﻿1
00:00:04,504 --> 00:00:06,839
‫لقد قام بشقّ جسدي‬
‫وغير توصيلاتي‬

2
00:00:06,964 --> 00:00:09,675
‫(دين)، لا نعالج المرضى‬
‫لنحصل على الأجوبة التي نريدها‬

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,303
‫في النهاية،‬
‫إنها كلمتي ضد كلمة (نيل)‬

4
00:00:12,428 --> 00:00:14,347
‫من يظن أن كل شيء هو لعبة (تيتريس)‬

5
00:00:14,472 --> 00:00:17,016
‫كفى يا (دين)، غادر‬

6
00:00:17,141 --> 00:00:19,644
‫لو أخبرت (فانيسا) الحقيقة،‬
‫أنني أمها‬

7
00:00:19,769 --> 00:00:23,272
‫- لا أعرف يا (ماغي)، ما إن تفعلي هذا...‬
‫- "أعرف"‬

8
00:00:23,397 --> 00:00:26,400
‫حصلت على مقابلة لأجل برنامج‬
‫ممارسات التمريض الطبي اليوم‬

9
00:00:26,526 --> 00:00:29,529
‫لقد أجبرتني لأقوم بإجراء‬
‫لا يُفترض أن أقوم به‬

10
00:00:29,654 --> 00:00:32,365
‫ظننت أنك ترحبين بالتحدي‬
‫كممارسة تمريض‬

11
00:00:32,490 --> 00:00:34,325
‫- كيف سارت مقابلتك؟‬
‫- يا إلهي‬

12
00:00:36,035 --> 00:00:39,038
‫- "من قدم لمريض غير مصرح له دواء تجربتنا؟"‬
‫- أنا‬

13
00:00:39,163 --> 00:00:42,625
‫هل تدرك أنك خاطرت بالتجربة؟‬
‫دعك من ذكر وظيفتك‬

14
00:00:43,000 --> 00:00:49,090
‫سرقت الأدوية من تجربة (ويل)،‬
‫والآن أمي تُحتضر هناك، وتحتاج إلى قلب جديد‬

15
00:01:04,689 --> 00:01:06,357
‫يا (نات)‬

16
00:01:06,482 --> 00:01:10,486
‫وجدنا قلب متبرّع لأمّك،‬
‫إنه في الطريق‬

17
00:01:10,903 --> 00:01:13,197
{\an5}‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

18
00:01:13,322 --> 00:01:15,408
‫ولكنه ليس مثالياً، تعالي‬

19
00:01:15,825 --> 00:01:17,285
‫سأفسر لك‬

20
00:01:22,623 --> 00:01:25,668
{\an5}‫المتبرعة امرأة تبلغ ٥٠ عاماً،‬
‫فصيلة دمها (إيه بي) مثل أمّك‬

21
00:01:25,793 --> 00:01:28,379
‫وتجويفها الصدري له نفس الحجم‬

22
00:01:28,504 --> 00:01:30,172
{\an5}‫- جيد‬
‫- هناك مشاكل‬

23
00:01:30,298 --> 00:01:35,011
{\an5}‫- رفض أطباء بعض المتلقين القلب‬
‫- لماذا؟‬

24
00:01:35,136 --> 00:01:38,180
{\an5}‫العضو به ورم داخلي‬
‫في البطين الأيسر‬

25
00:01:38,306 --> 00:01:40,391
{\an5}‫- ورم لحمي؟‬
‫- بل ورم مخاطي‬

26
00:01:40,516 --> 00:01:42,852
{\an5}‫إنه حميد، حسناً،‬
‫إذاً يمكنك إزالة الورم المخاطي‬

27
00:01:42,977 --> 00:01:45,479
{\an5}‫قبل أن يزرع د.(ليثام) القلب،‬
‫هذا ممكن‬

28
00:01:45,605 --> 00:01:47,565
‫أجل، لكن هناك مشكلة أخرى‬

29
00:01:47,690 --> 00:01:50,151
‫تم حصد القلب في (لوس أنجلوس)‬

30
00:01:50,276 --> 00:01:54,488
{\an5}‫تحت الظروف العادية، بحلول وقت وصوله‬
‫سيكون منتهي الصلاحية‬

31
00:01:54,614 --> 00:01:56,699
‫إذاً لماذا نقترح هذا حتى؟‬

32
00:01:56,907 --> 00:01:59,160
‫بسبب طريقة نقله‬

33
00:01:59,285 --> 00:02:00,995
‫التروية الدافئة‬

34
00:02:01,120 --> 00:02:03,998
‫إنه إجراء تجريبي، لا يزال تحت التجربة‬

35
00:02:04,123 --> 00:02:08,419
‫آلة تروي دم المتبرع بالدم الدافىء‬
‫ومن ثم تأتي التسمية‬

36
00:02:08,544 --> 00:02:10,921
‫يُفترض أن يمنع هذا ضرر الأنسجة‬
‫ويبقي العضو صالحاً‬

37
00:02:11,047 --> 00:02:15,885
‫يُفترض؟ أنت بالفعل تعرض قلباً مشبوهاً‬
‫قد يتضح أنه بلا فائدة‬

38
00:02:16,010 --> 00:02:18,179
‫سنطلع أمّك على كل المخاطر‬

39
00:02:18,304 --> 00:02:20,056
‫ولكن فصيلة دمها نادرة يا (نات)‬

40
00:02:20,181 --> 00:02:22,975
‫رغم أنها على رأس القائمة،‬
‫يصعب العثور على قلب مطابق‬

41
00:02:23,100 --> 00:02:24,852
‫هذا غير محتمل بشدة‬

42
00:02:26,395 --> 00:02:27,938
‫حسناً‬

43
00:02:32,693 --> 00:02:35,613
{\an5}‫(بافيل زورين)، ذكر يبلغ ٧٠ عاماً‬
‫أتى ليلة أمس‬

44
00:02:35,738 --> 00:02:39,533
{\an5}‫لديه إصابات بسيطة بعد الاعتداء‬
‫على مالك شقته، يدّعي أن هناك فئراناً فيها‬

45
00:02:39,659 --> 00:02:43,162
{\an5}‫- إنه متهيج وعنيف ولعله واهم‬
‫- لعله؟‬

46
00:02:43,287 --> 00:02:46,207
{\an5}‫معظم الوقت يتحدث بالروسية،‬
‫لا أحد موجود ليترجم‬

47
00:02:46,332 --> 00:02:48,959
{\an5}‫حين أتى كان يمسك بهذه،‬
‫خدرته العيادة النفسية‬

48
00:02:49,085 --> 00:02:51,629
{\an5}‫احتجزوه لمدة ٧٢ ساعة،‬
‫والآن سينقلونه إلى الأعلى‬

49
00:02:52,213 --> 00:02:54,799
‫عقد الإيجار، أوراق التوطين‬

50
00:02:55,549 --> 00:02:57,301
‫ووثائق قديمة بالروسية‬

51
00:02:57,551 --> 00:02:59,887
‫لسوء الحظ، لغتي السيريلية ضعيفة‬

52
00:03:00,096 --> 00:03:02,181
‫أثق أن بوسعي العثور على مترجم لأجلك‬

53
00:03:02,431 --> 00:03:04,684
‫فكرت في (ميشا لينكوف)‬

54
00:03:05,309 --> 00:03:07,436
‫- ألم يتقاعد؟‬
‫- إنه ينهي الإجراءات‬

55
00:03:07,561 --> 00:03:11,607
{\an5}‫ولكنّ شيئاً يخبرني أنه سيودّ مساعدة‬
‫رفيقه المواطن‬

56
00:03:11,732 --> 00:03:13,567
‫- دعني أتصل به‬
‫- حسناً‬

57
00:03:13,693 --> 00:03:16,696
‫في الطريق إلى المنزل‬
‫سنمرّ بهذا المطعم الجامايكي‬

58
00:03:17,321 --> 00:03:18,823
‫يمكننا شراء (جيرك) الدجاج‬

59
00:03:19,073 --> 00:03:20,658
‫بالتأكيد‬

60
00:03:26,664 --> 00:03:28,374
‫اليوم آخر يوم لها هنا‬

61
00:03:29,792 --> 00:03:31,711
‫تفعلين الصواب يا (ماغز)‬

62
00:03:33,629 --> 00:03:35,715
‫- لا يمكنك أن تخبريها‬
‫- أعرف‬

63
00:03:37,133 --> 00:03:39,051
‫عليّ الذهاب إلى العمل‬

64
00:03:41,595 --> 00:03:43,931
‫سأراك لاحقاً‬

65
00:03:44,181 --> 00:03:45,641
‫حسناً‬

66
00:03:49,770 --> 00:03:51,230
‫مرحباً‬

67
00:03:57,111 --> 00:03:59,071
‫لحظة واحدة فحسب‬

68
00:04:00,364 --> 00:04:01,866
‫هل أنت مستعدة يا أمي؟‬

69
00:04:03,242 --> 00:04:06,704
‫كانت هذه لأمي‬

70
00:04:07,872 --> 00:04:11,041
‫- وأريد أن تحصلي عليها‬
‫- ستكونين بخير يا أمي‬

