1
00:00:08,060 --> 00:00:09,971
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,406 --> 00:00:11,797
‫- (آيس)
‫- مرحبا يا فتى

3
00:00:11,969 --> 00:00:13,360
‫كذبت عليّ، وفعلت ذلك على أي حال

4
00:00:13,490 --> 00:00:15,229
‫صديقك (آيسبيك) سيُعتقل
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى

5
00:00:15,359 --> 00:00:17,011
‫وأنت غطيت على الأمر
‫ما يجعل منك مشاركا بالجرم

6
00:00:17,140 --> 00:00:18,530
‫"نحن نتوقع التكلم مع محامي الادعاء"

7
00:00:19,180 --> 00:00:20,747
‫- ستنتهي صلاحية تأشيرتي
‫- ماذا ستفعلين حيال الأمر؟

8
00:00:20,877 --> 00:00:23,267
‫لدي محامي هجرة
‫وهو يعمل على الأمر

9
00:00:23,352 --> 00:00:26,611
‫"كنت أفكر في كل شيء ممكن
‫لإبقاء (هيغينز) في (هاواي)"

10
00:00:26,741 --> 00:00:28,132
‫"سأحتاج إلى المساعدة"

11
00:00:28,349 --> 00:00:29,695
‫مرحبا يا (روبين)

12
00:00:29,827 --> 00:00:31,477
‫- "وصل (روبين)"
‫- "إنه في المنزل"

13
00:00:31,609 --> 00:00:35,301
‫تبيّن أنه يوجد قانون غامض
‫ينص إن كنت تملك شركة

14
00:00:35,431 --> 00:00:37,777
‫- عندها يحق لك الحصول على تأشيرة
‫- أجل، لكن هذا ليس متوفرا

15
00:00:37,908 --> 00:00:40,427
‫أوكل لي (روبين) ملكية
‫هذا العقار بالكامل

16
00:00:40,558 --> 00:00:42,251
‫أنت تملكين عقار (روبين)

17
00:00:42,382 --> 00:00:44,511
‫- لذا من حيث المبدأ، نحن نعمل لديك الآن
‫- صحيح

18
00:00:44,729 --> 00:00:47,769
‫- كيف سينجح ذلك؟
‫- سنرى ذلك

19
00:01:07,929 --> 00:01:09,275
‫"لحسن الحظ لدينا (روبين ماسترز)"

20
00:01:09,884 --> 00:01:12,925
‫"قبل أشهر كنت متأكدا
‫من أن (هيغينز) ستعود إلى (إنكلترا)"

21
00:01:13,055 --> 00:01:16,445
‫"الآن، هل أنا متحمس لطريقة
‫حل مشكلة التأشيرة؟"

22
00:01:16,530 --> 00:01:19,877
‫"حسنا، ليس تماما
‫لكنني أعرف (هيغينز) أيضا"

23
00:01:20,093 --> 00:01:23,482
‫"على الرغم من طباعها القاسية والتافهة
‫إنها صالحة ومتواضعة"

24
00:01:23,613 --> 00:01:26,219
‫"امتلاك عقار (روبين)
‫لن يغيرها أبدا"

25
00:01:26,350 --> 00:01:29,652
‫"ما يعني أن كل شيء
‫سيبقى على حاله"

26
00:01:42,469 --> 00:01:43,815
‫مهلا!

27
00:01:48,203 --> 00:01:51,288
‫- تأخرت كثيرا
‫- 50 ثانية

28
00:01:51,462 --> 00:01:54,459
‫لدى (روبين) جدول أعمال مزدحم
‫يرسل إليك تحياته

29
00:01:55,154 --> 00:01:58,499
‫- هل هذا هو؟
‫- مفتاح المملكة؟ بالتأكيد

30
00:01:58,630 --> 00:02:01,932
‫احتاج إلى القليل من الترتيب
‫إلا أننا أنجزنا الأمر كما يقولون

31
00:02:02,237 --> 00:02:05,017
‫يقولون أيضا
‫إنه يجب أن تحبي المستأجرين

32
00:02:05,538 --> 00:02:07,320
‫لست واثقة من أنها العبارة بالتحديد

33
00:02:07,494 --> 00:02:13,402
‫لكن في الحقيقة، علينا أن نناقش
‫الوضع الحالي

34
00:02:13,532 --> 00:02:17,573
‫- هذا لا يشير إلى الخير، ما الأمر؟
‫- حسنا...

35
00:02:19,311 --> 00:02:20,701
‫(كومو)؟

36
00:02:20,875 --> 00:02:23,873
‫أجل، شكرا، وصل الزبائن

37
00:02:24,307 --> 00:02:26,306
‫إذا، كنت تقولين...

38
00:02:26,740 --> 00:02:31,302
‫صحيح، عندما نقل (روبين)
‫ملكية العقار لي

39
00:02:31,476 --> 00:02:33,648
‫شمل هذا مصاريف إدارتها

40
00:02:33,952 --> 00:02:36,949
‫إذا، منحك عقار (روبين)
‫لكن من دون الوسائل لإدارته؟

41
00:02:37,080 --> 00:02:40,686
‫عرض أن يغطي هذه المصاريف أيضا
‫ولكنني رفضت

42
00:02:40,817 --> 00:02:44,205
‫كرم (روبين) لا يعرف الحدود
‫كما تعرف ذلك جيدا

43
00:02:44,466 --> 00:02:46,899
‫لذا فكرت في أنه عليّ رسم الحدود
‫في مكان ما

44
00:02:47,290 --> 00:02:49,897
‫أنت تنعتينني بأنني أعيش
‫على حساب غيري منذ التقينا

45
00:02:50,027 --> 00:02:53,981
‫إلا أن الخدمات التي أقدمها هنا
‫كرئيس الأمن لديها قيمة في الحقيقة

46
00:02:54,111 --> 00:02:58,977
‫أوافقك الرأي، لهذا سآخذ بالحسبان
‫ساعات العمل القليلة التي تقدمها لهذه الخدمة

47
00:02:59,107 --> 00:03:01,366
‫عندما أقدم على بعض التعديلات

48
00:03:01,497 --> 00:03:04,538
‫حسنا، مهلا
‫أي نوع من التعديلات؟

49
00:03:05,363 --> 00:03:11,099
‫حسنا، في البداية يا (ماغنوم)
‫يجب أن تبدأ بدفع الإيجار

50
00:03:11,227 --> 00:03:12,576
‫اعذريني؟

51
00:03:12,706 --> 00:03:15,964
‫آسفة، لكنني أعرف أنه عليّ
‫أن أغطي الكثير من التكاليف

52
00:03:16,139 --> 00:03:20,353
‫عقار (روبين) هو عمل
‫يجب أن أديره لأحافظ على تأشيرتي

53
00:03:20,483 --> 00:03:24,783
‫- يوجد عمل وصيانة ومرافق
‫- أنت جادة بذلك؟

54
00:03:24,914 --> 00:03:27,911
‫اسمع، أعرف أنك تعيش حياة ساحرة
‫حتى هذه اللحظة

55
00:03:27,998 --> 00:03:31,214
‫لكن على الأمور أن تتغير

56
00:03:32,648 --> 00:03:35,733
‫يمكننا مناقشة الأمر أكثر
‫بعد اللقاء

57
00:03:36,211 --> 00:03:39,860
‫"هل تذكرون ما قلته عن بقاء
‫كل شيء كما كان؟"

58
00:03:40,207 --> 00:03:42,467
‫"يبدو أنني تسرعت في حكمي"

59
00:04:04,798 --> 00:04:06,189
‫هذا شقيقي (ماكس)

60
00:04:06,319 --> 00:04:10,620
‫لم نره أو نسمع عنه شيئا
‫منذ أن ترك (شيكاغو) قبل 18 عاما

61
00:04:10,707 --> 00:04:12,228
‫وتعتقدين أنه هنا في (أواهو)؟

62
00:04:12,358 --> 00:04:15,225
‫حسنا، قريباها (براد) و(سابرينا)
‫كانا هنا في إجازة مؤخرا

63
00:04:15,356 --> 00:04:17,441
‫ويقسمان إنهما رأيا (ماكس)

64
00:04:17,572 --> 00:04:20,700
‫- أين رأياه؟
‫- كان يجلس في سيارته عند الإشارة

65
00:04:20,830 --> 00:04:22,872
‫كانا يسير عند جادة (كالاكاوا)

66
00:04:23,046 --> 00:04:26,912
‫نظر (براد) ورأى هذا الشاب
‫في سيارة مكشوفة يشبه (ماكس)

67
00:04:27,173 --> 00:04:29,866
‫ذهبا إليه إلا أن السيارة انطلقت

68
00:04:29,997 --> 00:04:35,298
‫سامحيني، إلا أنه مر وقت على ذلك
‫وشاهداه من مسافة لثوان قليلة

