﻿1
00:00:01,726 --> 00:00:03,686
‫"(بالم سبرينغز)، عام ٢٠٤٥"‬

2
00:00:07,023 --> 00:00:10,276
‫مهلاً، عليك أن تدفع المزيد‬
‫مقابل هذا‬

3
00:00:10,401 --> 00:00:12,069
‫لا يهم‬

4
00:00:21,245 --> 00:00:23,414
‫خذ أي شيء تريده‬

5
00:00:23,539 --> 00:00:24,915
‫"اللغة الأساسية المحددة، الإنكليزية"‬

6
00:00:25,041 --> 00:00:27,877
‫- أين حاكمكم؟‬
‫- أي حاكم؟‬

7
00:00:28,002 --> 00:00:29,670
{\an5}‫"كائن حي أرضي‬
‫مصنوع من الكربون، والمياه في الغالب"‬

8
00:00:38,638 --> 00:00:41,599
‫"الملك يدافع عن عرشه"‬

9
00:00:41,807 --> 00:00:44,852
‫هذا هو ملككم، أين هو؟‬

10
00:00:44,977 --> 00:00:46,854
‫لا أعرف عمن تتحدث‬

11
00:00:47,063 --> 00:00:49,899
‫لا تقتلني أرجوك‬

12
00:00:50,149 --> 00:00:53,235
‫اسمع، إنه منسق الأغاني (سمور موني)‬

13
00:00:53,361 --> 00:00:57,740
‫هذا صحيح، كان يواعد (زاري تارازي)‬
‫قبل أن تختفي‬

14
00:00:57,865 --> 00:01:00,910
‫- سمعت أنها خضعت لإعادة التأهيل‬
‫- أين يمكنني العثور على (سمور موني)؟‬

15
00:01:01,035 --> 00:01:03,871
‫إنه يقيّم مسابقة غنائية‬
‫حاشدة في (هوليوود)‬

16
00:01:03,996 --> 00:01:06,791
‫هذا عمل غريب لملك‬

17
00:01:06,916 --> 00:01:11,295
‫لكن بما أنّ هذا هو الحال‬
‫فسأتحداه في مبارزة حتى الموت‬

18
00:01:31,440 --> 00:01:33,025
{\an5}‫"مقاطعة (نورثمبرلاند)‬
‫(المملكة المتحدة)، ٢٠٢١"‬

19
00:01:38,739 --> 00:01:40,324
‫هل أنت جائعة؟‬
‫يمكنني أن أعدّ الطعام‬

20
00:01:40,449 --> 00:01:42,451
‫- لا بأس‬
‫- لمَ لا تمكثين الليلة هذه المرة؟‬

21
00:01:42,576 --> 00:01:46,288
‫- (جون)، كف عن الكلام‬
‫- حسناً‬

22
00:01:49,959 --> 00:01:51,335
‫"(ليسلاي)"‬

23
00:01:53,879 --> 00:01:59,218
{\an5}‫- مهلاً، ما هذا الصوت؟‬
‫- فرقة (بازيز)‬

24
00:02:00,136 --> 00:02:01,679
‫فرقة (بازكوكز)؟‬

25
00:02:02,138 --> 00:02:05,599
{\an5}‫بربك، إنها إحدى فرق الـ(روك بانك)‬
‫المؤثرة في (إنكلترا)‬

26
00:02:07,977 --> 00:02:12,189
{\an5}‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫لم يكن يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

27
00:02:13,149 --> 00:02:15,151
‫(جون)، هل تحاول أن تخبرني بشيء؟‬

28
00:02:15,317 --> 00:02:19,071
{\an5}‫بالطبع لا، إلاّ إذا كنت أنت‬
‫تحاولين أن تخبريني بشيء‬

29
00:02:19,405 --> 00:02:21,240
‫- بالطبع لا‬
‫- جيد‬

30
00:02:21,741 --> 00:02:26,746
{\an5}‫كما أنّ الموسيقى الرائعة لا تتعلق‬
‫بالكلمات فحسب بل تتعلق بالإثارة‬

31
00:02:27,413 --> 00:02:34,211
{\an5}‫شعور الإثارة الذي يغمرك‬
‫عندما تشغلين أغنية حقيقية وصادقة‬

32
00:02:36,547 --> 00:02:38,716
‫كم هاتفاً تملكين؟‬

33
00:02:38,841 --> 00:02:40,342
‫هاتف شخصي وهاتف عمل‬

34
00:02:40,468 --> 00:02:43,220
{\an5}‫وهاتف لكل الرجال الفرس‬
‫الذين تحاول أمي ترتيب موعد لي معهم‬

35
00:02:44,680 --> 00:02:47,475
‫- وهاتف للطوارئ‬
‫- إنها (ليسلاي)‬

36
00:02:47,600 --> 00:02:49,268
‫يمكنك أن تفتح عينيك يا (بي)‬
‫نحن محتشمان‬

37
00:02:49,393 --> 00:02:51,604
‫- للأسف!‬
‫- أنا آسفة‬

38
00:02:52,188 --> 00:02:56,233
‫أعلم أنك طلبت مني ألاّ أزعجك‬
‫خلال جلسة اليوغا التي تقضينها‬

39
00:02:56,358 --> 00:02:58,736
‫لكن المسألة تتعلق بحبيبك‬
‫السابق منسق الأغاني (سمورز)‬

40
00:02:58,861 --> 00:03:01,447
‫قام فضائي بنزع أحشائه‬

41
00:03:01,614 --> 00:03:04,366
‫عجباً!‬
‫يصعب استيعاب كل هذا‬

42
00:03:04,492 --> 00:03:07,828
{\an5}‫أجل، لذا أفكر لحضور الجنازة‬
‫في أننا نحتاج إلى ارتداء فستان أنيق‬

43
00:03:07,953 --> 00:03:11,707
{\an5}‫إنه حفل دفنه، لكنها فرصتك‬
‫لتتألقي على البساط الأحمر، وداعاً‬

44
00:03:13,918 --> 00:03:16,212
‫"يتم صنع التاريخ فعلياً"‬

45
00:03:16,337 --> 00:03:18,631
{\an5}‫وفاة منسق الأغاني (سمور موني)‬
‫تحطم الأرقام القياسية‬

46
00:03:18,756 --> 00:03:20,925
‫لأعلى نسبة دردشات‬
‫على (كات تشات) خلال ساعة‬

47
00:03:21,509 --> 00:03:22,885
‫العالم كله شاهد ذلك‬

48
00:03:23,010 --> 00:03:26,180
{\an5}‫على ما يبدو قتله فضائي‬
‫خلال نقل مباشر لمسابقة (دا ثرون)‬

49
00:03:26,305 --> 00:03:27,681
‫(دا ثرون)؟‬

50
00:03:27,807 --> 00:03:30,768
{\an5}‫في مستقبلنا، إنها مسابقة غنائية‬
‫ذات شعبية كبيرة‬

51
00:03:30,893 --> 00:03:34,313
{\an5}‫وهي وحدها تبقي الشبكة‬
‫التلفزيونية شغالة في عام ٢٠٤٥‬

52
00:03:34,438 --> 00:03:37,691
{\an5}‫لا أعرف ما هو أكثر إثارة للدهشة‬
‫مهاجمة فضائي لحبيب (زاري) السابق‬

53
00:03:37,817 --> 00:03:39,693
‫أو حقيقة أنّ شبكة تلفزيونية‬
‫لا تزال موجودة‬

54
00:03:39,819 --> 00:03:42,238
{\an5}‫(غيديون)، أسدي لنا معروفاً‬
‫واعرضي لهم الفيديو ليشاهدوه رجاءً‬

55
00:03:42,363 --> 00:03:44,365
{\an5}‫هذا مذهل‬
‫أحب نزع الأحشاء‬

56
00:03:44,490 --> 00:03:49,411
‫"أدعى اللورد (نوكسيكريليون)‬
‫وأتيت لأقتل الملك"‬

57
00:03:52,873 --> 00:03:56,126
{\an5}‫لماذا قد يقتل أحد كائنات (سارة) الفضائية‬
‫نجماً من نجوم برامج الواقع؟‬

58
00:03:56,377 --> 00:03:59,338
{\an5}‫ربما حسب الفضائي‬
‫أنّ (سمور) هو ملك فعلي‬

59
00:03:59,463 --> 00:04:03,634
{\an5}‫أجل، وظن أنه يستطيع انتزاع قوة‬
‫رجل الخطمي عن طريق التخلص من الوغد‬

60
00:04:03,759 --> 00:04:05,302
‫حسناً، إذاً كل ما علينا فعله‬
‫هو منع كائن فضائي‬

61
00:04:05,427 --> 00:04:07,304
{\an5}‫من قتل أحد المشاهير‬
‫هذا بسيط جداً‬

62
00:04:07,429 --> 00:04:09,265
‫لنجهّز أنفسنا‬
‫للذهاب إلى (لالا لاند)‬

63
00:04:09,890 --> 00:04:11,267
‫يا لها من تفاهة‬

64
00:04:11,392 --> 00:04:15,062
{\an5}‫أجل، (ميك)‬
‫لا ضير في أن تستحم يا صديقي‬

65
00:04:16,605 --> 00:04:18,107
‫(ميك)، استخدم كلماتك‬

66
00:04:18,232 --> 00:04:23,279
{\an5}‫هذه سفينة فضائية، أليس كذلك؟‬
‫لماذا لا نستخدمها للعثور على (سارة)؟‬