71
00:04:11,584 --> 00:04:14,086
‫ما رأيك؟ سأحتفظ بها لأجلك‬

72
00:04:14,587 --> 00:04:16,380
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

73
00:04:17,715 --> 00:04:19,258
‫لنذهب‬

74
00:04:26,682 --> 00:04:29,435
‫- أنا هنا معك يا أمي‬
‫- حسناً‬

75
00:04:41,030 --> 00:04:43,199
‫"(ترانس ميديكس)"‬

76
00:04:43,699 --> 00:04:47,244
‫شكراً يا رفاق، حسناً‬

77
00:04:47,369 --> 00:04:48,829
‫هل أنت بخير؟‬

78
00:04:50,289 --> 00:04:52,208
‫لحظة واحدة فحسب‬

79
00:04:52,333 --> 00:04:53,834
‫أحبك يا أمي‬

80
00:04:53,959 --> 00:04:55,419
‫أنا أحبك‬

81
00:05:11,435 --> 00:05:12,895
‫ها هو‬

82
00:05:14,814 --> 00:05:16,273
‫(نات)‬

83
00:05:16,398 --> 00:05:17,858
‫سينجح هذا‬

84
00:05:18,359 --> 00:05:19,819
‫حسناً‬

85
00:05:25,032 --> 00:05:26,492
‫حسناً‬

86
00:05:29,912 --> 00:05:31,872
‫د.(مارسيل)،‬
‫السيدة (كونتي) مستعدة‬

87
00:05:32,122 --> 00:05:34,834
‫- أرجوك ابدأ العمل على الورم المخاطي‬
‫- حسناً‬

88
00:05:56,054 --> 00:05:59,766
‫آسفة لأن موعد الأمس فاتني،‬
‫انشغلت بسبب حالة‬

89
00:05:59,891 --> 00:06:01,809
‫أقدّر مقابلتك لي اليوم بشدة‬

90
00:06:01,934 --> 00:06:05,521
{\an5}‫(أبريل)، أنت مرشحة رائعة لبرنامج‬
‫ممارسات التمريض الخاص بنا‬

91
00:06:05,646 --> 00:06:09,025
‫ومعظم توصياتك ممتازة‬

92
00:06:09,150 --> 00:06:11,444
{\an5}‫- معظمها؟‬
‫- كانت هناك توصية واحدة‬

93
00:06:11,569 --> 00:06:16,282
{\an5}‫- ما مشكلتها؟‬
‫- طبيب قسم طوارىء كان لديه مخاوف على أحكامك‬

94
00:06:16,574 --> 00:06:19,243
{\an5}‫أظن أنني أعرف من هذا‬
‫يا سيدة (سكوت)، وأودّ أن...‬

95
00:06:19,368 --> 00:06:21,329
‫لا داعي للتفسير يا (أبريل)‬

96
00:06:21,454 --> 00:06:23,998
‫جرّاحو إصابات الحوادث قد يكونون أوغاداً‬

97
00:06:24,248 --> 00:06:25,708
‫إذاً هل كان جراح إصابات حوادث؟‬

98
00:06:25,833 --> 00:06:27,502
‫لنضع هذا جانباً‬

99
00:06:27,794 --> 00:06:33,925
{\an5}‫أرى أننا تلقّينا كل وثائقك،‬
‫أظن أن لديّ كل شيء أحتاج إليه‬

100
00:06:36,761 --> 00:06:40,348
‫يبدو أن سبب هذه النوبة‬
‫هو رؤيته لفأر في شقته‬

101
00:06:41,516 --> 00:06:44,268
‫أجل، السيد (زورين)‬
‫في سبتمبر من ١٩٨٠‬

102
00:06:44,393 --> 00:06:48,231
‫تم إدخاله مستشفى (ليننغراد) النفسي الخاص‬

103
00:06:49,065 --> 00:06:52,568
{\an5}‫خاص؟ ما هذا؟ لأجل الأشخاص المهمين؟‬
‫لأعضاء الحزب؟‬

104
00:06:52,944 --> 00:06:58,032
‫كلا، بل لأنواع المرض النفسي الخاصة‬

105
00:06:58,825 --> 00:07:00,618
‫يقول هنا...‬

106
00:07:00,743 --> 00:07:03,621
‫إنه عانى من... كيف أترجم هذا؟‬

107
00:07:04,622 --> 00:07:06,707
‫فصام متبلّد‬

108
00:07:06,916 --> 00:07:08,876
‫متبلّد؟ أنا...‬

109
00:07:09,085 --> 00:07:11,587
‫لا أعرف هذا التشخيص، ماذا عنك؟‬

110
00:07:11,712 --> 00:07:16,551
{\an5}‫ولا أنا، سمعت اللفظ في ذلك الوقت‬
‫حين كنت طبيباً نفسياً مقيماً في (موسكو)‬

111
00:07:16,676 --> 00:07:18,136
‫ولكن...‬

112
00:07:19,011 --> 00:07:20,972
‫آسف، أتمنى لو ساعدتك بشكل أفضل‬

113
00:07:21,389 --> 00:07:24,225
{\an5}‫انتظر يا (ميشا)،‬
‫هل يمكنك أن تعطيني بضع دقائق إضافية؟‬

114
00:07:24,809 --> 00:07:27,562
{\an5}‫- ساعدني لأتحدث مع المريض‬
‫- (دانييل)، أنا...‬

115
00:07:27,687 --> 00:07:30,523
{\an5}‫٥ دقائق على الأكثر‬
‫قد أحتاج إلى مترجم‬

116
00:07:34,777 --> 00:07:38,030
‫سيد (زورين)، أنا د.(تشارلز)،‬
‫وهذا د.(لانكوف)‬

117
00:07:38,156 --> 00:07:39,615
‫كيف تشعر؟‬

118
00:07:40,491 --> 00:07:42,785
‫سيد (زورين)، هل تفهمني؟‬
‫هل تتحدث بالإنجليزية؟‬

119
00:07:44,829 --> 00:07:49,917
‫"هل تفهم؟ هل تعرف أين أنت؟"‬

120
00:07:50,042 --> 00:07:54,172
‫"(سيكوشكا)، كلا"‬

121
00:07:54,964 --> 00:07:57,884
‫- سيد (زورين)، أنت آمن هنا‬
‫- "دعوني أذهب"‬

122
00:07:58,009 --> 00:08:00,094
‫أنت آمن تماماً هنا‬

123
00:08:00,219 --> 00:08:04,015
‫- "دعوني أذهب، (سيكوشكا)"‬
‫- (ميشا)‬

124
00:08:04,140 --> 00:08:06,100
‫- أعطِه ٥ ملليغرامات من (هالدول)‬
‫- حاضر‬

125
00:08:06,225 --> 00:08:10,771
‫"دعوني أذهب"‬

126
00:08:21,741 --> 00:08:23,784
‫(ميشا)، هل أنت بخير؟‬

127
00:08:38,507 --> 00:08:40,134
{\an5}‫- طاب صباحك‬
‫- طاب صباحك‬

128
00:08:42,553 --> 00:08:44,055
‫انظر يا (دين)، يجب أن نتحدث‬

129
00:08:45,139 --> 00:08:46,599
‫هل أنا متأخر بشدة؟‬

130
00:08:48,559 --> 00:08:51,646
‫هذا أمر شاقّ،‬
‫ولكن لديّ مخاوف بشأن عملنا معاً‬

131
00:08:52,230 --> 00:08:53,689
{\an5}‫حقاً؟ لماذا؟‬

132
00:08:54,315 --> 00:08:55,858
‫هناك أمور كثيرة‬

133
00:08:58,361 --> 00:09:01,781
{\an5}‫انظر، أعرف أن بدايتنا كانت سيئة،‬
‫وأتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا‬

134
00:09:01,906 --> 00:09:05,868
‫ولكن ظننت أننا على وفاق الآن‬

135
00:09:05,993 --> 00:09:09,914
{\an5}‫بالأمس مثلاً،‬
‫الطريقة التي كذبت بها على المريضة‬

136
00:09:10,206 --> 00:09:12,166
‫بربّك يا رجل، كنت...‬

137
00:09:12,667 --> 00:09:17,088
‫كنت أبني الثقة لأعالجها،‬
‫لا شيء في قسم (أبقراط) يمنع هذا‬

138
00:09:17,213 --> 00:09:18,798
‫هذا آخر شيء فحسب‬

139
00:09:19,048 --> 00:09:22,843
‫أخبرني شيئاً، هل هناك ما يدور‬
‫معك يا (إيثان) ولا أعرف شيئاً عنه؟‬

140
00:09:22,969 --> 00:09:24,637
‫كل هذا يبدو مفاجئاً‬

141
00:09:24,762 --> 00:09:26,347
‫- لا تفعل هذا، لا تجعل الأمر يتعلق بي‬
‫- كلا، بربّك‬