69
00:04:35,428 --> 00:04:37,209
‫أجل، أعلم، أعلم

70
00:04:37,339 --> 00:04:41,988
‫- لكنهما أقسما إنه هو
‫- لم يأخذا رقم اللوحة، صحيح؟

71
00:04:42,466 --> 00:04:43,856
‫لا

72
00:04:44,334 --> 00:04:47,028
‫لماذا ترك شقيقك (شيكاغو)؟

73
00:04:47,723 --> 00:04:53,371
‫واجه بعض المشاكل مع بعض...
‫شركاء في العمل

74
00:04:53,458 --> 00:04:58,368
‫وقاموا بتهديده و(ماكس) خاف
‫وترك المدينة

75
00:04:58,542 --> 00:05:03,233
‫- هل كان شركاؤه مجرمين؟
‫- أجل، لكن (ماكس) لم يعرف ذلك حينها

76
00:05:03,363 --> 00:05:07,491
‫- نعتقد أن حين اكتشف اختبأ
‫- كل بضع سنوات نسمع شيئا

77
00:05:07,622 --> 00:05:09,577
‫ونتعقب الأمر
‫ولكننا نصل دائما إلى طريق مسدود

78
00:05:09,707 --> 00:05:13,921
‫قد يكون هذا طريقا مسدودا آخر
‫لكن يجب أن أثق بأنه لا يزال موجودا

79
00:05:14,095 --> 00:05:16,832
‫نريد العثور عليه فحسب
‫ونعلمه بأننا نحبه

80
00:05:16,962 --> 00:05:19,742
‫وأننا سنساعده بأي طريقة ممكنة

81
00:05:19,873 --> 00:05:23,393
‫لقد واجهنا العقبات
‫لكن يبقى (ماكس) فردا من العائلة

82
00:05:23,957 --> 00:05:26,347
‫كان يجب أن أقف إلى جانبه
‫قبل 18 عاما

83
00:05:26,477 --> 00:05:29,170
‫كان بحاجة إليّ
‫ولكنني لم أكن بجانبه

84
00:05:29,301 --> 00:05:32,820
‫وأريد أن أصحح الأمر، أتعلمان؟

85
00:05:35,645 --> 00:05:37,860
‫سنرى إن كنا قادرين
‫على العثور عليه

86
00:05:38,555 --> 00:05:44,159
‫في هذه الأثناء، أنتما في (هاواي)
‫حاولا الاستمتاع بوقتكما إن أمكنكما

87
00:05:45,506 --> 00:05:48,504
‫لطالما رغبت في الذهاب برحلة
‫في المروحية

88
00:05:48,677 --> 00:05:51,372
‫ها أنت ذا، أحد أصدقائنا المقربين
‫هو (ثيودور كالفن)

89
00:05:51,502 --> 00:05:54,239
‫إنه يدير (آيلند هوبر)
‫وهو من أفضل الطيارين

90
00:05:54,370 --> 00:05:58,280
‫- لذا أخبراه بأننا أرسلناكما إليه
‫- شكرا لكما، سنفعل

91
00:06:01,189 --> 00:06:05,144
‫- لنتكلم عن مسألة الإيجار هذه
‫- دعني أخمن، لا يمكنك تحمل تكاليفه

92
00:06:05,360 --> 00:06:07,403
‫- بالتأكيد
‫- حسنا

93
00:06:07,969 --> 00:06:10,227
‫آسفة يا (ماغنوم)
‫ستضطر إلى الانتقال

94
00:06:10,445 --> 00:06:13,485
‫يجب أن أعرض منزل الضيوف للإيجار
‫يمكنني الحصول على مبلغ بمئات الآلاف بسهولة

95
00:06:13,617 --> 00:06:17,744
‫- أين يُفترض بي الذهاب؟
‫- لا أعرف، أمنحك حتى نهاية الشهر

96
00:06:17,872 --> 00:06:22,348
‫وبعد ذلك، مرحب بك في المنزل الأساسي
‫إلى أن تحل المسألة

97
00:06:22,740 --> 00:06:25,346
‫- انتهينا يا سيدة (إتش)
‫- شكرا لك يا (شوتا)

98
00:06:30,951 --> 00:06:32,994
‫لا! بحقك!

99
00:06:33,385 --> 00:06:35,514
‫- ما المشكلة؟
‫- هذا

100
00:06:35,599 --> 00:06:37,815
‫إنها سيارتي في النهاية
‫يا (ماغنوم)

101
00:06:41,335 --> 00:06:45,984
‫أتعلمين؟ أنت تستمتعين حقا بهذا
‫أليس كذلك؟

102
00:06:47,287 --> 00:06:49,112
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه

103
00:06:49,329 --> 00:06:50,850
‫ضع حزام الأمان

104
00:06:56,453 --> 00:07:00,016
‫لا أقول إنني لا أقدر وضعك
‫هذه مجرد اقتراحات

105
00:07:00,147 --> 00:07:03,883
‫أنت تملكين 9 سيارات
‫ألا يمكنك بيع واحدة مقابل المال؟

106
00:07:04,013 --> 00:07:08,358
‫أو ربما بيع بعض الأعمال الفنية
‫أو القليل من مخزن النبيذ؟

107
00:07:08,966 --> 00:07:11,138
‫في الحقيقة انسي هذا
‫دعينا لا نلمس النبيذ

108
00:07:11,269 --> 00:07:14,963
‫- سنحتاج إلى ذلك
‫- لن أبدأ بتصفية الأصول يا (ماغنوم)، مفهوم؟

109
00:07:15,093 --> 00:07:19,437
‫قد لا تصدق هذا، لكنني لا أرى
‫أن المسألة ستكون دائمة

110
00:07:19,784 --> 00:07:24,867
‫عندما أتمكن من ذلك أنوي إعادة عقار (روبين)
‫مع كل محتوياته إلى (روبين)

111
00:07:24,998 --> 00:07:29,864
‫في هذه الأثناء عليّ أن أخفض
‫من تكاليف الإدارة، هذا كل شيء

112
00:07:29,994 --> 00:07:32,905
‫كما أننا بالتأكيد يجب أن نكون دقيقين
‫أكثر بالمهام التي نقبل بها

113
00:07:32,992 --> 00:07:34,382
‫وماذا تعنين؟

114
00:07:34,513 --> 00:07:37,118
‫ما يعني لا مزيد من المهمات
‫ذات الدخل القليل والمتعبة جدا

115
00:07:37,206 --> 00:07:39,031
‫يجب أن أحافظ على رواتب الموظفين

116
00:07:42,681 --> 00:07:45,591
‫- تريدان مني أن أبحث لكما عن اسم؟
‫- أجل، (ماكس مارتيناز)

117
00:07:45,721 --> 00:07:47,461
‫ألا تفعلان عادة هذه الأمور بنفسيكما؟

118
00:07:47,546 --> 00:07:51,544
‫فعلنا ذلك في الماضي لكننا نحاول جاهدين
‫ألا نخرق القوانين بما فيها القرصنة

119
00:07:52,326 --> 00:07:53,717
‫- حقا؟
‫- اسمع

120
00:07:53,802 --> 00:07:56,497
‫نقدر قيمة علاقة الثقة
‫مع شرطة (هونولولو)

121
00:07:57,365 --> 00:08:00,102
‫ولا علاقة لذلك بجدار الحماية
‫الجديد لدينا؟

122
00:08:00,233 --> 00:08:02,840
‫جدار حماية؟ هذا خبر جديد

123
00:08:02,970 --> 00:08:06,445
‫لكن هذا يتعلق أكثر
‫بالبدء بصفحة جديدة

124
00:08:07,315 --> 00:08:08,661
‫تبدو مشككا

125
00:08:08,791 --> 00:08:11,095
‫ربما لأن في السنوات الـ3 الماضية
‫كنت مثل (تشارلي براون)

126
00:08:11,225 --> 00:08:13,441
‫وهو (لوسي) كما أن الحقيقة والصدق
‫أنت كرة القدم

127
00:08:13,613 --> 00:08:16,828
‫كان هذا في الماضي
‫من الآن فصاعدا سنتعامل بشفافية كاملة

128
00:08:16,960 --> 00:08:18,350
‫أجل، أشك في ذلك

129
00:08:18,524 --> 00:08:22,173
‫لكنني أعرف أيضا إن لم أتعاون
‫ستفعلان شيئا يؤدي إلى خرق القانون

130
00:08:22,304 --> 00:08:26,691
‫- لذا من مصلحتي المساعدة
‫- ممتاز

131
00:08:28,169 --> 00:08:31,601
‫الآن، بعد أن بات الأمر رسميا
‫هل ستبقين (ماغنوم) كرئيس للأمن؟

