﻿1
00:00:05,087 --> 00:00:06,464
‫نائب المفوض (هيل)‬

2
00:00:06,589 --> 00:00:10,092
‫"أتيت إلى هنا لمصافحة الرجل‬
‫الذي أنقذ حياة أولئك الشبان"‬

3
00:00:10,218 --> 00:00:14,931
‫وأشعر بفخر كبير لعلمي أن الفاعلة‬
‫كانت امرأة، والأروع أنها امرأة من غير البيض‬

4
00:00:15,515 --> 00:00:18,976
‫أيهمك تمضية يوم الجمعة‬
‫في التزلج في جبل (كريستل)؟‬

5
00:00:19,101 --> 00:00:20,478
‫في الواقع، يبدو الأمر مسلياً جداً‬

6
00:00:20,603 --> 00:00:22,396
‫لا يسعني سوى التفكير في التالي‬

7
00:00:22,522 --> 00:00:25,274
‫"إن تعرضت لإصابة قوية أخرى‬
‫قد تكون تلك الضربة القاضية لحياتي المهنية"‬

8
00:00:25,399 --> 00:00:27,610
‫خذ موعداً واخضع لفحص‬

9
00:00:27,735 --> 00:00:31,864
‫يوم الجمعة بعد المناوبة‬
‫إن كانت لديك مشاريع، بوسعي الذهاب بمفردي‬

10
00:00:31,989 --> 00:00:33,908
‫سأرافقك (مات)، حُسم الأمر‬

11
00:00:43,834 --> 00:00:47,296
‫حسناً والآن اتبع اصبعي، رائع‬

12
00:00:48,089 --> 00:00:52,552
{\pos(192,230)}‫أيمكنك أن تخبرني بمشاكل‬
‫الرؤية التي تتعرض لها؟‬

13
00:00:52,677 --> 00:00:55,346
{\pos(192,230)}‫أجل، كانت بشكل أساسي‬
‫رؤية محدودة‬

14
00:00:55,471 --> 00:00:59,308
{\pos(192,230)}‫بدا كل شيء داكناً وغير واضح المعالم‬
‫عند الأطراف‬

15
00:00:59,433 --> 00:01:01,519
‫حسناً سأخضعك لاختبار قوة الآن‬

16
00:01:01,644 --> 00:01:08,192
‫أريدك أن تدفع إزائي‬
‫بيدك اليمنى، بينما تمد مرفقك‬

17
00:01:10,486 --> 00:01:11,862
‫رائع‬

18
00:01:12,071 --> 00:01:14,031
‫والآن افعل الأمر عينه باليسرى‬

19
00:01:26,586 --> 00:01:28,379
‫عليّ الخضوع لتصوير بالرنين المغنطيسي‬

20
00:01:28,504 --> 00:01:32,300
{\pos(192,230)}‫قال إنه من الممكن أن تكون الحوادث المتكررة‬
‫قد تسببت بضرر دائم‬

21
00:01:32,758 --> 00:01:34,802
{\pos(192,230)}‫يحتمل أنني أصاب بنوبات في الفص الصدغي‬

22
00:01:34,927 --> 00:01:37,680
{\pos(192,230)}‫- وما سيكون معنى ذلك؟‬
‫- قد تزداد سوءاً بشكل تدريجي‬

23
00:01:37,805 --> 00:01:42,268
{\pos(192,230)}‫وتتحول إلى نوبات في كامل الجسم‬
‫سأضطر إلى ترك مركز الإطفاء بشكل جلي‬

24
00:01:42,560 --> 00:01:47,648
{\pos(192,220)}‫(مات) تمهل، قال إن الأمر ممكن‬
‫وليس أكيداً، صحيح؟‬

25
00:01:49,150 --> 00:01:52,570
{\pos(192,220)}‫- صحيح‬
‫- إذاً ما زلنا لا نعرف شيئاً‬

26
00:01:52,695 --> 00:01:55,781
‫سنخضع للتصوير بالرنين المغنطيسي‬
‫ونتصرف على ذلك الأساس‬

27
00:01:58,117 --> 00:01:59,702
{\pos(192,230)}‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

28
00:01:59,827 --> 00:02:02,455
{\pos(192,230)}‫مهما كان الوضع، سنجد حلاً له‬

29
00:02:09,378 --> 00:02:12,798
{\pos(192,230)}‫قد لا يكون شيئاً‬
‫سنعرف المزيد بعد هذه الفحوصات يوم الأربعاء‬

30
00:02:12,923 --> 00:02:16,969
{\pos(192,230)}‫لكن في المناوبات التالية‬
‫من الأفضل ألا أشارك في أية حركة‬

31
00:02:18,512 --> 00:02:22,683
{\pos(192,220)}‫أنا بخير حقاً لكنني أتصرف بحذر وحسب‬

32
00:02:22,808 --> 00:02:24,393
‫هل أنت متأكد؟‬

33
00:02:26,270 --> 00:02:27,897
{\pos(192,220)}‫بوسعي التغطية بالنيابة عنك‬
‫في نداءات الواجب‬

34
00:02:28,022 --> 00:02:32,443
‫ويسرني العمل في أرجاء المركز‬
‫وتولي بعض المعاملات الورقية بالنيابة عنك‬

35
00:02:32,568 --> 00:02:34,445
{\pos(192,220)}‫- أريد أن أشغل نفسي‬
‫- جيد‬

36
00:02:35,571 --> 00:02:38,908
{\pos(192,220)}‫- احرص على الاعتناء بنفسك‬
‫- سأفعل ذلك‬

37
00:02:39,033 --> 00:02:40,660
‫شكراً أيها الرئيس‬

38
00:02:49,168 --> 00:02:51,962
{\pos(192,220)}‫- اذهب وحسب‬
‫- لمَ لا؟‬

39
00:02:52,088 --> 00:02:54,256
‫- (هيرمن)‬
‫- أجل‬

40
00:02:54,382 --> 00:02:59,679
{\pos(192,220)}‫أتمانع إن خصصت و(غالو) زاوية لنا‬
‫في (مولي) ليلة الأحد؟‬

41
00:02:59,804 --> 00:03:02,556
{\pos(192,220)}‫- لحجز مكان؟‬
‫- هذا منوط بالسبب‬

42
00:03:02,682 --> 00:03:04,850
‫سنلتقي مع مجموعة من الإطفائيين الشبان‬
‫مرة في الأسبوع‬

43
00:03:04,975 --> 00:03:10,690
{\pos(192,220)}‫- هذه فكرة جيدة‬
‫- نتبادل القصص، نتشارك التقنيات‬

44
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
‫- وتحتسون الجعة؟‬
‫- أجل‬

45
00:03:13,818 --> 00:03:16,821
‫إذاً بكل تأكيد، أحضرا رفاقكما الشبان‬
‫إلى حانة (مولي)‬

46
00:03:17,988 --> 00:03:19,365
‫- رائع‬
‫- صباح الخير‬

47
00:03:19,490 --> 00:03:21,158
‫- صباح الخير أيها الرئيس‬
‫- صباح الخير أيها الرئيس‬

48
00:03:21,283 --> 00:03:22,660
‫- مرحباً أيها الرئيس‬
‫- صباح الخير‬

49
00:03:22,785 --> 00:03:24,495
‫سأصرّح عن إعلان اليوم‬

50
00:03:24,870 --> 00:03:26,247
‫بسبب مشاكل طبية‬

51
00:03:26,372 --> 00:03:30,626
‫سيضطر النقيب (كايسي) إلى الامتناع‬
‫عن المشاركة في المناوبتين التاليتين‬

52
00:03:32,586 --> 00:03:35,798
‫سأرافق الشاحنة ٨١‬
‫لاتخاذ القرارات‬

53
00:03:35,923 --> 00:03:40,302
‫- (ماوش) تول المقعد الأمامي‬
‫- بالطبع أيها الرئيس‬

54
00:03:40,428 --> 00:03:43,222
‫حسناً، إليكم بعض الإعلانات الأخرى‬

55
00:03:44,306 --> 00:03:50,604
‫"العربة ٥١، الشاحنة ٨١، الإسعاف ٦١‬
‫حريق هيكلي، تقاطع الـ٢٦ و(أوستن)"‬

56
00:04:11,500 --> 00:04:12,918
‫أنقذوا متجري وحسب‬
‫أرجوكم، أنقذوا متجري‬

57
00:04:13,043 --> 00:04:15,796
‫سنتولى الأمر سيدي‬
‫دع السيدتين يفحصانك، حسناً؟‬

58
00:04:16,589 --> 00:04:18,507
‫- (فيوليت)، (بريت)؟‬
‫- سأهتم به‬

59
00:04:20,009 --> 00:04:22,636
‫(كيد) حددي الوضع‬

60
00:04:22,762 --> 00:04:25,222
‫حرائق في الطابق الأول‬
‫دخان كثيف في الطابق الثاني‬

61
00:04:25,347 --> 00:04:28,559
‫لم يصل الحريق إلى الهيكل بعد‬
‫لكن يبدو أن هناك الكثير من الوقود في الداخل‬