142
00:09:26,472 --> 00:09:29,267
‫لأنك تصنع كميناً لي هنا،‬
‫وتجعل كل هذا الأمر مسؤوليتي‬

143
00:09:29,392 --> 00:09:32,520
‫كنّا سنجري هذه المحادثة في مكان ما،‬
‫وفكرت أن هنا بالخارج هو أفضل مكان‬

144
00:09:32,979 --> 00:09:35,189
‫حسناً، سأكون صادقاً معك يا (إيثان)‬

145
00:09:35,314 --> 00:09:38,067
‫ينتابني شعور هنا،‬
‫وأتمنى أن أكون مخطئاً‬

146
00:09:38,192 --> 00:09:43,364
‫ولكن ربما وظفت قائد وحدتك السابق‬
‫لكي تذلّه قليلاً‬

147
00:09:43,489 --> 00:09:45,199
‫- هذا غير صحيح، وتعرف هذا‬
‫- حقاً؟‬

148
00:09:45,533 --> 00:09:47,576
‫أخبرني أنها ليست لعبة‬

149
00:09:48,411 --> 00:09:50,746
‫ها أنت ذا وها أنا ذا،‬
‫هل تظن أن هذا حدث مصادفة؟‬

150
00:09:53,624 --> 00:09:57,670
‫هل تذكر السيد (ديتريك)؟‬
‫إنه مريضي المصاب بالتهاب الزائدة الدودية‬

151
00:09:57,795 --> 00:10:00,047
‫- أجل، أذكره‬
‫- كلا، لم أكن مريضاً‬

152
00:10:00,381 --> 00:10:02,925
‫كنت أوشك على الاستيقاظ،‬
‫كنت سأرى العالم الحقيقي‬

153
00:10:03,050 --> 00:10:06,053
‫ولكنكم أخرجتم الحبة الحمراء مني‬
‫أيتها الشخصيات غير القابلة للعب‬

154
00:10:06,971 --> 00:10:10,599
‫- كل ما فعلناه هو إزالة الزائدة المنفجرة‬
‫- أجل، لننقذ حياتك‬

155
00:10:10,725 --> 00:10:13,144
‫- المزيد من الكذب!‬
‫- تمهّل‬

156
00:10:13,769 --> 00:10:15,354
‫أتفهم؟ لنتحدث عن هذا‬

157
00:10:15,479 --> 00:10:18,607
‫ما الفائدة؟ كل ما تقوله مبرمج‬

158
00:10:18,733 --> 00:10:21,402
‫صوّب نحوي هنا‬

159
00:10:21,569 --> 00:10:23,487
‫- أنا من أخرج الحبة الحمراء‬
‫- كلا‬

160
00:10:23,612 --> 00:10:27,616
‫أنا رئيس قسم الطوارىء،‬
‫أنا مسؤول عن كل ما يحدث هنا‬

161
00:10:27,742 --> 00:10:29,785
‫لا يهمّ، كلاكما نفس الشيء‬

162
00:10:30,119 --> 00:10:33,164
‫ولكنني لست من الأصفار والآحاد، أنا حقيقي‬

163
00:10:34,123 --> 00:10:35,624
‫- حسناً‬
‫- وأنتما محذوفان‬

164
00:10:47,595 --> 00:10:49,597
‫(إيثان)؟‬

165
00:10:52,391 --> 00:10:56,812
‫(ماغي)، لديّ جرح طلق ناري في مرأب الموظفين،‬
‫وشخص آخر لديه إصابة في الرأس‬

166
00:10:57,104 --> 00:11:00,066
‫أحتاج إلى محفّتين وفريق استجابة سريع فوراً‬

167
00:11:00,191 --> 00:11:01,650
‫لا جرح خروج‬

168
00:11:01,942 --> 00:11:03,527
‫الرصاصة لا تزال بداخلك‬

169
00:11:09,758 --> 00:11:11,885
‫- كيف حالك يا (إيثان)؟ تحدث معي‬
‫- أنا بخير‬

170
00:11:12,970 --> 00:11:15,347
‫- كلا! (إيثان)!‬
‫- د.(آرتشر)، (بغداد) جاهزة‬

171
00:11:15,472 --> 00:11:17,140
‫- د.(هولستيد)‬
‫- سأتولى هذا‬

172
00:11:17,265 --> 00:11:19,142
‫أنا هنا، أتفهم؟‬

173
00:11:19,267 --> 00:11:20,727
‫- حسناً‬
‫- أنا هنا‬

174
00:11:24,564 --> 00:11:26,441
‫(إيثان)؟‬

175
00:11:29,820 --> 00:11:31,405
‫إذاً...‬

176
00:11:32,864 --> 00:11:36,952
‫ماذا... ماذا حدث بالأسفل؟‬

177
00:11:37,077 --> 00:11:39,621
‫إنه... فتق حجابي‬

178
00:11:40,372 --> 00:11:42,207
‫يؤلمني أحياناً‬

179
00:11:42,332 --> 00:11:44,459
‫حقاً؟‬

180
00:11:44,584 --> 00:11:48,130
‫ظننت أن هذا متعلق بشيء...‬

181
00:11:48,255 --> 00:11:49,840
‫قاله السيد (زورين)‬

182
00:11:51,008 --> 00:11:56,930
‫أحياناً يتسبب توتر التعامل مع مريض‬
‫في زيادته‬

183
00:11:59,349 --> 00:12:02,185
‫ماذا كانت الكلمة‬
‫التي ظلّ يكرّرها؟‬

184
00:12:02,310 --> 00:12:05,313
‫(سي)... (سيهوشكا)؟‬

185
00:12:06,982 --> 00:12:11,945
‫(سيكوشكا)، إنها كلمة روسية عامية‬
‫تعني مستشفى نفسياً‬

186
00:12:14,156 --> 00:12:19,077
‫وأظن أنه حيث أصيب‬
‫بخوفه المرضي من الفئران‬

187
00:12:19,202 --> 00:12:21,038
‫الفئران؟ في مستشفى؟‬

188
00:12:22,205 --> 00:12:24,041
‫هل لديك شيء أقوى؟‬

189
00:12:24,166 --> 00:12:28,378
‫هل أنت واثق أنها فكرة جيدة؟‬
‫أعني بالنسبة إلى فتق حجابي؟‬

190
00:12:28,503 --> 00:12:30,630
‫كلا، بالطبع كلا‬

191
00:12:33,425 --> 00:12:35,510
‫رباه، أتدري؟ هناك...‬

192
00:12:35,635 --> 00:12:37,637
‫هناك حالة طارئة‬
‫في غرفة الطوارىء‬

193
00:12:37,763 --> 00:12:40,182
‫- بالطبع‬
‫- هل ستكون بخير؟‬

194
00:12:40,307 --> 00:12:42,392
‫- أجل‬
‫- هل تمانع أن تنتظرني بضع دقائق‬

195
00:12:42,517 --> 00:12:45,062
‫حتى أعود؟ لديّ بضعة أسئلة أخرى‬
‫عن المريض‬

196
00:12:45,187 --> 00:12:48,774
‫أتدري؟ سأحضر لك (لانسوبرازول)‬
‫وسيجعلك تشعر بشكل أفضل‬

197
00:12:48,899 --> 00:12:50,984
‫اتفقنا؟ سأعود فوراً‬

198
00:12:51,651 --> 00:12:53,653
‫علقوا وحدة دم فصيلة (أو)‬
‫وابدأ إجراءات نقل الدم الضخم‬

199
00:12:53,779 --> 00:12:56,448
‫- تشبع الأكسجين ٨٥‬
‫- مجراه الهوائي مسدود‬

200
00:12:56,573 --> 00:12:59,785
‫ابدئي مساعدته على التنفّس وسأركّب له الأنبوب،‬
‫٢٠ من (إيتوميديت) و١٠٠ من (ساكس)‬

201
00:12:59,910 --> 00:13:01,495
‫- أشعة سينية‬
‫- "أنا قادم"‬

202
00:13:03,622 --> 00:13:05,165
‫(إيثان)، ستكون بخير‬

203
00:13:07,793 --> 00:13:09,961
‫- حسناً، أنا بالداخل‬
‫- ضغط الدم ٩٠ على ٥٥‬

204
00:13:10,087 --> 00:13:12,839
‫النبض ١١٨، أنقل الدم إليه‬

205
00:13:13,256 --> 00:13:15,050
‫ابتعدوا‬

206
00:13:16,760 --> 00:13:19,137
‫نزيف صدري بالجانب الأيسر،‬
‫سأضع أنبوباً‬

207
00:13:19,262 --> 00:13:21,181
‫كلا، سأفعل أنا هذا‬

208
00:13:32,234 --> 00:13:35,779
‫حسناً، علّقي وحدتين أخريين‬
‫على جهاز النقل السريع‬

209
00:13:39,908 --> 00:13:42,452
‫ضغط الدم ١٠٠ على ٧٠،‬
‫النبض ١١٠‬

210
00:13:42,577 --> 00:13:44,830
‫هذا أفضل، لننقله إلى الأشعة المقطعية‬

211
00:13:51,586 --> 00:13:55,715
‫- رباه، ماذا حدث؟‬
‫- هذا الرجل أطلق النار نحوه‬