132
00:08:31,775 --> 00:08:33,166
‫بالتأكيد ستفعل
‫لماذا ستغيّر ذلك؟

133
00:08:33,340 --> 00:08:35,381
‫لأن امرأة بماضيها
‫لا تحتاج إلى مستشار أمن

134
00:08:35,511 --> 00:08:39,334
‫لا، أتيت مع العقار
‫لدي هذا الاستثناء

135
00:08:39,465 --> 00:08:41,594
‫مثل (كومو) عندما اشترى (روبين) المكان

136
00:08:41,766 --> 00:08:46,764
‫إنه محق يا (ماغنوم)
‫لا ضرورة لك بطريقة ما

137
00:08:51,977 --> 00:08:55,627
‫لا شيء، لا (ماكس مارتيناز) في (أواهو)
‫أو أي من الجزر الأخرى

138
00:08:55,757 --> 00:08:58,017
‫حسنا، قد يكون يستخدم
‫اسما مستعارا

139
00:08:58,147 --> 00:09:01,058
‫هل يمكنك أن تزيد من سنه في هذه الصورة
‫وتمررها عبر برنامج التعرف على الوجه؟

140
00:09:01,188 --> 00:09:03,186
‫بالتأكيد، أرسليها إليّ
‫وسأتصل بك إن توصلت لشيء

141
00:09:03,317 --> 00:09:04,705
‫ممتاز

142
00:09:14,048 --> 00:09:17,090
‫اعتقدت أن السماح لك
‫بقيادة السيارة سيسعدك

143
00:09:18,827 --> 00:09:22,911
‫لا تدع (غوردن) يؤثر عليك
‫سأبقيك كرئيس الأمن

144
00:09:23,042 --> 00:09:24,432
‫مهما كان هذا بلا فائدة

145
00:09:24,953 --> 00:09:29,775
‫إن لم أعش هناك
‫أوافقك الرأي سيكون بلا فائدة

146
00:09:29,906 --> 00:09:31,731
‫وأفترض أنه عليّ أن أحصل
‫على سيارتي الخاصة الآن أيضا

147
00:09:31,817 --> 00:09:33,860
‫سأستمر بإقراضك السيارة

148
00:09:33,946 --> 00:09:36,032
‫ممتاز، سآخذ الـ(رانج روفر)
‫ربما يمكنني العيش فيه

149
00:09:36,162 --> 00:09:38,204
‫قلت لك إنه يمكنك البقاء
‫في المنزل الرئيسي

150
00:09:38,334 --> 00:09:42,244
‫هذا لن ينجح، ماذا لو أراد أحدنا
‫أن يجلب ضيفا ليمضي الليل لديه

151
00:09:42,374 --> 00:09:45,371
‫- وبأحدنا أقصد أنا
‫- صحيح

152
00:09:51,803 --> 00:09:55,017
‫- (غوردن)، كان هذا سريعا
‫- وكذلك المختبر

153
00:09:55,148 --> 00:09:58,710
‫حللوا الصورة وحصلوا على نتيجة
‫لـ(ماكس مارتيناز) اسما مستعارا

154
00:09:58,842 --> 00:10:01,143
‫إنه (ماكس روجرز)
‫سأرسل لك العنوان بملف

155
00:10:01,317 --> 00:10:03,185
‫حسنا، ممتاز، شكرا

156
00:10:03,316 --> 00:10:07,226
‫- تذكري، شفافية تامة
‫- فهمت

157
00:10:09,353 --> 00:10:12,223
‫- ما الأمر؟
‫- أعتقد أن ثمة من يلاحقنا

158
00:10:12,353 --> 00:10:14,612
‫إنها سيارة رياضية بيضاء
‫على بُعد 3 سيارات

159
00:10:14,742 --> 00:10:17,653
‫إنها تتبعنا منذ آخر
‫6 انعطافات أخذناها

160
00:10:17,826 --> 00:10:20,651
‫حسنا، تخفيف السرعة
‫ليست الطريقة المناسبة لتضليلهم

161
00:10:20,781 --> 00:10:24,387
‫لا أحاول أن أضللهم
‫أريد التأكد من أنهم يتبعوننا

162
00:10:24,518 --> 00:10:27,385
‫هذه طريقة مؤكدة لتعلمهم
‫بأنك اكتشفت أمرهم

163
00:10:28,080 --> 00:10:29,427
‫الآن عرفوا ذلك

164
00:10:29,645 --> 00:10:31,034
‫- هل حصلت على رقم اللوحة؟
‫- لا

165
00:10:31,860 --> 00:10:35,249
‫كان يوجد سيارة أخرى أمامها
‫أتساءل من أغضبته لدرجة اللحاق بنا

166
00:10:35,379 --> 00:10:37,074
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫بأنهم يتبعونني وليس أنت؟

167
00:10:37,204 --> 00:10:40,679
‫المحققون الخاصون يصنعون الأعداء
‫وأنت في هذا المجال منذ فترة

168
00:10:40,896 --> 00:10:42,287
‫وأنت في هذا المجال
‫منذ فترة أيضا

169
00:10:42,592 --> 00:10:48,283
‫أنت تقوم بهذا العمل منذ فترة أكبر
‫ولا أعرف، حدسي الأنثوي ينبئني بأنه أنت

170
00:11:02,273 --> 00:11:05,097
‫لا داعي لأن تكون هنا
‫تعرف هذا، صحيح؟

171
00:11:05,227 --> 00:11:07,356
‫قلت لك يا رجل
‫إنني لست هنا من أجلك

172
00:11:07,486 --> 00:11:10,440
‫أنا هنا للمساعدة في تنظيف
‫جزيرتنا الجميلة، هذه مسؤوليتي

173
00:11:10,571 --> 00:11:14,046
‫- أقدر هذا يا صديقي
‫- لهذا يوجد الأشقاء

174
00:11:15,002 --> 00:11:17,783
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫ما هذا؟

175
00:11:17,914 --> 00:11:21,300
‫- بحقك يا رجل، أبعدها عن وجهي
‫- إنها حيوان، صحيح؟

176
00:11:21,824 --> 00:11:23,691
‫أجل، بالتأكيد كذلك

177
00:11:24,560 --> 00:11:25,951
‫مهلا لحظة

178
00:11:28,774 --> 00:11:31,946
‫مرحبا، هل أنت هنا
‫للاطمئنان عليّ؟

179
00:11:32,077 --> 00:11:35,986
‫- كيف الحال؟
‫- واجهت أمورا أصعب في الجيش

180
00:11:36,639 --> 00:11:40,940
‫اسمع، أريد شكرك للتكلم عني جيدا
‫أمام القاضي

181
00:11:41,113 --> 00:11:43,937
‫لولاك لكنت أشارك الزنزانة
‫مع (آيسبيك)

182
00:11:44,068 --> 00:11:46,761
‫- أنا مدين لك بواحدة
‫- لا، أنا سعيد لأن الأمور نجحت

183
00:11:46,891 --> 00:11:48,498
‫اشتريت لك هدية أيضا

184
00:11:48,630 --> 00:11:50,497
‫(برغر) من (تشوبيز)

185
00:11:51,584 --> 00:11:53,496
‫أنت أمير بين الرجال

186
00:11:55,103 --> 00:11:57,883
‫- حاول أن تبقى بعيدا عن المشاكل، مفهوم؟
‫- بالتأكيد

187
00:12:16,218 --> 00:12:19,867
‫ماذا تفعل؟
‫لماذا لا ننتظر عودته؟

188
00:12:20,041 --> 00:12:22,213
‫أو يمكننا أن نوفر بعض الوقت

189
00:12:22,387 --> 00:12:25,602
‫النظر بالأرجاء ونتأكد من أن (ماكس روجرز)
‫هو شقيق زبونتنا

190
00:12:25,732 --> 00:12:30,773
‫نخبر (هيلين) و(بروس)
‫نحصل على المال وننتهي من العمل اليوم

191
00:12:31,554 --> 00:12:35,030
‫ماذا حدث لفتح صفحة جديدة؟

192
00:12:35,161 --> 00:12:38,722
‫أخبرت (كاتسيموتو) بذلك لأنك لم تتمكني
‫من تجاوز جدار الحماية الجديد

193
00:12:38,853 --> 00:12:42,632
‫لو كنت أفضل في عملك
‫لما اضطررت للكذب

194
00:12:54,928 --> 00:12:58,621
‫"طبق (لوكو موكو) مأكول نصفه
‫وكوب طازج من الشاي المثلج"

195
00:12:58,752 --> 00:13:02,531
‫"إما (ماكس) غادر مسرعا
‫أو لا يزال في المنزل"

196
00:13:02,662 --> 00:13:04,878
‫"على الأرجح رآنا نقتحم المكان"

197
00:13:22,039 --> 00:13:23,385
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، اذهب

198
00:13:43,935 --> 00:13:45,934
‫- لا بد من أنه هو
‫- كيف تتأكد من ذلك؟

199
00:13:46,065 --> 00:13:48,758
‫يتحرك كما لو كان شخصا
‫هاربا طوال حياته

200
00:13:53,647 --> 00:13:56,992
‫أتمنى أن تكون راضيا
‫لكن بالاقتحام، بالتأكيد أخفنا (ماكس)