62
00:04:28,684 --> 00:04:30,060
‫عناصر ٥١، ابدؤوا العمل‬

63
00:04:30,186 --> 00:04:33,522
‫الطابق الأول، (ماوش)، (غالو)‬
‫بحث أولي في الأول‬

64
00:04:37,443 --> 00:04:40,738
‫افتحوا المياه‬
‫جاهزون، انطلقوا، هيا بنا‬

65
00:04:50,831 --> 00:04:54,001
‫لدينا بالونات تفرقع هنا أيها الرئيس‬

66
00:05:07,105 --> 00:05:08,857
‫لنشق طريقنا‬

67
00:05:10,442 --> 00:05:12,360
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬

68
00:05:12,902 --> 00:05:14,779
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬

69
00:05:18,241 --> 00:05:19,993
‫- اذهب‬
‫- سأحضرها‬

70
00:05:23,038 --> 00:05:27,083
‫ساعدوني، ابنتي، لا أجدها‬
‫(أدي)، (أدي)‬

71
00:05:27,208 --> 00:05:29,794
‫سنحضرها، عليك أن تخرجي، هيا‬

72
00:05:35,175 --> 00:05:39,054
‫- سأتفقد ذلك، تابع السير‬
‫- تلقيتك‬

73
00:05:41,931 --> 00:05:46,811
‫- رافقني، رافقني‬
‫- في الطابق العلوي، جارتي فاقدة الوعي، أسرع‬

74
00:05:46,936 --> 00:05:49,189
‫انتظر، عد إلى هنا‬

75
00:05:52,025 --> 00:05:53,401
‫مهلاً‬

76
00:05:57,322 --> 00:06:00,533
‫- ألديك حبل للخروج؟‬
‫- أجل بالطبع‬

77
00:06:00,659 --> 00:06:02,911
‫رائع، إذاً لا أحتاج إلى هذا‬

78
00:06:07,248 --> 00:06:09,167
‫أيها الرئيس، ما زالت ابنتها في الداخل‬

79
00:06:09,292 --> 00:06:12,420
‫كانت تلقي نظرة في المكان، لم أستطع إيجادها‬
‫عمرها ستة أعوام وحسب‬

80
00:06:12,545 --> 00:06:13,922
‫- انتباه جميعاً‬
‫- (أدي)‬

81
00:06:14,047 --> 00:06:18,968
‫لدينا فتاة مفقودة في الداخل‬
‫عمرها ستة أعوام، موقعها مجهول‬

82
00:06:20,095 --> 00:06:21,471
‫ها هي‬

83
00:06:25,558 --> 00:06:28,520
‫السلالم الأمامية مشتعلة بالكامل‬
‫الطريق السالكة الوحيدة هي عبر النافذة‬

84
00:06:36,486 --> 00:06:41,157
‫أحتاج إلى سلم مؤد إلى نافذة الطابق الثاني‬
‫الطرف (بي)، في الوسط‬

85
00:06:41,282 --> 00:06:45,745
‫سأخرج مدنيين، رجل وامرأة فاقدة الوعي‬

86
00:06:45,870 --> 00:06:47,997
‫- "تلقيتك (هيرمن)"‬
‫- كيف حالها؟‬

87
00:06:48,123 --> 00:06:51,418
‫تحتاج إلى أكسيجين‬
‫سنخرجها بشكل أسرع بواسطة حبل سريع‬

88
00:06:56,381 --> 00:06:59,592
‫- هل أنت إطفائي؟‬
‫- ما عدت كذلك‬

89
00:07:03,346 --> 00:07:04,973
‫لنفعل ذلك‬

90
00:07:06,891 --> 00:07:09,310
‫أحسنت، حسناً على مهلك‬

91
00:07:09,436 --> 00:07:11,229
‫مهلاً، مهلاً انتظر، مهلاً‬

92
00:07:22,657 --> 00:07:24,200
‫حسناً ارفعها‬

93
00:07:26,119 --> 00:07:27,495
‫انتظر‬

94
00:07:41,760 --> 00:07:43,636
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬

95
00:07:44,262 --> 00:07:47,015
‫كانت تركض في أرجاء المتجر‬
‫وتنظر إلى كل الـ(بينياتا)‬

96
00:07:47,140 --> 00:07:48,850
‫دقات قلبك مرتفعة‬
‫حاولي أن تسترخي‬

97
00:07:48,975 --> 00:07:54,647
‫ثم اصطدمت تلك البالونات بمصباح أو ما شابه‬
‫واشتعلت بالكامل‬

98
00:07:55,523 --> 00:07:58,485
‫مهلاً أنت، ماذا تضع في تلك البالونات؟‬

99
00:07:59,527 --> 00:08:03,448
‫الهيليوم مكلف جداً‬
‫والأسيتيلين يعطي النتيجة عينها لذا...‬

100
00:08:04,157 --> 00:08:07,577
‫انتباه، هناك غاز قابل للاشتعال‬
‫مخزن في الموقع‬

101
00:08:07,702 --> 00:08:10,997
‫- "أسرعوا، (ماوش) ما الوضع؟"‬
‫- لم أر الفتاة بعد‬

102
00:08:11,122 --> 00:08:16,711
‫- "حسناً سندخل لمساعدتك في البحث"‬
‫- لا، أيها الرئيس، لا تأت إلى هنا‬

103
00:08:16,836 --> 00:08:21,132
‫- "علينا إخلاء المكان فوراً"‬
‫- حالة طارئة‬

104
00:08:21,257 --> 00:08:25,220
‫حالة طارئة، أخلوا المكان فوراً‬
‫سنعتمد الوضعية الدفاعية‬

105
00:08:34,938 --> 00:08:36,898
‫(ماوش) بلغني، ما وضعك؟‬

106
00:08:40,527 --> 00:08:41,903
‫ها أنت‬

107
00:08:43,947 --> 00:08:45,323
‫هيا بنا‬

108
00:08:46,241 --> 00:08:47,784
‫"(ماوش) ما وضعك؟"‬

109
00:08:56,167 --> 00:08:57,836
‫(ماوش) ما وضعك؟‬

110
00:09:01,589 --> 00:09:02,966
‫ها قد أتى‬

111
00:09:16,312 --> 00:09:18,189
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

112
00:09:21,651 --> 00:09:27,240
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هي بخير أيها الرئيس، هي بخير‬

113
00:09:28,324 --> 00:09:30,326
‫هي بخير، هي بخير‬

114
00:09:30,451 --> 00:09:32,412
‫- أمي‬
‫- (أدي)‬

115
00:09:44,299 --> 00:09:45,925
‫(ماوش) كان ذلك...‬

116
00:09:46,050 --> 00:09:52,181
‫- رائع، هل أنت بخير؟‬
‫- أسوأ حفلة على الإطلاق‬

117
00:09:52,307 --> 00:09:55,310
‫كانت عملية إنقاذ جميلة‬

118
00:09:56,019 --> 00:09:59,147
‫لكن كان عليك أن تسرق مني الأضواء، صحيح؟‬

119
00:09:59,272 --> 00:10:03,526
‫أنجزت عملية إنقاذ رائعة بواسطة الحبل‬
‫أنا وذلك الفتى‬

120
00:10:03,651 --> 00:10:07,864
‫إنه إطفائي بالفطرة‬
‫عليكما أن تتعرفا به‬

121
00:10:07,989 --> 00:10:12,577
‫إلى أين ذهب؟‬

122
00:10:25,173 --> 00:10:27,884
‫فوتم عملية الإنقاذ الأروع‬
‫لهذا القرن التي نفذها (ماوش)‬

123
00:10:28,009 --> 00:10:31,554
‫قال: "أيها الرئيس لا تدخل‬
‫النيران في كل مكان"‬

124
00:10:31,679 --> 00:10:35,433
‫ثم خرج من المبنى مندفعاً‬
‫والفتاة الصغيرة بين ذراعيه‬

125
00:10:35,558 --> 00:10:38,770
‫- ثم انفجر المبنى خلفه‬
‫- وسقط على ركبتيه وصاح...‬

126
00:10:41,689 --> 00:10:44,359
{\pos(192,230)}‫- (ماوش) يبدو الأمر كأنه مشهد من فيلم‬
‫- أحسنت (ماوش)‬

127
00:10:44,484 --> 00:10:47,946
{\pos(192,230)}‫- أنجز عملي وحسب لكن شكراً أيها النقيب‬
‫- يؤسفني أنني فوت ذلك‬

128
00:10:48,363 --> 00:10:51,032
‫أيها الرئيس‬
‫سمعنا أن (ماوش) كان رائعاً اليوم‬

129
00:10:51,157 --> 00:10:52,867
‫كان كذلك حتماً‬

130
00:10:52,992 --> 00:10:56,746
{\pos(192,230)}‫بالحديث عن الروعة أيها الرئيس‬
‫لديك شاحنة جديدة مثيرة للإعجاب في الخارج‬