67
00:04:23,404 --> 00:04:25,072
‫(ميك)، تناقشنا بهذا الأمر‬

68
00:04:25,197 --> 00:04:28,158
{\an5}‫المجرة على امتداد مئات المليارات‬
‫من السنين الضوئية‬

69
00:04:28,284 --> 00:04:30,953
{\an5}‫سيقودنا أحد هؤلاء‬
‫الفضائيين المشردين إلى (سارة)‬

70
00:04:31,078 --> 00:04:32,454
‫أنت و(سبونر) ستلازمان بعضكما‬

71
00:04:32,580 --> 00:04:35,833
‫- هل يمكنك أن تعلّمها أسلوب العمل رجاءً؟‬
‫- لا، سآخذ إجازة اليوم‬

72
00:04:36,750 --> 00:04:38,627
‫هل ستسمحين له بالتحدث إليك‬
‫بهذه الطريقة؟‬

73
00:04:38,836 --> 00:04:40,671
‫لا أعتبر الأمر شخصياً‬
‫هذا طبع (روري)‬

74
00:04:40,796 --> 00:04:44,550
‫أجل، إنه أسوأ من المعتاد‬
‫غياب (سارة) يؤثر به حقاً‬

75
00:04:44,675 --> 00:04:47,595
‫أجل، أنا متأكدة من أنّ غياب‬
‫(سارة) يؤثر بـ(روري)‬

76
00:04:47,720 --> 00:04:49,096
‫لا بد من أنّ هذا صعب عليه‬
‫يا (نايت)‬

77
00:04:49,221 --> 00:04:50,848
‫آسف، سنجدها‬

78
00:04:50,973 --> 00:04:55,102
‫بالتأكيد (سارة) تتخذ دور (ثور راغناروك)‬
‫وتقضي على الكائنات الفضائية‬

79
00:04:55,227 --> 00:04:59,982
‫وكلهم يهتفون باسمها‬
‫(سارة)! (سارة)! (سارة)!‬

80
00:05:00,107 --> 00:05:03,611
‫(سارة)! (سارة)!‬
‫يجب أن تستفيقي‬

81
00:05:04,445 --> 00:05:09,408
‫(سارة)، مهما كان هناك‬
‫فهو لا يزال يتعقبنا‬

82
00:05:15,873 --> 00:05:19,418
‫لا تخف يا (غاري)‬
‫هذه (سارة لانس) المخيفة‬

83
00:05:19,919 --> 00:05:23,005
‫القليل من سم‬
‫(أميليا إيرهارت) لن يبطئك‬

84
00:05:23,130 --> 00:05:26,675
‫أنا ضعيفة جداً يا (غاري)‬
‫لا أستطيع القتال‬

85
00:05:27,343 --> 00:05:31,680
‫- الأمر على عاتقك‬
‫- أنا؟ أنا لست بمقاتل‬

86
00:05:31,805 --> 00:05:35,684
‫(كايلا) لم تقاتل (سبارتاكوس) تحديداً‬
‫أليس كذلك؟‬

87
00:05:37,603 --> 00:05:43,943
‫- لا، بالتأكيد لا‬
‫- (غاري)، (غاري)، أصغ إلي‬

88
00:05:44,151 --> 00:05:49,698
‫لو لم أفعل أشياء لا تغتفر‬
‫للبقاء حية لما كنت قد نجوت‬

89
00:05:49,823 --> 00:05:53,535
‫الآن، (آيفا) هي حبل نجاتي‬

90
00:05:53,661 --> 00:05:58,207
‫ولا يهمني إذا كان عليك أن تشق طريقك‬
‫بأكل كائنات النظام الشمسي بأكمله‬

91
00:05:58,332 --> 00:06:00,417
‫فسأعود إليها‬

92
00:06:02,461 --> 00:06:04,421
‫سأعود إليها‬

93
00:06:05,589 --> 00:06:07,216
‫"(هوليوود)، عام ٢٠٤٥"‬

94
00:06:12,054 --> 00:06:15,766
‫"تحتدم المنافسة‬
‫في مسابقة (دا ثرون) لهذا العام"‬

95
00:06:15,891 --> 00:06:20,270
‫"في ظل عدم ضغط الزر الذهبي بعد‬
‫وعدم الكشف عن البطاقة السريّة"‬

96
00:06:20,396 --> 00:06:23,941
‫"يمكن لأي شخص اعتلاء العرش"‬

97
00:06:33,075 --> 00:06:35,828
‫- أهذا حبيبك السابق؟‬
‫- هل تغار؟‬

98
00:06:35,953 --> 00:06:39,456
‫من قطعة حلوى خطمي بحجم بشري‬
‫يقيّم مسابقة غنائية تفتقر إلى الروح؟‬

99
00:06:39,581 --> 00:06:41,709
‫الموسيقيون الحقيقيون‬
‫لا يتنافسون لكسب حب الجماهير‬

100
00:06:41,834 --> 00:06:43,919
‫بأغاني سخيفة ورديئة ومعدّلة‬
‫يا حبيبتي‬

101
00:06:44,044 --> 00:06:47,297
‫تتحدث مثل عازف غيتار (بانك) سابق‬
‫أتريدين التحدث مع أمك؟‬

102
00:06:47,423 --> 00:06:50,259
‫- لا‬
‫- أمي، عليّ أن أقفل الخط، أحبك‬

103
00:06:50,384 --> 00:06:53,429
‫لا، أنا أحبك أكثر‬
‫أرسل لك قبلات من (هوليوود)‬

104
00:06:53,971 --> 00:06:56,056
‫أجل، أنا أزور (زاري) في (هوليوود)‬

105
00:06:57,766 --> 00:07:00,978
‫حسناً، كل موسم‬
‫يضم متسابقاً مشهوراً سرياً‬

106
00:07:01,895 --> 00:07:03,397
‫ماذا؟‬
‫قرأت القواعد‬

107
00:07:03,522 --> 00:07:07,609
‫في العام الماضي، حضر الرئيس‬
‫(دواين جونسون) ورغم كبر سنه‬

108
00:07:07,735 --> 00:07:10,154
‫- إلاّ أنه لا يزال يستطيع الرقص‬
‫- (روك) هو الرئيس؟‬

109
00:07:10,279 --> 00:07:12,573
‫أرجوك قل لي إنّ (جون سينا)‬
‫هو رئيس أركانه‬

110
00:07:12,823 --> 00:07:15,617
‫"يا رفاق ركزوا، علينا إيجاد طريقة‬
‫للدخول إلى هذا المكان"‬

111
00:07:16,285 --> 00:07:17,953
‫سأهتم بالأمر‬

112
00:07:20,956 --> 00:07:22,833
‫- أمسكها رجاءً‬
‫- أنت تمزحين معي‬

113
00:07:23,000 --> 00:07:25,252
‫- ماذا؟ إنها ماركة شهيرة‬
‫- حسناً‬

114
00:07:31,550 --> 00:07:34,970
‫- مرحباً‬
‫- يا للعجب! هذه هي حقاً‬

115
00:07:35,095 --> 00:07:38,390
‫- (زاري)!‬
‫- (زاري)، أين كنت؟‬

116
00:07:38,557 --> 00:07:40,684
‫(زاري)، تسرنا رؤيتك‬

117
00:07:47,858 --> 00:07:53,781
‫"مرحباً بكم من جديد إلى مسابقة (دا ثرون)‬
‫العرض التالي يبدأ الآن"‬

118
00:07:54,073 --> 00:07:57,409
‫"بإمساكي عجلة القيادة‬
‫أحبذ أن أبقى مسيطرة"‬

119
00:07:57,534 --> 00:07:59,411
‫- "(سوسي)"‬
‫- "لأنني أحصل على استقلاليتي"‬

120
00:07:59,536 --> 00:08:02,039
‫"لوناي المفضلان هما الفضي والذهبي"‬

121
00:08:02,164 --> 00:08:06,085
‫"السلسلة متدلية مثل ثمرة على غصن‬
‫إنه انهيار ثلجي من العصير"‬

122
00:08:06,210 --> 00:08:10,339
‫"يتقطر من كتفيّ، وصولاً إلى سروالي‬
‫يبدو الماس مثلي"‬

123
00:08:11,006 --> 00:08:12,549
‫"(سوسي) على خشبة المسرح"‬

124
00:08:12,674 --> 00:08:14,802
‫"هل يمكننا نقل (هانتر)‬
‫إلى الجناح الأيسر؟"‬

125
00:08:16,512 --> 00:08:20,557
‫عجباً!‬
‫نحن بارزون حقاً، أليس كذلك؟‬

126
00:08:20,933 --> 00:08:24,520
‫أتسمعان هذه الأغنية؟‬
‫إنها ملفتة نوعاً ما‬

127
00:08:25,395 --> 00:08:27,481
‫- "انظر إلى كل هذه الثمرة"‬
‫- "أنت تريدها"‬

128
00:08:27,606 --> 00:08:29,441
‫- "أصنع الكثير من العصير منها"‬
‫- "أنت تحتاج إليها"‬

129
00:08:29,566 --> 00:08:31,527
‫- "أشعر بها في جذوري"‬
‫- "أنا أملكها"‬

130
00:08:31,652 --> 00:08:34,738
‫- "أملأ كأس الشمبانيا بها"‬
‫- "يرون هذا، أجل، أجل"‬

131
00:08:37,116 --> 00:08:42,037
‫فقد مستخدمو (كات تشات) صوابهم‬
‫بسبب هذا الأداء المثير‬