201
00:13:57,122 --> 00:14:00,423
‫إنه على الأرجح يفترض أننا على صلة
‫بالمشاكل التي تركها في البر الرئيسي

202
00:14:00,554 --> 00:14:02,552
‫لا بد من وجود شيء هنا
‫يساعدنا على إيجاده

203
00:14:27,361 --> 00:14:28,707
‫ما الأمر؟

204
00:14:31,792 --> 00:14:34,051
‫يبدو أنه كان يحاول
‫الوصول إلى فتحة التهوئة هذه

205
00:14:37,701 --> 00:14:40,002
‫- يوجد شيء بالداخل
‫- أجل

206
00:14:55,991 --> 00:14:57,382
‫إنها حقيبة للهرب

207
00:14:59,076 --> 00:15:01,292
‫آمل ألا يتمكن من الابتعاد كثيرا
‫من دونها

208
00:15:11,588 --> 00:15:16,497
‫يجب أن يكون ثمة مراحيض أكثر
‫عند رصيف (هييا)

209
00:15:16,671 --> 00:15:19,409
‫جمعت الكثير من زجاجات المياه
‫المليئة بالبول اليوم

210
00:15:19,539 --> 00:15:22,971
‫من قناص في الجيش حائز على الأوسمة
‫إلى جامع زجاجات البول

211
00:15:23,406 --> 00:15:27,880
‫- لقد قطعت شوطا كبيرا
‫- شكرا لك، شكرا لك

212
00:15:28,011 --> 00:15:31,095
‫مرحبا يا صاح
‫ماذا حدث لـ(كاميكونا)؟

213
00:15:31,269 --> 00:15:35,744
‫قريبي الأكبر لديه الكثير من العمل الآن
‫لذا أرسلني بدلا منه

214
00:15:37,917 --> 00:15:39,307
‫المكان ممل هنا

215
00:15:39,394 --> 00:15:42,957
‫أجل، أعتقد أن الناس خائفون قليلا
‫من العودة إلى الحانات الآن

216
00:15:43,087 --> 00:15:46,302
‫- لا يمكنني لومهم
‫- أرى أنك بدأت في الخدمة الاجتماعية

217
00:15:46,432 --> 00:15:50,734
‫مقابل سعر زهيد جدا
‫يمكن لقريبي (بونفيش) أن يفعل ذلك عنك

218
00:15:50,820 --> 00:15:54,862
‫- ماذا؟ هل تقصد الذهاب مكانه؟
‫- (بونفيش) يفعل كل شيء يا أختي

219
00:15:54,990 --> 00:15:57,294
‫امتحان القيادة
‫الذهاب لدائرة إدارة المركبات

220
00:15:57,424 --> 00:16:00,987
‫حتى أنه سيذهب معك للعمل
‫حتى تسيري على خط السيارات النقل المشترك

221
00:16:01,118 --> 00:16:05,201
‫شكرا على العرض لكن سأفوت العرض
‫أفضّل البقاء بعيدا عن المشاكل لفترة

222
00:16:05,332 --> 00:16:09,459
‫إن غيّرت رأيك، أعلمني
‫إذا، ما الأمر؟

223
00:16:09,588 --> 00:16:13,412
‫نحن نبحث عن الرجل
‫في بطاقة الهوية المزورة هذه

224
00:16:13,543 --> 00:16:14,889
‫هذا عمل محترف

225
00:16:15,020 --> 00:16:18,061
‫نأمل أن يتمكن (كاميكونا)
‫من التعرف على الحرفي

226
00:16:18,191 --> 00:16:21,667
‫ويمكنه التكلم مع الرجل الذي أعدها
‫ومساعدتنا للعثور على الرجل

227
00:16:21,798 --> 00:16:23,318
‫- سآخذ واحدة لأريه إياها
‫- ممتاز

228
00:16:23,448 --> 00:16:25,664
‫- أقدر هذا
‫- إلى اللقاء

229
00:16:36,960 --> 00:16:40,001
‫- السيارة الرياضية مجددا؟
‫- أقسم إنني رأيتها توا

230
00:16:42,131 --> 00:16:45,259
‫- لا يمكنني رؤية أي شيء
‫- استمري بالمراقبة

231
00:16:53,297 --> 00:16:54,643
‫ها هي ذا

232
00:17:02,377 --> 00:17:03,767
‫انتظري، سأضلله

233
00:17:18,278 --> 00:17:20,320
‫- حركة جيدة
‫- هل يمكنك البحث عن اللوحة؟

234
00:17:20,492 --> 00:17:23,318
‫- (جي إن يو 556)
‫- أجل

235
00:17:25,793 --> 00:17:29,530
‫حسنا، السيارة مسجلة باسم
‫خدمة (أكاهاي) لتأجير السيارات

236
00:17:29,660 --> 00:17:33,223
‫إذا السيارة الرياضية البيضاء
‫هي مستأجرة

237
00:17:33,484 --> 00:17:36,568
‫لدينا الوقت، يجب أن نتحقق منها
‫لكي نرى من يتبعنا

238
00:17:36,786 --> 00:17:39,176
‫(كومو) تتصل بي
‫هل يمكنك أن تجيب؟

239
00:17:39,262 --> 00:17:42,173
‫- وصلت هاتفك بسيارتي؟
‫- سيارتك؟

240
00:17:42,304 --> 00:17:45,040
‫- أجل، تعرفين ما أقصده
‫- هل يمكنك الإجابة عني؟

241
00:17:47,170 --> 00:17:49,342
‫سيارة (جولييت)
‫(جولييت) تتكلم

242
00:17:50,384 --> 00:17:55,555
‫سمعت ذلك توا، علاوة 10 في المئة
‫وصندوق تقاعد الموظف؟

243
00:17:55,685 --> 00:17:58,030
‫(جولييت) أنت ملاك

244
00:17:58,856 --> 00:18:02,766
‫"ولأنني أعرف أن هذا قد يؤلم
‫بسبب مسألة منزل الضيوف"

245
00:18:02,941 --> 00:18:06,894
‫- لن أذكر أي من هذا لـ(توماس)
‫- مرحبا يا (كومو)، أنا هنا

246
00:18:10,109 --> 00:18:13,498
‫إذا، تحصل (كومو) على علاوة
‫وأنا يتم إخلائي؟

247
00:18:13,671 --> 00:18:16,365
‫لا أقصد أنني لست سعيدا
‫من أجلك يا (كومو)

248
00:18:16,496 --> 00:18:19,971
‫متأكد من أنك تستحقينها
‫لكن كان يوما حافلا

249
00:18:22,882 --> 00:18:24,751
‫أعتقد أنه (كاميكونا)
‫هل يمكنك أن تجيبي؟

250
00:18:24,881 --> 00:18:29,269
‫- آسفة يا (كومو)، يجب أن أقفل
‫- ما من مشكلة، إلى اللقاء

251
00:18:29,834 --> 00:18:33,135
‫تكلم مع الرجل الذي أعد بطاقات الهوية
‫وحصلنا على رقم (ماكس)

252
00:18:35,004 --> 00:18:40,217
‫اسمع، لم تحصل (كومو)
‫على علاوة منذ 3 سنوات

253
00:18:40,348 --> 00:18:41,998
‫- لعلمك فحسب
‫- ولعلمك أنت...

254
00:18:42,172 --> 00:18:46,474
‫إن قبلت بمساعدة (روبين) بالعقار
‫ولم تسمحي لكبريائك بالوقوف بطريقك

255
00:18:46,604 --> 00:18:49,428
‫لما اضطررت للخروج من منزل الضيوف

256
00:18:50,514 --> 00:18:54,555
‫أنا آسفة جدا لما حدث

257
00:19:00,289 --> 00:19:02,852
‫حسنا، لا يزال الرقم يعمل
‫كما لدي موقع

258
00:19:02,983 --> 00:19:06,197
‫اذهب إلى الشارع 83
‫سأرسل لـ(هيلين) المستجدات

259
00:19:22,838 --> 00:19:26,661
‫تفضلي، إن رأى الشارة
‫قد يفتح الباب لك

260
00:19:26,791 --> 00:19:29,137
‫- سأذهب من الخلف
‫- حسنا

261
00:19:37,436 --> 00:19:38,826
‫من الطارق؟

262
00:19:39,172 --> 00:19:42,519
‫"شرطة (هونولولو) يا سيدي
‫أود التكلم معك إن سمحت"

263
00:19:45,516 --> 00:19:46,907
‫مهلا لحظة

264
00:19:48,557 --> 00:19:49,948
‫على رسلك، على رسلك

265
00:19:51,600 --> 00:19:55,423
‫توقف! لا بأس
‫لن نؤذيك

266
00:19:55,597 --> 00:19:59,115
‫هل يُفترض بي أن أصدق هذا؟ أولا
‫تلاحقانني والآن تسددان المسدس نحوي