131
00:10:56,871 --> 00:10:58,998
‫عمّ تتكلم؟‬

132
00:10:59,123 --> 00:11:02,043
{\pos(192,230)}‫- الشاحنة الجميلة المركونة في موقعك، ليست لك؟‬
‫- لا‬

133
00:11:03,169 --> 00:11:05,254
{\pos(192,230)}‫كان علي إيجاد موقع ركن على بعد ثلاثة شوارع‬

134
00:11:05,380 --> 00:11:09,968
‫أيها الرئيس، يعلم الجميع في هذا الحي‬
‫أن ذلك الموقع لسيارتك‬

135
00:11:10,093 --> 00:11:13,930
‫يقضي الواجب المقدس‬
‫لكل سكان (شيكاغو) باحترام المراتب‬

136
00:11:14,055 --> 00:11:17,767
‫هذا موقع تابع للبلدية‬
‫له الحق بالركن هناك إن وصل أولاً‬

137
00:11:17,892 --> 00:11:21,604
{\pos(192,230)}‫- لا أيها الرئيس، عليك أن تغضب بشأن ذلك‬
‫- حقاً؟‬

138
00:11:21,729 --> 00:11:23,231
‫- يجدر بك ترك رسالة فظيعة‬
‫- أجل‬

139
00:11:23,356 --> 00:11:25,650
‫لا، لا أظن أنه علي المبالغة إلى هذا الحد‬

140
00:11:26,693 --> 00:11:29,862
{\pos(192,230)}‫ما إن ترحل الشاحنة‬
‫سنضع أكوازاً هناك للحرص على عدم تكرر الأمر‬

141
00:11:29,988 --> 00:11:31,698
‫أكواز؟ لا‬

142
00:11:31,823 --> 00:11:34,200
{\pos(192,230)}‫لا، يستلزم الوضع‬
‫شيئاً أكثر متانة‬

143
00:11:34,325 --> 00:11:38,830
{\pos(192,230)}‫هناك امرأة في حيي وضعت ذات مرة طاولة الطعام‬
‫مباشرة في الشارع‬

144
00:11:38,955 --> 00:11:40,331
‫حسناً هذا مبالغ فيه بعض الشيء‬

145
00:11:40,456 --> 00:11:43,751
‫- أنت صاحب ذلك الموقع‬
‫- شيء مماثل...‬

146
00:11:49,882 --> 00:11:53,636
{\pos(192,230)}‫مهلاً أنتما، ذلك الشاب الذي ساعدني‬
‫في عملية الإنقاذ بالحبل‬

147
00:11:53,761 --> 00:11:57,515
{\pos(192,230)}‫- هل رأيتما في (ميد)؟‬
‫- أجل (مايسون)‬

148
00:11:57,640 --> 00:11:59,017
‫- أجل‬
‫- إنه شاب لطيف‬

149
00:11:59,142 --> 00:12:01,644
{\pos(192,230)}‫- كان هناك يتفقد حال جارته‬
‫- أكانا مقربين؟‬

150
00:12:01,769 --> 00:12:04,313
‫لم يبدوا كذلك‬
‫أراد وحسب التأكد أنها بخير‬

151
00:12:04,439 --> 00:12:08,151
‫- هل ذكر أين كان متمركزاً؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

152
00:12:08,276 --> 00:12:11,904
‫- قال إنه كان إطفائياً‬
‫- لم يذكر الأمر‬

153
00:12:13,281 --> 00:12:17,368
‫كان يجدر بك رؤية ذلك الفتى‬
‫يحاول مساعدة تلك السيدة بدون مساعدة أحد‬

154
00:12:17,493 --> 00:12:20,246
‫قال إنه عائد إلى منزله‬
‫ليرى ما بوسعه استعادته من الحريق‬

155
00:12:24,167 --> 00:12:27,795
‫(بوبي)، اجمع الشبان‬
‫سنذهب في جولة في هذه العربة‬

156
00:12:35,595 --> 00:12:39,182
‫- (مايسون)، صحيح؟‬
‫- مرحباً‬

157
00:12:40,058 --> 00:12:45,271
‫أنا (كريستوفر هيرمن) من مركز الإطفاء ٥١‬
‫لحسن حظنا أنك كنت هنا‬

158
00:12:45,396 --> 00:12:47,899
‫وإلا ما كنا وصلنا إلى جارتك في الوقت المناسب‬

159
00:12:48,775 --> 00:12:50,860
‫أجل، ربما لا‬

160
00:12:52,987 --> 00:12:56,657
‫- إذاً أين كان مركزك؟‬
‫- (كولورادو)‬

161
00:12:56,783 --> 00:13:00,453
‫- بلا مزاح؟ ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬
‫- العائلة‬

162
00:13:01,621 --> 00:13:04,707
‫- لدي عم في (لايك فيو)‬
‫- (مايسون)‬

163
00:13:07,210 --> 00:13:09,462
‫هل فكرت يوماً في التقدم بطلب انتساب‬
‫إلى مركز إطفاء (شيكاغو)؟‬

164
00:13:12,048 --> 00:13:17,011
‫- لا‬
‫- بوسعك أن تطلب مني الاهتمام بشؤوني وسأرحل‬

165
00:13:17,136 --> 00:13:22,433
‫لكنني أمارس هذا العمل منذ وقت طويل بما يكفي‬
‫لأرى شخصاً صاحب موهبة صرفة‬

166
00:13:23,851 --> 00:13:25,478
‫ماذا حصل؟ هل تأذيت؟‬

167
00:13:26,771 --> 00:13:33,111
‫أياً كان الأمر، ما زلت شاباً بما يكفي بوسعك‬
‫دوماً التقدم بطلب عمل في مركز إطفاء (شيكاغو)‬

168
00:13:33,236 --> 00:13:35,238
‫لا، لا أستطيع‬

169
00:13:36,739 --> 00:13:38,116
‫لمَ لا؟‬

170
00:13:39,117 --> 00:13:44,914
‫لأنني كنت إطفائياً في السجن‬
‫ومركز إطفاء (شيكاغو) لا يستخدم المجرمين‬

171
00:13:51,629 --> 00:13:54,841
‫- مرحباً (غالو)‬
‫- ما الأمر أيها النقيب؟‬

172
00:13:54,966 --> 00:14:00,388
‫أردت أن أشكرك‬
‫لتشديدك على مسألة الصداع المتكرر‬

173
00:14:01,055 --> 00:14:03,808
‫فهذا جزء مما حثني‬
‫إلى الخضوع لفحص شامل‬

174
00:14:04,809 --> 00:14:07,937
‫لا داعي لتشكرني‬
‫آمل أن يصبح كل شيء على ما يرام في النهاية‬

175
00:14:08,062 --> 00:14:09,647
‫سيصبح كذلك‬

176
00:14:42,430 --> 00:14:46,058
‫"النقيب (كايسي)"‬

177
00:14:58,429 --> 00:15:03,434
‫إذاً انتقل من مكافحة الحرائق‬
‫إلى غسل الأطباق في مطعم عمه‬

178
00:15:03,559 --> 00:15:05,936
‫أي نوع من الجرائم ارتكب؟‬

179
00:15:06,061 --> 00:15:10,065
‫بمقياس يتراوح بين التهرب من الضرائب‬
‫وكونه قاتلاً تسلسلياً؟‬

180
00:15:10,190 --> 00:15:13,736
‫يبدو أنه تورط مع رفاق السوء‬
‫حين كان مراهقاً‬

181
00:15:13,861 --> 00:15:17,948
‫سرق سيارة وحُكم عليه بالسجن لثلاثة‬
‫أعوام بسبب ذلك‬

182
00:15:18,073 --> 00:15:20,367
‫- يا للمراهقين‬
‫- أجل، أخبرني بالأمر، أدرك ذلك‬

183
00:15:20,492 --> 00:15:23,412
‫- خضت المرحلة مؤخراً مع (لي هنري)‬
‫- وساعدته لتفادي السجن‬

184
00:15:23,537 --> 00:15:27,875
‫بفضل نعمة القدير‬
‫وما زال لدي أربعة أولاد آخرين‬

185
00:15:28,917 --> 00:15:33,964
‫ها هو، (مايسون) تعال إلى هنا، اجلس‬
‫أقدم إليك صديقي (ماوش)‬

186
00:15:34,089 --> 00:15:36,925
‫أخبرني (هيرمن) بما فعلته‬
‫في نداء الواجب ذلك، كان مثيراً للإعجاب‬

187
00:15:37,051 --> 00:15:40,679
‫انس الأمر، كنت البطل الفعلي‬
‫رأيت ذلك بعيني، كانت عملية إنقاذ مذهلة‬

188
00:15:40,804 --> 00:15:44,183
‫أجل، كانت كذلك حتماً‬
‫أحسنت صنيعاً‬

189
00:15:44,475 --> 00:15:47,186
‫إذاً اسمع، عندي لك سؤال، حسناً؟‬

190
00:15:47,311 --> 00:15:50,314
‫قلت إنك كنت في فريق يدوي‬
‫تضبطون انتشار الحرائق في الغابات‬