212
00:13:56,716 --> 00:13:59,261
‫- حسناً، تعالَ معي إلى غرفة الحوادث رقم اثنين‬
‫- (نيل ديتريك)، يبلغ ٢٥ عاماً‬

213
00:13:59,386 --> 00:14:03,265
‫- مقياس (غلاسكو) للغيبوبة ١٣، ارتجاج محتمل‬
‫- أخذ الحبة الحمراء، الحذف!‬

214
00:14:03,390 --> 00:14:05,767
‫تعرفين أنه كان هنا‬
‫قبل بضعة أسابيع، صحيح؟‬

215
00:14:05,892 --> 00:14:07,978
‫كان مريضاً لدى د.(آرتشر)،‬
‫قدمت استشارة للحالة‬

216
00:14:08,103 --> 00:14:10,647
‫- "لقد أخرجوها، الحذف!"‬
‫- إنه واهم تماماً، يظن أنه يحيا في...‬

217
00:14:10,772 --> 00:14:13,567
‫- محاكاة حاسب آلي‬
‫- "لقد أخذوا الحبة الحمراء"‬

218
00:14:16,486 --> 00:14:19,489
‫الصورة سيئة، شظايا كثيرة من الرصاصة،‬
‫نحتاج إلى تصوير بالرنين المغناطيسي‬

219
00:14:19,781 --> 00:14:22,325
‫كلا، لا أستطيع، الرصاصة شبه حديدية،‬
‫سوف ترتفع حرارتها‬

220
00:14:22,450 --> 00:14:25,412
‫يمكننا أن نفترض أن لديه ورماً دموياً‬
‫بالحبل الشوكي، سيحتاج إلى جراحة‬

221
00:14:25,537 --> 00:14:28,832
‫تمهّل، الورم الدموي‬
‫قد لا يكون المشكلة‬

222
00:14:28,957 --> 00:14:31,126
‫حسناً، انظر، الرصاصة بالقرب‬
‫من الحبل الشوكي‬

223
00:14:31,251 --> 00:14:33,712
‫هذه قد تكون أكثر من مجرد‬
‫صدمة نخاعية‬

224
00:14:33,837 --> 00:14:36,840
‫تخفيف الضغط المبكر‬
‫هو المسار الصحيح‬

225
00:14:36,965 --> 00:14:38,466
‫ماذا لو أصبت الحبل الشوكي؟‬

226
00:14:39,342 --> 00:14:41,595
‫تسببت في تسرّب السائل الدماغي الشوكي؟‬
‫حينها سيُصاب بالشلل‬

227
00:14:41,720 --> 00:14:45,432
‫سنحتاط بالتروية في وحدة العناية المركزة،‬
‫الورم الدموي قد يزول من تلقاء نفسه‬

228
00:14:45,557 --> 00:14:48,977
‫هذا غير محتمل، وقد قضيت وقتاً طويلاً‬
‫في علاج جروح الطلقات النارية‬

229
00:14:49,102 --> 00:14:52,814
‫أظن أن فترتي في قسم الطوارىء في (شيكاغو)‬
‫تعطيني علماً جيداً بجروح الطلقات النارية‬

230
00:14:52,939 --> 00:14:56,234
‫عداؤك مع د.(تشوي) معروف‬

231
00:14:56,359 --> 00:14:58,570
‫لقد كرهت سلطته منذ صار رئيساً‬

232
00:14:58,695 --> 00:15:02,782
‫لا أظن أنك قادر على إجراء‬
‫تقييم طبي عادل‬

233
00:15:02,908 --> 00:15:04,784
‫أياً كانت مشاكلي مع (إيثان)...‬

234
00:15:04,910 --> 00:15:06,453
‫إنها لا تؤثر على حكمه الطبي‬

235
00:15:06,578 --> 00:15:10,457
‫وكأنّ بوسعك الحكم،‬
‫سآخذه لإجراء الجراحة‬

236
00:15:12,792 --> 00:15:16,296
‫توقف، الجراحة هي قرار جرّاح الأعصاب‬
‫وليس قرارك‬

237
00:15:16,421 --> 00:15:17,881
‫هذا صحيح‬

238
00:15:20,091 --> 00:15:21,968
‫حسناً‬

239
00:15:22,260 --> 00:15:24,554
‫حسناً، لا بأس،‬
‫استدعوا جرّاح الأعصاب‬

240
00:15:24,679 --> 00:15:30,393
‫ولكن ليعلم كلاكما هذا، كل دقيقة تأخير للجراحة‬
‫تضع د.(تشوي) في خطر أكبر‬

241
00:15:36,066 --> 00:15:37,901
‫(ميشا)، أنا آسف للغاية‬

242
00:15:56,461 --> 00:15:59,965
‫د.(مارسيل)، لديّ مريضة مع مجازة،‬
‫صدرها مفتوح، أين قلبي؟‬

243
00:16:00,548 --> 00:16:04,761
‫د.(ليثام)، أظنني ذكرت أن الورم المخاطي‬
‫قد غزا الصمام الميترالي الأمامي‬

244
00:16:05,095 --> 00:16:07,055
‫أجل، لكن الوقت يمرّ،‬
‫كم من الوقت بعد؟‬

245
00:16:07,180 --> 00:16:08,765
‫انتظر‬

246
00:16:15,939 --> 00:16:18,817
‫- د.(مارسيل)‬
‫- لا أزال أصلح الصمام‬

247
00:16:24,572 --> 00:16:26,283
‫حسناً، ها نحن أولاء‬

248
00:16:30,912 --> 00:16:32,372
‫كلّه لك‬

249
00:16:38,586 --> 00:16:44,426
‫"أوشك أن أتولى أعباء مهنتي"‬

250
00:16:45,010 --> 00:16:49,556
‫"ساعدني في تلك الأعباء العظيمة"‬

251
00:16:50,056 --> 00:16:52,976
‫"لكي تفيد البشر"‬

252
00:16:53,101 --> 00:16:56,146
‫- لنستمرّ‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

253
00:16:56,771 --> 00:16:58,231
‫أين تودّ البدء؟‬

254
00:16:58,356 --> 00:17:00,525
‫- حسناً، عند...‬
‫- حسناً‬

255
00:17:01,109 --> 00:17:02,569
‫حسناً، قلّلي التخدير‬

256
00:17:06,948 --> 00:17:08,658
‫(إيثان)، هل تسمعني؟‬

257
00:17:11,244 --> 00:17:12,704
‫(إيثان)؟‬

258
00:17:13,747 --> 00:17:17,042
‫(إيثان)، أنا (سام)،‬
‫هل يمكنك أن تغمض عينيك؟‬

259
00:17:17,959 --> 00:17:20,086
‫(إيثان)،‬
‫هل يمكنك أن تغمض عينيك؟‬

260
00:17:23,381 --> 00:17:25,216
‫حسناً، جيد‬

261
00:17:27,677 --> 00:17:29,679
‫هل يمكنك هزّ أصابع قدميك؟‬

262
00:17:31,222 --> 00:17:33,391
‫(إيثان)، هيا‬

263
00:17:33,808 --> 00:17:35,852
‫حاول هزّ أصابع قدميك‬

264
00:17:41,191 --> 00:17:42,650
‫حسناً‬

265
00:17:47,072 --> 00:17:49,074
‫من الواضح أن هناك ضعفاً‬
‫في الأطراف السفلية‬

266
00:17:49,199 --> 00:17:52,160
‫- ربما رأيي غير مطلوب‬
‫- ماذا تقترح يا (سام)؟‬

267
00:17:52,285 --> 00:17:56,206
‫لو لم نُجرِ له الجراحة بأسرع وقت ممكن،‬
‫فسيزداد الأمر سوءاً فحسب‬

268
00:17:56,539 --> 00:17:57,999
‫لمَ لا أعود إلى المنزل فحسب؟‬

269
00:17:58,166 --> 00:17:59,834
‫استئصال الصفيحة الفقرية، صحيح؟‬

270
00:17:59,959 --> 00:18:01,628
‫أجل، هذا صحيح‬

271
00:18:01,753 --> 00:18:03,755
‫(ماغي)، هل يمكنك فتح‬
‫غرفة العمليات الهجينة؟‬

272
00:18:04,881 --> 00:18:06,424
‫ما لم ترغب أن تأخذه إلى الأعلى‬

273
00:18:06,966 --> 00:18:10,053
‫من الأفضل للمريض تجنّب الرحلة،‬
‫غرفة العمليات الهجينة تصلح‬

274
00:18:18,051 --> 00:18:19,928
‫- أين هو؟‬
‫- في غرفة العلاج الخامسة‬

275
00:18:23,098 --> 00:18:25,559
‫- (ميشا)‬
‫- وجدوه في المرأب‬

276
00:18:25,684 --> 00:18:29,062
‫يبدو أنه سقط أسفل الدرج،‬
‫مقياس تنفّسه ١٠، تفوح منه رائحة كحول‬