267
00:19:59,245 --> 00:20:01,853
‫نحن حذران فحسب
‫لم نعرف إن كنت مسلحا

268
00:20:01,983 --> 00:20:05,415
‫نريد التكلم معك فحسب
‫شقيقتك تبحث عنك

269
00:20:06,110 --> 00:20:09,586
‫- شقيقتي؟
‫- أجل، هي من عينتنا

270
00:20:10,498 --> 00:20:13,323
‫ما الذي تتكلمان عنه؟
‫ليس لدي شقيقة

271
00:20:15,234 --> 00:20:17,363
‫ضعي المسدس على الأرض

272
00:20:18,449 --> 00:20:20,057
‫وأنت أيضا يا (ماغنوم)

273
00:20:21,360 --> 00:20:24,053
‫توجهي نحوه
‫(ماغنوم)، ضع المسدس على الأرض

274
00:20:24,662 --> 00:20:26,790
‫هيا، اركله إلى هنا

275
00:20:32,874 --> 00:20:34,264
‫ما هذا؟

276
00:20:34,394 --> 00:20:37,522
‫مرحبا يا (ماكس)
‫مر وقت طويل

277
00:20:38,606 --> 00:20:42,475
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- لم أفعل، هما وجداك

278
00:20:47,991 --> 00:20:49,339
‫أنا آسف

279
00:20:50,947 --> 00:20:54,292
‫أمضيت 16 عاما تستمتع بحياتك

280
00:20:54,422 --> 00:20:58,549
‫بينما أمضيتها في السجن
‫لجريمة لم أرتكبها

281
00:21:00,548 --> 00:21:05,632
‫نظرتي للأمر
‫بما أنني أمضيت هذه الفترة بالسجن

282
00:21:05,762 --> 00:21:08,238
‫يُستحسن أن أقترف الجريمة أيضا

283
00:21:08,845 --> 00:21:10,193
‫من فضلك

284
00:21:16,406 --> 00:21:18,014
‫ما علاقته بك؟

285
00:21:19,621 --> 00:21:21,445
‫لا يهم الآن

286
00:21:24,921 --> 00:21:26,833
‫لا يمكننا السماح لكما بالمغادرة

287
00:21:27,659 --> 00:21:29,000
‫ليس أمامك أي خيار

288
00:21:29,961 --> 00:21:34,387
‫ما كنت أقوله هو إنه لا يمكننا
‫أن ندعكما تغادران من دون الإيداع

289
00:21:34,513 --> 00:21:35,859
‫صحيح

290
00:21:35,985 --> 00:21:38,201
‫ليس لدينا مشكلة معكما
‫سنبقى متكتمين على الأمر...

291
00:21:58,897 --> 00:22:00,287
‫هيا، علينا الذهاب

292
00:22:00,585 --> 00:22:02,083
‫- لم تتمكن من إيقافها؟
‫- لديها مسدس

293
00:22:02,209 --> 00:22:03,250
‫وهو كذلك!

294
00:22:21,469 --> 00:22:22,750
‫- يجب أن نفترق
‫- أوافقك الرأي

295
00:22:33,031 --> 00:22:34,379
‫ها هي ذا

296
00:22:35,597 --> 00:22:36,988
‫الحقي بها

297
00:22:46,417 --> 00:22:47,250
‫(هيغينز)

298
00:23:41,434 --> 00:23:42,910
‫إلى أين ذهبت؟

299
00:23:44,475 --> 00:23:45,952
‫تبا، فلنذهب

300
00:23:46,126 --> 00:23:48,428
‫- لن نبحث عنها؟
‫- إنها تنزف بشدة

301
00:23:48,558 --> 00:23:51,644
‫لن تنجو على أي حال
‫يجب أن نرحل من هنا

302
00:23:56,944 --> 00:23:59,507
‫ماذا عن (ماغنوم)؟
‫سنتركه أيضا؟

303
00:23:59,637 --> 00:24:03,502
‫قد يكون أحدهم سمع الطلق النار وأبلغ عنه
‫قد تكون الشرطة في طريقها إلى هنا

304
00:24:04,461 --> 00:24:05,807
‫ماذا تفعلين؟

305
00:24:08,847 --> 00:24:12,802
‫- الطوارئ؟
‫- أجل، أود التبليغ عن إطلاق نار

306
00:24:17,928 --> 00:24:19,274
‫(هيغينز)؟

307
00:24:20,665 --> 00:24:22,316
‫- (هيغينز)؟
‫- "(ماغنوم)"

308
00:24:22,707 --> 00:24:25,053
‫- "(هيغينز)؟
‫- (ماغنوم)؟"

309
00:24:25,271 --> 00:24:27,313
‫- أين أنت؟
‫- "هنا"

310
00:24:31,700 --> 00:24:35,176
‫- لا، الحق... الحق بهما
‫- لن أتركك

311
00:24:35,307 --> 00:24:37,218
‫- اذهب!
‫- مستحيل

312
00:24:43,126 --> 00:24:45,690
‫- سمحت لهما بالهرب
‫- ما كنت لأتركك تنزفين حتى الموت

313
00:24:45,821 --> 00:24:48,339
‫- أنت مغفل جدا
‫- آمل أن يعني هذا...

314
00:24:48,731 --> 00:24:50,122
‫أنني ملاك

315
00:25:11,194 --> 00:25:13,322
‫- استمري بالضغط عليها
‫- ركز على الطريق يا (ماغنوم)

316
00:25:13,409 --> 00:25:17,189
‫لا أريد النجاة من طلق ناري
‫للموت في حادث سيارة

317
00:25:33,175 --> 00:25:36,088
‫- أعتقد أنهم يريدون منك التوقف
‫- لن أتوقف إلى أن أصل إلى المستشفى

318
00:25:37,174 --> 00:25:38,520
‫تمسكي

319
00:25:48,079 --> 00:25:50,034
‫- (ماغنوم)
‫- "نحتاج إلى مساعدتك يا (كاتسيموتو)"

320
00:25:50,164 --> 00:25:52,902
‫- تتم ملاحقتنا
‫- بلا مزاح، تلقينا إخبارية عن إطلاق نار

321
00:25:52,988 --> 00:25:55,160
‫يقول المتصل إن المطلق النار
‫هرب من المكان بسيارة (فيراري) حمراء

322
00:25:55,291 --> 00:25:58,810
‫- ماذا حدث للبدء بصفحة جديدة؟
‫- هل سنخوض ذلك الآن؟

323
00:26:03,329 --> 00:26:04,936
‫ضع شريط المسامير أرضا

324
00:26:07,108 --> 00:26:09,715
‫اسمع، اركن السيارة وانتظرني
‫سنحل الأمر

325
00:26:09,845 --> 00:26:13,582
‫لا يمكنني، أطلق النار على (هيغينز)
‫يجب أن أنقلها إلى المستشفى

326
00:26:16,145 --> 00:26:17,535
‫(ماغنوم)

327
00:26:24,792 --> 00:26:27,312
‫ارفع يديك، لا تتحرك!

328
00:26:45,558 --> 00:26:47,949
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يُطلق بها الرصاص عليّ

329
00:26:48,079 --> 00:26:49,470
‫حقا؟

330
00:26:49,601 --> 00:26:53,815
‫المرة الأولى حدثت في (مراكش)
‫أثناء عملية إخلاء

331
00:26:59,375 --> 00:27:01,286
‫مرحبا أيها الطبيب

332
00:27:05,023 --> 00:27:08,413
‫- يمكنك أن تناديني (إيثان)
‫- هذا اسم جميل

333
00:27:11,237 --> 00:27:12,627
‫ما رأيك بإخراج الرصاصة منك؟

334
00:27:13,711 --> 00:27:15,059
‫خذ وقتك

335
00:27:16,624 --> 00:27:19,752
‫حسنا، لنبدأ بالعد التنازلي
‫من 10 إلى 1

336
00:27:19,926 --> 00:27:23,966
‫10، 9، 8...

337
00:27:33,090 --> 00:27:34,481
‫كان يجدر بي الاتصال بك

338
00:27:34,566 --> 00:27:36,696
‫ربما لو فعلت
‫لما تم إطلاق النار على (هيغينز)

339
00:27:38,129 --> 00:27:41,475
‫- مرحبا، هل من أخبار؟
‫- لا تزال في الجراحة

340
00:27:41,606 --> 00:27:44,820
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، مجرد...