191
00:15:50,439 --> 00:15:54,568
‫أين تعلمت ربط الحبل السريع‬
‫بهذا الشكل؟‬

192
00:15:56,862 --> 00:16:00,741
‫في السجن، لدينا الكثير من وقت الفراغ‬
‫كل ما كنا نفعله هو التمرن‬

193
00:16:01,950 --> 00:16:04,578
‫انتسابي إلى ذلك الفريق‬
‫أنقذني من الكثير من المتاعب‬

194
00:16:04,703 --> 00:16:07,373
‫وكنا نخرج ونساعد الناس‬
‫مما بثني بشعور جميل‬

195
00:16:10,125 --> 00:16:15,798
‫بأية حال، نخبكما إذ تعرضان حياتكما للخطر‬
‫لإنقاذ الفاشلين أمثالي‬

196
00:16:15,923 --> 00:16:20,886
‫دعك من ذلك، وقفت بجانبنا‬
‫مما يعني الكثير بالنسبة إلينا هنا‬

197
00:16:25,683 --> 00:16:27,601
‫حسناً إذاً وضع (بودن) ملاحظة‬
‫على تلك الشاحنة‬

198
00:16:27,726 --> 00:16:29,853
‫كما قال (كاب)‬
‫هل وبخه بشدة؟‬

199
00:16:29,978 --> 00:16:32,272
‫لا، كانت نموذجية بـ(بودن)‬
‫مهذبة جداً وهادئة جداً‬

200
00:16:32,398 --> 00:16:35,234
‫علينا الوصول إلى المناوبة باكراً‬
‫للحفاظ على موقع الرئيس‬

201
00:16:36,527 --> 00:16:38,696
‫- من تقصد بنحن؟‬
‫- نحن‬

202
00:16:38,821 --> 00:16:41,031
‫- أو أنت‬
‫- أنا المخطط‬

203
00:16:43,367 --> 00:16:46,161
‫- لنسحب القشات كي نختار واحداً‬
‫- أحسنت قولاً‬

204
00:16:46,286 --> 00:16:48,455
‫هذا سخيف‬

205
00:16:48,580 --> 00:16:49,957
‫ممنوع النظر‬

206
00:16:51,083 --> 00:16:56,964
‫حسناً القشة القصيرة‬
‫تسحب القشة القصيرة‬

207
00:16:58,966 --> 00:17:00,342
‫حسناً‬

208
00:17:04,763 --> 00:17:06,140
‫مهلاً‬

209
00:17:06,598 --> 00:17:08,308
‫هيا‬

210
00:17:09,309 --> 00:17:11,061
‫سهلت الأمر جداً‬

211
00:17:11,478 --> 00:17:13,772
‫أشعر بسوء كبير‬
‫كان يجدر بك الذهاب للتزلج بدوني‬

212
00:17:13,897 --> 00:17:16,108
‫لا، مستحيل‬
‫لن أتسلى بدونك‬

213
00:17:16,775 --> 00:17:18,736
‫أعتذر مجدداً لإلغائي الموعد‬

214
00:17:19,111 --> 00:17:22,406
‫لم أرد أن يخوض صديقي‬
‫هذه المشاكل الطبية بمفرده‬

215
00:17:22,531 --> 00:17:26,201
‫أفهم الأمر، بوسعنا الذهاب في الرحلة‬
‫في وقت آخر‬

216
00:17:26,326 --> 00:17:28,078
‫أود ذلك‬

217
00:17:28,746 --> 00:17:32,916
‫وفي غضون ذلك‬
‫أعلم أنها ليست عطلة تزلج بالتحديد‬

218
00:17:33,041 --> 00:17:37,921
‫لكن هناك مهرجان إعداد العجة‬
‫هذا الأسبوع في مكان جديد في ساحة (لوغن)‬

219
00:17:38,046 --> 00:17:41,633
‫- مهرجان إعداد‬
‫- أجل، العجة وجبة رائجة جداً حالياً‬

220
00:17:41,759 --> 00:17:46,221
‫- حسناً إذاً سأذهب بالطبع‬
‫- رائع‬

221
00:17:46,346 --> 00:17:48,515
‫لن تندم على ذلك، حسب ما آمل‬

222
00:17:50,142 --> 00:17:51,685
‫أشعر أنني لم أكن صديقاً صالحاً‬

223
00:17:51,810 --> 00:17:54,271
‫كنت تخوض مشكلة‬
‫وكان يجدر بي أن أشعر بذلك‬

224
00:17:54,396 --> 00:17:56,607
‫أنا الملام‬
‫حرصت على عدم السماح لك بالشعور بذلك‬

225
00:17:56,732 --> 00:17:59,109
‫لماذا؟ بوسعك إخباري بأي شيء‬
‫حري بك أن تعرف ذلك الآن‬

226
00:17:59,234 --> 00:18:04,823
‫أجل أعلم‬
‫لكن... ترعرعت في عائلة مليئة بالأسرار‬

227
00:18:05,866 --> 00:18:13,540
‫أظنه بات حلاً بديلاً بالنسبة إلي‬
‫أن أقصي الناس حين أواجه المصاعب‬

228
00:18:13,665 --> 00:18:15,417
‫- أعمل على ذلك‬
‫- جيد‬

229
00:18:16,960 --> 00:18:19,087
‫لا يجدر بك خوض أمر مماثل بمفردك‬

230
00:18:22,382 --> 00:18:28,764
‫في الواقع، عرفت (سيلفي) بالأمر‬
‫وكانت بجانبي في كل خطوة‬

231
00:18:29,306 --> 00:18:31,225
‫ستكون معي في التصوير‬
‫بالرنين المغنطيسي غداً‬

232
00:18:32,851 --> 00:18:34,436
‫تسرني معرفة ذلك‬

233
00:18:41,401 --> 00:18:43,862
‫- أنا في استراحة الغداء‬
‫- يا إلهي‬

234
00:18:43,987 --> 00:18:48,492
‫هذا الترحيب الحار الذي ألقاه بعد شرائي‬
‫كل بسكويت فتيات الكشافة ذلك من ابنتك؟‬

235
00:18:48,617 --> 00:18:51,620
‫- ثلاث علب؟‬
‫- لدي أولاد في الكشافة أيضاً‬

236
00:18:51,745 --> 00:18:53,163
‫ماذا تريد (كريستوفر)؟‬

237
00:18:53,288 --> 00:18:56,875
‫حسناً اسمعي، دقيقتان مع المفوض‬
‫هذا كل ما أطلبه‬

238
00:18:57,000 --> 00:18:58,836
‫إنه خارج المدينة لبضعة أسابيع‬

239
00:18:59,545 --> 00:19:02,840
‫- أيمكنك إخباري من يتولى العمل بالنيابة عنه؟‬
‫- لماذا؟ ما الموضوع؟‬

240
00:19:02,965 --> 00:19:06,426
‫- سياسات التوظيف في مركز إطفاء (شيكاغو)‬
‫- تكلم مع قسم الموارد البشرية‬

241
00:19:06,552 --> 00:19:11,932
‫ماذا؟  لا، لا أريد ترك سيرتي الذاتية‬
‫أريد تغييراً في السياسة‬

242
00:19:13,809 --> 00:19:16,645
‫نائبة المفوض (هيل)‬
‫لكنها شديدة الانشغال حالياً‬

243
00:19:16,770 --> 00:19:18,772
‫لذا لا تتأمل كثيراً‬

244
00:19:20,774 --> 00:19:22,568
‫شكراً (ساندرا)‬

245
00:19:27,406 --> 00:19:30,868
‫وأعددت لك لائحة أغنيات الآن‬
‫أبعثها لك برسالة نصية الآن‬

246
00:19:30,993 --> 00:19:32,619
‫وبوسعك إعطاؤها إلى التقني‬
‫في قسم الأشعة‬

247
00:19:32,744 --> 00:19:36,039
‫- وسيضعها لك عبر السماعات‬
‫- ما كنت مجبرة على فعل ذلك‬

248
00:19:36,164 --> 00:19:37,708
‫لا تشكرني منذ الآن‬

249
00:19:37,833 --> 00:19:42,713
‫إنها في الأغلب أغنيات (جاز)‬
‫وأضفت بعض أغنيات هادئة لـ(تايلور سويفت)‬

250
00:19:42,838 --> 00:19:45,382
‫سمعت أنه لا يفترض بك الاستماع‬
‫إلى شيء منشّط جداً‬

251
00:19:45,507 --> 00:19:47,175
‫شكراً‬

252
00:19:48,677 --> 00:19:52,222
‫- (مات كايسي)؟‬
‫- هذا أنا‬

253
00:19:53,557 --> 00:19:59,688
‫- سأكون هنا، استمتع بوقتك‬
‫- سأبذل قصارى جهدي‬

254
00:20:12,701 --> 00:20:14,077
‫هل أنت جاهز؟‬

255
00:20:16,663 --> 00:20:21,209
‫- أجل‬
‫- رائع، سأشغل لائحة أغنياتك‬

256
00:20:39,995 --> 00:20:43,623
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- يحدد موقع (بودن)‬