277
00:18:29,313 --> 00:18:31,815
‫- هل فقد الوعي؟‬
‫- لا يمكنني قول هذا، لكنك ترى إصابة الرأس‬

278
00:18:31,940 --> 00:18:33,442
‫(ميشا)، هل يمكنك إخباري بما حدث؟‬

279
00:18:34,151 --> 00:18:36,236
‫(ميشا)، هل تسمعني؟‬
‫هل تعرف أين أنت؟‬

280
00:18:36,361 --> 00:18:37,863
‫يجب أن نفحص فقراته العنقية‬

281
00:18:37,988 --> 00:18:40,532
‫دعي الطوق حوله،‬
‫أرسليه لإجراء أشعة مقطعية للرأس والعنق‬

282
00:18:40,991 --> 00:18:43,535
‫تماسك يا صديقي، سوف نعالجك‬

283
00:18:45,329 --> 00:18:46,872
‫"لا يمكن الوصول إلى الرصاصة"‬

284
00:18:46,997 --> 00:18:49,916
‫سمعت بشأن (إيثان)، كيف حاله؟‬

285
00:18:50,042 --> 00:18:52,252
‫- أخرجوا الرصاصة‬
‫- "الورم الدموي ضئيل"‬

286
00:18:52,628 --> 00:18:54,087
‫يمكنك أن تغلق‬

287
00:18:54,630 --> 00:18:57,007
‫انتظر، هناك شظايا عظام بالخلف‬

288
00:18:57,132 --> 00:18:59,843
‫- أجل، أدرك هذا‬
‫- يجب أن نستخرجهم‬

289
00:19:00,135 --> 00:19:02,137
‫تم تخفيف الضغط على الحبل الشوكي،‬
‫هذا كل ما نحتاج إلى فعله‬

290
00:19:02,804 --> 00:19:05,807
‫أيّ ضرر من الشظايا قد وقع بالفعل،‬
‫السعي خلفهم قد يزيد الأمور سوءاً فحسب‬

291
00:19:05,932 --> 00:19:08,602
‫كلا، اسمع، نحن هنا، وقد فتحنا جسده‬

292
00:19:08,727 --> 00:19:11,229
‫لنجد الشظايا، وسنقوم بربط الفقرات‬

293
00:19:11,355 --> 00:19:13,607
‫هذه جراحة أكثر توسعاً‬
‫وأطول وأكثر خطراً‬

294
00:19:13,732 --> 00:19:16,777
‫ولكنها ستسمح لـ(إيثان) ببدء التعافي فوراً‬

295
00:19:16,902 --> 00:19:20,530
‫أجل، لو لم يكن مشلولاً‬
‫فالسعي خلف شظايا العظام أسوأ مما يستحق‬

296
00:19:20,656 --> 00:19:24,117
‫- "د.(إبرامز) لديه حقّ"‬
‫- هذا مزعج، هل يمكنك إغلاقه؟‬

297
00:19:24,242 --> 00:19:25,869
‫"يجب أن تغلق الجرح وتبدأ الـ(سوليوميدرول)..."‬

298
00:19:27,871 --> 00:19:31,625
‫- تباً‬
‫- ربما يحتاج (إيثان) لجرّاح أعصاب أكثر ثقة‬

299
00:19:32,751 --> 00:19:34,252
‫هذا الشخص غير موجود‬

300
00:19:35,337 --> 00:19:37,089
‫حسناً إذاً‬

301
00:19:39,257 --> 00:19:41,009
‫ماذا نعرف عن د.(تشوي)؟‬

302
00:19:41,134 --> 00:19:43,970
‫- لا يزال في غرفة الجراحة‬
‫- حسناً‬

303
00:19:44,096 --> 00:19:50,477
‫لقد أرسل لي بريداً إلكترونياً ليلة أمس‬
‫وقال إنه من بين طلبة الطب المتقدمين‬

304
00:19:50,602 --> 00:19:55,065
‫قرّر أن يختار (فانيسا تيلور)‬
‫لتعود وتتدرّب في قسم الطوارىء‬

305
00:19:55,941 --> 00:20:00,696
‫في البداية فكرت في تجاهل هذا،‬
‫ولكن فكرت أن هذا غير عادل للآنسة (تيلور)‬

306
00:20:00,821 --> 00:20:03,699
‫- كلا‬
‫- هل أفهم أنك لم تخبريها من أنت؟‬

307
00:20:04,700 --> 00:20:09,496
‫جيد، أعتمد على احترافك‬
‫لمعاملتها كأي طالبة طب أخرى‬

308
00:20:09,621 --> 00:20:11,748
‫- بالتأكيد‬
‫- أعني هذا يا (ماغي)‬

309
00:20:12,749 --> 00:20:15,711
‫لا محاباة ولا معاملة خاصة‬

310
00:20:21,258 --> 00:20:23,677
‫د.(فيراني)، هل يمكننا الحديث من فضلك؟‬

311
00:20:23,927 --> 00:20:25,762
‫بالطبع‬

312
00:20:31,226 --> 00:20:33,729
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بشكل فظيع‬

313
00:20:33,854 --> 00:20:38,316
‫أنت شربت ٨٠٠ ملليلتر‬

314
00:20:38,442 --> 00:20:40,318
‫من ويسكي بتركيز ٤٠ بالمئة‬

315
00:20:40,444 --> 00:20:42,946
‫آسف بشأن الويسكي‬

316
00:20:43,071 --> 00:20:45,741
‫عادةً لا أشرب بهذا القدر‬

317
00:20:45,866 --> 00:20:49,536
‫انظر، آسف مجدداً‬
‫لأنني تركتك وحدك هكذا‬

318
00:20:49,661 --> 00:20:55,500
‫تركتك تنتظر لوقت طويل،‬
‫لكن مريض واهم أطلق النار على أحد أطبائنا‬

319
00:20:56,126 --> 00:20:59,129
‫- أجل، إنه في غرفة الجراحة الآن‬
‫- يا إلهي‬

320
00:20:59,713 --> 00:21:02,424
‫(ميشا)، إليك ما يمكنك فعله لأجلي‬

321
00:21:03,175 --> 00:21:07,637
‫يمكنك أن تخبر صديقاً قديماً‬
‫بما يجري هنا‬

322
00:21:11,433 --> 00:21:15,937
‫السيد (زورين)‬
‫لم يكن مريضاً نفسياً قط‬

323
00:21:17,189 --> 00:21:22,027
‫وأسوأ ما يمكنك فعله به‬
‫هو احتجازه في القسم النفسي‬

324
00:21:22,986 --> 00:21:25,530
‫- هل تعرفه؟‬
‫- كلا، ليس بشكل شخصي‬

325
00:21:26,364 --> 00:21:28,533
‫ولكنني عرفت آخرين مثله‬

326
00:21:29,993 --> 00:21:35,457
‫الفصام المتبلد هو تشخيص زائف‬

327
00:21:35,791 --> 00:21:41,880
‫كان يُعطى للمعارضين السياسيين‬
‫ليتم سجنهم‬

328
00:21:42,714 --> 00:21:47,135
‫والمستشفيات النفسية الخاصة‬
‫لم تكن إلا سجوناً‬

329
00:21:48,428 --> 00:21:49,888
‫أماكن فظيعة‬

330
00:21:50,305 --> 00:21:56,353
‫ولهذا تصرف السيد (زورين) بعنف‬
‫حين استيقظ وأدرك أين هو‬

331
00:21:56,895 --> 00:21:58,688
‫أسوأ كوابيسه‬

332
00:21:59,397 --> 00:22:06,238
‫في (الاتحاد السوفييتي)،‬
‫تم تحويل الطب النفسي لسلاح، استُخدم للعقاب‬

333
00:22:06,863 --> 00:22:10,909
‫(ميشا)، هل كنت تمارس الطب‬
‫في هذه المرحلة؟‬

334
00:22:12,828 --> 00:22:18,750
‫تسأل إن كنت شاركت،‬
‫لا يمكنك أن تفهم‬

335
00:22:18,875 --> 00:22:24,631
‫لقد تدرّبنا أن (الاتحاد السوفييتي)‬
‫هو أكثر شكل مثالي للحكومة‬