341
00:27:45,777 --> 00:27:47,253
‫ما كان يجب أن نفترق

342
00:27:48,991 --> 00:27:51,424
‫هل عرفتما شيئا
‫من مكان استئجار السيارات؟

343
00:27:51,554 --> 00:27:53,509
‫أجل، لم نتوصل إلى شيء

344
00:27:53,683 --> 00:27:56,204
‫(هيلين) و(بروس)
‫لم يستأجرا السيارة الرياضية

345
00:27:56,334 --> 00:27:58,463
‫- هل أنت متأكد؟
‫- مهمن كان من يتبعك يا (ماغنوم)

346
00:27:58,549 --> 00:28:00,157
‫لم يكن زبونيك

347
00:28:00,287 --> 00:28:03,503
‫إن لم يكن زبونيك
‫كيف تمكنا من اللحاق بك؟

348
00:28:03,893 --> 00:28:08,063
‫أخبرتهما (هيغينز) إلى أين نتوجه، لا أعلم
‫لا يوجد الكثير من المنازل في تلك المنطقة

349
00:28:08,194 --> 00:28:10,627
‫ربما قادا بالأرجاء
‫حتى رأيا الـ(فيراري)

350
00:28:10,758 --> 00:28:12,887
‫اعذرني، سيد (ماغنوم)

351
00:28:16,710 --> 00:28:19,968
‫ستكون بخير
‫جرت الجراحة بشكل جيد

352
00:28:28,570 --> 00:28:31,482
‫ادخلوا يا رفاق
‫أنا أتناول الهلام

353
00:28:31,612 --> 00:28:35,087
‫للمرة الأولى على الإطلاق
‫يا للهول! إنه لذيذ جدا

354
00:28:35,218 --> 00:28:38,215
‫أين كان طوال حياتي؟

355
00:28:39,563 --> 00:28:41,735
‫ما المشكلة؟
‫قلت لك إنني سأكون بخير

356
00:28:41,865 --> 00:28:45,731
‫- لكنك لم تصدقني
‫- أعلم، أنا فحسب... أعلم

357
00:28:45,862 --> 00:28:49,728
‫يا رفاق، حقا يجب أن تتذوقوا هذا
‫انظروا إليه، إنه لذيذ جدا

358
00:28:51,423 --> 00:28:54,291
‫أعطوك كمية كبيرة من المسكنات

359
00:28:54,508 --> 00:28:56,637
‫أجل، بالتأكيد فعلوا

360
00:28:56,767 --> 00:28:59,026
‫قد أحضر لكم القليل في الحقيقة
‫إن أردتم

361
00:28:59,156 --> 00:29:01,937
‫لكن من دون أن يعرف أحد
‫نتكتم بالكامل

362
00:29:02,068 --> 00:29:06,282
‫- لا، شكرا لك سنفوت الأمر
‫- ستخسرون

363
00:29:06,369 --> 00:29:08,845
‫- كيف حال الجميع؟
‫- بشكل رائع، ممتاز

364
00:29:08,975 --> 00:29:12,017
‫(إيثان)، هؤلاء أصدقائي
‫أصدقائي هذا (إيثان)

365
00:29:12,147 --> 00:29:14,189
‫- مرحبا
‫- مرحبا، شكرا للاعتناء بصديقتنا

366
00:29:14,319 --> 00:29:16,838
‫- تنادي الطبيب باسمه؟
‫- أجل، لاحظت هذا أيضا

367
00:29:16,970 --> 00:29:18,360
‫لنلق نظرة

368
00:29:18,490 --> 00:29:23,007
‫يا رفاق، (إيثان) أنقذ حياتي توا
‫إنه بطل حقيقي

369
00:29:23,399 --> 00:29:26,310
‫إنه من حملك من الغابة؟

370
00:29:26,832 --> 00:29:28,831
‫يبدو الوضع جيدا، لكن لا أريد التدخل

371
00:29:28,961 --> 00:29:31,785
‫لذا سأتأكد من علاماتك الحيوية
‫بعد ساعات الزيارة

372
00:29:31,915 --> 00:29:33,434
‫يبدو هذا جيدا، سأكون هنا

373
00:29:33,522 --> 00:29:37,780
‫- ممتاز، سأمر بك لاحقا
‫- إنه موعد

374
00:29:40,214 --> 00:29:41,907
‫- تشرفت بمعرفتكم
‫- تشرفنا بمعرفتك

375
00:29:42,038 --> 00:29:44,253
‫- حسنا يا صديقي
‫- إلى اللقاء

376
00:29:44,385 --> 00:29:46,990
‫- إنها معجبة بهذا الرجل
‫- لا، إنها منتشية جدا

377
00:29:47,121 --> 00:29:49,859
‫لكن أجل، أعتقد أنها معجبة به

378
00:29:50,379 --> 00:29:51,770
‫ماذا؟

379
00:29:55,637 --> 00:29:57,766
‫إنه (غوردن)، توصلت (نولاني) إلى شيء

380
00:29:57,896 --> 00:30:01,587
‫حسنا، اذهب، أمسك بالغبي
‫الذي أطلق النار عليّ من فضلك

381
00:30:01,675 --> 00:30:05,021
‫إن رأيت أحدا بالخارج
‫لديه البعض من هذه

382
00:30:05,151 --> 00:30:08,149
‫ربما بنكهة مختلفة
‫ربما واحدة زرقاء

383
00:30:09,670 --> 00:30:11,016
‫أحبك

384
00:30:12,973 --> 00:30:15,361
‫يبدو أن ضحيتكم مات مرتين

385
00:30:15,492 --> 00:30:20,487
‫أعلنت ولاية (إلينوي) عن وفاته
‫بعد تحقيق في اختفائه عام 2002

386
00:30:22,313 --> 00:30:25,701
‫تم الحكم على أنها جريمة قتل
‫ومن تحمل المسؤولية هي زوجة (ماكس)

387
00:30:25,831 --> 00:30:28,265
‫الذي تبيّن أنها زبونتك (هيلين)

388
00:30:29,394 --> 00:30:33,565
‫اسمها الحقيقي هو (مارغريت سلاتيري)
‫تم إطلاق سراحها الأسبوع الماضي

389
00:30:33,739 --> 00:30:36,781
‫إذا زيّف (ماكس) موته
‫ولفق التهمة بزوجته

390
00:30:36,911 --> 00:30:40,864
‫بئسا، أمضت كل هذا الوقت في السجن
‫على جريمة لم تقترفها

391
00:30:40,994 --> 00:30:43,601
‫كان هذا انتقاما، بشكل كامل وبسيط

392
00:30:43,775 --> 00:30:47,772
‫سأصدر بلاغا، وأقفل الجزيرة
‫هذان الشخصان لن يذهبا لأي مكان

393
00:30:48,293 --> 00:30:53,334
‫لا، لم يكن لدى (مارغريت) أقارب
‫أو زوار رجال قد يكون مرافقها (بروس)

394
00:30:53,464 --> 00:30:57,505
‫خرجت قبل أيام قليلة
‫يستحيل أن تحصل على حبيب بهذا الوقت

395
00:30:58,286 --> 00:31:00,198
‫ربما كان لديها واحد سابقا

396
00:31:01,762 --> 00:31:03,108
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

397
00:31:03,238 --> 00:31:06,889
‫اطلب من آمر السجن أن يرسل
‫كل هويات حراس السجن الرجال

398
00:31:07,540 --> 00:31:10,842
‫- تعتقد أنها قد تكون على علاقة مع أحدهم
‫- هذا ممكن

399
00:31:10,972 --> 00:31:12,841
‫حسنا، سأعاود الاتصال بك

400
00:31:13,406 --> 00:31:15,013
‫- مرحبا
‫- مرحبا

401
00:31:15,143 --> 00:31:17,403
‫إليك ذلك، الملابس ولوازم التجميل

402
00:31:17,577 --> 00:31:19,444
‫شكرا جزيلا لك يا (كومو)

403
00:31:20,444 --> 00:31:24,441
‫هل تمانعين إن قدمت لك (بولي أولا)؟
‫إنها صلاة للشفاء

404
00:31:24,571 --> 00:31:27,177
‫سأكون ممتنة جدا، شكرا لك

405
00:31:29,741 --> 00:31:34,130
‫(أكوا)، ساعد من فضلك (جولييت)
‫للتغلب على إصاباتها

406
00:31:34,260 --> 00:31:38,257
‫اجعل قوة الشفاء قوية
‫حبا بالرب

407
00:31:38,387 --> 00:31:42,384
‫- آمين
‫- آمين، شكرا لك

408
00:31:49,161 --> 00:31:51,856
‫مرحبا، حصلت على بطاقات الهوية
‫سأرسلها لك الآن

409
00:31:52,030 --> 00:31:54,331
‫- حسنا
‫- ممتاز

410
00:31:54,766 --> 00:31:56,157
‫هل يبدو أحدهم مألوفا؟

411
00:31:57,677 --> 00:31:59,155
‫هذا، هذا هو الرجل

412
00:31:59,414 --> 00:32:03,629
‫أجل (كاتسيموتو)، يبدو أن رجلنا (بروس)
‫هو الشرطي (دانيال ميلايك)

413
00:32:03,759 --> 00:32:06,323
‫مهلا، أنا أتحقق
‫من بطاقة ائتمانه

414
00:32:09,494 --> 00:32:13,709
‫حسنا، استخدمها في شركة (سون أند سورف)
‫لاستئجار السيارات في (ماكالوا)

415
00:32:13,839 --> 00:32:15,750
‫"لحظة، سأطلب منهم تعقب السيارة"

416
00:32:15,881 --> 00:32:17,836
‫- حسنا، شكرا
‫- شكرا لك

417
00:32:18,010 --> 00:32:20,573
‫بالمناسبة، رأيت د. (شاه)
‫في طريقي إلى هنا

418
00:32:20,703 --> 00:32:26,916
‫- إنه مثير جدا
‫- لم ألحظ ذلك

419
00:32:30,001 --> 00:32:34,953
‫أجل، لديه قدرة جيدة
‫على رعاية المرضى

420
00:32:35,606 --> 00:32:37,691
‫كما أنه لا يضع خاتما أيضا

421
00:32:38,690 --> 00:32:40,079
‫أخبرك فحسب

422
00:32:40,775 --> 00:32:42,164
‫شكرا لك

423
00:32:43,382 --> 00:32:48,118
‫حسنا، أتلقى إشارة من السيارة الآن
‫يبدو أنهما يتوجهان إلى...