257
00:20:45,834 --> 00:20:47,210
‫هل هذا كرسيي القديم القابل للطي؟‬

258
00:20:47,335 --> 00:20:50,464
‫خلتهم أخذوه إلى جمعية "جيش الخلاص"‬
‫منذ أعوام‬

259
00:20:51,339 --> 00:20:53,008
‫أو كان يفترض بي فعل ذلك؟‬

260
00:20:55,010 --> 00:20:57,095
‫- هل نساعده؟‬
‫- سحب القشة القصيرة‬

261
00:21:02,976 --> 00:21:04,811
‫(كيد) مهلاً‬

262
00:21:07,731 --> 00:21:10,275
‫- هل خضع (كايسي) لفحص الرأس؟‬
‫- أجل‬

263
00:21:10,400 --> 00:21:13,195
‫- لكنه لن يتلقى النتائج قبل يومين‬
‫- حسناً‬

264
00:21:13,320 --> 00:21:17,240
‫اسمعي، علي أن أطلب منك خدمة‬
‫وهي خدمة كبيرة بعض الشيء‬

265
00:21:17,365 --> 00:21:21,203
‫- حسناً‬
‫- أريد أن أجتمع بنائب المفوض (هيل)‬

266
00:21:21,953 --> 00:21:24,664
‫لماذا تخالني أملك هذا النوع من النفوذ؟‬

267
00:21:24,790 --> 00:21:29,544
‫كنت تلوحين ببطاقتها منذ أسابيع وتتبجحين‬
‫بشأن صديقتك العزيزة الجديدة في المقر الرئيسي‬

268
00:21:29,669 --> 00:21:31,338
‫لم أفعل ذلك‬

269
00:21:32,089 --> 00:21:35,509
‫حسناً ربما لبضعة أيام‬
‫ثم ألصقتها في خزانتي لحفظها بمأمن‬

270
00:21:35,634 --> 00:21:39,387
‫كنت أتصل وأبعث برسائل الكترونية‬
‫ولا ألقى أي رد‬

271
00:21:41,848 --> 00:21:43,433
‫لماذا تريد مكالمتها؟‬

272
00:21:46,353 --> 00:21:48,980
‫لا عجب أن (بودن) كان مسروراً‬
‫للعودة إلى الحركة‬

273
00:21:50,023 --> 00:21:53,401
‫- هذه المعاملات الورقية مرهقة جداً‬
‫- ستعود إلى الخارج قريباً‬

274
00:21:53,527 --> 00:21:55,112
‫ربما‬

275
00:21:56,530 --> 00:22:00,742
‫حين يقول الطبيب إنهم سيتصلون بك‬
‫لإعلامك بالنتائج بعد ٢٤ إلى ٤٨ ساعة‬

276
00:22:00,867 --> 00:22:03,286
‫علينا الافتراض أنهم سيتصلون‬
‫بعد ٧٢ ساعة، صحيح؟‬

277
00:22:03,411 --> 00:22:06,289
‫أياً كان الأمر، أعلمني بأسرع وقت ممكن‬
‫هذا هو الاتفاق‬

278
00:22:08,333 --> 00:22:12,838
‫حسناً إذاً كم كانت لائحة الأغنيات فظيعة؟‬

279
00:22:14,297 --> 00:22:16,800
‫- بوسعك أن تجيبني بصراحة‬
‫- كانت رائعة‬

280
00:22:19,052 --> 00:22:21,513
‫كانت حتماً تصرف الانتباه‬

281
00:22:23,515 --> 00:22:25,183
‫كانت مروعة‬

282
00:22:26,852 --> 00:22:29,521
‫(بريت) تركت هاتفك على الطاولة‬
‫لم ينفك يطن‬

283
00:22:29,646 --> 00:22:32,065
‫لم يسعنا الامتناع عن رؤيته‬
‫فوت اتصالاً من أبيك‬

284
00:22:32,190 --> 00:22:35,861
‫واتصالاً من (غرينجر)‬
‫واتصالين من شيء يسمى "الاحتفال بالعجة"‬

285
00:22:35,986 --> 00:22:39,614
‫لا، نسيت تأكيد هذا الحجز، تباً‬

286
00:22:50,167 --> 00:22:52,419
‫هل رأيت أن الردود وصلت إلى ١٥‬
‫بشأن ليلة الأحد؟‬

287
00:22:52,544 --> 00:22:53,920
‫- أجل هذا رائع‬
‫- رائع‬

288
00:22:54,045 --> 00:22:56,089
‫لكنها ستبدو كأية ليلة أخرى‬
‫من احتساء الشراب‬

289
00:22:56,214 --> 00:22:59,718
‫- ما لم نبتكر برنامجاً للاجتماع‬
‫- حسناً‬

290
00:23:00,302 --> 00:23:03,263
‫- مثل...‬
‫- لا أعلم‬

291
00:23:06,391 --> 00:23:09,811
‫- ربما نحضر خطيباً ضيفاً‬
‫- خطيب ضيف، يروقني ذلك‬

292
00:23:09,936 --> 00:23:12,731
‫شخص لديه بعض الحكمة يتشاركها‬

293
00:23:12,856 --> 00:23:17,694
‫تريدان "الرصاصة"‬
‫(مايك تومسون) الملقب بالرصاصة‬

294
00:23:17,819 --> 00:23:20,572
‫إنه أسطورة فعلية في مركز إطفاء (شيكاغو)‬

295
00:23:20,697 --> 00:23:23,950
‫هو الذي عاد إلى ذلك المنزل المنهار بسبب‬
‫الحريق لإنقاذ طفل رضيع، منذ بعض الوقت‬

296
00:23:24,075 --> 00:23:27,746
‫عام ١٩٩٣، تصدر العناوين‬
‫في صحيفة (تريبيون)‬

297
00:23:27,871 --> 00:23:30,790
‫إنه متقاعد الآن‬
‫يجول في أرجاء البلاد ويدلي بأحاديث‬

298
00:23:30,916 --> 00:23:32,918
‫سأبحث عنه‬
‫لأرى إن كان يقبل لقاء مجموعتكما‬

299
00:23:33,043 --> 00:23:37,005
‫- ماذا؟ (ماوش) لا داعي لفعلك ذلك‬
‫- يسرني ذلك، عملت معه لبعض الوقت‬

300
00:23:37,130 --> 00:23:41,051
‫- ستحبه‬
‫- لمَ إبريق القهوة فارغ؟‬

301
00:23:41,176 --> 00:23:44,512
‫- هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬
‫- تلك الشاحنة مركونة في موقعي مجدداً‬

302
00:23:44,638 --> 00:23:47,140
‫تجاهلت ملاحظتي بالكامل‬
‫كان علي أن أركن في (ويسكونسن)‬

303
00:23:47,265 --> 00:23:49,184
‫كما قلت، عليك أن تعبر عن غضبك‬

304
00:23:49,309 --> 00:23:54,648
‫مهلاً، ركن في موقعك‬
‫وضعت مقعداً قابلاً للطي هناك‬

305
00:23:54,773 --> 00:23:57,692
‫يفترض به أن يحدد بأن المكان محجوز‬
‫أيها الرئيس‬

306
00:24:06,785 --> 00:24:08,745
‫لم يسبق لي أن رأيته بهذا الشكل قط‬

307
00:24:08,995 --> 00:24:10,914
‫أثار (كروز) حماسه الشديد‬

308
00:24:16,211 --> 00:24:20,298
‫- ماذا كتبت في ملاحظتك أيها الرئيس؟‬
‫- جربت الطريقة المهذبة‬

309
00:24:20,423 --> 00:24:24,886
‫والآن سأستعمل لغة متنوعة‬
‫ليعلم هذا السارق بكلام واضح‬

310
00:24:25,011 --> 00:24:27,222
‫أنه لا يستطيع الركن هنا مجدداً‬

311
00:24:27,347 --> 00:24:31,559
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أعلمني إن أتى إلى هنا‬

312
00:24:37,148 --> 00:24:39,276
‫لن يعود ذلك الجني إلى الزجاجة‬

313
00:24:40,944 --> 00:24:43,780
‫ليس الوضع أنني لا أريد مساعدة (هيرمن)‬

314
00:24:43,905 --> 00:24:48,034
‫لكن أولاً هل الأمر ممكن؟‬

315
00:24:48,159 --> 00:24:52,539
‫لمركز الإطفاء سياسة متبعة منذ وقت طويل‬
‫تعارض استخدام أي مجرم مدان‬

316
00:24:52,664 --> 00:24:57,043
‫- حتى بعض الجنح‬
‫- ثانياً هل هذا عادل؟‬

317
00:24:57,168 --> 00:25:00,964
‫بوجود عدد كبير من المرشحين الجديرين‬
‫الذي ينتظرون دورهم أصلاً‬

318
00:25:01,089 --> 00:25:05,302
‫وليس لديهم أي سجل جرمي‬
‫لمَ لا يجدر بهم الحصول على معاملة خاصة؟‬

