1
00:00:07,480 --> 00:00:11,400
تسعة و ثلاثين سنة قبل ميلاد المسيح

2
00:00:12,600 --> 00:00:16,760
خمس سنوات بعد مقتل يوليوس قيصر

3
00:00:18,179 --> 00:00:20,199
النبيذ

4
00:00:20,299 --> 00:00:22,299
كم أكره هذه الأمور

5
00:00:22,899 --> 00:00:24,899
غايوس

6
00:00:43,980 --> 00:00:46,120
تباً لكم

7
00:00:46,220 --> 00:00:48,740
تباً لكم جميعاً

8
00:00:49,540 --> 00:00:53,580
أعطونا أموالكم ثم موتوا

9
00:01:18,220 --> 00:01:22,680
من مكان اختبائه في جزيرة الصقلية

10
00:01:22,781 --> 00:01:26,281
المتمرد سيكستيوس بومبيوس

11
00:01:26,381 --> 00:01:29,441
يترجى منا السلام

12
00:01:29,541 --> 00:01:32,961
فتحت الطرق البحرية الى روما مجدداً

13
00:01:33,061 --> 00:01:35,681
شحنات الحبوب الغذائية قادمة

14
00:01:35,781 --> 00:01:38,481
أنتهت المجاعة

15
00:02:00,902 --> 00:02:02,902
أوه لا

16
00:02:06,120 --> 00:02:09,000
فيلا سيكستيوس بومبيوس في الصقلية

17
00:02:18,422 --> 00:02:20,882
الم تنتهوا مني بعد؟

18
00:02:20,982 --> 00:02:23,002
الم تعاقبوني بما فيه الكفاية؟

19
00:02:23,102 --> 00:02:24,842
ليفيا

20
00:02:24,942 --> 00:02:27,042
أنا

21
00:02:27,142 --> 00:02:29,002
أنا

22
00:02:29,102 --> 00:02:31,102
حبلى

23
00:02:38,663 --> 00:02:40,663
ليفيا

24
00:02:42,343 --> 00:02:44,343
أنتي مجنونة؟

25
00:02:44,983 --> 00:02:46,123
كيف أصبحت حبلى؟

26
00:02:46,223 --> 00:02:47,923
زوجتي

27
00:02:48,023 --> 00:02:49,883
حطمت كل شيء في معبد المنزل

28
00:02:49,983 --> 00:02:51,523
أمام العبيد

29
00:02:51,623 --> 00:02:55,403
تهين جميع الاله
و تهين مضيفنا في أن واحد

30
00:02:55,503 --> 00:02:56,723
أنت لم تقترب مني

31
00:02:56,823 --> 00:03:00,643
هل نسيتي بأننا

32
00:03:01,903 --> 00:03:04,163
نسيتي بأننا نعتمد على صدقاته

33
00:03:04,263 --> 00:03:06,643
فقط تلك المرة

34
00:03:06,743 --> 00:03:08,483
انه يقوم بمخاطرة

35
00:03:08,583 --> 00:03:11,163
أنه يخاطر بأيوائنا

36
00:03:11,263 --> 00:03:13,643
أتفهيمن ذلك؟

37
00:03:15,423 --> 00:03:17,123
أعدائنا من حولنا

38
00:03:17,224 --> 00:03:21,484
أنطونيوس، لا بيدوس، غايوس

39
00:03:21,584 --> 00:03:25,344
الصقلية هي أخر ملاذ لنا

40
00:03:25,984 --> 00:03:27,984
هذا كل ما لدينا

41
00:03:29,264 --> 00:03:31,284
أعرف ذلك

42
00:03:31,384 --> 00:03:33,724
إذهبي و أشرحي ما فعلتيه لسيكتيوس

43
00:03:33,824 --> 00:03:35,824
لقد عاد من روما للتو

44
00:03:36,384 --> 00:03:38,124
ماما

45
00:03:42,064 --> 00:03:43,284
طايبيريوس

46
00:03:43,384 --> 00:03:44,484
أنا أسف يا سيكستيوس

47
00:03:44,584 --> 00:03:45,804
لو اني بمكانكِ

48
00:03:45,904 --> 00:03:49,344
لما قمتُ بأهانة الاله

49
00:03:50,384 --> 00:03:52,384
و ماذا قدموا لي؟

50
00:03:56,105 --> 00:03:58,105
سمعتُ الأخبار

51
00:03:59,785 --> 00:04:02,285
لدي أخباري الخاصة

52
00:04:02,385 --> 00:04:04,645
تتعلق بكم

53
00:04:04,745 --> 00:04:06,745
عليكم أن تسمعوها

54
00:04:17,465 --> 00:04:19,545
آمل بأن زوجتي أعتذرت لك

55
00:04:20,585 --> 00:04:22,585
وقعوا على معاهدة

56
00:04:23,225 --> 00:04:24,925
الديكتاتوريين

57
00:04:25,025 --> 00:04:26,485
طننتُ بأن أنتهى الأمر

58
00:04:26,585 --> 00:04:29,845
المعاهدة معهم -
لقد طال الأمر -

59
00:04:29,945 --> 00:04:31,805
المعاهدات

60
00:04:31,905 --> 00:04:34,665
لكن الشتاء بدون طعام
غير رأيهم

61
00:04:35,826 --> 00:04:37,766
نحنُ الآن أعوان

62
00:04:37,866 --> 00:04:39,686
وضعي هنا تم الأعتراف به رسمياً

63
00:04:39,786 --> 00:04:42,406
و بالمقابل سأرفع الحصار على روما

64
00:04:42,506 --> 00:04:45,206
هذه أخبار جيدة بالنسبة لك
بكل تأكيد

65
00:04:45,306 --> 00:04:47,446
جزء من الأتفاقية هو العفو

66
00:04:47,546 --> 00:04:52,526
على جميع من جُرموا
و نفوا في الحرب

67
00:04:52,626 --> 00:04:55,366
و من الواضح بأن هذا الأمر
يتضمنك با نيرو

68
00:04:55,466 --> 00:04:56,886
لحظة

69
00:04:56,986 --> 00:04:59,406
اتفقوا على العفو؟

70
00:04:59,506 --> 00:05:01,366
عني

71
00:05:01,466 --> 00:05:03,466
حسناً، على الجميع

72
00:05:04,146 --> 00:05:06,146
حسناً

73
00:05:10,786 --> 00:05:12,486
يمكننا العودة لديارنا؟

74
00:05:12,586 --> 00:05:14,526
يمكنكم العودة لدياركم

75
00:05:17,920 --> 00:05:35,120
ترجمة:محمد الباكر

76
00:06:03,788 --> 00:06:05,888
ياله من يوم

77
00:06:05,988 --> 00:06:08,448
ربما عليكِ أن تغضبي الاله
بين الفينة و الأخرى

78
00:06:08,548 --> 00:06:11,008
لقد نسيتُ نفسي
لن يحدث ذلك مرة اخرى

79
00:06:11,108 --> 00:06:13,108
كلا

80
00:06:13,588 --> 00:06:15,608
أشعر بالغثيان

81
00:06:17,788 --> 00:06:19,208
طابت ليلتكِ

82
00:06:19,308 --> 00:06:21,308
طابت ليلتك

83
00:06:44,109 --> 00:06:46,109
أهو أبني؟

84
00:06:46,869 --> 00:06:48,869
كلا، لا أظن ذلك

85
00:06:51,989 --> 00:06:54,289
أنا ممتنة لفعلتك

86
00:06:54,389 --> 00:06:56,649
أدخالك لبند العفو في المعاهدة

87
00:06:56,749 --> 00:06:59,489
أنها فكرتكِ -
أنت فعلتها -

88
00:06:59,589 --> 00:07:01,909
لقد أخضعت روما

89
00:07:06,429 --> 00:07:08,429
ما هو شعورك؟

90
00:07:17,030 --> 00:07:18,850
لا داعي لعودتكِ

91
00:07:18,950 --> 00:07:21,770
أنت مجبور على الزواج
من ابنة أخ سكريبونيا

92
00:07:21,870 --> 00:07:24,670
لكي تؤكد تحالفك مع غايوس يوليوس

93
00:07:27,310 --> 00:07:29,210
و لا أريد أن أكون العشيقة

94
00:07:29,310 --> 00:07:31,850
لا يوجد شيء لكِ في روما

95
00:07:31,950 --> 00:07:34,470
منزلي، ميراثي

96
00:07:35,190 --> 00:07:37,290
حياتي

97
00:07:37,390 --> 00:07:40,690
جميعها في روما يا سيكستيوس

98
00:07:40,790 --> 00:07:42,870
و أريد استعادتها

99
00:07:49,150 --> 00:07:52,170
يا الهي
أكره أن أكون حبلى

100
00:07:52,271 --> 00:07:53,891
جربي انجاب ثلاثة في أربع سنوات

101