132
00:08:42,371 --> 00:08:47,251
‫ماذا يود أن يقول فائز العام الماضي‬
‫وملك مسابقة (دا ثرون)؟‬

133
00:08:47,709 --> 00:08:50,420
‫أنا آسف يا عزيزتي‬
‫لكن كان ذلك ضعيفاً‬

134
00:08:50,712 --> 00:08:53,006
‫ضعيف؟‬
‫هذا ليس ما قلته الليلة الماضية‬

135
00:08:53,132 --> 00:08:54,508
‫قلت إنّ ثمرتي كانت...‬

136
00:08:54,633 --> 00:08:56,802
‫مهلاً! لنتجنب التطرق‬
‫إلى الفضائح الآن‬

137
00:08:56,927 --> 00:09:00,472
‫من هو المتباري التالي؟‬

138
00:09:00,639 --> 00:09:06,979
‫عجباً! أنت كبير وقوي‬
‫لا بد من أنك متسابق البطاقة السريّة‬

139
00:09:07,104 --> 00:09:10,816
‫- أتيت لأتحدى الملك‬
‫- أنت وكل شخص آخر‬

140
00:09:10,941 --> 00:09:13,152
‫أيمكنك أن تلمّح عن نفسك يا حبيبي؟‬
‫من وراء هذه البدلة؟‬

141
00:09:13,277 --> 00:09:18,407
‫اسمي اللورد (نوكسيكريليون)‬
‫وأتيت لقتل الملك‬

142
00:09:30,252 --> 00:09:32,296
‫يا منسّق الأغاني، شغّل الموسيقى‬

143
00:10:01,491 --> 00:10:06,121
‫كان ذلك رائعاً!‬
‫يا رجل، أنت متفان‬

144
00:10:06,413 --> 00:10:13,503
‫الزر الذهبي؟ يبدو أنّ اللورد (نوكسيكريليون)‬
‫على بعد خطوة واحدة من الفوز بالمسابقة‬

145
00:10:13,629 --> 00:10:15,672
‫لا أعرف كيف ستتفوق‬
‫على هذا الأداء، مهما كان‬

146
00:10:15,797 --> 00:10:17,841
‫لكن إذا أردت أن تكون ملكاً‬
‫جد طريقة بسرعة‬

147
00:10:17,966 --> 00:10:20,928
‫لأنك ستتأهل مباشرة إلى النهائيات‬

148
00:10:34,131 --> 00:10:39,178
‫- من المفترض أن تعلّمني أسلوب العمل‬
‫- القاعدة الأولى، ابتعدي عن طريقي‬

149
00:10:39,303 --> 00:10:44,475
‫أنا أتمتع بالضيافة الجنوبية‬
‫لذا لن أتعامل بحذر كما يفعل الآخرون هنا‬

150
00:10:44,600 --> 00:10:50,397
‫القاعدة الثانية، هذا المكان‬
‫مثل الباب الدوار، لا تفتحيه‬

151
00:10:51,940 --> 00:10:56,070
‫أفهم ما يحدث، (آيفا) أخبرتني‬
‫بأنك آخر المجنّدين الأصليين‬

152
00:10:56,195 --> 00:10:58,739
‫سأكون مستاءة أيضاً‬
‫لو كنت آخر الأفراد الأصليين‬

153
00:10:58,864 --> 00:11:00,240
‫ماذا؟‬

154
00:11:01,283 --> 00:11:06,246
‫(هيركات) تزوج، و(سارة) خطفت‬
‫ولا أكترث لهذا‬

155
00:11:06,538 --> 00:11:10,376
‫والقاعدة الثالثة‬
‫أنا أحتسي الكحول أثناء العمل‬

156
00:11:20,010 --> 00:11:21,387
‫يا رفاق، قابلوني في المختبر‬

157
00:11:21,512 --> 00:11:24,431
‫انتهت دقائق الشهرة الـ١٥‬
‫التي حظي بها الفضائي‬

158
00:11:25,808 --> 00:11:30,020
‫- المعذرة سيد (نوكسيكريليون)‬
‫- أنا لورد يا بشرية‬

159
00:11:30,813 --> 00:11:32,189
‫أعذرني يا لورد‬

160
00:11:32,523 --> 00:11:36,610
‫تتم ترقية جميع المتأهلين للتصفيات النهائية‬
‫إلى غرفتهم الخضراء الحصرية‬

161
00:11:36,735 --> 00:11:39,029
‫أرجو أن تتبعني من هنا‬

162
00:11:40,823 --> 00:11:45,786
‫- اصعد إلى هناك رجاءً‬
‫- لا أرى أي أخضر في هذه الغرفة‬

163
00:11:50,040 --> 00:11:52,251
‫قلت لكم إنّ العملاق الحديدي‬
‫لن يطرح مشكلة‬

164
00:11:52,376 --> 00:11:55,421
‫حسناً، الطاقة هنا غريبة جداً‬

165
00:11:56,839 --> 00:11:59,133
‫أجل، يبدو أنّ (سبونر)‬
‫استولت على حجرتك‬

166
00:11:59,258 --> 00:12:01,635
‫نقلت بلورة الـ(سترين)‬

167
00:12:01,760 --> 00:12:03,721
‫- كنت أظهر وفرة‬
‫- أعلم‬

168
00:12:03,846 --> 00:12:08,892
‫على كوكبنا، نستخدم البلورات‬
‫ليست لدينا هذه الكلمة، إنجاب‬

169
00:12:09,810 --> 00:12:12,104
‫أتعلم يا (نوكس)؟‬
‫هذه الأخبار الملفقة‬

170
00:12:12,229 --> 00:12:13,856
‫هي التي تأسر الجمهور حقاً‬

171
00:12:13,981 --> 00:12:18,986
‫لماذا لا تخبرنا أكثر عما تعرفه‬
‫مثلاً، هل تعرف أين هي (سارة لانس)؟‬

172
00:12:19,111 --> 00:12:21,989
‫زادت نبضات عضو القلب والأوعية‬
‫الدموية حتى ٨٠ نبضة بالدقيقة‬

173
00:12:22,114 --> 00:12:23,741
‫عندما قلت (سارة لانس)‬

174
00:12:23,866 --> 00:12:25,409
‫هل تعلم أين هي (سارة لانس)‬
‫نعم أم لا؟‬

175
00:12:25,534 --> 00:12:27,035
‫ماذا تعني (سارة لانس)؟‬

176
00:12:27,161 --> 00:12:30,914
‫حسناً، لنجرب هذا مرة أخرى‬
‫كيف وصلت إلى الأرض؟‬

177
00:12:31,039 --> 00:12:35,919
‫تم اختطافي من كوكبي منذ ١٨ ساعة‬
‫سقط طياري في صحراء‬

178
00:12:36,044 --> 00:12:38,714
‫ثم استيقظت من الركود‬
‫لأنفذ توجيهاتي الأساسية‬

179
00:12:38,839 --> 00:12:40,799
‫- ما هي؟‬
‫- غزو كواكب جديدة‬

180
00:12:40,924 --> 00:12:43,635
‫عبر تحدي حكامها‬
‫في مبارزات حتى الموت‬

181
00:12:43,761 --> 00:12:47,848
‫حسناً، لنفترض أنك ربحت‬
‫هل ستعود إلى ديارك بسيارة أجرة فضائية؟‬

182
00:12:47,973 --> 00:12:51,143
‫سأحتفل بانتصاري الحتمي‬
‫عبر تنفيذ غزو‬

183
00:12:53,061 --> 00:12:55,147
‫شعرت بوجود فضائي‬
‫من الجانب الآخر للسفينة‬

184
00:12:55,272 --> 00:12:57,733
‫وها هو هنا‬
‫قمنا باختطافه بالفعل‬

185
00:12:57,858 --> 00:13:02,738
‫أنتم لم تخطفوني مثل الجرو‬
‫أنا تبعتكم إلى هنا، ولكنني لست أسيراً‬

186
00:13:03,822 --> 00:13:05,324
‫- (غيديون)؟ (غيديون)‬
‫- (غيديون)؟‬

187
00:13:05,449 --> 00:13:09,578
‫"التكنولوجيا الفائقة‬
‫للورد (نوكسيكريليون) متفوقة"‬

188
00:13:09,703 --> 00:13:11,872
‫قولي الكلمة وسأفجره إلى أشلاء‬

189
00:13:11,997 --> 00:13:15,209
‫مستحيل، هذه البدلة‬
‫مقاومة للأسلحة النووية الحرارية‬

190
00:13:15,334 --> 00:13:18,420
‫إن لم تستطيعوا أنتم وحاكمكم القتال بشرف‬
‫فسيتم إلغاء التحدي‬

191
00:13:18,545 --> 00:13:21,131
‫سأستدعي أسطولي لغزو كوكبكم الآن‬

192
00:13:21,256 --> 00:13:23,592
‫ماذا؟ لا، لا‬
‫انتظر، انتظر، انتظر‬

193
00:13:23,717 --> 00:13:28,013
‫قد نكون أشخاصاً‬
‫وضيعي المركز، انخفض‬

194
00:13:28,138 --> 00:13:32,601
‫لكننا نتشرف بأن نوضّح لك‬
‫بأنك أسأت فهم القواعد‬

195
00:13:32,726 --> 00:13:35,270
‫أجل يا (نوكس)‬
‫هل يمكنني مناداتك بـ(نوكس)؟‬

196
00:13:35,395 --> 00:13:39,316
‫اسمع يا صديقي‬
‫لا تجري المبارزات حتى الموت في كوكبنا‬