424
00:32:50,073 --> 00:32:52,592
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟ أين هما؟

425
00:32:53,634 --> 00:32:54,982
‫مرحبا، أهلا بكما
‫في (آيلند هوبر)

426
00:32:55,113 --> 00:32:56,504
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

427
00:32:56,634 --> 00:32:57,980
‫نريدك أن تنقلنا إلى المطار
‫في (لاناي)

428
00:32:58,111 --> 00:33:01,543
‫- منحنا (توماس ماغنوم) اسمك
‫- هذا جميل

429
00:33:01,673 --> 00:33:05,453
‫ولكنني لا أعمل بعض الظهر
‫لدي صديقة بالمستشفى بجب أن أذهب إليها

430
00:33:05,584 --> 00:33:08,712
‫لكن ربما يمكننا القيام بهذا غدا

431
00:33:08,886 --> 00:33:11,144
‫- دعني أتحقق فحسب
‫- هذا غير ممكن

432
00:33:11,318 --> 00:33:12,875
‫أخشى أنه عليك القيام بهذا اليوم

433
00:33:24,989 --> 00:33:27,422
‫هيا يا (تي سي)، أجب!

434
00:33:56,271 --> 00:33:57,660
‫سأتصل بالدعم الجوي
‫في شرطة (هونولولو)

435
00:33:57,747 --> 00:34:00,616
‫هذه فكرة سيئة، سبق أن أطلقا النار
‫على شخصين اليوم

436
00:34:00,746 --> 00:34:02,440
‫إن شعرا بأنهما محاصران
‫قد يقتلان الثالث

437
00:34:02,571 --> 00:34:03,750
‫هل لديك خطة أفضل؟

438
00:34:05,873 --> 00:34:08,479
‫- ما زال لديك (بيتي)، صحيح؟
‫- لا أترك المنزل من دونها

439
00:34:08,610 --> 00:34:10,000
‫من (بيتي)؟

440
00:34:10,130 --> 00:34:13,301
‫- (بيتي) هي صديقتك المقربة الجديدة
‫- ماذا ستفعل بهذا؟

441
00:34:13,432 --> 00:34:15,952
‫قبل 6 سنوات في (قندهار)
‫سرقت (طالبان) طائرة (أباتشي)

442
00:34:16,082 --> 00:34:19,557
‫صديقي (ريك) أسقطها بطلقة واحدة
‫من دون أي إصابة

443
00:34:19,732 --> 00:34:21,687
‫- لماذا تحمل هذا الشيء حتى؟
‫- لأنني "ص، م"

444
00:34:21,947 --> 00:34:23,469
‫- وما معنى ذلك؟
‫- صديق (ماغنوم)

445
00:34:23,643 --> 00:34:24,989
‫هذا يكفي

446
00:34:28,682 --> 00:34:31,680
‫كل ثانية تتحرك بها هذه المروحية
‫تبتعد بها عن نطاقنا

447
00:34:32,331 --> 00:34:33,982
‫هيا يا (ريك)، أطلق النار

448
00:34:49,102 --> 00:34:52,316
‫- ماذا يحدث؟
‫- يوجد عطل

449
00:35:02,309 --> 00:35:04,959
‫يجب أن نهبط بها الآن

450
00:35:11,346 --> 00:35:13,649
‫إنهم يعودون، أحسنت

451
00:35:14,083 --> 00:35:17,341
‫ماذا ناديتني بالسابق؟
‫جامع زجاجات البول؟

452
00:35:17,472 --> 00:35:18,863
‫إصابة موفقة يا صديقي

453
00:35:32,895 --> 00:35:36,023
‫ارفع يديك! ارفع يديك!
‫سر أمامي

454
00:35:38,021 --> 00:35:39,803
‫شرطة (هونولولو)
‫ضع المسدس أرضا

455
00:35:41,280 --> 00:35:43,800
‫مكانك!
‫لا تتحركي، تراجعي

456
00:35:46,102 --> 00:35:47,493
‫ارم المسدس

457
00:35:50,100 --> 00:35:51,446
‫انهض!

458
00:35:51,664 --> 00:35:54,097
‫هيا، انهض، هيا

459
00:35:54,227 --> 00:35:57,399
‫- كدت تقتل شريكتي
‫- أعتقد أننا متساويان

460
00:36:00,223 --> 00:36:01,614
‫لم نقترب حتى من ذلك

461
00:36:19,687 --> 00:36:23,554
‫(جولييت)، هذا د. (هايلي)
‫سيكون مسؤولا عن حالتك بعد الجراحة

462
00:36:23,640 --> 00:36:28,506
‫هذا من دواعي سروري
‫لكن آسفة، هل... تسلمني لشخص آخر؟

463
00:36:28,636 --> 00:36:31,461
‫أجل، لكن د. (هايلي) ممتاز

464
00:36:31,591 --> 00:36:35,719
‫متأكدة من أنه كذلك
‫لكن هل يمكنني أن أعرف السبب؟

465
00:36:35,849 --> 00:36:41,584
‫لأنك عندما ستشعرين بالتحسن
‫أود أن أدعوك للعشاء

466
00:36:42,061 --> 00:36:46,059
‫وإن كنت طبيبك
‫لن يُسمح لي بذلك

467
00:36:46,232 --> 00:36:47,621
‫فهمت

468
00:36:47,796 --> 00:36:50,968
‫إن كنت مهتمة، كنت أفكر
‫في الذهاب إلى (لا مير)؟

469
00:36:51,098 --> 00:36:54,313
‫لدي حدس بأنك تحبين
‫الطعام الفرنسي الكلاسيكي الجديد

470
00:36:54,443 --> 00:36:59,006
‫أجل، يبدو هذا...
‫يبدو هذا جميلا

471
00:36:59,092 --> 00:37:03,177
‫ممتاز، سأطلب منك أن تتابعي
‫كل تعليمات د. (هايلي)

472
00:37:03,349 --> 00:37:06,521
‫حتى نتمكن من الخروج لتناول العشاء
‫بأسرع وقت ممكن

473
00:37:08,042 --> 00:37:12,777
‫- سأبقى على تواصل معك
‫- تشرفت بمقابلتك

474
00:37:23,900 --> 00:37:25,812
‫- مرحبا
‫- مرحبا

475
00:37:27,854 --> 00:37:30,721
‫هل أنت مستعدة
‫للعودة إلى المنزل؟

476
00:37:30,852 --> 00:37:32,242
‫بالتأكيد

477
00:37:36,021 --> 00:37:37,412
‫هل من خطب؟

478
00:37:39,975 --> 00:37:43,364
‫آسف، لكنني سمعت الطبيب
‫يطلب منك الخروج بموعد

479
00:37:43,495 --> 00:37:46,883
‫- هل من خطب في ذلك؟
‫- لا، أعتقد أنه أمر ممتاز

480
00:37:48,447 --> 00:37:50,099
‫جيد جدا

481
00:37:50,228 --> 00:37:53,443
‫الجميع في الأسفل
‫سمحوا بصعود شخص واحد

482
00:37:53,573 --> 00:37:56,007
‫إنه لطف من الجميع أن يأتوا

483
00:37:58,006 --> 00:37:59,873
‫ما رأيك بالانتظار قليلا؟

484
00:38:02,177 --> 00:38:06,954
‫كنت أفكر، من دونك
‫لما كان (وايت نايت) موجودا

485
00:38:07,347 --> 00:38:10,387
‫ومن دون (وايت نايت)
‫لما كان يوجد عقار (روبين)

486
00:38:10,518 --> 00:38:12,995
‫ولا عمل لأستلمه

487
00:38:13,123 --> 00:38:16,905
‫وهذا يعني أنه لولاك
‫لكنت عائدة الآن إلى (إنكلترا)