00:07:53,991 --> 00:07:56,331
لطالما كان ماركوس أنطونيوس كالثور

102
00:07:56,431 --> 00:07:58,491
لقد نسيتُ أخباركِ

103
00:07:58,591 --> 00:08:00,851
لقد قام بزيارتي قريبي
 ليبو بالأمس

104
00:08:00,951 --> 00:08:02,091
قد لا تعرفين

105
00:08:02,191 --> 00:08:03,531
هو الوصي القانوني لليفيا دروسيلا

106
00:08:03,631 --> 00:08:04,731
بما أن والدها متوفي

107
00:08:04,831 --> 00:08:06,811
يريد أن يعرف إذا كان هناك
ما يمكن فعله

108
00:08:06,911 --> 00:08:08,291
لليفيا و زوجها

109
00:08:08,391 --> 00:08:09,811
ماذ؟
هي لا تزال حية؟

110
00:08:09,911 --> 00:08:13,211
أنهم مفلسين في روما
و هم يعيشون مع ليبو

111
00:08:13,311 --> 00:08:15,211
طبعاً مع العفو

112
00:08:15,311 --> 00:08:19,451
يقول ليبو بأنهم قضوا الشتاء
في صقلية مع سيكستيوس بومبيوس

113
00:08:19,551 --> 00:08:21,851
من الواضح بأنه يأمل بأنكِ
ستتحدثين مع غايوس

114
00:08:21,951 --> 00:08:24,291
نعم، هم يريدون أن يستعيدوا
بعضاً من ممتلكاتهم

115
00:08:24,391 --> 00:08:25,451
ياللجرأة

116
00:08:25,551 --> 00:08:27,291
لا يمكنني أن لا أفعل شيء

117
00:08:27,391 --> 00:08:30,251
ليبو من العائلة
و يريدهم خارج المنزل

118
00:08:30,352 --> 00:08:33,452
فقط ارسلي لهم بعض الطعام
أو العبيد أو أي شيء

119
00:08:33,552 --> 00:08:35,732
أين المتعة في ذلك؟

120
00:08:35,832 --> 00:08:38,492
هل نسيتي ما قالته لنا
في حفل زفافها؟

121
00:08:38,592 --> 00:08:39,452
كلا

122
00:08:39,552 --> 00:08:41,592
لكن كان ذلك منذُ فترة طويلة

123
00:08:43,232 --> 00:08:45,492
الا ينتابكِ الفضول لرؤية
ليفيا مرة اخرى؟

124
00:08:45,592 --> 00:08:49,092
بما أنكِ ذكرتي الأمر
كلا

125
00:08:49,192 --> 00:08:51,192
أنا ينتابني الفضول

126
00:08:51,552 --> 00:08:53,412
سآخذ هذا -
أعجبكِ؟ -

127
00:08:53,512 --> 00:08:54,772
لماذا؟

128
00:08:54,872 --> 00:08:57,672
ما الذي تفكرين به؟

129
00:09:10,393 --> 00:09:12,493
ماما

130
00:09:14,713 --> 00:09:16,253
ليبو؟

131
00:09:16,353 --> 00:09:18,133
هل سمعتم أي شيء من سكريبونيا

132
00:09:18,233 --> 00:09:19,693
انظري يا ليفيا

133
00:09:19,793 --> 00:09:21,453
ذهبت لرؤيتها؟

134
00:09:21,553 --> 00:09:24,653
نعم و لكن
حاولت أن أخبركِ

135
00:09:24,753 --> 00:09:28,693
ذكرت ما حصل في حفل زفافكِ
مرة اخرى

136
00:09:28,793 --> 00:09:31,693
و طبعاً
أنتي لم تنسي

137
00:09:31,793 --> 00:09:33,333
أعني بصراحة لم أتوقع أبداً

138
00:09:33,433 --> 00:09:35,013
بأنها ستتحدث مع زوجكِ عن موضوعكِ

139
00:09:35,113 --> 00:09:37,113
و لو فعلت ذلك لأصغى لها

140
00:09:37,953 --> 00:09:39,293
شكراً لك -
أنا أسف -

141
00:09:39,393 --> 00:09:42,473
ليفيا
تعالي و اعملي معنا في الحياكة

142
00:09:44,113 --> 00:09:46,313
ليفيا لا يمكنكِ الذهاب لوحدكِ

143
00:09:46,993 --> 00:09:48,613
زوجي

144
00:09:48,714 --> 00:09:50,714
تايكو

145
00:10:31,875 --> 00:10:34,015
أبي؟

146
00:10:34,115 --> 00:10:36,115
هذا أنا

147
00:10:50,715 --> 00:10:52,755
و هنا يا صغيرتي

148
00:10:53,995 --> 00:10:56,615
ضريح عائلتنا

149
00:10:56,715 --> 00:11:00,055
جميع أسلافنا موجودين
في هذه الجرات

150
00:11:00,155 --> 00:11:03,855
ثمانية و عشرين قنصل
و خمسة ديكتاتوريين

151
00:11:03,955 --> 00:11:05,695
نحنُ لا نذكر الديكتاتوريين

152
00:11:05,795 --> 00:11:07,695
كلا، لا نفعل ذلك

153
00:11:07,796 --> 00:11:09,776
و هذا والدي

154
00:11:09,876 --> 00:11:12,016
سيحصل على النبيذ

155
00:11:12,116 --> 00:11:15,976
و اليوم أيضاً سنخلد ذكرى
بابليوس كلاوديوس بولكر

156
00:11:16,076 --> 00:11:17,496
قبل مئتان وخمسون عام

157
00:11:17,596 --> 00:11:20,016
كان القنصل المسؤول عن
الأسطول الروماني

158
00:11:20,116 --> 00:11:21,416
قبل معركة البحر الأخيرة

159
00:11:21,516 --> 00:11:24,136
و من الطبيعي أن يقوم بأستشارة
الاله قبل الهجوم

160
00:11:24,236 --> 00:11:26,576
لكن الكهنة أخبروه

161
00:11:26,676 --> 00:11:30,516
بأن الدجاج المقدس يرفض الطعام

162
00:11:31,276 --> 00:11:32,416
إذاً ماذا فعل؟

163
00:11:32,516 --> 00:11:34,616
جن جنونه و فقد أعصابه

164
00:11:34,716 --> 00:11:36,856
و قال: إذاً ليشربوا

165
00:11:36,956 --> 00:11:39,256
و ثم رماهم في البحر

166
00:11:42,436 --> 00:11:43,896
خسر المعركة

167
00:11:43,996 --> 00:11:46,216
لكنه علمنا درساً قيماً

168
00:11:46,317 --> 00:11:48,317
لا نقوم بأغراق الدجاج

169
00:11:49,597 --> 00:11:52,197
لا نفقد أعصابنا

170
00:11:58,277 --> 00:12:00,657
سأعود غداً

171
00:12:00,757 --> 00:12:02,757
علي أن أبحث عن أنتيغوني

172
00:12:03,197 --> 00:12:05,177
ليبو؟

173
00:12:05,277 --> 00:12:07,857
ليبو، أحتاج لنصيحتك

174
00:12:07,957 --> 00:12:10,217
كصديق لي
أتفهم؟

175
00:12:10,317 --> 00:12:12,837
بدلاً من وصي ليفيا

176
00:12:18,517 --> 00:12:22,137
من الواضح بأن عائلة ليفيا
ما زال لديهم علاقات مهمة

177
00:12:22,237 --> 00:12:24,337
مثلك يا ليبو -
نعم -

178
00:12:24,437 --> 00:12:28,817
و لكن رحل ليفيوس
و ذهبت جميع أمواله

179
00:12:28,918 --> 00:12:30,258
و مع هذا العفو

180
00:12:30,358 --> 00:12:32,298
أنا آمل بأن
أستعيد بعض ممتلكاتي

181
00:12:32,398 --> 00:12:34,298
لكن من الواضح بأن الأمر سيطول
في المحاكم

182
00:12:34,398 --> 00:12:35,738
و هذه الأشياء دائماً ما تكون سياسية

183
00:12:35,838 --> 00:12:39,338
لذا أتسائل إذا قمت
بتطليق ليفيا

184
00:12:39,438 --> 00:12:41,898
و أتزوج من أمرأة تكون
عائلتها أكثر فائدة

185
00:12:41,998 --> 00:12:44,098
في الوضع الحالي

186
00:12:44,198 --> 00:12:46,658
ليس لها علاقة بالجمهورية

187
00:12:46,758 --> 00:12:51,098
أرمله مطيعة و هادئة
لديها الكثير من الأموال

188
00:12:51,198 --> 00:12:52,698
صحيح

189
00:12:52,798 --> 00:12:54,798
دعني أفكر بالأمر

190
00:12:57,918 --> 00:13:00,138
أنا لا أقول بأن ليفيا
لم تحاول جاهدة على الفراش