319
00:25:05,427 --> 00:25:07,178
‫- هذا كلام صحيح‬
‫- وثالثاً...‬

320
00:25:11,641 --> 00:25:15,562
‫لم أحدد نقطتي الثالثة بعد‬
‫لكن أعلمني إن كانت لديك واحدة‬

321
00:25:16,896 --> 00:25:19,858
‫اسمعي، ارتكبت الكثير من الحماقات‬
‫حين كنت مراهقاً‬

322
00:25:19,983 --> 00:25:23,361
‫- لكن لم يمسكوا بي‬
‫- لم أكن ملاكاً أيضاً‬

323
00:25:23,486 --> 00:25:25,739
‫وتعلمين، الاحتمال بعيد‬

324
00:25:27,449 --> 00:25:29,534
‫السؤال الوحيد هو: هل الأمر جدير بالعناء؟‬

325
00:25:31,661 --> 00:25:33,913
‫- لا أعرف الشاب حتى‬
‫- يعرفه (هيرمن)‬

326
00:25:34,039 --> 00:25:39,044
‫- حسناً تقابلا منذ ثلاثة أيام‬
‫- أجل لكن...‬

327
00:25:39,169 --> 00:25:41,838
‫متى آخر مرة رأيت فيها (هيرمن)‬
‫مستعداً لتأييد شخص بهذا الشكل؟‬

328
00:25:49,721 --> 00:25:54,642
‫- هل اتصل بك د. (كارمن)؟‬
‫- لا لكن حين يفعل ذلك‬

329
00:25:54,768 --> 00:25:58,563
‫كنت أفكر في أنه من الأفضل لي‬
‫تلقي النتائج بمفردي‬

330
00:25:59,272 --> 00:26:01,024
‫حسناً لماذا؟‬

331
00:26:02,359 --> 00:26:04,569
‫كنت أبالغ في إثارة جلبة بشأن كل هذا‬

332
00:26:05,695 --> 00:26:09,657
‫بصراحة، أياً تكون النتائج‬
‫سأكون بخير‬

333
00:26:09,783 --> 00:26:13,286
‫ومرافقتك لي في كل زيارة‬
‫هذا سخيف‬

334
00:26:15,622 --> 00:26:21,252
‫"الفرقة الثالثة، الإسعاف ٦١‬
‫شخص عالق في جادة (نورث كلارك) ٤٦٢"‬

335
00:26:34,641 --> 00:26:37,394
‫- مركز الإطفاء‬
‫- هنا، أسرعوا‬

336
00:26:53,243 --> 00:26:55,203
‫- ما اسمك؟‬
‫- (أمبر)‬

337
00:26:55,787 --> 00:26:59,165
‫علقت الآلة السخيفة‬
‫كنت أحاول إخراج الكرة و...‬

338
00:26:59,290 --> 00:27:01,000
‫يا إلهي، لمَ كان علي استعمال يدي الأقوى؟‬

339
00:27:01,126 --> 00:27:03,253
‫اصمدي (أمبر) سنحررك‬

340
00:27:04,212 --> 00:27:08,007
‫- ما مدى سوء الوضع؟ لا أشعر بشيء فعلاً‬
‫- ما زلنا عاجزين عن رؤيتها‬

341
00:27:09,050 --> 00:27:14,264
‫سأبدأ مع (نوتر دايم) في الخريف‬
‫للعب في القسم الأول، لا وقت لدي للإصابة‬

342
00:27:14,389 --> 00:27:16,266
‫- حسناً (كروز)، أمسك بطرف‬
‫- أجل‬

343
00:27:20,478 --> 00:27:23,606
‫- هل سأحتاج إلى تقطيب؟‬
‫- لا، لديك كسر مركب‬

344
00:27:23,731 --> 00:27:27,819
‫- ماذا؟ يا إلهي‬
‫- سأجلب الشاش وجبيرة‬

345
00:27:28,695 --> 00:27:30,613
‫اصمدي، حسناً؟‬
‫قد يؤلمك هذا قليلاً‬

346
00:27:34,117 --> 00:27:36,703
‫- بوسعك سحبها‬
‫- حسناً على مهلك‬

347
00:27:40,999 --> 00:27:43,543
‫حسناً، حسناً‬
‫خلفك‬

348
00:27:43,668 --> 00:27:45,044
‫حسناً اجلسي‬

349
00:27:46,296 --> 00:27:49,674
‫أنت قوية جداً (أمبر)‬
‫ستشفين في وقت قصير‬

350
00:27:49,799 --> 00:27:53,720
‫آمل ذلك، فإن عجزت عن لعب كرة المضرب‬
‫حري بي أن أموت‬

351
00:27:54,304 --> 00:27:55,930
‫إنها حياتي بكاملها‬

352
00:28:00,185 --> 00:28:03,396
‫- هل حصل شيء؟‬
‫- ما زالت الشاحنة هناك‬

353
00:28:03,897 --> 00:28:05,940
‫- ورسالة (بودن)؟‬
‫- لم يلمسها أحد‬

354
00:28:06,065 --> 00:28:09,277
‫حسناً سأتولى المراقبة‬
‫إن أحضر لي أحدكما شطيرة‬

355
00:28:09,402 --> 00:28:12,655
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أريد رؤية ما يحصل حين يرى (بودن) هذا الرجل‬

356
00:28:14,324 --> 00:28:17,368
‫يحب لحم الخنزير والجبن وهو...‬

357
00:28:21,664 --> 00:28:27,337
‫اسمع (هيرمن)، كنت أفكر في تلك الخدمة‬
‫التي طلبتها‬

358
00:28:27,462 --> 00:28:31,382
‫- أجل؟‬
‫- واتصلت بنائب المفوض (هيل)‬

359
00:28:31,925 --> 00:28:34,344
‫- دبرت لي موعداً؟‬
‫- دبرت لنا موعداً‬

360
00:28:34,469 --> 00:28:38,431
‫لكنها شديدة الانشغال‬
‫لذا قد نحظى بخمس إلى عشر دقائق كحد أقصى‬

361
00:28:38,556 --> 00:28:41,226
‫- حسناً هذا مذهل‬
‫- لكن لدي شرط‬

362
00:28:41,351 --> 00:28:46,564
‫- أي شيء، اطلبي ما تشائين‬
‫- نكتب ما نريد قوله ونتمرن عليه‬

363
00:28:46,689 --> 00:28:49,609
‫كما لو كنا نقدم عرضاً‬
‫في (ستيبنوولف)‬

364
00:28:49,734 --> 00:28:53,738
‫- لا مشكلة‬
‫- حسناً لن نحيد عن النص المكتوب، لن نرتجل‬

365
00:28:53,863 --> 00:28:57,367
‫- أجل‬
‫- نقول ما عندنا بدون أي مجال للخطأ‬

366
00:28:57,492 --> 00:29:02,121
‫- علي أن أخلف انطباعاً جيداً‬
‫- لنبدأ الكتابة‬

367
00:29:04,666 --> 00:29:06,042
‫حسناً‬

368
00:29:06,417 --> 00:29:10,463
‫لم أجد رقم (مايك تومسون) بعد‬
‫لكنني تكلمت مع أعز صديق له (ديني بلاسكو)‬

369
00:29:10,588 --> 00:29:13,550
‫في الواقع (ماوش)‬
‫لا نحتاج إلى (مايك تومسون)‬

370
00:29:13,675 --> 00:29:15,176
‫- لا؟‬
‫- لا‬

371
00:29:15,301 --> 00:29:18,221
‫- وجدنا شخصاً أفضل‬
‫- أفضل من "الرصاصة"؟‬

372
00:29:18,346 --> 00:29:19,722
‫أجل‬

373
00:29:21,849 --> 00:29:23,810
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني أنت (ماوش)‬

374
00:29:25,478 --> 00:29:27,772
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

375
00:29:27,897 --> 00:29:31,818
‫أريد أن أظهر لمجموعتنا‬
‫كل ما تعلمته منك‬

376
00:29:31,943 --> 00:29:35,405
‫من الأمور التي قلتها لي‬
‫حين كنت مكبلاً على تلك السلالم‬

377
00:29:35,530 --> 00:29:38,199
‫إلى المهارات التي أتعلمها‬
‫من مشاهدتك في كل نداء واجب‬

378
00:29:38,324 --> 00:29:41,661
‫وكيف قدمت أداء مذهلاً‬
‫في حريق متجر الحفلات ذلك‬

379
00:29:42,245 --> 00:29:43,955
‫أنت الرجل الذي نريد سماعه‬

380
00:29:46,958 --> 00:29:48,334
‫أنا...‬

381
00:29:49,335 --> 00:29:55,675
‫دعني أتفقد مواعيدي‬
‫للتأكد أنني متوفر‬

382
00:29:59,929 --> 00:30:01,806
‫هل رأيتما (كايسي)؟‬

383
00:30:01,931 --> 00:30:04,100
‫- إنه في حجرته على ما أظن‬
‫- شكراً‬

384
00:30:06,811 --> 00:30:09,981
‫- سأرافقك لسماع النتائج‬
‫- (سيلفي)‬

385
00:30:10,106 --> 00:30:14,611
‫لا، أعلم أن عمل الإطفائي‬
‫هو محور حياتك وأنت مرتعب بالكامل لكنني كذلك‬