197
00:13:39,441 --> 00:13:45,364
‫أجل، هنا على الأرض نتنافس على العرش‬
‫من خلال الغناء والرقص‬

198
00:13:45,572 --> 00:13:50,786
‫ومع خامتك الصوتية الرائعة يا صديقي‬
‫أنت في طريقك لتصبح الملك الجديد‬

199
00:13:50,911 --> 00:13:54,498
‫الغناء والرقص؟ هذا إثبات إضافي‬
‫على أنكم كائنات غير ناضجة‬

200
00:13:54,623 --> 00:14:00,337
‫حسناً، أقبل شروط التحدي‬
‫اجلبوا أفضل منافس على كوكب الأرض‬

201
00:14:00,462 --> 00:14:03,549
‫أجل، فتيات التنين‬

202
00:14:06,593 --> 00:14:07,970
‫أنا آسفة‬

203
00:14:08,095 --> 00:14:10,889
‫- إنها شقية مخادعة، أليس كذلك؟‬
‫- هذه البلدة مليئة بهم‬

204
00:14:11,014 --> 00:14:14,226
‫(ليسلاي)، ألا يجدر بك أن تقومي بإدارة‬
‫قسم شركة العام لمجلة (فوربس)؟‬

205
00:14:14,351 --> 00:14:19,398
‫أجل، علينا التحدث عن (دراغونسك) يا (زاري)‬
‫الشركة في حالة كارثية‬

206
00:14:19,523 --> 00:14:22,985
‫حتى مجموعات الشفاه لا تباع‬
‫كل شخص لديه شفتان‬

207
00:14:23,110 --> 00:14:24,736
‫تتحدثين مثل رأسمالية حقيقية‬

208
00:14:25,028 --> 00:14:27,739
‫تجاهليه، يعتقد أنّ الجاديين‬
‫هم أكثر عمقاً‬

209
00:14:27,865 --> 00:14:29,408
‫ما زلت تحبين الشهرة‬

210
00:14:29,533 --> 00:14:32,286
‫بالمناسبة، كنت بعيدة‬
‫عن الأضواء لفترة طويلة جداً‬

211
00:14:32,411 --> 00:14:36,206
‫الجمهور لا يريد تشجيع شخص‬
‫لا يستطيع رؤيته‬

212
00:14:38,208 --> 00:14:40,043
‫الأكواب صالحة للأكل‬
‫في عام ٢٠٤٥‬

213
00:14:40,168 --> 00:14:41,795
‫يتم تطبيق الإجراءات‬
‫الصديقة للبيئة أخيراً‬

214
00:14:41,920 --> 00:14:44,756
‫بعد فوات الأوان، إذا أردتما رأيي‬
‫حسناً، ماذا عن المساهمين؟‬

215
00:14:44,882 --> 00:14:48,051
‫سيقومون بالتصفية‬
‫من دون وجه الشركة للترويج لها‬

216
00:14:48,552 --> 00:14:53,849
‫كيف يحدث هذا؟ أمضيت حياتي كلها‬
‫في بناء هذه العلامة التجارية‬

217
00:14:55,893 --> 00:15:00,188
‫لاختصار القصة الطويلة والمحبطة‬
‫على الفضائي التنافس للفوز بـ(دا ثرون)‬

218
00:15:00,355 --> 00:15:02,858
‫(نايت) و(بهراد)‬
‫يرافقانه إلى الأستوديو الآن‬

219
00:15:02,983 --> 00:15:04,443
‫"نحتاج إلى خطة لعب جديدة"‬

220
00:15:04,568 --> 00:15:07,195
‫- (آيفز)، هل تثقين بي؟‬
‫- "دائماً يا (زي)"‬

221
00:15:09,489 --> 00:15:12,034
‫انظروا من عادت، (زاري تي)‬

222
00:15:12,159 --> 00:15:15,537
‫تفاديت مشكلة عندما تم إلغاء الخطوبة‬
‫كم أنت محظوظة‬

223
00:15:15,662 --> 00:15:17,956
‫في الواقع‬
‫أنت من طلب يدي للزواج‬

224
00:15:18,081 --> 00:15:20,250
‫لأنني ظننت أنه سيكون مفيداً‬
‫لعلامتي التجارية لكنه كان خطأ فادحاً‬

225
00:15:20,375 --> 00:15:23,378
‫- اهدأ يا عزيزي‬
‫- من هو الشاب الأشقر؟‬

226
00:15:25,047 --> 00:15:28,467
‫أنتم الأمريكيون في وضع مجحف دائماً‬
‫أنا خبير فنون الظلام يا صديقي‬

227
00:15:28,592 --> 00:15:30,552
‫أدعى (جوني سي)‬

228
00:15:30,677 --> 00:15:34,723
‫- إنه حبيب (زاري)‬
‫- أجل‬

229
00:15:35,015 --> 00:15:39,811
‫مواعدة ساحر لن تجعلك‬
‫تستعيدين شهرتك فجأة يا (زاري)‬

230
00:15:39,937 --> 00:15:41,813
‫"انتهى أمرك‬
‫لم يكن يجدر بك أن تلغي..."‬

231
00:15:41,939 --> 00:15:44,650
‫- (إغنيس)‬
‫- أنا متفوق الآن‬

232
00:15:45,192 --> 00:15:48,403
‫النجدة، النجدة، النجدة‬
‫ساعدوني، ساعدوني، ساعدوني! هيا‬

233
00:15:48,528 --> 00:15:53,241
‫لا، لا، فودكا (سمور موني)، هذا معجّل!‬
‫ابتعدوا عن طريقي‬

234
00:15:53,367 --> 00:15:56,286
‫بدأت أفهم جاذبية الشهرة‬

235
00:15:57,746 --> 00:16:01,333
‫مرحباً يا جمهور (زي)‬
‫معكم نجمتكم (زاري تارازي)‬

236
00:16:01,458 --> 00:16:06,672
‫كنت أحضّر شيئاً فائق السرية‬
‫وها هو...‬

237
00:16:07,005 --> 00:16:09,007
‫أنا هي البطاقة السريّة‬

238
00:16:09,132 --> 00:16:15,722
‫هذا صحيح، فتاة التنين هنا‬
‫لتفوز بمسابقة (دا ثرون)‬

239
00:16:17,882 --> 00:16:20,968
‫"(دا ثرون)"‬

240
00:16:23,137 --> 00:16:27,725
{\an5}‫"أحدث بطاقة سرّية في مسابقة (دا ثرون)‬
‫النجمة (زاري تارازي)"‬

241
00:16:27,850 --> 00:16:30,853
{\an5}‫"ستواجه الشقيقتين البارعتين‬
‫في العزف على الغيتار"‬

242
00:16:30,978 --> 00:16:35,608
{\an5}‫"للحصول على فرصة للتنافس مع الفائز‬
‫الحائز على الزر الذهبي في النهائيات"‬

243
00:16:35,733 --> 00:16:41,405
‫"الجميع يريد الفوز لكن ليس كل شخص‬
‫لديه ما يلزم للفوز بالمسابقة"‬

244
00:16:41,989 --> 00:16:46,994
‫أيها الأصدقاء والأعداء والمحايدون‬
‫وصلنا إلى الدور نصف النهائي‬

245
00:16:47,119 --> 00:16:50,080
‫الليلة، سيتم استبعاد متسابق واحد‬

246
00:16:50,206 --> 00:16:52,416
‫لذا آمل أن يكونوا‬
‫قد أحضروا حقائبهم الأنيقة‬

247
00:16:52,541 --> 00:16:55,377
‫"من سيكون؟"‬

248
00:16:55,544 --> 00:16:58,380
‫حسناً، كيف يفترض‬
‫أن تساهم مشاركة (زاري)‬

249
00:16:58,505 --> 00:17:02,051
‫في هذه المنافسة السخيفة‬
‫في ردع غزو الفضائيين؟‬

250
00:17:02,593 --> 00:17:06,931
‫نجري عملية على غرار سكين سويسري‬
‫كل أسطورة لها فائدة‬

251
00:17:07,056 --> 00:17:10,142
‫عندما يكون لدينا مؤثرة اجتماعية‬
‫من المستقبل نتماشى مع الأمر‬

252
00:17:10,267 --> 00:17:12,811
‫ونأمل أنّ تشكيل تهديد ثلاثي‬
‫لا يزال رائجاً‬

253
00:17:13,479 --> 00:17:15,981
‫يبدو أنك تعرفين‬
‫كيفية إدارة فريقك‬

254
00:17:16,315 --> 00:17:19,735
‫- باستثناء (روري)‬
‫- أجل، إنه حالة خاصة‬

255
00:17:20,486 --> 00:17:23,072
‫أجل، في دياري‬
‫تعاملت مع رجال مثله طوال الوقت‬

256
00:17:23,197 --> 00:17:26,408
‫إذا أفسحت لهم بعض المجال‬
‫سيأخذون شاحنتك وعذريتك‬

257
00:17:28,369 --> 00:17:30,204
‫المحطة التالية‬
‫لدينا الشقيقتان التوأم‬

258
00:17:30,329 --> 00:17:32,373
‫اللتان جعلتا موسيقى‬
‫الـ(بوب) الكوري أكثر إثارة‬

259
00:17:32,498 --> 00:17:34,917
‫بمواجهة البطاقة السرية‬
‫في هذه الجولة‬

260
00:17:35,042 --> 00:17:38,587
‫والحبيبة السابقة لملك المسابقة، (زاري تارازي)‬