191
00:13:00,238 --> 00:13:03,098
و أخطأ والدها عندما قام
بتعليمها كصبي

192
00:13:03,198 --> 00:13:05,778
و هو الأمر الذي لا يريده أحد في زوجته

193
00:13:05,879 --> 00:13:07,919
حسناً، نوعاً ما

194
00:13:09,719 --> 00:13:12,259
هل نستأجر عاهرة قبل أن نعود؟

195
00:13:12,359 --> 00:13:14,359
لن يكون لدينا وقت قبل العشاء

196
00:13:36,399 --> 00:13:38,399
بريما

197
00:13:41,039 --> 00:13:43,479
ظننا بأنكِ ميتة

198
00:13:47,120 --> 00:13:49,120
دومينا

199
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
ماذا؟ -
علي أن أتخلص منه -

200
00:13:55,720 --> 00:13:57,380
لقد عدت لأستعيد حقي

201
00:13:57,480 --> 00:14:00,700
لذلك أحتاج لزوج جديد

202
00:14:00,800 --> 00:14:03,400
شخص ذو نفوذ و تأثير

203
00:14:04,720 --> 00:14:08,020
و لذلك
علي أن أتخلص منه

204
00:14:08,120 --> 00:14:10,100
اسمعي يا دومينا

205
00:14:10,200 --> 00:14:14,060
إذا لم تنزفي حتى الموت
لم تتمكني من الأنجاب مرة اخرى

206
00:14:14,160 --> 00:14:16,520
أنا حبلى متسولة بدون أي مهر

207
00:14:17,360 --> 00:14:19,520
أي رجل سيقبل بي هكذا؟

208
00:14:24,201 --> 00:14:26,201
أنتيغوني تعرف القيام بالأمر

209
00:14:27,281 --> 00:14:29,541
أنها في روما

210
00:14:29,641 --> 00:14:31,701
هل تعرفين ذلك؟

211
00:14:31,801 --> 00:14:33,061
كلا

212
00:14:33,161 --> 00:14:35,501
أين؟ -
تم بيعها -

213
00:14:35,601 --> 00:14:37,021
في السوق -
ماذا؟ -

214
00:14:37,121 --> 00:14:39,761
خسرت كل شيء -
بريما -

215
00:14:41,241 --> 00:14:44,261
لا يوجد ما يمكننا فعله

216
00:14:44,361 --> 00:14:46,881
السيبورا -
سأعود لكِ -

217
00:15:08,882 --> 00:15:11,222
أظن بأن شخص مثلي يمتلك الخبرة

218
00:15:11,322 --> 00:15:13,182
ها قد أتيت يا زوجي

219
00:15:13,282 --> 00:15:15,022
لقد وصلت هذه الجارية للتو

220
00:15:15,122 --> 00:15:17,902
انها هدية لليفيا من سكربونيا

221
00:15:18,002 --> 00:15:20,002
من سكربونيا؟

222
00:15:20,762 --> 00:15:23,222
طلبت مني ليفيا التواصل
معها على انفراد

223
00:15:23,322 --> 00:15:25,542
لترى إذا كانت تستطيع الحديث
مع غايوس يوليوس

224
00:15:25,642 --> 00:15:27,622
فيما يخصك -
ماذا؟ -

225
00:15:27,722 --> 00:15:30,342
بماذا كانت ليفيا تفكر؟
هي تعرف بأن سكربونيا لا تطيقها

226
00:15:30,442 --> 00:15:33,062
قلت لها لا جدوى من ذلك
لكن علي أن أسأل

227
00:15:33,162 --> 00:15:35,162
توجد رسالة

228
00:15:42,803 --> 00:15:43,703
لا أصدق ذلك

229
00:15:43,803 --> 00:15:46,903
حسناً السعر مبالغ فيه

230
00:15:47,003 --> 00:15:49,783
كان بأمكانها أن تشتري
شقة بهذا المبلغ

231
00:15:51,243 --> 00:15:53,483
يبدو بأنها ستنام في غرفتك يا نيرو

232
00:15:54,683 --> 00:15:56,683
أين ليفيا؟

233
00:15:58,203 --> 00:16:00,203
أين ليفيا؟

234
00:17:04,085 --> 00:17:05,105
مرحباً

235
00:17:11,005 --> 00:17:13,005
عزيزتي

236
00:17:14,125 --> 00:17:16,365
من جيد رؤية أمرأة
من الطراز العالي هنا و أخيراً

237
00:17:17,885 --> 00:17:19,885
مساء الخير يا سيدة

238
00:17:21,885 --> 00:17:23,305
مساء الخير

239
00:17:23,405 --> 00:17:27,705
يبدوا بأنكِ لستي بسيدة
اليس كذلك؟

240
00:17:27,805 --> 00:17:30,305
ليس لديكِ جارية ترشدكِ، تحميكِ

241
00:17:30,405 --> 00:17:32,505
تمسك محفظتكِ

242
00:17:32,605 --> 00:17:35,105
لا خواتم، لا سلاسل
لا مجوهرات

243
00:17:35,205 --> 00:17:38,685
فقط ملابس عادية
من موضة العام الماضي

244
00:17:44,326 --> 00:17:46,546
سأقوم بتجربتكِ حتى بداية الشهر

245
00:17:46,646 --> 00:17:50,446
ستحصلين على الطعام والنبيذ و الفراش

246
00:17:51,646 --> 00:17:53,646
أريد أمرأة

247
00:17:55,166 --> 00:17:56,546
أفريقية

248
00:17:58,206 --> 00:18:00,026
عدا ذلك، كل ما أريده منكِ

249
00:18:00,126 --> 00:18:02,166
الطاعة و السرية

250
00:18:03,566 --> 00:18:07,646
إذاُ أهلاً بكِ في منزل بالبينا

251
00:18:09,046 --> 00:18:11,046
يا سيدة

252
00:18:11,806 --> 00:18:13,106
تفضلي

253
00:18:13,206 --> 00:18:15,206
هي من أفريقيا

254
00:18:17,207 --> 00:18:19,587
ماذا عنها؟

255
00:18:19,687 --> 00:18:21,307
استديري من فضلكِ

256
00:18:21,407 --> 00:18:23,407
هل لديكِ غيرهم؟

257
00:18:34,927 --> 00:18:36,927
سررتُ برؤيتك

258
00:18:39,487 --> 00:18:41,147
هي من أفريقيا

259
00:18:41,247 --> 00:18:43,787
نحن نبقيها هنا
لأنها حاولت الهرب

260
00:18:43,887 --> 00:18:45,907
ستفي بالغرض
اخرجي

261
00:18:46,007 --> 00:18:48,007
10 قروش

262
00:18:58,248 --> 00:19:00,028
أنتيغوني

263
00:19:01,208 --> 00:19:03,908
أنتيغوني
يا الهي

264
00:19:04,008 --> 00:19:05,788
تعالي هنا
تعالي هنا

265
00:19:05,888 --> 00:19:08,308
أنتيغوني، أنتيغوني

266
00:19:08,408 --> 00:19:10,788
أخذ طايبيريوس و رحل

267
00:19:10,888 --> 00:19:13,428
لم أستطع إيجادكِ
لم أعرف أين أنتي

268
00:19:13,528 --> 00:19:16,828
ضربني حتى فقدت وعيي في الغابة

269
00:19:16,928 --> 00:19:19,868
و عندما استيقضت لم أجدكِ

270
00:19:19,968 --> 00:19:23,308
صرخت و صرخت
لكنكِ لم تأتي أبداً

271
00:19:23,408 --> 00:19:25,148
لم أكن أعرف أين كنتي

272
00:19:25,248 --> 00:19:26,828
لذا أنا أسفة

273
00:19:26,928 --> 00:19:28,388
لم أكن أعرف

274
00:19:34,608 --> 00:19:36,608
سأخرجكِ من هنا

275
00:19:37,049 --> 00:19:40,829
أمسكها -
لا أعرف كيف -

276
00:19:40,929 --> 00:19:41,869
لكني سأفعل ذلك

277
00:19:41,969 --> 00:19:43,969
سأفعل
سأفعل

278
00:19:45,089 --> 00:19:46,069
كلا

279
00:19:48,129 --> 00:19:49,429
ليفيا

280
00:19:49,529 --> 00:19:50,269
ليفيا

281
00:19:50,369 --> 00:19:52,949
أبعد يدك عني

282
00:19:53,049 --> 00:19:56,709
لم يتمكن أحد من الهرب من هنا
بالرغم من أن الكثير حاولوا ذلك