336
00:22:24,756 --> 00:22:29,261
‫ولو أن أحدهم عارضه‬
‫فلا بد أنه مجنون‬

337
00:22:30,428 --> 00:22:35,350
‫المعارضة السياسية‬
‫هي فشل في فهم الواقع‬

338
00:22:37,853 --> 00:22:42,190
‫ولكن لا بد أن هذا كان صعباً للغاية‬

339
00:22:43,108 --> 00:22:45,026
‫كان عالماً مختلفاً و...‬

340
00:22:46,152 --> 00:22:49,656
‫مثل هذا الرجل الذي‬
‫أطلق النار على زميلك‬

341
00:22:50,073 --> 00:22:51,658
‫كلّنا واهمون‬

342
00:22:58,248 --> 00:23:00,000
‫القلب الجديد في مكانه‬

343
00:23:01,042 --> 00:23:02,502
‫حسناً، الـ(إسترويد)‬

344
00:23:02,878 --> 00:23:04,421
‫"أحقنه"‬

345
00:23:04,963 --> 00:23:06,423
‫"أزيل الكلابة العرضية"‬

346
00:23:07,716 --> 00:23:09,175
‫حسناً‬

347
00:23:23,899 --> 00:23:26,026
‫- إنه لا ينبض‬
‫- أعطِه دقيقة‬

348
00:23:33,074 --> 00:23:34,743
‫"أحتاج إلى الخروج"‬

349
00:23:41,374 --> 00:23:42,876
‫هيا‬

350
00:23:48,789 --> 00:23:51,291
‫مرحباً، إنها بخير‬

351
00:23:52,543 --> 00:23:58,632
‫استطعنا تشغيل القلب‬
‫وما إن بدأ، استمرّ وحده‬

352
00:23:58,757 --> 00:24:01,051
‫- يا إلهي‬
‫- الانقباضات كانت جيدة‬

353
00:24:01,176 --> 00:24:04,471
‫الصمام الميترالي الذي تم إصلاحه‬
‫يعمل جيداً، ستكون بخير‬

354
00:24:04,596 --> 00:24:06,223
‫إنهم يغلقون الجرح الآن‬

355
00:24:06,348 --> 00:24:08,100
‫- شكراً لك يا (كروكيت)‬
‫- أجل‬

356
00:24:08,225 --> 00:24:09,852
‫شكراً لك‬

357
00:24:11,770 --> 00:24:13,272
‫يا إلهي‬

358
00:24:17,151 --> 00:24:19,361
‫لم أكن عادلة معك‬

359
00:24:22,197 --> 00:24:26,451
‫لم أكن عادلة ولم أكن صادقة‬

360
00:24:30,080 --> 00:24:32,249
‫انظري، أفهم لماذا أخفيت الأمر عني‬

361
00:24:34,543 --> 00:24:38,630
‫فقط أتمنى لو كنت وثقت بي‬

362
00:24:39,590 --> 00:24:44,595
‫أليست هذه سخرية؟ تحدثت معك دائماً‬
‫عن الالتزام، وأن عليك أن تثق بي‬

363
00:24:45,345 --> 00:24:46,889
‫أجل‬

364
00:24:48,682 --> 00:24:52,186
‫انظري يا (ناتالي)، أريد أن تعرفي‬

365
00:24:53,395 --> 00:24:57,858
‫بغضّ النظر عن أي شيء،‬
‫سأكون ممتناً لك دائماً‬

366
00:24:59,359 --> 00:25:02,279
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً‬

367
00:25:02,404 --> 00:25:06,992
‫كان حياتي خالية حتى قابلتك،‬
‫كانت مغلقة‬

368
00:25:07,743 --> 00:25:09,411
‫الكثير من المخاوف‬

369
00:25:10,579 --> 00:25:13,707
‫وأنت أريتني ما يمكن أن يحدث‬

370
00:25:15,250 --> 00:25:17,002
‫لو أخذت فرصة‬

371
00:25:28,347 --> 00:25:29,806
‫هل من أخبار؟‬

372
00:25:30,515 --> 00:25:31,975
‫لا يزال الوقت مبكراً‬

373
00:25:32,851 --> 00:25:34,728
‫هل كل شيء على ما يُرام‬
‫مع (غودوين)؟‬

374
00:25:36,021 --> 00:25:38,941
‫"ضغط الدم ٤٠ على ٤٨، النبض ٥٠"‬

375
00:25:40,275 --> 00:25:42,361
‫٨٥ على ٤٢، النبض ٤٥‬

376
00:25:42,486 --> 00:25:45,030
‫- إنه في صدمة‬
‫- (بيتي)، ماذا يجري؟ إنه لم يفقد الدم‬

377
00:25:45,155 --> 00:25:48,408
‫- يا إلهي‬
‫- لم أعطِه شيئاً مختلفاً، ليس تفاعلاً دوائياً‬

378
00:25:48,533 --> 00:25:51,411
‫- حالة الحجم؟‬
‫- جيدة، وكان يتنفّس بشكل جيد‬

379
00:25:51,536 --> 00:25:53,455
‫إنه ليس قلبياً أو تنفّسياً‬

380
00:25:53,580 --> 00:25:55,916
‫الحبل البطني والأمامي‬
‫تم تخفيف ضغطهما جيداً، لا نزيف حالياً‬

381
00:25:56,041 --> 00:25:59,378
‫إنها صدمة عصبية،‬
‫لا بد أن شيئاً ما يدفع الحبل بطنياً‬

382
00:25:59,503 --> 00:26:01,380
‫٨١ على ٤٠، النبض ٣٩‬

383
00:26:01,505 --> 00:26:03,632
‫- (بيتي)، زيدي أدويته ورافعات ضغطه‬
‫- أعمل على هذا‬

384
00:26:04,007 --> 00:26:05,926
‫أعدّوا مزيل الرجفان‬
‫في حال توقف قلبه‬

385
00:26:06,677 --> 00:26:09,221
‫- انخفض النبض إلى ٣٥‬
‫- قلبه يتباطأ‬

386
00:26:09,346 --> 00:26:11,056
‫فكرة (دين) العبقرية ستقتل (إيثان)‬

387
00:26:11,181 --> 00:26:14,726
‫"تقطير (دوبامين)، ٥٠ ملليغرام (ريلوزول)‬
‫في الأنبوب ولنبدأ إجراء الـ(سوليومدرول)"‬

388
00:26:14,851 --> 00:26:16,728
‫أجل، يجب أن تخفف الضغط‬
‫عن الجانب الآخر من الحبل الشوكي‬

389
00:26:16,853 --> 00:26:18,397
‫أعرف ما أحتاج إلى فعله‬

390
00:26:18,772 --> 00:26:20,274
‫لا يزال يتهاوى‬

391
00:26:20,399 --> 00:26:22,985
‫٧٣ على ٣٩،‬
‫النبض ٣٣‬

392
00:26:23,527 --> 00:26:25,862
‫- تباً‬
‫- مباعد القضبان، وأعد مفكّ البراغي‬

393
00:26:29,992 --> 00:26:31,618
‫أباعد الحبل الشوكي الآن‬

394
00:26:32,327 --> 00:26:33,787
‫سيتوقف قلبه في أي لحظة‬

395
00:26:38,333 --> 00:26:39,876
‫انتهيت‬

396
00:26:41,211 --> 00:26:42,671
‫العلامات الحيوية تتحسّن‬

397
00:26:43,380 --> 00:26:46,508
‫٩٠ على ٥٥، النبض ٤٣‬

398
00:26:47,426 --> 00:26:50,304
‫والآن ١١٠ على ٦٥،‬
‫والنبض ٦٠‬

399
00:26:51,388 --> 00:26:54,433
‫المثقاب، سأضع القضيب الثاني‬
‫ثم يمكنك أن تغلق‬

400
00:26:55,309 --> 00:26:57,477
‫أحتاج إلى (أوماكسون) وماسك إبر كبير‬

401
00:27:01,523 --> 00:27:03,900
‫ها هو، كل شيء نجح‬

402
00:27:04,860 --> 00:27:06,320
‫لقد فعلوها‬

403
00:27:10,574 --> 00:27:13,535
‫- ثم؟‬
‫- لقد نجا‬

404
00:27:13,994 --> 00:27:16,038
‫- حمداً للرب‬
‫- أجل‬

405
00:27:16,163 --> 00:27:18,290
‫هذا اليوم شاقّ‬

406
00:27:21,168 --> 00:27:23,128
‫يجب أن أقابل السيدة (غودوين)،‬
‫سأعود فوراً‬

407
00:27:24,880 --> 00:27:28,300
‫فهمت أنك أخذت أدوية‬
‫من التجربة‬

408
00:27:28,425 --> 00:27:31,845
‫وأعطيتها إلى أم د.(مانينغ)‬
‫بدون تصريح‬

409
00:27:31,970 --> 00:27:33,513
‫هذا صحيح‬

410
00:27:34,556 --> 00:27:37,017
‫كنتيجة لهذا يا د.(هولستيد)‬

411
00:27:37,142 --> 00:27:39,478
‫(كيندر) أخرجت التجربة‬
‫من هذا المستشفى‬

412
00:27:39,603 --> 00:27:42,939
‫وهو ما تعرف‬
‫أن له أثراً اقتصادياً ضخماً‬

413
00:27:43,065 --> 00:27:45,776
‫هناك الخسارة الفورية للربح بالطبع‬

414
00:27:45,901 --> 00:27:52,115
‫ولكن يمكنك أن تفترض أيضاً أن (كيندر)‬
‫ستتردّد في إجراء تجارب هنا مستقبلياً‬

415
00:27:54,743 --> 00:27:56,453
‫هل لديك أي شيء لتقوله؟‬

416
00:27:58,205 --> 00:28:01,458
‫كنت أحاول مساعدة مريضة‬
‫في حالة يائسة يا سيدة (غودوين)‬