261
00:17:38,712 --> 00:17:41,257
‫ستكون المنافسة مثيرة بالتأكيد‬

262
00:17:42,841 --> 00:17:44,718
‫"صباح الخير"‬

263
00:17:45,177 --> 00:17:49,181
‫"يورو، دولار، جنيه، ين‬
‫حياتي مترفة، أينما أذهب"‬

264
00:17:49,306 --> 00:17:53,227
‫"مصوّرو المشاهير يتبعونني‬
‫أثناء التسوق في (إيطاليا)"‬

265
00:17:53,352 --> 00:17:54,853
‫"أحضر حفلات البساط الأحمر‬
‫والعروض الأولى"‬

266
00:17:54,979 --> 00:17:57,398
‫"أنا ساحرة، يحبون التحديق بي"‬

267
00:17:57,523 --> 00:18:02,778
‫"شكراً جزيلاً، تشرفت بمعرفتكم‬
‫ألبس مجوهرات (كارتييه)"‬

268
00:18:05,447 --> 00:18:10,160
‫"شكراً جزيلاً، تشرفت بمعرفتكم‬
‫وجه مزين مثالي"‬

269
00:18:10,286 --> 00:18:12,621
‫"مثالي"‬

270
00:18:13,247 --> 00:18:17,251
‫"تتدفق أموالي مثل نهر (النيل)"‬

271
00:18:17,376 --> 00:18:21,088
‫"ملكة، ملكة، ملكة‬
‫ملكة، ملكة"‬

272
00:18:21,213 --> 00:18:28,637
‫- "أتصدّر غلاف كل المجلات"‬
‫- "ملكة، ملكة، ملكة"‬

273
00:18:29,346 --> 00:18:34,727
‫"شكراً جزيلاً، تشرفت بمعرفتكم‬
‫ألبس مجوهرات (كارتييه)"‬

274
00:18:37,438 --> 00:18:40,441
‫"شكراً جزيلاً‬
‫تشرفت بمعرفتكم"‬

275
00:18:41,692 --> 00:18:43,652
‫"مساء الخير"‬

276
00:18:51,827 --> 00:18:55,122
‫كان هذا الأداء مبهراً‬
‫ومفعماً بالحيوية‬

277
00:18:55,247 --> 00:18:58,125
‫والآن، لننتقل إلى النتائج‬

278
00:18:58,250 --> 00:18:59,668
‫"(زاري تارازي)، (نيون ثريلز)"‬

279
00:19:05,174 --> 00:19:07,134
{\an5}‫- "فائزة"‬
‫- أجل‬

280
00:19:10,554 --> 00:19:15,684
‫حلّقت فتاة التنين في السماء‬
‫ووصلت إلى النهائيات‬

281
00:19:15,809 --> 00:19:19,021
‫أعتقد أننا نعرف من هي الأكثر روعة‬

282
00:19:19,146 --> 00:19:20,981
‫"(زاري تارازي)"‬

283
00:19:21,106 --> 00:19:22,858
‫يا لها من طريقة رائعة‬
‫لإنقاذ العالم‬

284
00:19:47,841 --> 00:19:49,551
‫توقفوا‬

285
00:20:16,161 --> 00:20:17,788
‫(آيفا)؟‬

286
00:20:39,935 --> 00:20:42,938
‫لا بأس يا (سارة)‬
‫يمكنك الخروج الآن‬

287
00:20:43,605 --> 00:20:46,775
‫آسف، خرجت الأمور‬
‫عن السيطرة قليلاً‬

288
00:20:47,734 --> 00:20:52,072
‫تعرفين كيف يكون الأمر عندما يمضي وقت‬
‫على تناولك نخاع عظم، أليس كذلك؟‬

289
00:20:53,782 --> 00:20:55,909
‫(سارة)؟‬

290
00:21:01,665 --> 00:21:03,542
‫المديرة (شارب)؟‬

291
00:21:06,044 --> 00:21:08,547
‫على كوكب مليء بمستنسخات (آيفا)؟‬

292
00:21:09,715 --> 00:21:15,846
‫لا!‬
‫لماذا كان مذاقك لذيذاً جداً؟‬

293
00:21:19,115 --> 00:21:20,741
‫(زي)، حصلت على تصنيفات ذهبية‬

294
00:21:20,866 --> 00:21:23,703
‫لكن كانت الأصوات متقاربة جداً‬
‫وهذا غير مطمئن‬

295
00:21:24,245 --> 00:21:28,124
‫هذا غير مهم، يجب أن يكون‬
‫أدائي القادم أكثر ضخامة وبهاءً‬

296
00:21:28,249 --> 00:21:31,877
‫يمكن أن تؤثر المقابلات‬
‫على الهواء في الجمهور حقاً‬

297
00:21:32,003 --> 00:21:35,006
‫ومتابعو (دا ثرون)‬
‫لا يقاومون قصة حب جميلة‬

298
00:21:35,131 --> 00:21:36,591
‫يا إلهي!‬

299
00:21:40,011 --> 00:21:41,637
‫سيحتاج إلى مظهر جديد‬

300
00:21:42,346 --> 00:21:45,308
‫لا، شكراً يا حبيبتي‬
‫لن أغيّر مظهري‬

301
00:21:45,433 --> 00:21:48,477
‫يتطلب هذا بعض الوقت والكثير من التعاون‬
‫لكن يمكنني التعامل مع هذا‬

302
00:21:48,603 --> 00:21:51,230
‫جاذبيتك الجنسية ضائعة تماماً‬

303
00:21:51,355 --> 00:21:54,233
‫علينا أن نفعل شيئاً حيال الشعر‬
‫إنه فوضوي‬

304
00:21:54,358 --> 00:21:56,736
‫- مهلاً، مهلاً، لن تلمسا شعري‬
‫- أنا لا أمزح‬

305
00:21:56,861 --> 00:21:59,655
‫اسمع، هذه سترتي المفضلة‬

306
00:22:00,865 --> 00:22:02,241
‫"عذراً يا سيدتي لا يسمح لك"‬

307
00:22:02,366 --> 00:22:03,826
‫- "بالتواجد هنا في الخلف"‬
‫- "أمي، رفض الاتصال"‬

308
00:22:03,951 --> 00:22:05,536
‫سيدتي لا يمكنك‬
‫التواجد هنا في الخلف‬

309
00:22:06,996 --> 00:22:08,706
‫أمي؟‬

310
00:22:10,541 --> 00:22:12,376
‫شاهدتك على شاشة التلفاز‬

311
00:22:12,752 --> 00:22:19,050
‫وفكرت في أنك ستخبرينني بالتأكيد‬
‫إن كنت ستشاركين في برنامجي المفضل‬

312
00:22:19,216 --> 00:22:21,510
‫اتخذت القرار في اللحظة الأخيرة‬

313
00:22:21,636 --> 00:22:24,055
‫وهل تواعدين ساحر شوارع؟‬

314
00:22:24,180 --> 00:22:27,433
‫أولاً منسق الأغاني‬
‫والآن رجل محتال؟‬

315
00:22:27,850 --> 00:22:31,687
‫(زاري)، لمجرد أنك كبيرة‬
‫فهذا لا يعني أنه عليك أن تستقري‬

316
00:22:31,812 --> 00:22:34,607
‫حسناً، لا تريد كل امرأة‬
‫إنجاب طفلها الأول في سن العشرين‬

317
00:22:34,982 --> 00:22:37,943
{\an5}‫عزيزتي، أعلم أنك تعتقدين‬
‫أنني أحكم عليك‬

318
00:22:38,444 --> 00:22:40,279
‫لكنني أحبك‬

319
00:22:40,988 --> 00:22:43,240
‫أريدك أن تكوني سعيدة أيضاً‬

320
00:22:45,368 --> 00:22:47,787
‫أنا آسفة لأنني تجنبت مكالمتك‬

321
00:22:49,622 --> 00:22:51,207
‫أحبك أيضاً‬

322
00:22:54,126 --> 00:22:57,004
‫هل حقاً تهتمين لأمر ذلك الساحر؟‬

323
00:22:57,713 --> 00:23:02,593
‫سأبذل قصارى جهدي لدعمك‬
‫مهما كان الأمر‬

324
00:23:05,429 --> 00:23:10,142
‫لا، لن تدوم العلاقة‬
‫(جون) مجرد نزوة‬

325
00:23:11,811 --> 00:23:13,187
‫لحسن الحظ‬

326
00:23:13,312 --> 00:23:18,359
‫لكن عزيزتي (زاري)، تبدين متعبة‬
‫أنت بحاجة إلى المزيد من التبرج‬

327
00:23:20,361 --> 00:23:22,738
‫أين هو؟‬
‫علينا أن نبدأ بالتصوير‬

328
00:23:25,491 --> 00:23:28,494
‫(نايت) و(بهراد) يعرفان ماذا تريد الفتاة‬
‫تبدو مثيراً‬

329
00:23:28,619 --> 00:23:31,122
‫أجل، أبدو مثل الأحمق‬
‫(كريس آنجيل)‬

330
00:23:31,247 --> 00:23:34,083
‫حسناً، لا تنس أن تتقيد‬
‫بالنقاط المتفق عليها مع (ليسلاي)‬

331
00:23:34,208 --> 00:23:36,001
‫ارفع رأسك، ابتسم، هذا سهل‬

332
00:23:36,419 --> 00:23:39,088
‫"سنبدأ بعد ثلاثة‬
‫اثنان، واحد"‬

333
00:23:39,213 --> 00:23:44,176
‫الليلة، سنعرف كل الأخبار‬
‫في المقابلة الحصرية مع فتاة التنين‬