283
00:19:56,809 --> 00:19:59,269
إذا عدتي الى هنا مرة اخرى
أياً كنتي

284
00:19:59,369 --> 00:20:02,769
سأجعلكِ تعملين لي للأبد

285
00:20:13,809 --> 00:20:15,809
شكراً

286
00:20:24,410 --> 00:20:26,190
أين كنتي يا سيدتي؟

287
00:20:26,290 --> 00:20:28,110
الصابون و الماء

288
00:20:28,210 --> 00:20:30,210
بسرعة

289
00:20:31,490 --> 00:20:33,570
كان من الممكن أن تُقتلي

290
00:20:34,330 --> 00:20:35,990
ليفيا

291
00:20:36,090 --> 00:20:38,070
أين كنتي؟

292
00:20:38,170 --> 00:20:39,950
الخروج من المنزل طوال الليل و النهار

293
00:20:40,050 --> 00:20:42,050
هذا ليس سلوك السيدة الرومانية

294
00:20:43,010 --> 00:20:45,110
أهذه ملابسي؟

295
00:20:45,210 --> 00:20:47,070
بماذا ورطتي نفسكِ؟

296
00:20:47,170 --> 00:20:49,170
أنا أسفة

297
00:20:50,970 --> 00:20:52,950
ليفيا
سامحيني

298
00:20:53,050 --> 00:20:56,910
لكني بدأت الاحظ بأن
حياتكِ الزوجية ليست على ما يرام

299
00:20:57,011 --> 00:21:00,391
و سمعتكِ عدة مرات

300
00:21:00,491 --> 00:21:02,571
تناقضين كلام زوجكِ

301
00:21:03,091 --> 00:21:04,911
نعم، سمعت

302
00:21:05,011 --> 00:21:06,351
عزيزتي ليفيا

303
00:21:06,451 --> 00:21:10,431
أرجوكِ تذكري مكانتكِ
و فكري في سلوككِ

304
00:21:10,531 --> 00:21:13,351
واجب كل سيدة رومانية

305
00:21:13,451 --> 00:21:16,631
هو أنجاب و تربية الأطفال لروما

306
00:21:16,731 --> 00:21:20,031
و تساند زوجها دون أن تشكك بأي شيء

307
00:21:20,131 --> 00:21:26,451
و تكون قدوة لغيرها
بحشمتها و طهارتها و عفتها

308
00:21:27,611 --> 00:21:30,231
طبعاً يا هرينيا
أنتي محقة

309
00:21:30,331 --> 00:21:32,591
و يمكنني أن أقول

310
00:21:32,691 --> 00:21:36,311
مساعدتي بالحياكة ستكون بداية جيدة

311
00:21:36,412 --> 00:21:38,952
الجاريات يلاحظون تلك الأشياء

312
00:21:39,052 --> 00:21:41,052
شكراً لكِ

313
00:21:41,772 --> 00:21:43,312
و الآن، إذهبي لزوجكِ

314
00:21:43,412 --> 00:21:45,932
لديه أخبار جيدة

315
00:22:00,892 --> 00:22:02,892
ما هذا؟

316
00:22:05,012 --> 00:22:07,112
أين كنتي طوال اليوم؟

317
00:22:08,452 --> 00:22:10,152
ذهبتُ لأبحث عن أنتيغوني

318
00:22:10,252 --> 00:22:12,272
أنتيغوني؟

319
00:22:12,373 --> 00:22:15,193
أنتي زوجتي
لا يمكنكِ التجول في روما لوحدكِ

320
00:22:15,293 --> 00:22:18,293
إذاً، هل هي الأخبار
الجيدة التي سمعتُ بها؟

321
00:22:20,613 --> 00:22:23,353
لا أصدق بأنكِ جعلتي ليبو
يتواصل مع سكربونيا

322
00:22:23,453 --> 00:22:25,533
بدون إخباري بالأمر
بماذا كنتي تفكرين؟

323
00:22:27,013 --> 00:22:28,393
هل قامت بدعوتنا للعشاء؟

324
00:22:28,493 --> 00:22:33,173
غايوس يوليوس قام بدعوتي للعشاء
بمنزله

325
00:22:34,613 --> 00:22:37,993
طبعاً من المتوقع أن تأتي معي

326
00:22:38,093 --> 00:22:40,193
طبعاً

327
00:22:40,293 --> 00:22:41,993
تعرفين ما معنى ذلك؟

328
00:22:42,093 --> 00:22:44,273
طبعاً

329
00:22:44,373 --> 00:22:46,373
لقد رجعت للعبة

330
00:22:48,293 --> 00:22:50,293
لماذا تبتسمين؟

331
00:22:51,814 --> 00:22:54,914
لدي شعور سيء حيال الليلة

332
00:22:55,014 --> 00:22:56,674
هذا خطأ يا سكربونيا

333
00:22:56,774 --> 00:22:58,974
ماذا تريدن أن أفعل؟
الغي الأمر؟

334
00:23:00,774 --> 00:23:03,914
أنا فقط قلقة بأنكِ
نحن

335
00:23:04,014 --> 00:23:07,074
نبدوا بمنظر الشامتين

336
00:23:07,174 --> 00:23:08,434
أنا فقط أقوم بدعوتهم للعشاء

337
00:23:08,534 --> 00:23:09,794
ما هو الخطأ في ذلك؟

338
00:23:09,894 --> 00:23:12,114
أنه نوع من الأنتقام تحت غطاء الطيبة

339
00:23:12,214 --> 00:23:14,834
فقط دعوتهم لتناول العشاء

340
00:23:16,214 --> 00:23:19,274
ربما أن أعرفكِ أكثر من
معرفتكِ لنفسكِ

341
00:23:19,374 --> 00:23:21,694
سأكون لطيفة مع ليفيا
أعدكِ بذلك

342
00:23:23,214 --> 00:23:24,474
حسناً؟

343
00:23:24,574 --> 00:23:27,554
لا أصدق بأنهم يجعلوننا ننتظرهم

344
00:23:27,654 --> 00:23:29,934
ما كان عليك أن تلبس التوجا

345
00:23:36,455 --> 00:23:38,455
هل التقينا من قبل؟

346
00:23:41,335 --> 00:23:43,335
مع والدي، نعم

347
00:23:44,215 --> 00:23:46,715
ليلة المذبحة -
نيرو -

348
00:23:49,215 --> 00:23:51,375
أنا من سيقوم بالحديث
من فضلكِ

349
00:23:52,415 --> 00:23:53,315
لا داعي للبس التوجا

350
00:23:53,415 --> 00:23:54,915
نحن هنا غير رسميين

351
00:23:57,135 --> 00:23:59,135
ليفيا

352
00:24:00,735 --> 00:24:02,955
لا يمكنني أن أصف لكِ فرحتي
برؤيتكِ مرة اخرى

353
00:24:03,055 --> 00:24:05,055
شكراً لكِ

354
00:24:08,255 --> 00:24:10,775
ليفيا
لقد نضجتي

355
00:24:11,736 --> 00:24:13,736
و أنت أيضاً

356
00:24:18,096 --> 00:24:19,476
اليس أمراً غريباً

357
00:24:19,576 --> 00:24:22,436
أنا وأنتي حملنا بنفس الوقت

358
00:24:22,536 --> 00:24:25,676
و أوكتافيا -
أنه منزل جميل -

359
00:24:25,776 --> 00:24:27,716
ماركوس أنطونيوس هنا؟

360
00:24:27,816 --> 00:24:29,676
أنه يبلغ لك تحياته

361
00:24:29,776 --> 00:24:31,636
مع أن مايسينوس هنا

362
00:24:31,736 --> 00:24:33,736
هذا جيد

363
00:24:37,056 --> 00:24:39,536
جميل جداً
هل أخترتي الألوان؟

364
00:24:41,456 --> 00:24:45,356
طبعاً، ليس كبيراً
مقارنة بمنزل والدك

365
00:24:45,456 --> 00:24:46,916
كلا

366
00:24:47,016 --> 00:24:49,036
أعرف العائلة التي شرت المنزل

367
00:24:49,137 --> 00:24:51,217
جنوا ثروة في تجارة العبيد

368
00:24:52,617 --> 00:24:54,877
طبعاً أنتي تعرفين هؤلاء الناس

369
00:24:54,977 --> 00:24:56,997
آمل بأنكِ حصلتي على
خصم جيد للهدية التي أحضرتيها لب