417
00:28:02,626 --> 00:28:04,503
‫على حساب التجربة؟‬

418
00:28:05,545 --> 00:28:09,424
‫وكل المرضى الآخرين‬
‫الذين قد يستفيدون منها؟‬

419
00:28:09,549 --> 00:28:14,012
‫سألتني الصيف الماضي‬
‫لماذا لم أرشحك كرئيس لقسم الطوارىء‬

420
00:28:14,137 --> 00:28:18,308
‫والسبب هو هذه النوعية‬
‫من التصرفات المتهورة بالضبط‬

421
00:28:18,433 --> 00:28:22,396
‫والتي لا أملك خياراً‬
‫إلا مواجهتها في هذه اللحظة‬

422
00:28:26,149 --> 00:28:28,235
‫أنت مطرود يا د.(هولستيد)‬

423
00:28:56,805 --> 00:29:00,016
‫- سمعت أنك ستنضمين إلينا، تهانيّ‬
‫- شكراً لك‬

424
00:29:00,142 --> 00:29:02,394
‫- ثقي بي، ستتعلمين جيداً‬
‫- تهانينا‬

425
00:29:02,519 --> 00:29:04,479
‫- أعرف، شكراً لكم‬
‫- أجل‬

426
00:29:07,274 --> 00:29:09,276
‫سمعت، تهانيّ‬

427
00:29:09,401 --> 00:29:10,944
‫شكراً لك‬

428
00:29:11,236 --> 00:29:13,321
‫يجب أن نتحدث، هل نلتقي بعد العمل؟‬

429
00:29:13,738 --> 00:29:15,407
‫حسناً‬

430
00:29:26,460 --> 00:29:27,919
‫(إيثان)‬

431
00:29:29,754 --> 00:29:31,798
‫- مرحباً‬
‫- (أبريل)‬

432
00:29:32,466 --> 00:29:33,925
‫كيف حالك؟‬

433
00:29:34,634 --> 00:29:36,136
‫أنا بخير‬

434
00:29:37,762 --> 00:29:39,890
‫تقول هذا حتى لو كنت‬
‫ترقد على فراش من المسامير‬

435
00:29:43,185 --> 00:29:46,229
‫الرصاصة انحشرت‬
‫عند الفقرة الصدرية السادسة‬

436
00:29:46,688 --> 00:29:48,273
‫أجريت استئصال صفيحة فقرية‬

437
00:29:48,899 --> 00:29:55,197
‫أصرّ د.(آرتشر) على استئصال فقرة‬
‫ليزيل شظايا العظام، وكان القرار الصحيح‬

438
00:29:56,698 --> 00:30:01,828
‫يقولون إنك ستحتاج إلى علاج طبيعي‬
‫لكن في النهاية ستكون النتيجة جيدة‬

439
00:30:13,215 --> 00:30:14,674
‫(إيثان)‬

440
00:30:15,884 --> 00:30:19,346
‫منذ انفصلنا أنا وأنت‬

441
00:30:21,097 --> 00:30:24,684
‫حاولت بجهد أن أمضي قدماً‬

442
00:30:28,396 --> 00:30:31,066
‫ولكن حين رأيتهم يحضرونك على المحفة‬
‫في هذا الصباح‬

443
00:30:33,109 --> 00:30:37,531
‫عاد كل شيء إليّ‬

444
00:30:41,201 --> 00:30:43,078
‫كم أحبك‬

445
00:30:56,967 --> 00:30:58,593
‫ادخل‬

446
00:30:59,761 --> 00:31:01,721
‫- سيدة (غودوين)‬
‫- د.(آرتشر)‬

447
00:31:01,846 --> 00:31:06,142
‫أفهم أنك قمت بعمل رائع‬
‫في علاج د.(تشوي) اليوم‬

448
00:31:06,268 --> 00:31:09,229
‫حسناً، فعلت ما أظن أنه يريده‬

449
00:31:09,354 --> 00:31:12,399
‫أفترض أنه سيتعافى لفترة مطوّلة‬

450
00:31:15,277 --> 00:31:18,446
‫حين وظفك د.(تشوي) مدحك كثيراً‬

451
00:31:18,572 --> 00:31:24,077
‫كان يثق بشدة في قدراتك،‬
‫وكل ما رأيته مؤخراً يدعم هذا فحسب‬

452
00:31:25,537 --> 00:31:28,790
‫لذا، لو كنت مستعداً‬

453
00:31:29,583 --> 00:31:35,255
‫أودّ أن أختارك رئيساً مؤقتاً لقسم الطوارىء‬
‫حتى يستطيع د.(تشوي) مواصلة واجباته‬

454
00:31:37,048 --> 00:31:39,509
‫حسناً، أنا...‬

455
00:31:39,634 --> 00:31:42,345
‫يشرفني هذا، و...‬

456
00:31:42,470 --> 00:31:46,850
‫سأبذل كل جهدي لأواصل‬
‫تحقيق المعايير التي حددها‬

457
00:31:46,975 --> 00:31:49,978
‫جيد، أظن أن هذا سيسرّه‬

458
00:31:51,354 --> 00:31:53,565
‫أجل، شكراً لك‬

459
00:31:59,112 --> 00:32:01,823
‫لا يهم ما حدث، أو أين تأخذونني،‬
‫كل هذا مزيف‬

460
00:32:02,407 --> 00:32:05,994
‫جسدي الحقيقي يطفو في خزان‬
‫مخدراً وموصلاً بالحاسب الرئيسي‬

461
00:32:06,870 --> 00:32:08,705
‫هل تصغين لي؟‬

462
00:32:08,830 --> 00:32:13,293
‫كيف وصلنا إلى هذا؟‬
‫هناك الكثير من الأرواح التي تعاني‬

463
00:32:21,635 --> 00:32:25,722
‫(ميشا)، هل تذكر المريض الواهم‬
‫الذي كنت أخبرك عنه؟‬

464
00:32:25,847 --> 00:32:28,141
‫- ذلك الذي أطلق النار على زميلي؟‬
‫- أجل‬

465
00:32:28,266 --> 00:32:30,060
‫أنت قارنت نفسك به‬

466
00:32:30,185 --> 00:32:35,190
‫قلت إن الحياة في (الاتحاد السوفييتي)‬
‫مثل الحياة في واقع مختلف‬

467
00:32:35,315 --> 00:32:38,693
‫أليس كذلك؟ وقد فكرت أن الفارق‬
‫هو أن هذا الرجل مجنون‬

468
00:32:38,818 --> 00:32:42,030
‫إنه واهم إكلينيكياً،‬
‫بينما أنت وزملاؤك‬

469
00:32:42,155 --> 00:32:44,783
‫(دانييل)، لماذا تعذبني بهذا؟‬

470
00:32:44,908 --> 00:32:47,160
‫آسف يا (ميشا)،‬
‫ليس هذا قصدي مطلقاً‬

471
00:32:47,285 --> 00:32:51,331
‫أحاول أن أفهم طريقة‬
‫لمساعدة السيد (زورين)‬

472
00:32:51,456 --> 00:32:55,794
‫نحن؟ كيف أساعد هذا الرجل المسكين؟‬

473
00:32:56,920 --> 00:33:02,550
‫أتدري؟ أظن أنك قد تكون‬
‫مثالياً لهذه المهمة‬

474
00:33:32,279 --> 00:33:34,824
‫أظن...‬

475
00:33:34,949 --> 00:33:37,785
‫إن هذه كانت خطأ، دعنا نزيلها‬

476
00:33:47,336 --> 00:33:49,422
‫"أنت في مكان آمن"‬

477
00:33:51,257 --> 00:33:54,802
‫"لا أحد سيؤذيك هنا"‬

478
00:33:54,927 --> 00:33:59,348
‫"لا بأس، لقد وقعت لك أشياء فظيعة"‬

479
00:33:59,473 --> 00:34:03,894
‫"أعرف، أنا آسف للغاية،‬
‫أنت عانيت، ولا يمكنني تعويضك عن هذا"‬

480
00:34:04,019 --> 00:34:06,313
‫"لكن لو سمحت لي،‬
‫سأبذل أقصى جهدي لمساعدتك"‬

481
00:34:34,884 --> 00:34:37,636
‫(أبريل)، أتى هذا لأجلك للتوّ‬

482
00:34:38,471 --> 00:34:40,389
‫من قسم قبول طلبات‬
‫ممارسي التمريض‬

483
00:34:40,514 --> 00:34:43,517
‫- أجل‬
‫- ربّاه، حسناً‬

484
00:34:51,692 --> 00:34:54,153
‫- تم قبولي‬
‫- بالطبع‬

485
00:34:55,029 --> 00:34:56,655
‫كم هذا رائع‬

486
00:35:13,214 --> 00:35:14,798
‫أهلاً‬

487
00:35:16,967 --> 00:35:20,221
‫اسمعي، أحب والديّ‬

488
00:35:21,013 --> 00:35:24,892
‫إنهما عطوفان ورائعان،‬
‫تبنّياني حين كنت طفلة‬