334
00:23:44,301 --> 00:23:45,678
‫(زاري تارازي)‬

335
00:23:45,803 --> 00:23:51,434
‫وينضم إليها عشيقها الجديد الغامض‬
‫ساحر شوارع (لندن)، (جوني سي)‬

336
00:23:52,309 --> 00:23:54,353
‫(زاري)، يا فتاة‬
‫أدهشت العالم‬

337
00:23:54,478 --> 00:23:56,772
‫عندما شاركت‬
‫في مسابقة (دا ثرون) كبطاقة سرّية‬

338
00:23:56,897 --> 00:23:59,525
‫بعد غياب طويل عن الأضواء‬

339
00:23:59,775 --> 00:24:03,571
‫جماهير (زي) يتوقون لمعرفة أين كنت‬

340
00:24:03,904 --> 00:24:07,324
‫بصراحة، كنت أركز على الاهتمام بنفسي‬

341
00:24:07,491 --> 00:24:12,663
‫كنت أجوب العالم مع صديقاتي المقربات‬
‫وأزور أماكن تاريخية رائعة‬

342
00:24:12,788 --> 00:24:14,874
‫كنت أفعل هذا بعيداً عن الأنظار‬

343
00:24:14,999 --> 00:24:17,293
‫(جوني)، هل تعرّفت عليك هناك؟‬

344
00:24:17,918 --> 00:24:19,962
‫أجل، على الأرجح يا صديقي‬

345
00:24:20,087 --> 00:24:23,591
‫يا إلهي!‬
‫كان لقاؤنا رومانسياً جداً‬

346
00:24:23,716 --> 00:24:27,094
‫كنت في منتجع ثلجي لليوغا‬
‫على نهر جليدي محفوظ تاريخياً‬

347
00:24:27,219 --> 00:24:31,724
‫وكان هناك يستعرض‬
‫وضعية العقرب الرائعة‬

348
00:24:31,849 --> 00:24:34,226
‫وقعنا في حب بعضنا فوراً‬

349
00:24:34,351 --> 00:24:37,146
‫أجل، طريقة سردك للقصة شاعرية‬

350
00:24:37,271 --> 00:24:38,981
‫عجباً، إنه متواضع جداً‬

351
00:24:39,106 --> 00:24:43,402
‫(جون) لا يحبذ التباهي‬
‫لكنه ينتمي إلى العائلة الملكية‬

352
00:24:43,986 --> 00:24:46,822
‫تعرفين أنه عليّ أن أطرح السؤال الآن‬

353
00:24:46,947 --> 00:24:49,909
‫هل هناك خطة زواج‬
‫في مستقبل فتاة التنين؟‬

354
00:24:50,034 --> 00:24:54,288
‫يليق لي لقب الأميرة (تارازي)، صحيح؟‬

355
00:24:54,413 --> 00:24:57,708
‫يبدو ساحراً‬

356
00:24:58,501 --> 00:25:03,380
‫أجل، أتريد رؤية السحر؟‬
‫شاهدني أختفي‬

357
00:25:07,802 --> 00:25:11,514
‫كانت رحلتنا طويلة جداً‬
‫ربما يشعر بالتعب‬

358
00:25:16,227 --> 00:25:18,979
‫- بئساً يا (جون)‬
‫- كان ذلك قاسياً‬

359
00:25:20,481 --> 00:25:23,484
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- بإمكاني طرح السؤال عينه عليك صحيح؟‬

360
00:25:23,609 --> 00:25:26,821
‫عماذا تتحدث؟‬
‫أحرجتني تواً أمام العالم بأسره‬

361
00:25:26,946 --> 00:25:30,491
‫هذا كل ما يهمك، أليس كذلك؟‬
‫أن تكوني رائجة على برنامج (تشيت تشات)‬

362
00:25:30,616 --> 00:25:32,159
‫- (كات تشات)‬
‫- اعترفي‬

363
00:25:32,284 --> 00:25:34,119
‫أنك تستغلين المهمة‬
‫لتستعيدي نجوميتك‬

364
00:25:34,245 --> 00:25:36,372
‫يمكنني إنقاذ دياري وعملي‬

365
00:25:36,497 --> 00:25:40,125
‫ولا تتظاهر بأننا لم نعلق‬
‫في مشاكلك الخاصة من قبل‬

366
00:25:40,251 --> 00:25:42,419
‫أجل، أنا وغد‬
‫لكنني على الأقل أعترف بذلك‬

367
00:25:42,545 --> 00:25:44,713
‫أما أنت فتفضّلين أن تكوني مزيفة أمام الكاميرا‬
‫على أن تكوني واقعية عند اللزوم‬

368
00:25:44,839 --> 00:25:47,341
‫- العلاقة ليست حقيقية، أتذكر؟‬
‫- أجل‬

369
00:25:47,842 --> 00:25:50,219
‫لسنا متواعدين، كما كنا نرغب‬

370
00:25:50,344 --> 00:25:52,596
‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي بعد الآن‬

371
00:25:52,721 --> 00:25:55,140
‫لكن إليك هذا الاقتراح، اتفقنا؟‬
‫انتهت العلاقة‬

372
00:25:59,353 --> 00:26:01,272
‫"هل هناك مشاكل بينكما؟"‬

373
00:26:03,649 --> 00:26:06,110
‫لدي الحل المناسب لمسح دموعك‬

374
00:26:06,235 --> 00:26:10,114
‫نشيد يهدف لتمكين جميع النساء‬

375
00:26:10,239 --> 00:26:12,950
‫ففي النهاية‬
‫لا تودين أن يظن جمهور (زي)‬

376
00:26:13,075 --> 00:26:17,288
‫أنّ ساحراً هاوياً‬
‫كبح جموح فتاة التنين، صحيح؟‬

377
00:26:28,674 --> 00:26:31,886
‫(آيفا)، مهلاً، تمهلي!‬

378
00:26:43,272 --> 00:26:45,316
‫أين نحن يا عزيزتي؟‬

379
00:26:58,495 --> 00:27:00,205
‫من بعدك‬

380
00:27:05,336 --> 00:27:08,422
‫أتظنين أنني لا أعرف (آيفا) الحقيقية؟‬

381
00:27:19,624 --> 00:27:21,459
‫"(دا ثرون)"‬

382
00:27:21,584 --> 00:27:26,381
‫أيها السادة اللطفاء‬
‫انضم إلينا (لورد نوكسيكريليون)‬

383
00:27:26,506 --> 00:27:30,051
‫"إذا كانت هذه المقابلة كالسابقة‬
‫يمكنكم أن تتوقعوا بعض الأخبار المتفجرة"‬

384
00:27:30,176 --> 00:27:33,054
‫لا أرصد متفجرات على مقربة من هنا‬

385
00:27:33,763 --> 00:27:38,935
‫هذه الفكاهة الجافة‬
‫هي التي جعلت متابعي (دا ثرون) يحبونك‬

386
00:27:39,060 --> 00:27:43,648
‫لكن السؤال الأهم هو من أين أتيت؟‬

387
00:27:43,773 --> 00:27:47,235
‫أنا لست من كوكب الأرض‬
‫بل من كوكب (أركانا)‬

388
00:27:47,360 --> 00:27:51,823
‫"حقاً؟ ما رأيك بمنافستك‬
‫فتاة التنين (زاري تارازي)؟"‬

389
00:27:51,948 --> 00:27:53,324
‫إنه مخلوق فضائي‬

390
00:27:53,449 --> 00:27:56,327
{\an5}‫- "ما لم تنفخ ناراً فعلية، لا تملك فرصة أمامي"‬
‫- "هل سيصبح اللورد ملكاً؟"‬

391
00:27:56,452 --> 00:27:59,497
‫"كم أنت عدائي‬
‫ما الذي جعلك تشارك في (دا ثرون)؟"‬

392
00:27:59,622 --> 00:28:04,419
‫- لماذا لم نمسك به؟‬
‫- فعلنا ذلك، القصة معقدة‬

393
00:28:04,544 --> 00:28:07,839
‫نصبت لي رئيسة عصابة‬
‫تهابها المجرة كميناً‬

394
00:28:07,964 --> 00:28:10,550
‫يمكن القول إنّ وجهها‬
‫ممتلئ بأجنحة دجاج‬

395
00:28:10,675 --> 00:28:12,594
‫- "كانت تدعى (كايلا)"‬
‫- (غيديون)‬

396
00:28:12,719 --> 00:28:14,679
‫- "أجل، سيد (روري)؟"‬
‫- انزعي الغطاء‬

397
00:28:16,431 --> 00:28:18,850
‫أطلقي هجوم الـ(ماتادور) الأخير‬

398
00:28:18,975 --> 00:28:20,685
‫ما الذي تفعله يا (روري)؟‬

399
00:28:20,810 --> 00:28:23,313
‫التقط آخر المجندين الأصليين‬
‫بضعة أوامر سرية‬

400
00:28:23,438 --> 00:28:25,690
‫- لا يمكنك إطلاق القذائف على (هوليوود)‬
‫- شاهديني‬

401
00:28:25,815 --> 00:28:28,026
‫"يتم تفعيل أنظمة الأسلحة"‬

402
00:28:29,319 --> 00:28:30,862
‫"تم رصد سفينة مسلحة"‬

403
00:28:30,987 --> 00:28:32,530
‫- "بشر وقحون"‬
‫- "تم رصد أسلحة"‬

404
00:28:32,655 --> 00:28:34,699
‫أتظنون أن هذا تهديد؟‬

405
00:28:34,824 --> 00:28:36,200
‫"هل أستعد لإطلاق النار؟"‬

406
00:28:36,326 --> 00:28:39,245
‫- أجل، فلتمت أيها الفضائي الوغد‬
‫- لا‬

407
00:28:40,371 --> 00:28:41,873
‫نتعرض لهجوم‬

408
00:28:46,294 --> 00:28:49,714
‫"أرصد مركبات فضائية‬
‫تخترق الغلاف الجوي للأرض"‬