370
00:24:57,097 --> 00:25:00,037
في الحقيقة ظننت بأنكِ
تعلمتي القليل من التواضع

371
00:25:00,137 --> 00:25:03,397
ليس لديكِ أدنى فكرة
عن ما تعلمته

372
00:25:03,497 --> 00:25:07,377
هذه المرة أنتي
المحظوطة بدعوتكِ الى هنا

373
00:25:11,217 --> 00:25:12,997
ليفيا
متى موعد الولادة؟

374
00:25:13,097 --> 00:25:15,317
في نهاية العام تقريباً

375
00:25:15,417 --> 00:25:17,077
ماذا عنكِ؟ -
في الخريف -

376
00:25:17,177 --> 00:25:19,717
و لديكِ ولد صغير؟

377
00:25:19,817 --> 00:25:20,917
نسخة من والده

378
00:25:21,017 --> 00:25:23,477
حسناً، أن أفضل النزالات

379
00:25:23,577 --> 00:25:25,517
أظن بأن نتائج السباقات
مُتفق علبها مسبقاً

380
00:25:25,617 --> 00:25:27,717
هل رأيت ذلك السائق الذي
قُتل الشهر الماضي؟

381
00:25:27,817 --> 00:25:29,717
على الأقل ليس بسائقي -
يالها من فوضى -

382
00:25:29,818 --> 00:25:33,278
أتعرفون، الشيء الذي لا أستطيع
تحمله هو المسرح

383
00:25:34,898 --> 00:25:38,158
إذاً، أخبرينا عن أسفاركِ يا ليفيا

384
00:25:38,258 --> 00:25:39,798
ذهبتي الى كثير من الأماكن
منذ أن رأيناكِ أخر مرة

385
00:25:39,898 --> 00:25:42,758
نعم، كنا هاربين من العدالة لسنوات

386
00:25:42,858 --> 00:25:45,278
أيطاليا، أثينا

387
00:25:45,378 --> 00:25:47,158
الصقلية و أسبرطة
يرحبون بنا في كل مكان

388
00:25:47,258 --> 00:25:49,278
تتم مطاردتنا كالخنازير في الغابة -
ليفيا -

389
00:25:49,378 --> 00:25:50,478
و هناك سعر على رؤوسنا

390
00:25:50,578 --> 00:25:53,678
كانت أوقات عصيبة
الجميع يتفهمون ذلك

391
00:25:53,778 --> 00:25:55,518
ربما من المحزن
أن أخسر كل شيء

392
00:25:55,618 --> 00:25:58,158
لأحصل على القليل
من التواضع و الحكمة

393
00:25:58,258 --> 00:26:00,398
لكن كما يقول والدي دائماً

394
00:26:00,498 --> 00:26:03,278
إذا كنت تريد مشاهدة السباق

395
00:26:03,378 --> 00:26:04,558
عليك أن تدفع عند البوابة

396
00:26:04,658 --> 00:26:06,658
الم يقتل نفسه في فيليباي؟

397
00:26:10,299 --> 00:26:12,559
أنتي تقللين من قدركِ يا ليفيا

398
00:26:12,659 --> 00:26:14,519
كم زوجة تركوا أزواجهم

399
00:26:14,619 --> 00:26:16,919
عندما يكونون هاربون من القانون؟ -
بعض الزوجات خانوا أزواجهم -

400
00:26:17,019 --> 00:26:20,199
نحن نقدر ولائكِ و شجاعتكِ

401
00:26:20,299 --> 00:26:21,719
كان والدي يتوقع ذلك مني

402
00:26:21,819 --> 00:26:23,819
و أيضاً نقدره

403
00:26:25,379 --> 00:26:27,379
المعذرة

404
00:26:35,419 --> 00:26:37,159
أنا...أنا أعتذر بالنيابة عن زوجتي

405
00:26:37,259 --> 00:26:39,699
لا عليك، دعني

406
00:26:45,219 --> 00:26:46,759
قامت بأستفزازي

407
00:26:46,860 --> 00:26:49,040
لم تسمعوا ما قالته لي قبل العشاء

408
00:26:49,140 --> 00:26:51,220
هل رأيتموها و هي تحدق بزوجي؟

409
00:26:52,180 --> 00:26:54,040
أوكتافيا

410
00:26:54,140 --> 00:26:56,180
أعتذر إذا كنا أغضبناكِ

411
00:26:59,980 --> 00:27:01,980
لم تفعل ذلك

412
00:27:02,500 --> 00:27:04,860
كنتُ أحترم والدكِ كثيراً

413
00:27:05,980 --> 00:27:07,980
أنا نادم على ما حصل

414
00:27:09,220 --> 00:27:14,200
لطالما كنت أتسائل من
الذي حذره قبل حدوث المذبحة