386
00:30:14,736 --> 00:30:16,863
‫بوسعنا أن نرتعب معاً‬

387
00:30:16,988 --> 00:30:19,657
‫لديك حياتك الخاصة تعيشينها، كنت أتصرف بأنانية‬

388
00:30:19,782 --> 00:30:22,243
‫(مات كايسي) لا تجادلني‬

389
00:30:22,368 --> 00:30:24,996
‫اتصل بي وحسب‬
‫حين يصلك رد من (كارمن) وإلا تحمّل النتائج‬

390
00:30:31,294 --> 00:30:35,715
‫- أظنني مصاباً برهاب المسرح‬
‫- ربما يجدر بي تولي الكلام‬

391
00:30:37,383 --> 00:30:42,305
‫ها هي، حسناً‬
‫شكراً لاستقبالنا‬

392
00:30:42,889 --> 00:30:48,436
‫شكراً... شكراً لك‬
‫شكراً على استضافتنا‬

393
00:30:48,561 --> 00:30:54,192
‫اسمع، انس النص‬
‫عبّر عما يخالج قلبك وحسب‬

394
00:30:54,317 --> 00:30:56,235
‫هذا أمر تبرع فيه دوماً‬

395
00:30:58,071 --> 00:30:59,822
‫نائب المفوض (هيل) جاهزة لاستقبالكما‬

396
00:31:02,241 --> 00:31:04,952
‫(ستيلا كيد) من مركز الإطفاء ٥١‬

397
00:31:05,620 --> 00:31:08,164
‫حين قلت لك: "اتصلي بي متى تشائين"‬
‫لم تترددي حتماً‬

398
00:31:08,289 --> 00:31:12,794
‫نقدر لك جداً لقاءنا‬
‫نعلم مدى انشغالك‬

399
00:31:12,919 --> 00:31:15,421
‫الملازم (كريستوفر هيرمن)‬
‫العربة ٥١‬

400
00:31:15,546 --> 00:31:18,925
‫شكراً جزيلاً على تخصيص الوقت للقائنا‬

401
00:31:19,050 --> 00:31:21,969
‫لا أريد أن أبدو فظة‬
‫لكن علي أن أكون في (بريدجبورت) بعد نصف ساعة‬

402
00:31:22,095 --> 00:31:26,349
‫فلمَ لا تبلغانني بشكل موجز‬
‫بسبب حضوركما‬

403
00:31:26,474 --> 00:31:33,481
‫للدخول في صلب الموضوع نحن هنا بشأن سياسة‬
‫مركز إطفاء (شيكاغو) بشأن استخدام المجرمين‬

404
00:31:34,023 --> 00:31:41,823
‫- هناك إطفائي سجين من (كولورادو)‬
‫- دعني أقاطعك، أتحاول الحصول على استثناء ما؟‬

405
00:31:42,699 --> 00:31:48,621
‫ليس تماماً، نوعاً ما‬
‫لكننا نأمل تغيير السياسة‬

406
00:31:48,746 --> 00:31:53,418
‫- أو الحصول على الاستثناء إن كان خياراً‬
‫- ليس خياراً‬

407
00:31:53,543 --> 00:31:58,256
‫ولأكون صريحة بالكامل لن يحظى تغيير‬
‫مماثل في السياسة أبداً بالدعم المطلوب‬

408
00:31:58,381 --> 00:32:01,300
‫- ليس في هذه الأرجاء‬
‫- ربما إن عرفت المزيد عنه‬

409
00:32:01,426 --> 00:32:05,847
‫مع الأسف لا يمكننا البدء بسابقة مماثلة‬
‫وإلا قد نتعرض لدعاوى قضائية‬

410
00:32:05,972 --> 00:32:08,558
‫أيتها المفوض، مع فائق احترامي‬

411
00:32:08,683 --> 00:32:13,855
‫اضطررنا كلانا إلى النضال‬
‫لنطأ باب مركز إطفاء (شيكاغو)‬

412
00:32:13,980 --> 00:32:18,901
‫ونستمر في النضال لاعتلاء المناصب لنثبت‬
‫أننا ننتمي إلى هذا المكان‬

413
00:32:19,026 --> 00:32:23,406
‫هذا الشاب ليس كاملاً‬
‫سرق سيارة حين كان في الـ١٧‬

414
00:32:23,531 --> 00:32:27,493
‫لكنه نفذ مدة عقوبته‬
‫وخاطر بحياته في مكافحة حرائق الغابات‬

415
00:32:27,618 --> 00:32:30,913
‫مقابل ٨٠ سنتاً في الساعة‬
‫ومقابل التخفيف من مدة عقوبته‬

416
00:32:32,123 --> 00:32:35,960
‫قابلناه في نداء واجب‬
‫حيث ساهم في إنقاذ حياة امرأة‬

417
00:32:36,085 --> 00:32:38,045
‫في حين كان بوسعه الهرب سريعاً‬

418
00:32:38,171 --> 00:32:42,842
‫واضح أنه عنصر ملائم لينضم إلى إطفاء (شيكاغو)‬
‫ولا يمكنه التقدم بطلب انتساب حتى‬

419
00:32:42,967 --> 00:32:45,386
‫نريد منحه فرصة عادلة وحسب‬

420
00:32:50,725 --> 00:32:54,979
‫أقدر لك شغفك، أقدر ذلك فعلاً‬

421
00:32:55,104 --> 00:32:58,816
‫لكن مركز إطفاء (شيكاغو)‬
‫هو مجموعة من نخب الرجال والنساء‬

422
00:32:58,941 --> 00:33:01,319
‫لدينا هدف حصري‬

423
00:33:02,403 --> 00:33:07,033
‫بعض الأشخاص لا يمكنهم أن يكونوا‬
‫رجال إطفاء مهما رغبوا في ذلك بشدة‬

424
00:33:19,369 --> 00:33:20,746
‫آلو؟‬

425
00:33:26,810 --> 00:33:32,274
‫رائع، شكراً‬
‫سيكون ذلك مذهلاً، أنا...‬

426
00:33:32,399 --> 00:33:35,986
‫أنا واثقة أنه سيسر بذلك‬
‫أجل بالطبع‬

427
00:33:37,487 --> 00:33:39,698
‫سأدعهما يتصلان بك‬

428
00:33:42,242 --> 00:33:47,873
‫أيها الرئيس، أيها الرئيس‬
‫إنه عائد، صاحب الشاحنة‬

429
00:33:54,838 --> 00:33:59,176
‫هل أنت الأخرق الذي يتجاهل الرسالة‬
‫المدونة أمام مركز إطفاء؟‬

430
00:34:00,302 --> 00:34:02,763
‫كتبت رسالة مهذبة جداً لأحاول...‬

431
00:34:04,890 --> 00:34:09,394
‫- أنا...‬
‫- آسف جداً بشأن هذا‬

432
00:34:09,519 --> 00:34:12,022
‫رأيت ملاحظتك ذلك اليوم‬
‫وأردت البحث عنك‬

433
00:34:12,147 --> 00:34:14,483
‫لكنني كنت منشغلاً مع الأخت (بيتي)‬

434
00:34:14,608 --> 00:34:17,110
‫تواجه صعوبة كبيرة‬
‫في الدخول إلى شقتها‬

435
00:34:17,235 --> 00:34:19,696
‫منذ إصابتها بالتصلب الجانبي الضموري‬

436
00:34:19,821 --> 00:34:26,036
‫لا، أرى الآن لما...‬
‫أنت الأخت (بيتي)، صحيح؟‬

437
00:34:26,161 --> 00:34:30,624
‫بوسعك أن تركن هنا متى تشاء ذلك‬
‫دعني أساعدك‬

438
00:34:30,749 --> 00:34:33,335
‫- أيها الشبان، تعالوا وساعدوه‬
‫- لا، لا، نهتم بالأمر، نهتم بالأمر‬

439
00:34:33,460 --> 00:34:36,588
‫أيها الشبان، فوراً‬

440
00:34:39,633 --> 00:34:43,345
‫يا إلهي، هذا لطف بالغ من قبلك‬

441
00:34:43,470 --> 00:34:46,723
‫- أنتم لطفاء جداً‬
‫- ليس بالأمر الهام، نحن رجال إطفاء‬

442
00:34:46,848 --> 00:34:50,394
‫ونحب مساعدة الناس، تعلم‬

443
00:34:50,519 --> 00:34:52,771
‫سأحاول حقاً عدم الركن هنا مجدداً‬

444
00:34:52,896 --> 00:34:59,903
‫انس كل ما قلته‬
‫هذا الموقع هو لك طوال اليوم، كل يوم‬

445
00:35:08,495 --> 00:35:12,416
‫اتلُ عشر مرات أبانا‬
‫و١٥ مرة السلام للكلام البذيء على تلك الرسالة‬