409
00:28:50,632 --> 00:28:56,763
‫"إذا أطلقتم النار عليّ، ستتدمر مركبتكم‬
‫إذا جربتم خدعة أخرى، سيبدأ الغزو"‬

410
00:28:59,349 --> 00:29:04,812
‫- (روري)، ما الذي فعلته؟‬
‫- كانت الأرض مدمرة بأي حال‬

411
00:29:13,154 --> 00:29:15,239
‫(ميك)، علينا التحدث، اتفقنا؟‬

412
00:29:17,742 --> 00:29:19,494
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬

413
00:29:19,619 --> 00:29:21,621
‫ما الذي دهاك؟‬

414
00:29:22,872 --> 00:29:25,750
‫لو اختطفتك المخلوقات الفضائية‬
‫لكانت (سارة) قد وجدتك بحلول الآن‬

415
00:29:26,709 --> 00:29:30,129
‫أتعلم؟ أنت محق‬
‫يا ليتني تعرضت للخطف، لكن لم يحصل هذا‬

416
00:29:30,964 --> 00:29:36,094
‫ولقد سئمت سلوكك السيئ‬
‫واحتساءك الكحول وانعدام نظافتك الشخصية‬

417
00:29:36,219 --> 00:29:39,263
‫- ماذا كانت (ليتا) لتقول؟‬
‫- إنها في الكلية‬

418
00:29:39,389 --> 00:29:41,391
‫- هذا رائع‬
‫- لا، ليس كذلك‬

419
00:29:41,641 --> 00:29:43,476
‫إنها لا ترد على اتصالاتي‬
‫وعندما تفعل هذا‬

420
00:29:43,601 --> 00:29:49,899
‫تتحدث بالهمس دائماً أو تكون في حفلة ما‬
‫ويكون هناك أصوات شبان في الخلفية‬

421
00:29:50,775 --> 00:29:54,237
‫(ميك)، انشغال (ليتا)‬
‫لا يدل على أنها لم تعد تحبك‬

422
00:29:54,362 --> 00:29:57,073
‫بل يدل على أنها لم تعد بحاجة إليك‬
‫لكن أنا بحاجة إليك‬

423
00:29:57,490 --> 00:30:00,368
‫(سارة) مفقودة‬
‫وهذا ليس صعباً عليك أنت وحدك‬

424
00:30:01,494 --> 00:30:05,373
‫لذا تمالك نفسك، اتفقنا؟‬
‫أو ارحل عن مركبتي‬

425
00:30:12,171 --> 00:30:14,215
‫مرحباً يا صديقي القديم‬

426
00:30:16,801 --> 00:30:20,179
‫- بئساً‬
‫- آسفة، هل أخفتك؟‬

427
00:30:20,638 --> 00:30:23,099
‫يا إلهي، هل تدخن؟‬

428
00:30:23,224 --> 00:30:26,269
‫أجل، لا تقولي‬
‫إنّ هذا غير مشروع عام ٢٠٤٥‬

429
00:30:26,394 --> 00:30:31,482
‫أجل، لكن هذا مثالي فهو يكمّل‬
‫تماماً مظهرك كفتى سيئ السمعة‬

430
00:30:31,607 --> 00:30:33,568
‫الجمهور فقد صوابه‬
‫على (كات تشات) عندما أهنت (زي)‬

431
00:30:33,693 --> 00:30:37,822
‫مهلاً، أتقصدين أنك مسرورة‬
‫لأنني غادرت أثناء المقابلة؟‬

432
00:30:38,698 --> 00:30:41,492
‫لا توجد قصص مثيرة‬
‫إلاّ عندما تكون (زاري) حزينة‬

433
00:30:41,617 --> 00:30:43,494
‫لماذا تظن أنّ (سمور موني)‬
‫كان مفيداً لعلامتها التجارية؟‬

434
00:30:43,619 --> 00:30:46,789
‫خانها مع مساعدتها وسرّب الصور‬

435
00:30:46,914 --> 00:30:49,208
‫- أنت هي مساعدتها‬
‫- أجل‬

436
00:30:50,460 --> 00:30:51,961
‫استعد لتكن مبتهجاً‬

437
00:30:53,796 --> 00:30:58,342
‫أتظن أنك تستطيع قول شيء يجعل (زاري) تبكي؟‬
‫فهي كتومة جداً عادة‬

438
00:30:58,468 --> 00:31:00,678
‫أتعلمين؟ سأنسحب‬

439
00:31:02,555 --> 00:31:04,474
‫شكراً لقدومك يا لورد (كي)‬

440
00:31:04,599 --> 00:31:06,851
‫ما الأغنية التي ستؤديها‬
‫في النهائيات؟‬

441
00:31:06,976 --> 00:31:09,353
‫سأنوح كما في المعركة‬

442
00:31:10,229 --> 00:31:13,900
‫لست متأكداً من أنّ هذا سينجح ثانية‬
‫لكن اسمع...‬

443
00:31:14,025 --> 00:31:19,822
‫لدي هذه الأغنية الضاربة التي أعمل عليها‬
‫إنه نشيد يهدف إلى تمكين الأنثى‬

444
00:31:19,947 --> 00:31:26,245
‫على كوكبنا، لا نتّبع الثنائية الجندرية‬
‫جميعنا نحمل وننجب الأطفال‬

445
00:31:27,663 --> 00:31:33,795
‫ممتاز، ممتاز‬
‫إذاً، يمكنك استخدام الأغنية‬

446
00:31:35,088 --> 00:31:39,509
{\an5}‫أقوم بجمع ٥٠٠ ألف‬
‫من أفضل المطربين على كوكب الأرض‬

447
00:31:39,634 --> 00:31:42,053
‫سأكون الملك‬

448
00:31:56,692 --> 00:32:02,240
‫- مهلاً! هذه غرفة ملابسي‬
‫- ما الذي تخطط له أيها المحتال؟‬

449
00:32:02,365 --> 00:32:03,741
‫لست مضطراً لإخباركم‬
‫بأي شيء يا رفاق‬

450
00:32:03,866 --> 00:32:07,954
‫ستتكلم وإلاّ سأمزق الكعكة السخيفة‬
‫عن رأسك وأطعمك أجزاءك الطرية‬

451
00:32:08,079 --> 00:32:10,998
‫حسناً، حسناً‬
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ‬

452
00:32:11,124 --> 00:32:12,625
‫أعطيت (نوكس) و(زاري)‬
‫الأغنية عينها‬

453
00:32:12,750 --> 00:32:14,460
‫سيقدّم أداءه أولاً‬
‫من المستحيل أن تفوز‬

454
00:32:14,585 --> 00:32:17,213
‫- أرغب في أن ألكمك على وجهك ثانية‬
‫- أنا أولاً، رجاءً‬

455
00:32:23,469 --> 00:32:26,681
‫ماذا؟ ألا يمكن للمسالمين‬
‫أن ينفّسوا عن غضبهم؟‬

456
00:32:27,098 --> 00:32:30,143
‫حسناً، لا أريده‬
‫أن يتدخل في المنافسة‬

457
00:32:31,102 --> 00:32:32,728
‫ساعداني‬

458
00:32:33,521 --> 00:32:37,650
‫المتسابقان الأخيران‬
‫على بعد خطوة واحدة من الفوز باللقب‬

459
00:32:37,775 --> 00:32:39,277
‫المتسابق الأول‬

460
00:32:39,402 --> 00:32:44,282
‫صفقوا تصفيقاً افتراضياً للفائز بالزر الذهبي‬
‫اللورد (نوكسيكريليون)!‬

461
00:32:48,035 --> 00:32:50,788
‫"أحبك يا لورد (نوكس)"‬

462
00:32:51,747 --> 00:32:55,668
‫إذاً، هذا ما تشعر به عندما تكون ملكاً؟‬
‫أستمتع بذلك‬

463
00:32:55,877 --> 00:32:59,046
‫- (زاري)، اسمعي‬
‫- أنا أشاهد المنافسة‬

464
00:33:03,551 --> 00:33:05,219
‫يمكنك أن تبدأ‬

465
00:33:05,469 --> 00:33:13,269
‫"أنا أحب نفسي وذاتي وكياني‬
‫لدرجة أنني قد أموت"‬

466
00:33:16,981 --> 00:33:20,735
‫ذلك الغشاش، إنه يغني أغنيتي‬

467
00:33:20,860 --> 00:33:25,907
‫"ثم أقوم بإحياء نفسي"‬

468
00:33:26,490 --> 00:33:31,495
‫"لست بحاجة إلى مساعدة رجل"‬

469
00:33:32,163 --> 00:33:37,043
‫"أنا قوية وشرسة وحرة"‬

470
00:33:37,460 --> 00:33:42,465
‫"لن تقطع رأسي أبداً"‬

471
00:33:42,882 --> 00:33:48,930
‫"لأنني حلم‬
‫أنا ملكتك النجمة"‬

472
00:33:49,055 --> 00:33:54,352
‫"أحلّق في السماء‬
‫فتاة التنين الحقيقية هنا"‬

473
00:33:54,560 --> 00:33:59,190
‫"لن أتركك، لن أخدعك"‬

474
00:33:59,315 --> 00:34:04,528
‫"لذا انحن واحذر‬
‫فتاة التنين الحقيقية هنا"‬

475
00:34:04,654 --> 00:34:11,410
‫"لذا انحن واحذر‬
‫فتاة التنين الحقيقية هنا"‬

476
00:34:15,039 --> 00:34:19,794
‫- "لورد (نوكس)! لورد (نوكس)!"‬
‫- "لورد (نوكس)! لورد (نوكس)!"‬