415
00:27:14,300 --> 00:27:17,720
سنرى إذا كان
ربما يمكننا القيام بشيء

416
00:27:17,820 --> 00:27:19,820
في ما يخص وضعكِ

417
00:27:21,140 --> 00:27:22,600
لم أعد الى هنا لأتسول

418
00:27:22,700 --> 00:27:24,700
أذاً لماذا عدتي؟

419
00:27:25,380 --> 00:27:27,380
لأجد زوج جديد

420
00:27:29,421 --> 00:27:31,661
أيوجد أحد على وجه الخصوص؟

421
00:27:33,341 --> 00:27:35,441
ليفيا

422
00:27:35,541 --> 00:27:37,801
شكراً لكم على الليلة

423
00:27:37,901 --> 00:27:39,521
لن نطيل عليكم أكثر

424
00:27:39,621 --> 00:27:41,921
لا تنسوا البقايا

425
00:27:42,021 --> 00:27:44,021
شكراً

426
00:27:46,421 --> 00:27:48,421
لم يلمس أحد الفئران

427
00:27:50,461 --> 00:27:51,521
شكراً

428
00:27:51,621 --> 00:27:53,801
لا يمكنك أن تتأثر من ذلك

429
00:27:53,901 --> 00:27:56,121
كل ذلك تمثيل

430
00:27:56,221 --> 00:27:59,921
هناك أخبار عن الطاعون في سيبورا

431
00:28:00,021 --> 00:28:02,241
لم تسمع ما قالته لي في السقف

432
00:28:02,341 --> 00:28:04,721
ستغادر أوكتافيا لليونان مع زوجها

433
00:28:04,821 --> 00:28:08,181
و أريدكِ أن تذهبي معها
بعيداً عن البحر

434
00:28:10,022 --> 00:28:11,202
هل تعاقبني؟

435
00:28:11,302 --> 00:28:13,722
كلا، هذا من أجل صحتكِ

436
00:28:13,822 --> 00:28:15,562
فقط لمدة قصيرة

437
00:28:15,662 --> 00:28:17,662
و الطفل

438
00:28:24,422 --> 00:28:26,422
هل ستغادرين أنتي الأخرى؟

439
00:28:27,102 --> 00:28:29,282
سنوات الحرب يا غايوس

440
00:28:29,382 --> 00:28:32,182
الكفاح...و الحظ

441
00:28:33,862 --> 00:28:35,862
أحضروك هنا

442
00:28:36,302 --> 00:28:38,342
لهذا المكان

443
00:28:41,022 --> 00:28:43,822
سأكون حزينة إذا رأيتك
ترمي كل شيء

444
00:28:46,823 --> 00:28:48,823
بقيامك لعمل أحمق

445
00:29:06,823 --> 00:29:09,003
تخلص من هذا -
شكراً يا تايكو -

446
00:29:09,103 --> 00:29:11,423
حسناً، كيف سار الأمر؟

447
00:29:14,343 --> 00:29:16,123
بدون ماركوس أنطونيوس

448
00:29:16,223 --> 00:29:17,403
بدون عرض ترقية

449
00:29:17,503 --> 00:29:20,283
و لا ذكر لأستعادة أي من الممتلكات

450
00:29:20,383 --> 00:29:23,243
و أيضاً
ستتفاجئ من هذا

451
00:29:23,344 --> 00:29:26,004
ليفيا أحرجت نفسها
و أحرجت الجميع

452
00:29:26,104 --> 00:29:27,204
بفمها الكبير

453
00:29:27,304 --> 00:29:29,724
و أنا الأحمق الوحيد الذي
كان يرتدي التوجا

454
00:29:29,824 --> 00:29:33,044
إذاً لماذا قام بدعوتك؟ -
لم يفعل ذلك -

455
00:29:33,144 --> 00:29:35,144
الرجال لا يعرفون أي شيء

456
00:29:36,104 --> 00:29:38,504
أتظن بأنها ستتزوجني

457
00:29:40,784 --> 00:29:42,784
ليفيا

458
00:29:44,024 --> 00:29:46,684
معارف عائلتها

459
00:29:46,784 --> 00:29:48,044
لشخص مثلي

460
00:29:48,144 --> 00:29:50,304
من الواضح بأنها ولادة

461
00:29:51,384 --> 00:29:53,464
لا يهمني ان كانت ذكية

462
00:29:54,464 --> 00:29:56,464
ما رأيك؟

463
00:30:00,424 --> 00:30:02,434
لن تجد من هو أفضل منك

464
00:30:28,145 --> 00:30:29,765
يالهي يا ليفيا

465
00:30:29,865 --> 00:30:31,925
أنتي دائماً تنظرين للباب

466
00:30:32,025 --> 00:30:34,025
ما الذي تنتظرينه؟

467
00:30:36,625 --> 00:30:37,765
طايبيريوس

468
00:30:37,865 --> 00:30:41,325
يبدوا بأن الفتى غريب

469
00:30:41,425 --> 00:30:44,345
لا يمكنني فهمه
هل قمتي برضعه؟

470
00:30:46,026 --> 00:30:48,326
لم تكن هناك أي مرضعة

471
00:30:48,426 --> 00:30:50,766
كبر في الغبات و الحقول

472
00:30:50,866 --> 00:30:54,466
رأى أشياء لا ينبغي لطفل
أن يراها

473
00:30:55,786 --> 00:30:58,226
لكن هذا الأمر لا يفهمه سوى الأمهات

474
00:30:59,946 --> 00:31:04,906
ولدت ثلاث مرات عندما كنتي
بعيدة عن روما

475
00:31:06,386 --> 00:31:08,386
لكنهم توفوا جميعاً

476
00:31:10,106 --> 00:31:12,106
سامحيني

477
00:31:19,426 --> 00:31:21,726
ليفيا؟
من هذا؟

478
00:31:21,827 --> 00:31:23,607
نحنُ مرافقين لليفيا دروسيلا

479
00:31:23,707 --> 00:31:25,707
الى أين أنتي ذاهبة؟
ليفيا؟

480
00:32:15,908 --> 00:32:17,728
ماذا؟

481
00:32:17,828 --> 00:32:21,448
لن أكون عشيقتك
أو عشيقة أي شخص

482
00:32:21,548 --> 00:32:23,328
و لكنكِ هنا

483
00:32:23,428 --> 00:32:25,948
عليذك أن ترى ما ستشتريه

484
00:32:33,388 --> 00:32:35,388
إذاً أخبريني بشروطكِ

485
00:32:36,228 --> 00:32:38,228
أريد أستعادة ورثي

486
00:32:38,988 --> 00:32:41,048
حقي بالولادة

487
00:32:41,149 --> 00:32:42,889
كل شيء

488
00:32:42,989 --> 00:32:47,329
المزارع، المناجم، الأراضي
النقود، العبيد، كل شيء

489
00:32:47,429 --> 00:32:48,369
هل من شيء أخر؟

490
00:32:48,469 --> 00:32:51,129
نعم، أريدُ فصيل من الجنود

491
00:32:55,229 --> 00:32:57,889
فصيل من الجنود

492
00:32:57,989 --> 00:33:01,789
صحيح -
و ماذا سأحصل بالمقابل؟ -

493
00:33:02,989 --> 00:33:04,989
ستطلق سكربونيا

494
00:33:06,229 --> 00:33:08,729
و ستتزوج ليفيا دروسيلا من ال كلاودي

495
00:33:08,829 --> 00:33:10,829
واحدة من أعظم العائلات في روما

496
00:33:12,229 --> 00:33:16,089
كما قلت بنفسك
لا توجد سوى ثلاث أسباب للزواج

497
00:33:16,189 --> 00:33:19,009
المال، السلطة و العائلة

498
00:33:19,110 --> 00:33:20,730
و أنت لا تملك العائلة

499
00:33:20,830 --> 00:33:23,830
و أنتي لا تملكين أي شيء -
إذاً نحنُ متطابقين -

500
00:33:25,430 --> 00:33:28,930
تزوجت من سكربونيا
لكي تضمن السلام مع سيكستيوس

501
00:33:29,030 --> 00:33:31,030
و هو الأمر الذي لن يستمر

502
00:33:32,390 --> 00:33:33,970
لا يمكنك أن تتركه في الصقلية
و بحوزته الأسطول

503
00:33:34,070 --> 00:33:36,450
الذي بأمكانه أن يقطع عنك
الغذاء متى ما شاء

504
00:33:36,550 --> 00:33:38,850
و عائلاتكم لم يكونوا أصحاب
على الأطلاق

505
00:33:38,950 --> 00:33:41,230
سكربونيا أعطتك الوقت

506
00:33:42,030 --> 00:33:44,030
لا شيء غير ذلك

507
00:33:45,070 --> 00:33:47,590
هي يعرف زوجكِ بأنكِ هنا؟

508
00:33:49,550 --> 00:33:53,170
انه يخطط لتطليقي بشكل سري

509
00:33:55,470 --> 00:33:57,290
يظن بأن تاريخ عائلتي

510
00:33:57,390 --> 00:33:58,650
في دعم الجمهورية

511
00:33:58,751 --> 00:34:00,491
لن يساعده بعد الأن
في المزحة التي يسميها

512
00:34:00,591 --> 00:34:02,591
مهنته السياسية

513
00:34:04,111 --> 00:34:06,391
و لكن
لمهنتك السياسية

514
00:34:07,871 --> 00:34:09,211
الأمر مختلف

515
00:34:09,311 --> 00:34:12,211
أنا أنحدر من سلالة البطارقة القديمة
و التي ستعطيك المكانة

516
00:34:12,311 --> 00:34:15,091
لشراء العائلات القديمة في مجلس الشيوخ

517
00:34:15,191 --> 00:34:17,191
أنت

518
00:34:17,551 --> 00:34:20,491
قروي غير معروف

519
00:34:20,591 --> 00:34:23,291
أسلافك غير معروفين و لا
يوجد لديك أقنعة الموت في ضريح العائلة