446
00:35:12,541 --> 00:35:16,128
‫- قبل أن تنتزعها سريعاً‬
‫- أجل سيدتي‬

447
00:35:16,586 --> 00:35:20,340
‫أقصد أختاه، سأفعل ذلك‬

448
00:35:31,143 --> 00:35:34,354
‫- احتفظ بالفكة‬
‫- ما هذه؟‬

449
00:35:34,479 --> 00:35:36,148
‫تسمى قطعة التحدي النقدية‬

450
00:35:36,273 --> 00:35:40,819
‫كانت تعطى فقط لأفراد المركز‬
‫لكل مركز قطعته الخاصة‬

451
00:35:40,944 --> 00:35:45,907
‫من المفيد دوماً توفر واحدة‬
‫في حانة لرجال الإطفاء تحسباً وحسب‬

452
00:35:46,032 --> 00:35:51,997
‫إن تحداك أحد ورمى بها على المشرب‬
‫ولم تكن تحمل قطعتك‬

453
00:35:52,122 --> 00:35:54,249
‫- ستضطر إلى تسديد ثمن الشراب‬
‫- حقاً؟‬

454
00:35:54,374 --> 00:35:56,918
‫أجل، إنه تقليد قديم‬

455
00:35:57,586 --> 00:36:03,341
‫- سمعت أنه ما زال معتمداً في (سانت بول)؟‬
‫- سمعت بذلك أيضاً، أجل‬

456
00:36:04,676 --> 00:36:08,805
‫- لا أفهمكما‬
‫- دبرنا لك مقابلة مع مركز إطفاء (سانت بول)‬

457
00:36:10,432 --> 00:36:13,977
‫- لأكون رجل إطفاء؟‬
‫- لا نضمن لك ذلك لكنها خطوة أولى‬

458
00:36:15,061 --> 00:36:17,105
‫مهلاً ماذا؟ كيف؟‬

459
00:36:17,230 --> 00:36:21,193
‫لأن (ستيلا كيد) هي صديقة عزيزة‬
‫لنائب المفوض هنا في (شيكاغو)‬

460
00:36:21,318 --> 00:36:26,490
‫ليس تماماً لكننا كلمناها‬
‫وأياً كان ما قلناه قد أثر فيها على ما يبدو‬

461
00:36:26,615 --> 00:36:33,413
‫لأنها اتصلت بصديق في (سانت بول)‬
‫صدف أنه نائب الرئيس‬

462
00:36:33,538 --> 00:36:36,124
‫ويريد لقاءك‬

463
00:36:37,334 --> 00:36:42,589
‫يا ليتنا استطعنا مساعدتك هنا‬
‫لكن مركز إطفاء (شيكاغو) لديه سياسات صارمة‬

464
00:36:42,714 --> 00:36:45,884
‫أتمزح؟ هذا أمر مذهل‬

465
00:36:48,053 --> 00:36:53,767
‫- لا أصدق أنكما فعلتما هذا لأجلي‬
‫- هذه يا صديقي هي بداعي الإعارة فقط حسناً؟‬

466
00:36:55,018 --> 00:36:56,686
‫إلى أن تحصل على قطعتك الخاصة‬

467
00:37:00,607 --> 00:37:02,609
‫إذاً بدون المزيد من المقدمات‬

468
00:37:02,734 --> 00:37:06,947
‫دعوني أسلم الكلام إلى صديقي‬
‫ومرشدي (راندل ماكهولند)‬

469
00:37:11,535 --> 00:37:15,372
‫انظروا إلى كل هذه الوجوه الشابة‬

470
00:37:15,497 --> 00:37:19,417
‫ليس لدي الكثير من النصائح الحكيمة‬
‫أسديها لكم جميعاً‬

471
00:37:19,543 --> 00:37:23,338
‫أعلم فقط أنكم تتعلمون كيفية‬
‫إنجاز هذا العمل‬

472
00:37:23,463 --> 00:37:28,134
‫طريقتكم في زيادة فرصكم بالنجاة‬
‫إلى أقصى حد...‬

473
00:37:31,429 --> 00:37:33,265
‫ما هي عجة الإعصار؟‬

474
00:37:34,266 --> 00:37:36,268
‫كنت أجهل أن العجة محبوبة إلى هذا الحد‬

475
00:37:37,435 --> 00:37:40,188
‫- أنت ضليعة فعلاً‬
‫- هذه أنا، ضليعة بأحدث الابتكارات‬

476
00:37:42,440 --> 00:37:44,943
‫"(ماثيو كايسي)"‬

477
00:37:47,028 --> 00:37:50,365
‫عذراً علي الإجابة، مرحباً‬

478
00:37:50,490 --> 00:37:56,913
‫حسناً بالطبع، أجل‬
‫بوسعي القدوم خلال عشرين دقيقة‬

479
00:37:59,541 --> 00:38:00,917
‫وداعاً‬

480
00:38:01,543 --> 00:38:08,008
‫يؤسفني جداً فعل هذا‬
‫عرف صديقي للتو أن الطبيب تلقى النتائج‬

481
00:38:08,133 --> 00:38:10,552
‫حذرتني من إمكانية حصول هذا‬
‫لا يسعني أن أغضب بشأن ذلك‬

482
00:38:13,930 --> 00:38:16,224
‫لكنك لم تخبريني أن الصديق‬
‫الذي ستساعدينه هو (كايسي)‬

483
00:38:18,685 --> 00:38:23,690
‫إنه أمر خصوصي فعلاً‬
‫لم يخبر الكثيرين عن الأمر‬

484
00:38:23,815 --> 00:38:29,487
‫يؤسفني جداً إفساد مشروع آخر‬
‫أيمكننا تحديد موعد آخر؟ في أي وقت‬

485
00:38:32,365 --> 00:38:33,992
‫لا أظنها فكرة جيدة‬

486
00:38:36,578 --> 00:38:37,954
‫لمَ لا؟‬

487
00:38:38,079 --> 00:38:40,624
‫لأنني أظن أنه عليك تسوية‬
‫بعض الأمور بنفسك (سيلفي)‬

488
00:39:00,060 --> 00:39:02,562
‫آسفة لأنني تأخرت‬
‫هل وصلك أي خبر؟‬

489
00:39:03,396 --> 00:39:07,984
‫لا شيء، بدت الممرضة جدية‬
‫حين أعطيتها اسمي‬

490
00:39:08,109 --> 00:39:09,819
‫أدخلتني مباشرة‬

491
00:39:12,530 --> 00:39:14,240
‫قد لا يكون للأمر أهمية‬

492
00:39:17,619 --> 00:39:19,871
‫آسف لتركك منتظراً‬

493
00:39:23,124 --> 00:39:28,421
‫(مات) في الحادث حيث صدمت رأسك‬
‫أي جانب من جسمك سقطت عليه؟‬

494
00:39:28,546 --> 00:39:32,008
‫إلى اليسار‬

495
00:39:32,509 --> 00:39:38,640
‫- وهل أصبت بألم في الكتف بعد ذلك؟‬
‫- أجل لكنه زال بالكامل تقريباً‬

496
00:39:38,765 --> 00:39:40,433
‫بات الأمر منطقياً الآن‬

497
00:39:42,018 --> 00:39:47,899
‫الضعف في الجانب الأيسر هو بسبب إصابة‬
‫الكتف التي تتعافى منها على الأرجح‬

498
00:39:48,024 --> 00:39:49,859
‫ليس من إصابة في الدماغ‬

499
00:39:51,152 --> 00:39:52,988
‫تصوير الرنين المغنطيسي خال من أية مشاكل‬

500
00:39:55,657 --> 00:39:58,410
‫لكن ماذا عن الصداع‬
‫والرؤية المحدودة؟‬

501
00:39:58,535 --> 00:40:00,829
‫سببها على الأرجح داء الشقيقة‬
‫الناجم عن الارتجاج‬

502
00:40:00,954 --> 00:40:03,456
‫هذا أمر شائع مع إصابة في الرأس‬
‫كإصابتك‬

503
00:40:03,581 --> 00:40:05,250
‫سيزول تلقائياً‬

504
00:40:05,375 --> 00:40:08,628
‫في غضون ذلك، سنصف لك‬
‫دواء لداء الشقيقة لمعالجته‬

505
00:40:09,879 --> 00:40:15,135
‫- إذاً بوسعي إنجاز عملي؟‬
‫- حتماً‬

506
00:40:16,469 --> 00:40:19,723
‫سأتكلم مع (جيني) في مكتب الاستقبال‬
‫وستعطيك وصفة الدواء‬

507
00:40:20,765 --> 00:40:22,726
‫يسرني دوماً نقل الأخبار السارة‬

508
00:40:30,066 --> 00:40:31,776
‫(مات) أنت بخير‬

509
00:40:59,429 --> 00:41:03,058
‫حان وقت العودة إلى (مولي)‬
‫على ما أظن‬

510
00:41:03,892 --> 00:41:07,854
‫- علينا الاحتفال‬
‫- كنت أفكر في الأمر عينه، أجل‬

511
00:41:07,979 --> 00:41:09,355
‫حسناً‬

512
00:41:18,698 --> 00:41:22,698
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