477
00:34:19,919 --> 00:34:24,757
‫- "اللورد (نوكسيكريليون) رائع"‬
‫- "لورد (نوكس)! لورد (نوكس)!"‬

478
00:34:24,882 --> 00:34:27,969
‫لم تكن تلك موسيقى حقيقية‬
‫لم يستطع الغبي أن يشعر بكلمات الأغنية‬

479
00:34:28,094 --> 00:34:31,305
‫- هذا لا يعني أي شيء‬
‫- إنه كل شيء يا (جون)‬

480
00:34:31,639 --> 00:34:33,683
‫هذا يعني أننا خسرنا‬

481
00:34:39,913 --> 00:34:45,960
‫المتأهل للتصفيات النهائية يغني أغنية‬
‫مخلة بالأدوار الجندرية؟ كان هذا رائعاً‬

482
00:34:46,086 --> 00:34:50,632
‫وسيكون من الصعب على (زاري)‬
‫النسج على منواله‬

483
00:34:51,800 --> 00:34:54,803
‫يجب أن أعرف لماذا أخبرت‬
‫أمك بأنّ علاقتنا لن تدوم؟‬

484
00:34:55,804 --> 00:35:00,475
‫- ماذا؟ هل هذا هو الوقت المناسب؟‬
‫- أجل‬

485
00:35:02,352 --> 00:35:05,397
‫(جون)، لأنني أنا وأنت لا نستطيع‬
‫حتى اتخاذ الخطوة الأولى‬

486
00:35:06,648 --> 00:35:12,529
‫وحتى لو فعلنا هذا‬
‫فهذه العلاقة محتم عليها أن تنتهي‬

487
00:35:13,696 --> 00:35:18,201
‫- هذا ما يحصل دائماً‬
‫- أنا أقول هذا عادة‬

488
00:35:19,077 --> 00:35:22,580
‫أعلم أنني لا أستحق أن أكون سعيداً‬
‫وأعلم أننا ربما سنفسد الأمر‬

489
00:35:22,705 --> 00:35:28,420
‫لكنني مستعد للمجازفة‬
‫أريد أن يكون هذا حقيقياً، ما رأيك؟‬

490
00:35:45,186 --> 00:35:49,566
‫"أنت ترفض مشاعري الطبيعية"‬

491
00:35:51,109 --> 00:35:57,490
‫"أنت تجعلني أشعر بأنني قذرة‬
‫وأنا مجروحة"‬

492
00:36:01,369 --> 00:36:04,998
‫"وإذا أثرت بلبلة"‬

493
00:36:05,498 --> 00:36:12,046
‫"أخاطر بخسارتك وهذا أسوأ"‬

494
00:36:14,757 --> 00:36:20,346
‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫هل وقعت في الحب؟"‬

495
00:36:20,472 --> 00:36:24,601
‫"في حب شخص‬
‫هل وقعت في حب شخص؟"‬

496
00:36:24,726 --> 00:36:29,731
‫"في حب شخص‬
‫لا يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

497
00:36:34,110 --> 00:36:38,239
‫"لا أستطيع أن أرى مستقبلاً لنا"‬

498
00:36:38,531 --> 00:36:43,953
‫"ما لم نعرف ما هي المشكلة، هذا مؤسف"‬

499
00:36:49,959 --> 00:36:53,588
‫"ولن نبقى معاً لفترة أطول"‬

500
00:36:53,796 --> 00:36:59,052
‫"ما لم ندرك أننا متشابهان"‬

501
00:37:04,349 --> 00:37:08,978
‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫هل وقعت في الحب؟"‬

502
00:37:09,103 --> 00:37:12,398
‫"في حب شخص‬
‫هل وقعت في الحب؟"‬

503
00:37:12,524 --> 00:37:16,819
‫"في حب شخص‬
‫لا يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

504
00:37:16,945 --> 00:37:23,660
‫"هل وقعت في حب شخص‬
‫لا يجدر بك أن تقع في حبه؟"‬

505
00:37:43,096 --> 00:37:44,806
‫دجال!‬

506
00:37:46,307 --> 00:37:48,726
‫ما هذه؟ خدعة أخرى؟‬

507
00:37:48,851 --> 00:37:52,438
‫كانت الخدعة هي أنّ (سمور موني)‬
‫أعطاك أغنية كان قد أعطاها لـ(زاري)‬

508
00:37:52,564 --> 00:37:54,148
‫هناك مشاكل!‬

509
00:37:54,274 --> 00:37:58,611
‫ومع ذلك، جمهورنا الافتراضي‬
‫يقوم بالتصويت عبر (كات تشات)‬

510
00:38:01,155 --> 00:38:03,366
‫ابتعد عن عرشي!‬

511
00:38:03,491 --> 00:38:05,994
‫والفائز الجديد...‬

512
00:38:22,719 --> 00:38:24,095
‫"فائزة"‬

513
00:38:24,887 --> 00:38:26,347
‫أجل!‬

514
00:38:27,181 --> 00:38:28,975
‫"فائزة"‬

515
00:38:33,771 --> 00:38:38,651
‫أيها الأصدقاء والأعداء والمحايدون‬
‫قلتم كلمتكم‬

516
00:38:38,776 --> 00:38:43,489
‫(زاري تارازي)‬
‫هي ملكة (دا ثرون) الجديدة‬

517
00:38:55,460 --> 00:38:58,546
‫أنا خادمك المتواضع‬
‫أيتها الملكة (زي)‬

518
00:38:58,921 --> 00:39:00,632
‫حسناً‬

519
00:39:06,804 --> 00:39:09,974
‫- لم أشك بك على الإطلاق‬
‫- أنا على عكسك‬

520
00:39:11,517 --> 00:39:13,978
‫ما كنت لأستطيع النجاح‬
‫من دون فريقي‬

521
00:39:14,103 --> 00:39:17,106
‫خبير الأزياء (بهراد)‬
‫و(نايت) مصفف الشعر‬

522
00:39:17,231 --> 00:39:22,570
‫وبالطبع حبيبي‬

523
00:39:23,321 --> 00:39:27,075
‫هناك كلمة لجعل الرجال‬
‫المتواضعين يضعفون‬

524
00:39:32,872 --> 00:39:34,957
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- أنا مذعور‬

525
00:39:35,208 --> 00:39:36,834
‫أنا أيضاً‬

526
00:40:06,823 --> 00:40:09,283
‫- بربك‬
‫- ما هذا؟‬

527
00:40:09,409 --> 00:40:12,829
‫- مهلاً، مهلاً، ضعي هذا الشيء جانباً‬
‫- توقفي عن ذلك‬

528
00:40:14,372 --> 00:40:16,833
‫ألا ترون؟‬
‫إنه صغير مثل الجندب‬

529
00:40:16,958 --> 00:40:20,712
‫ومثل أحد أنواع الجنادب لديكم‬
‫نوعي قديم‬

530
00:40:20,837 --> 00:40:25,258
‫التكنولوجيا والخديعة‬
‫كانتا سر بقائنا إنّ...‬

531
00:40:26,008 --> 00:40:28,010
‫- لماذا؟‬
‫- (روري)‬

532
00:40:28,511 --> 00:40:31,597
‫اسمعي، فكرت في الأمر‬

533
00:40:31,723 --> 00:40:35,309
‫إذا تم تهريب (سارة) على متن سفينة‬
‫فإننا نبحث عن الشحنة الخطأ‬

534
00:40:35,685 --> 00:40:39,981
‫علينا إيجاد السائقة‬
‫قام الفضائي بتسميتها (كايلا)‬

535
00:40:40,857 --> 00:40:42,942
‫- هل رسمت هذا؟‬
‫- أجل‬

536
00:40:43,276 --> 00:40:47,572
‫حسناً، إذاً نحن نبحث عن كائنة فضائية‬
‫يبدو أنّ لديها أجنحة دجاج على وجهها؟‬

537
00:40:50,324 --> 00:40:54,912
‫أجل، بأي حال‬
‫إذا وجدنا (كايلا)، سنجد (سارة)‬

538
00:40:55,163 --> 00:40:56,998
‫فما رأيك يا قبطان؟‬

539
00:40:58,416 --> 00:41:03,296
‫(روري)، أعتقد أنّ هذه فكرة ممتازة‬

540
00:41:05,006 --> 00:41:06,674
‫هذا جيد‬

541
00:41:09,469 --> 00:41:14,265
‫"فتاة الفضاء تطفو بعيداً"‬

542
00:41:14,390 --> 00:41:22,607
‫"فتاة الفضاء..."‬

543
00:41:25,067 --> 00:41:29,447
‫لم يصادف أن فقدت مستنسخة من (آيفا)‬
‫من حفل عشائك، أليس كذلك؟‬

544
00:41:30,448 --> 00:41:33,701
‫(سارة لانس) ذائعة الصيت‬

545
00:41:34,869 --> 00:41:39,832
‫كنت أنتظرك منذ وقت طويل‬

546
00:41:43,795 --> 00:41:47,795
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