520
00:34:23,391 --> 00:34:25,971
ستحصل فوراً على الشرف و البهرجة

521
00:34:26,071 --> 00:34:27,731
من تاريخ عائلتي

522
00:34:27,831 --> 00:34:29,971
لا يمكنك شراء ذلك

523
00:34:30,071 --> 00:34:32,071
بل يمكنني ذلك

524
00:34:39,032 --> 00:34:40,852
سيتزوجكِ أغريبا

525
00:34:40,952 --> 00:34:42,952
هذا لا يكفي

526
00:34:43,432 --> 00:34:44,972
كلا
ستكون هذه فضيحة

527
00:34:45,072 --> 00:34:46,692
إذا كنت تهتم بذلك
لما رغبت بالزواج منك

528
00:34:46,792 --> 00:34:48,932
بعض الناس يحملوني المسؤولية

529
00:34:49,032 --> 00:34:51,032
لموت والدكِ

530
00:34:52,552 --> 00:34:54,552
أختار طريقه الخاص

531
00:34:55,272 --> 00:34:57,272
و الآن أنا أختار طريقي

532
00:34:57,952 --> 00:34:59,952
أخبرني بقرارك

533
00:35:05,712 --> 00:35:07,792
لماذا ترغبين بفصيل الجنود؟

534
00:35:08,832 --> 00:35:10,932
و تذكر

535
00:35:11,032 --> 00:35:13,272
لديك مهري

536
00:35:20,793 --> 00:35:23,453
أغريبا -
غايوس -

537
00:35:23,553 --> 00:35:26,013
أفكر بتطليق سكربونيا

538
00:35:26,113 --> 00:35:28,113
ماذا؟

539
00:35:28,473 --> 00:35:29,933
لماذا؟

540
00:35:30,033 --> 00:35:32,213
لأتزوج من ليفيا

541
00:35:32,313 --> 00:35:33,853
ليفيا

542
00:35:33,953 --> 00:35:35,133
سامحني

543
00:35:35,233 --> 00:35:38,333
أنت تمزح

544
00:35:38,433 --> 00:35:41,193
الأمر يبدوا منطقياً لنا
من الناحية السياسية

545
00:35:42,273 --> 00:35:43,333
حقاً؟ -
نعم -

546
00:35:43,433 --> 00:35:45,173
ستجلب لنا المكانة
ستجلب لنا الأصوات

547
00:35:45,273 --> 00:35:46,333
لن تجلب لي أي شيء

548
00:35:46,433 --> 00:35:48,593
ستجلب لك الفضيحة

549
00:35:52,233 --> 00:35:53,533
تتخلص من زوجتك الحبلى

550
00:35:53,633 --> 00:35:55,333
لكي تتزوج من زوجة
حبلى لشخص أخر

551
00:35:55,434 --> 00:35:58,634
هل هذا قانوني؟ -
سأتحدث مع كبار الكهنة -

552
00:36:00,554 --> 00:36:03,834
نحن في حالة حرجة هنا

553
00:36:05,474 --> 00:36:08,534
ماركوس أنطونيوس
أصدقائه في مجلس الشيوخ

554
00:36:08,634 --> 00:36:10,494
هم الأوغاد الذين يريدون
استعادة الجمهورية

555
00:36:10,594 --> 00:36:13,134
سيحجرونك كما لو أنك مصاب بمرض

556
00:36:13,234 --> 00:36:15,554
أنه العذر الوحيد الذي يحتاجونه

557
00:36:17,994 --> 00:36:19,414
ماذا عن سيكستيوس؟

558
00:36:19,514 --> 00:36:21,254
إذا تخلصت من سكربونيا بهذه الطريقة

559
00:36:21,354 --> 00:36:22,854
ستكون ردة فعله على الأمر واحدة

560
00:36:22,954 --> 00:36:26,574
أعني، لقد أعلنا عن المعاهدة للتو

561
00:36:26,674 --> 00:36:30,054
ستعني الحرب مع سيكستيوس

562
00:36:30,154 --> 00:36:32,694
سيحدث هذا الأمر دون ادنى شك

563
00:36:32,794 --> 00:36:34,804
معهم جميعاً

564
00:36:37,915 --> 00:36:39,915
في النهاية

565
00:36:43,875 --> 00:36:45,875
أرجوكِ يا ليفيا

566
00:36:47,435 --> 00:36:49,435
لا تفعلي ذلك

567
00:36:52,475 --> 00:36:55,955
في روما النساء يحيكون
الملابس وينجبون الأطفال

568
00:36:57,155 --> 00:36:59,535
نعيش بهدوء دون أي صوت

569
00:36:59,635 --> 00:37:03,095
مطيعين و متواضعين
ننتظر من سيشترينا

570
00:37:03,195 --> 00:37:05,095
و من سيبيعنا من قبل الرجال -
كلا -

571
00:37:05,195 --> 00:37:07,095
أنه قراره
أنت تعرف ذلك

572
00:37:07,195 --> 00:37:08,935
يمكنِكِ إيقافه

573
00:37:09,035 --> 00:37:11,135
طلاقه من سكربونيا

574
00:37:11,235 --> 00:37:13,235
زواجكِ به

575
00:37:14,356 --> 00:37:16,396
سوف يدمر كل شيء

576
00:37:17,516 --> 00:37:19,176
هذا الأمر سيحدث في النهاية

577
00:37:19,276 --> 00:37:21,276
ستخسرين أبنكِ

578
00:37:22,436 --> 00:37:24,436
و الطفل الرضيع

579
00:37:26,476 --> 00:37:28,476
أعرف ذلك منذُ البداية

580
00:37:29,636 --> 00:37:32,736
لكن إذا كنت تريد مشاهدة السباق

581
00:37:32,836 --> 00:37:35,596
عليك أن تدفع عند البوابة

582
00:37:38,436 --> 00:37:41,796
أنا فقط أهتم بصديقي

583
00:37:42,636 --> 00:37:44,636
بلقائي دون أن يعرف؟

584
00:37:48,556 --> 00:37:51,396
لحسن حظك أني أستطيع
إبقاء فمي مغلق

585
00:37:53,197 --> 00:37:55,397
أظن بأن علينا أن نكون أصدقاء

586
00:37:56,197 --> 00:37:58,197
أتعرف ما أعنيه؟

587
00:38:20,397 --> 00:38:22,917
عليكم أن تنتظروا في الخارج
المكان ممتلئ

588
00:38:25,357 --> 00:38:27,177
انتظري

589
00:38:27,277 --> 00:38:29,757
اتتظري، انتظري، انتظري، انتظري -
ابقي هنا

590
00:38:36,038 --> 00:38:38,038
فكوا السلاسل

591
00:38:44,238 --> 00:38:46,498
البسي يا أنتيغوني

592
00:38:46,598 --> 00:38:48,598
انتهت الاله من العبث بنا

593
00:38:59,198 --> 00:39:00,378
بالبينا

594
00:39:00,478 --> 00:39:02,538
دفعتُ لشراء هذه الجارية
لدي ورقة الشراء

595
00:39:02,638 --> 00:39:05,658
كانت محررة
و أنتي لا تملكين الحق لشرائها

596
00:39:05,758 --> 00:39:07,898
عليكِ أن تثبتي ذلك
القانون يقول بأنها ملكي

597
00:39:07,998 --> 00:39:10,318
لن تذهب لأي مكان دون أن
أحصل على تعويض

598
00:39:10,918 --> 00:39:12,058
أنتي محقة

599
00:39:12,159 --> 00:39:15,299
لن تذهب لأي مكان دون أن
تحصلي على تعويض

600
00:39:15,399 --> 00:39:17,399
خذوا كل ما لديها من مال

601
00:39:22,879 --> 00:39:25,199
أنتي لا تعرفين مع من تتعاملين

602
00:39:26,359 --> 00:39:28,359
الأمر ليس مهماً بعد الآن

603
00:39:36,199 --> 00:39:37,299
سيكون هذا منزلكِ

604
00:39:37,399 --> 00:39:39,099
ستكونين بمأمن هنا
مع غايوس يوليوس

605
00:39:39,199 --> 00:39:41,819
الى أن أنضم لكِ -
نعم -

606
00:39:41,919 --> 00:39:44,679
الى متى؟ -
سأذهب الآن لمعرفة الأمر -

607
00:39:46,599 --> 00:39:48,259
شكراً على الجنود

608
00:39:48,359 --> 00:39:50,359
متى سيكون الأمر علني

609
00:39:51,240 --> 00:39:52,340
في نهاية السنة

610
00:39:52,440 --> 00:39:54,300
سأطلق سكربونيا عندما تلد

611
00:39:54,400 --> 00:39:57,500
و بعدها يمكننا الزواج -
و هل وافقوا كبار الكهنة على الأمر؟ -