489
00:35:27,186 --> 00:35:28,729
‫لكنك تعرفين هذا‬

490
00:35:30,314 --> 00:35:35,528
‫أجل، أنا...‬
‫ظللت أتساءل لماذا تهتمين بي بشدة‬

491
00:35:36,904 --> 00:35:40,366
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا‬

492
00:35:44,119 --> 00:35:46,372
‫والداي، إنهما...‬

493
00:35:47,331 --> 00:35:50,459
‫لطالما قالا لي إنهما سيساعدانني‬
‫للعثور على أمي الحقيقية‬

494
00:35:52,044 --> 00:35:53,837
‫ولكنني لم أكن مهتمة‬

495
00:35:54,380 --> 00:35:56,799
‫كنت سعيدة، ما الفائدة؟‬

496
00:35:59,051 --> 00:36:01,428
‫على أي حال، لم...‬

497
00:36:02,888 --> 00:36:05,474
‫لم يكن من الصعب أن أعرف من أنت‬

498
00:36:05,599 --> 00:36:09,144
‫- (فانيسا)، فقط كنت...‬
‫- عملت طيلة حياتي لأحقق ما أنا عليه‬

499
00:36:09,270 --> 00:36:11,855
‫لو ظن أي شخص أنه تم قبولي هنا‬
‫لمجرد أنني ابنتك، سوف...‬

500
00:36:11,981 --> 00:36:13,732
‫كلا‬

501
00:36:14,275 --> 00:36:19,488
‫كان هذا حقّك تماماً،‬
‫بصدق، لم يكن لي علاقة به‬

502
00:36:19,613 --> 00:36:21,240
‫أتمنى هذا‬

503
00:36:21,365 --> 00:36:23,242
‫لأنني لن أتخلى عن هذه الفرصة‬

504
00:36:23,367 --> 00:36:26,370
‫لا يجب أن تفعلي، لا سبب لهذا‬

505
00:36:28,247 --> 00:36:30,332
‫لا أريد أن يعرف أي شخص بشأننا‬

506
00:36:35,129 --> 00:36:36,922
‫بالطبع، و...‬

507
00:36:39,133 --> 00:36:40,926
‫لن يعرفوا‬

508
00:36:43,512 --> 00:36:45,764
‫ماذا أردت يا (ماغي)؟‬

509
00:36:46,682 --> 00:36:50,185
‫فقط... أردت مقابلتك‬

510
00:36:54,690 --> 00:36:56,483
‫لم يكن هذا صواباً‬

511
00:36:57,776 --> 00:37:01,655
‫مجيئك إلى حياتي هكذا،‬
‫لم يكن صواباً‬

512
00:37:01,780 --> 00:37:03,532
‫أعرف، أنا...‬

513
00:37:11,540 --> 00:37:13,000
‫أمي‬

514
00:37:13,375 --> 00:37:14,918
‫(ناتالي)‬

515
00:37:15,544 --> 00:37:17,046
‫مرحباً‬

516
00:37:18,964 --> 00:37:20,507
‫هل أنا حيّة؟‬

517
00:37:21,467 --> 00:37:24,219
‫أجل، أنت حيّة‬

518
00:37:24,887 --> 00:37:28,057
‫وستعيشين لوقت طويل‬

519
00:37:31,477 --> 00:37:33,771
‫"كوني بصحة يا سيدة (كونتي)"‬

520
00:37:35,064 --> 00:37:36,523
‫شكراً لك‬

521
00:37:38,067 --> 00:37:39,652
‫من كان هذا؟‬

522
00:37:39,777 --> 00:37:42,738
‫إنه أفضل جرّاح قلب وصدر في (شيكاغو)‬

523
00:37:48,327 --> 00:37:50,496
‫لقد أبليت حسناً يا (كارول)‬

524
00:37:50,621 --> 00:37:52,373
‫- هل يمكنني الحديث معك يا (نات)؟‬
‫- بالتأكيد‬

525
00:37:52,498 --> 00:37:54,375
‫- أجل‬
‫- سأعود فوراً‬

526
00:37:54,500 --> 00:37:56,126
‫حسناً‬

527
00:38:00,214 --> 00:38:01,674
‫هذا يتعلق بـ(ويل)‬

528
00:38:02,591 --> 00:38:04,468
‫ماذا بشأنه؟‬

529
00:38:08,013 --> 00:38:09,515
‫(غودوين) طردتك؟‬

530
00:38:12,393 --> 00:38:14,812
‫- انسَي الأمر يا (نات)‬
‫- بسبب حبوب أمي؟‬

531
00:38:15,938 --> 00:38:18,148
‫هل أخبرتها أنك أخذتهم يا (ويل)؟‬

532
00:38:18,774 --> 00:38:20,776
‫- أجبني‬
‫- كنت مضطراً‬

533
00:38:21,193 --> 00:38:22,653
‫لماذا؟‬

534
00:38:23,654 --> 00:38:25,114
‫حسناً‬

535
00:38:26,115 --> 00:38:29,618
‫كل شيء، كل شيء خضناه‬

536
00:38:31,412 --> 00:38:33,831
‫كل شيء عنيناه لبعضنا،‬
‫ماذا كان بوسعي فعله غير هذا؟‬

537
00:38:33,956 --> 00:38:35,457
‫قول الحقيقة‬

538
00:38:38,293 --> 00:38:40,295
‫كلا، أظن أن التغيير‬
‫سيكون مفيداً لي‬

539
00:38:41,255 --> 00:38:43,590
‫كلا يا (ويل)، آسفة،‬
‫لا يمكنني تركك تفعل هذا‬

540
00:38:43,716 --> 00:38:45,843
‫(نات)، أنا بخير، بجدّية‬

541
00:38:45,968 --> 00:38:48,971
‫أرجوك يا (ويل)، لا تفعل هذا‬

542
00:38:49,471 --> 00:38:51,265
‫لقد انتهى يا (نات)‬

543
00:38:52,766 --> 00:38:54,643
‫لقد انتهى‬

544
00:39:05,279 --> 00:39:06,739
‫مرحباً‬

545
00:39:08,198 --> 00:39:10,159
‫هل يمكنني زيارتك سريعاً؟‬

546
00:39:11,410 --> 00:39:12,870
‫أجل يا سيدتي‬

547
00:39:13,787 --> 00:39:15,706
‫كلا، أرجوك لا تفعل‬

548
00:39:19,960 --> 00:39:24,757
‫حين رأيتك تتلقى الطلقة هذا الصباح‬
‫فكرت فوراً في جريمة كراهية‬

549
00:39:25,632 --> 00:39:28,761
‫وعلمت بعدها أن هذا ليس ما حدث‬

550
00:39:28,886 --> 00:39:30,387
‫كلا‬

551
00:39:30,804 --> 00:39:33,140
‫ولكن هذا ما فكرت فيه بالضبط‬

552
00:39:36,351 --> 00:39:38,604
‫كان هذا عاماً شاقاً‬

553
00:39:39,563 --> 00:39:41,899
‫الجنون والألم‬

554
00:39:43,984 --> 00:39:46,320
‫يجب أن أعترف يا د.(تشوي)‬

555
00:39:47,404 --> 00:39:49,698
‫أنا مندهشة قليلاً‬

556
00:39:51,575 --> 00:39:53,243
‫أعرف‬

557
00:39:54,036 --> 00:39:56,079
‫أجل، أثق أنك تفعل‬

558
00:39:59,875 --> 00:40:02,836
‫سأتركك تستريح‬

559
00:40:04,087 --> 00:40:05,798
‫يجب أن تشفى‬

560
00:40:06,507 --> 00:40:08,008
‫كلّنا نفعل‬

561
00:40:15,974 --> 00:40:17,601
‫يا سيدة (غودوين)‬

562
00:40:20,020 --> 00:40:22,397
‫ربما أكون مصاباً،‬
‫لكنني سأعود إلى عهدي‬

563
00:40:23,732 --> 00:40:26,568
‫أعتمد على هذا يا د.(تشوي)‬

564
00:40:27,736 --> 00:40:29,613
‫أعتمد على هذا‬

565
00:40:46,296 --> 00:40:48,048
‫- سيدة (غودوين)‬
‫- أجل‬

566
00:40:48,423 --> 00:40:50,676
‫يجب أن تعيدي توظيف د.(هولستيد)‬

567
00:40:52,427 --> 00:40:54,930
‫د.(مانينغ)،‬
‫أدرك أنكما كنتما مقرّبين‬

568
00:40:55,055 --> 00:40:59,393
‫كلا، لا تفهمين،‬
‫أنا من سرقت أدوية التجربة لأجل أمي‬

569
00:40:59,768 --> 00:41:02,938
‫أنا سبب إلغاء التجربة وليس (ويل)‬

570
00:41:03,605 --> 00:41:05,774
‫قال هذا لحمايتي‬

571
00:41:15,158 --> 00:41:19,158
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