488
00:38:17,035 --> 00:38:19,598
‫أعتقد أن كل هذا صحيح، أجل

489
00:38:19,729 --> 00:38:22,335
‫لذا بناء على ذلك

490
00:38:22,900 --> 00:38:25,985
‫لا أريدك أن تضطر لمواجهة
‫أي مقاطعة في حياتك

491
00:38:26,115 --> 00:38:31,893
‫وإن أردت ذلك، يمكنك العيش
‫من دون دفع الإيجار في منزل الضيوف

492
00:38:32,023 --> 00:38:36,716
‫مقابل الاستمرار في خدمتك
‫كمستشار أمني

493
00:38:39,670 --> 00:38:42,711
‫- شكرا لك
‫- على الرحب

494
00:38:43,623 --> 00:38:46,101
‫- هلا نذهب؟
‫- أجل

495
00:38:48,491 --> 00:38:51,703
‫- هل تكلمت (مارغريت)؟
‫- لا، لكن (دانيال) فعل

496
00:38:51,791 --> 00:38:55,616
‫بالاستناد إليه، قام (ماكس) بسحب
‫كل أمواله و(مارغريت) قبل 18 عاما واختفى

497
00:38:55,832 --> 00:38:57,266
‫ولفق لـ(مارغريت) جريمة قتله

498
00:38:57,397 --> 00:39:00,351
‫ثم طلبت منه لاحقا أن يقتحم
‫غرفة تخزين يملكها شقيق (ماكس)

499
00:39:00,525 --> 00:39:04,131
‫وعثر على رسائل من (ماكس) مع ختم
‫بريد (أواهو) ما أتى بهما إلى هنا

500
00:39:04,303 --> 00:39:07,128
‫الأمر الجنوني هو أن (مارغريت)
‫كانت ستفلت من العقاب

501
00:39:07,259 --> 00:39:08,606
‫لو لم يطلقا النار على (هيغي)

502
00:39:08,736 --> 00:39:11,515
‫- أحسنت يا (هيغي)
‫- سعيدة بالخدمة

503
00:39:11,602 --> 00:39:15,253
‫لا أفهم، كيف يمكن أن تفلت (مارغريت)
‫من جريمة قتل زوجها السابق؟

504
00:39:15,427 --> 00:39:19,163
‫حسنا، بالاستناد إلى قانون الخطر المزدوج
‫لا يمكنها أن تُحاكم لقتل زوجها مرتين

505
00:39:19,293 --> 00:39:21,423
‫كانت ستنتقم وتصبح امرأة حرة

506
00:39:21,553 --> 00:39:24,637
‫الآن ستدخل السجن لآخر حياتها
‫للمساعدة على محاولة القتل

507
00:39:24,768 --> 00:39:27,114
‫لا يمكن أن يحدث هذا لفتاة ألطف

508
00:39:27,200 --> 00:39:32,414
‫اسمعوا، أريد أن أشكركم جميعكم
‫لأن الجميع هنا ساعدوا ولو بجزء صغير

509
00:39:32,544 --> 00:39:34,239
‫العمل الجماعي يحقق المعجزات
‫يا عزيزي

510
00:39:34,454 --> 00:39:38,149
‫هذا صحيح، (غوردن)
‫أود الاعتذار أيضا

511
00:39:38,279 --> 00:39:42,015
‫أعتقد أن بعد ما حدث اليوم
‫تعلمت حقا الدرس

512
00:39:42,145 --> 00:39:43,754
‫أجل، وفر كلامك

513
00:39:43,840 --> 00:39:45,925
‫هذه طبيعتك ولن تتغير أبدا

514
00:39:46,056 --> 00:39:48,706
‫ولكنكم تقومون بالكثير
‫من الأعمال الخيرية

515
00:39:48,836 --> 00:39:53,224
‫وإن تجاهلتم بعض القوانين
‫أثناء فعل ذلك

516
00:39:53,354 --> 00:39:56,396
‫أدركت أنه عليّ أن أتقبل ذلك
‫أقبل السيئات مع الأمور الجيدة

517
00:39:56,701 --> 00:39:58,873
‫جيد، هل هذا يعني
‫أنه يمكنني استعادة (بيتي)؟

518
00:39:59,003 --> 00:40:01,437
‫- لا
‫- هذا منطقي

519
00:40:01,565 --> 00:40:05,911
‫لكنني أعرف طريقة يمكن لـ(توماس)
‫أن يظهر بها تقديره لنا جميعنا

520
00:40:06,476 --> 00:40:08,518
‫ماذا؟ ألم أفعل ذلك توا؟

521
00:40:08,648 --> 00:40:11,298
‫الأفعال مهمة أكثر من الكلام
‫يا (توماس)

522
00:40:11,429 --> 00:40:14,774
‫أعتقد أنه يمكنك أن تشتري لنا
‫الشراب من (لا ماريانا)

523
00:40:14,904 --> 00:40:17,859
‫- تعجبني هذه الفكرة
‫- أراك هناك

524
00:40:17,990 --> 00:40:19,336
‫نراك هناك

525
00:40:25,505 --> 00:40:27,720
‫- تفضلي
‫- لا، أنا بخير، شكرا

526
00:40:30,023 --> 00:40:32,370
‫مهلا، كيف...

527
00:40:32,500 --> 00:40:34,368
‫كيف تحملت تكاليف
‫إطارات جديدة للسيارة؟

528
00:40:34,499 --> 00:40:40,407
‫- رهنت ساعتي
‫- لكن... إنها لوالدك

529
00:40:44,274 --> 00:40:45,751
‫لا بد من أن هذا آلمك

530
00:40:46,967 --> 00:40:50,964
‫سنحصل على بعض المهام
‫وسأتمكن من استعادتها

531
00:40:51,790 --> 00:40:57,743
‫لا أريد أن أبدو متعالية
‫لكن هذا تصرف مسؤول منك

532
00:40:57,871 --> 00:40:59,219
‫أقدر هذا

533
00:41:12,470 --> 00:41:15,208
‫- دعيني أفعل هذا عنك
‫- شكرا

534
00:41:19,291 --> 00:41:23,071
‫- نظفت كل الدماء
‫- أجل، لم يكن بالعمل السهل أيضا

535
00:41:23,202 --> 00:41:24,981
‫لقد فوّت بقعة

536
00:41:25,982 --> 00:41:27,329
‫ما المضحك؟

537
00:41:27,459 --> 00:41:31,369
‫عادة عندما يختبر الناس
‫تجربة تقربهم من الموت

538
00:41:31,543 --> 00:41:36,149
‫يغيرون طريقة النظر للأمور
‫وأنت لم تتغيري قط

539
00:41:36,323 --> 00:41:39,495
‫أجل، لكنني قلت لك يا (ماغنوم)
‫هذه الرصاصة لن تقتلني

540
00:41:39,580 --> 00:41:42,579
‫كانت ستفعل
‫لو لم أحملك من الغابة

541
00:41:42,707 --> 00:41:46,141
‫قل لي من فضلك
‫إنك لن تحمل هذا للأبد

542
00:41:46,271 --> 00:41:48,661
‫- ماذا؟
‫- إنقاذك لحياتي

543
00:41:50,921 --> 00:41:54,178
‫- حسنا، لم أرغب في أن تموتي
‫- لمَ لا؟

544
00:41:54,309 --> 00:41:57,829
‫في ذلك الوقت، كنت على وشك
‫أن تفقد منزلك

545
00:41:57,959 --> 00:42:00,045
‫وموتي المبكر
‫قد ينهي هذا الأمر

546
00:42:00,175 --> 00:42:04,780
‫- بحقك، كوني جادة للحظة
‫- أنا جادة

547
00:42:07,820 --> 00:42:09,211
‫في أي وقت يا (ماغنوم)

548
00:42:13,730 --> 00:42:16,771
‫اعتقدت حقا أنني كنت سأموت
‫أليس كذلك؟

549
00:42:18,204 --> 00:42:20,594
‫لنقل إنني أخذت الأمر
‫على محمل الجد أكثر منك

550
00:42:20,725 --> 00:42:25,330
‫لم يكن هذا ما أريد قوله

551
00:42:26,893 --> 00:42:30,153
‫لا تعرف ما كنت ستفعله من دوني
‫أليس كذلك؟

552
00:42:33,063 --> 00:42:34,843
‫شيء من هذا القبيل

553
00:42:35,583 --> 00:42:37,234
‫جيد

554
00:42:38,711 --> 00:42:40,971
‫جيد، هذا كل ما أحصل عليه؟

555
00:42:41,100 --> 00:42:42,926
‫ماذا تريد يا (ماغنوم)؟
‫استعراض؟

556
00:42:43,969 --> 00:42:45,333
‫أصدقاؤنا ينتظروننا، لنذهب

557
00:43:00,782 --> 00:43:05,866
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