612
00:39:59,600 --> 00:40:02,560
طبعاً علي أن أعطي
أبنائكِ لوالدهم

613
00:40:04,440 --> 00:40:06,420
أنه القانون

614
00:40:06,520 --> 00:40:09,560
يمكننا أن نبقي الأمر سراً
حتى نهاية السنة

615
00:40:55,241 --> 00:40:57,621
هل سيبقى ماركوس أنطونيوس
ثابتاً في الشرق

616
00:40:57,721 --> 00:41:00,201
بينما نقوم بأخراج سيكستيوس
من الصقلية؟

617
00:41:01,241 --> 00:41:03,061
أو أنهم سيتحدون ضدنا

618
00:41:23,442 --> 00:41:25,442
ساعدوني

619
00:41:32,242 --> 00:41:33,702
أحتاج المزيد من الماء

620
00:41:33,802 --> 00:41:35,582
أحضروا المزيد من الماء

621
00:41:42,962 --> 00:41:44,062
من تكون هذه؟

622
00:41:44,162 --> 00:41:45,462
يمكنني المساعدة

623
00:41:48,363 --> 00:41:49,903
دعيها تنهض على رجليها
هيا بسرعة

624
00:41:52,523 --> 00:41:55,003
حسناً

625
00:41:55,803 --> 00:41:56,703
بثبات

626
00:41:56,803 --> 00:41:59,143
لا عليكِ، لا عليكِ
لا عليكِ

627
00:42:01,523 --> 00:42:03,803
ستحل لنا الكثير من المشاكل
إذا ماتت؟

628
00:42:06,323 --> 00:42:07,743
فقط أقول ذلك

629
00:42:12,443 --> 00:42:16,303
أنتي تبلين بلائاً حسناً
لا عليكِ

630
00:42:16,403 --> 00:42:18,963
أنتي تبيلن بلائاً حسناً
كل شيء على ما يرام

631
00:42:20,923 --> 00:42:22,183
إدفعي، إدفعي

632
00:42:22,283 --> 00:42:24,283
ها هو قادم -
أحسنتي -

633
00:42:26,203 --> 00:42:28,383
ممتاز
بسرعة

634
00:42:28,484 --> 00:42:31,444
هذا جيد

635
00:42:36,084 --> 00:42:37,984
ابليتي بلائاً حسناً

636
00:42:38,084 --> 00:42:40,084
ابليتي بلائاً حسناً

637
00:42:40,644 --> 00:42:42,644
لقد فعلتيها

638
00:42:44,004 --> 00:42:46,104
فعلتها

639
00:42:46,204 --> 00:42:47,784
فعلتيها

640
00:42:47,884 --> 00:42:49,884
فعلتيها

641
00:42:50,684 --> 00:42:52,684
هذا رائع

642
00:42:55,964 --> 00:42:57,664
أنا أسفة يا سيدي

643
00:42:57,764 --> 00:42:58,744
أنها فتاة

644
00:42:58,844 --> 00:43:00,344
لكن ستعيش الأم

645
00:43:05,284 --> 00:43:08,654
هل ستعطي الطفلة الحياة أو الموت؟

646
00:43:10,085 --> 00:43:12,085
الحياة -
هذا جيد -

647
00:43:17,685 --> 00:43:19,685
تهانينا

648
00:43:20,845 --> 00:43:23,685
أنه كأخراج التمثال على شكل براز

649
00:43:24,845 --> 00:43:28,285
لكن الفتاة، شكراً للألهة
بصحة جيدة

650
00:43:36,925 --> 00:43:38,925
غايوس أعطاها الحياة

651
00:43:39,445 --> 00:43:41,105
و سماها جوليا

652
00:43:41,205 --> 00:43:44,525
أتمنى أن تكون الرحلة للشرق أمنة

653
00:43:46,566 --> 00:43:49,566
تبدوا شاحباً يا مايسيناس
ما الأمر؟

654
00:43:51,246 --> 00:43:53,246
تحدث

655
00:44:05,406 --> 00:44:07,146
ماذا حصل؟

656
00:44:07,246 --> 00:44:09,766
قام بتطليق سكربونيا

657
00:44:32,207 --> 00:44:33,947
لا أصدق ذلك

658
00:44:34,047 --> 00:44:36,667
نعم، بعد كل ما فعلته بي

659
00:44:36,767 --> 00:44:38,987
أيتها العاهرة

660
00:44:39,087 --> 00:44:41,367
أيتها العاهرة اللعينة

661
00:44:44,327 --> 00:44:45,787
فات الأوان لتقديم المبادئ

662
00:44:45,887 --> 00:44:48,227
أتظنين بأن خيار الزواج به أفضل مني؟

663
00:44:48,327 --> 00:44:49,547
برأيكِ الى متى سيصمد

664
00:44:49,647 --> 00:44:51,787
بتقاسم السلطة مع ماركوس أنطونيوس؟

665
00:44:51,887 --> 00:44:53,347
أنا متأكدة بأنك محق

666
00:44:53,447 --> 00:44:55,267
دائماً ما تكون كذلك

667
00:44:55,367 --> 00:44:57,927
الرجل الذي قتل والدكِ العزيز

668
00:44:59,847 --> 00:45:02,687
قمت بخيانة الجمهورية
و خيانة والدي و خيانتي

669
00:45:03,648 --> 00:45:05,748
من تلك اللحظة لم تكن سوى شبح

670
00:45:05,848 --> 00:45:07,848
لكني لم أخبرك بذلك

671
00:45:10,128 --> 00:45:11,348
لكن على أي حال

672
00:45:11,448 --> 00:45:14,388
أتمنى أن تجد أرملة مطيعة و هادئة

673
00:45:14,488 --> 00:45:16,228
تملك الكثير من الأموال

674
00:45:16,328 --> 00:45:18,328
شكراً لك يا تايكو

675
00:45:22,568 --> 00:45:24,568
و أيضاً وجدت أنتيغوني

676
00:46:00,449 --> 00:46:02,449
شكراً على حسن ظيافتكم

677
00:46:03,009 --> 00:46:05,009
لن أنسى ذلك

678
00:46:06,369 --> 00:46:08,269
طايبيريوس

679
00:46:08,369 --> 00:46:10,369
يجب أن تذهب والدتك الآن

680
00:46:29,970 --> 00:46:31,990
طيلة حياتكِ

681
00:46:32,090 --> 00:46:35,390
لن تري أبنائكِ مرة اخرى

682
00:46:35,490 --> 00:46:37,810
طبعاً
هذا من حقك

683
00:46:39,610 --> 00:46:42,210
لكن لا أحد يعيش للأبد

684
00:46:48,890 --> 00:46:50,890
لا عليك

685
00:47:19,691 --> 00:47:22,991
اخرسوا أنه منزل محترم

686
00:47:23,091 --> 00:47:24,751
و أيضاً أنتم

687
00:47:34,451 --> 00:47:37,311
نعم، من المفترض أن أرحل

688
00:47:37,411 --> 00:47:40,351
هناك أغراض كثيرة تحتاج للتوضيب

689
00:47:40,452 --> 00:47:43,372
هل من داعي لأخذ زوجي؟

690
00:47:49,532 --> 00:47:51,532
هل من داعي لدعوتي للعشاء؟

691
00:48:02,452 --> 00:48:04,572
أسمها جوليا

692
00:48:06,452 --> 00:48:08,692
سنعتني بها

693
00:48:22,253 --> 00:48:24,413
كم يرتفع المرء بسرعة

694
00:48:25,693 --> 00:48:27,553
عندما لا تكون لديه مشاعر

695
00:48:27,653 --> 00:48:29,853
مشاعري مدفونة في فيليباي

696
00:48:50,053 --> 00:48:52,253
أهلاً بكِ يا دومينا

697
00:48:53,213 --> 00:48:55,213
بريما

698
00:49:01,894 --> 00:49:03,894
هذه جوليا

699
00:49:10,854 --> 00:49:12,794
الطفل، سوف يخرج

700
00:49:12,894 --> 00:49:14,894
أين أنتيغوني

701
00:49:40,615 --> 00:49:42,615
ما المشكلة؟

702
00:49:55,295 --> 00:49:57,295
أنتيغوني

703
00:50:03,255 --> 00:50:04,915
تنفسي يا دومينا

704
00:50:05,015 --> 00:50:07,015
هيا، سننتهي

705
00:50:08,975 --> 00:50:10,975
أنتيغوني

706
00:50:11,935 --> 00:50:13,935
أنتيغوني

707
00:50:17,496 --> 00:50:19,556
لا عليكِ، لا عليكِ
لا عليكِ، لا عليكِ

708
00:50:19,656 --> 00:50:21,656
لا عليكِ
أنا هنا الآن

709
00:50:22,936 --> 00:50:24,716
تعالي هنا

710
00:50:24,816 --> 00:50:26,816
قفي هنا

711
00:50:27,456 --> 00:50:28,956
أنتي تبلين بلائاً حسناً

712
00:50:29,056 --> 00:50:30,156
استمري بالدفع

713
00:50:30,256 --> 00:50:32,256
دفعة اخرى

714
00:50:33,696 --> 00:50:34,676
هيا

715
00:50:34,776 --> 00:50:37,776
نعم
هيا دفعة اخرى

716
00:50:40,736 --> 00:50:42,736
إدفعي

717
00:50:43,256 --> 00:50:44,276
أنتي تبلين بلائاً حسناً

718
00:50:44,376 --> 00:50:47,416
نعم، يمكنني رؤيته
هاهو يقترب

719
00:50:48,176 --> 00:50:50,176
رائع

720
00:50:50,896 --> 00:50:51,916
نعم

721
00:50:52,016 --> 00:50:52,916
أمسكنا به

722
00:50:53,016 --> 00:50:55,016
أنه صبي

723
00:51:04,160 --> 00:51:06,200
في الحلقة القادمة

724
00:51:11,097 --> 00:51:13,097
ليفيا

725
00:51:19,417 --> 00:51:21,417
نطلب من ساترن العظيم

726
00:51:22,457 --> 00:51:24,757
و الذي ينعم علينا
بالحرية بهذه الأيام

727
00:51:24,857 --> 00:51:26,477
بأن يجلب لنا الصحة و الأزدهار

728
00:51:26,577 --> 00:51:29,037
قلتُ لكِ بأن تتدخلي

729
00:51:29,137 --> 00:51:30,557
ليتوقفوا عن التنمر بطايبيريوس

730
00:51:30,657 --> 00:51:32,317
قضيت العشر سنوات الأخيرة

731
00:51:32,417 --> 00:51:34,837
لأنشئ صداقة مع أوكتافيا و سكربونيا

732
00:51:34,937 --> 00:51:37,017
أنه ليس الوقت المناسب
للبدء بالشجار

733
00:51:42,578 --> 00:51:44,038
غايوس لن يسلم السلطة

734
00:51:44,138 --> 00:51:46,078
مثل القيصر
أنه يعارض مجلس الشيوخ

735
00:51:46,178 --> 00:51:48,178
قد يحصل أي شيء

736
00:51:49,178 --> 00:51:51,798
عانقت والدك بعد فيليباي

737
00:51:51,898 --> 00:51:55,358
طلب مني الأعتناء بكِ
لكنكِ خنتيه

738
00:51:55,458 --> 00:51:57,358
تزوجتي من الرجل الذي دمره

739
00:51:57,458 --> 00:52:00,358
و دمر كل ما يؤمن به

740
00:52:00,458 --> 00:52:02,438
لم يتبقى لك شيء تثبته

741
00:52:02,538 --> 00:52:04,398
تراجع و أصنع التاريخ

742
00:52:04,498 --> 00:52:07,258
كالروماني الذي أعاد الجمهورية

743
00:52:09,178 --> 00:52:11,178
لا أريد أن أكون ديكتاتور

744
00:52:12,378 --> 00:52:14,378
أريد أن أكون اله

745
00:52:17,019 --> 00:52:19,019
إذاً هذا ما سنقوم به

