1
00:00:08,576 --> 00:00:11,398
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- انتهت تأشيرتي

2
00:00:11,523 --> 00:00:13,692
‫- يمكنك الزواج
‫- كرر ما قلت

3
00:00:13,823 --> 00:00:16,514
‫- هل تقبلين الزواج مني بشكل مزيف؟
‫- أجل، أجل

4
00:00:16,601 --> 00:00:19,031
‫إن أمسك بك، وهذا ما سيحدث
‫فسيكون العقاب شديدا

5
00:00:19,162 --> 00:00:20,551
‫وسيتم اعتقالكما

6
00:00:20,681 --> 00:00:23,459
‫على الأرجح ستكون الخدعة
‫صعبة جدا لمواكبتها

7
00:00:23,589 --> 00:00:25,108
‫الخداع هو ما نبرع به

8
00:00:25,238 --> 00:00:29,709
‫أعدت التفكير في اقتراح الزواج منك
‫سأتزوج، لكن من شخص آخر

9
00:00:29,839 --> 00:00:32,139
‫سيكون من السهل أكثر النجاح بالخدعة
‫إن كنت أنا الزوج

10
00:00:32,226 --> 00:00:35,481
‫أنا مترددة
‫لا أريد العيش في كذبة

11
00:00:35,611 --> 00:00:38,431
‫- هذه النهاية إذا
‫- تبيّن أنه ليس عليّ الرحيل في النهاية

12
00:00:38,518 --> 00:00:41,471
‫أولى لي (روبين) توا
‫ملكية هذا العقار

13
00:00:41,557 --> 00:00:44,118
‫أنت تملكين الآن عقار (روبين)؟

14
00:00:44,249 --> 00:00:47,678
‫وسيسمحون لي بالحفاظ
‫على تأشيرتي بشكل قانوني

15
00:01:04,648 --> 00:01:06,037
‫سيد (ماغنوم)...

16
00:01:07,816 --> 00:01:10,073
‫لفت انتباهنا هنا في دائرة
‫خدمات الهجرة والجنسية الأمريكية

17
00:01:10,204 --> 00:01:15,238
‫- أنك تقدمت لرخصة زواج قبل أشهر
‫- أجل، فعلت

18
00:01:15,931 --> 00:01:18,840
‫- لماذا؟
‫- لماذا برأيك؟

19
00:01:19,405 --> 00:01:22,139
‫يقولون إن الحياة مليئة بالفرص، أليس كذلك؟
‫لكن هذا ليس صحيحا

20
00:01:22,312 --> 00:01:25,090
‫أعني... أنت تعيش هنا وتعرف

21
00:01:25,221 --> 00:01:29,257
‫في الحقيقة لا أعرف
‫تزوجت بحبيبتي من المدرسة الثانوية

22
00:01:31,080 --> 00:01:34,768
‫حسنا، اسمع مني
‫ليس سهلا العثور على المرأة المناسبة

23
00:01:34,900 --> 00:01:39,283
‫وعندما قابلت (جولز)، أغرمت بها جدا

24
00:01:39,631 --> 00:01:41,844
‫واعتقدت أنني وجدت حب حياتي

25
00:01:41,973 --> 00:01:46,749
‫- وبدا الزواج على أنه الخطوة المنطقية التالية
‫- صحيح

26
00:01:47,704 --> 00:01:54,084
‫لكن بعد أسبوعين من ذلك، حب حياتك
‫قدمت أوراق رخصة للزواج من رجل آخر

27
00:01:56,037 --> 00:01:57,599
‫هل يمكنك أن تشرح ذلك؟

28
00:01:59,900 --> 00:02:06,236
‫حسنا... (جولييت) خانت (توماس) معي

29
00:02:06,366 --> 00:02:10,056
‫اسمع، لسنا فخورين بالأمر
‫لأن (توماس) صديقي

30
00:02:10,229 --> 00:02:11,792
‫لكن القلب يا رجل...

31
00:02:12,053 --> 00:02:14,700
‫إنه يريد ما يرغب فيه

32
00:02:17,390 --> 00:02:20,082
‫لكن أنت والآنسة (هيغينز) لم تتزوجا

33
00:02:21,254 --> 00:02:24,075
‫- لماذا؟
‫- إنه أمر بسيط حقا

34
00:02:24,292 --> 00:02:27,678
‫كما ترى، بينما كنت أنا
‫من ألغت الزواج الأول

35
00:02:27,807 --> 00:02:30,238
‫(ثيودور) هو من ألغى الثاني

36
00:02:30,715 --> 00:02:36,923
‫يعتقد أنني إن خنت (توماس)
‫فستكون مسألة وقت حتى أفعل الأمر عينه معه

37
00:02:40,698 --> 00:02:44,040
‫أخجل من مشاركة هذا معك

38
00:02:44,170 --> 00:02:49,423
‫لكن لدي مشاكل كبيرة في الارتباط

39
00:02:51,071 --> 00:02:55,499
‫- فهمت
‫- معالجي الأخير استنتج...

40
00:02:56,801 --> 00:03:01,139
‫أنه لدي خوف عميق وثابت
‫من الهجر

41
00:03:02,877 --> 00:03:08,650
‫يعود إلى علاقة صعبة جدا مع والدي

42
00:03:09,734 --> 00:03:11,124
‫أنا آسف جدا

43
00:03:17,504 --> 00:03:18,849
‫شكرا لك

44
00:03:25,316 --> 00:03:27,573
‫أعتقد أنه عليّ أن أعمل أكثر
‫على نفسي

45
00:03:27,704 --> 00:03:30,741
‫قبل أن أكون في علاقة صحية
‫مع أي أحد

46
00:03:40,767 --> 00:03:42,981
‫- "مرحبا"
‫- مرحبا، انتهينا توا

47
00:03:43,111 --> 00:03:45,803
‫- "كيف سار الأمر؟"
‫- "كيف برأيك؟ نجحنا"

48
00:03:45,931 --> 00:03:47,756
‫صدقنا الرجل بكل ما قلناه

49
00:03:47,886 --> 00:03:49,969
‫- القليل من الثقة المفرطة؟
‫- "انتهى الأمر إذا؟"

50
00:03:50,099 --> 00:03:53,224
‫تقريبا، إنها حيطة واجبة

51
00:03:53,354 --> 00:03:57,564
‫لأن أحدهم رأى اسم (هيغي)
‫على طلبيّ رخصة زواج مختلفتين

52
00:03:57,694 --> 00:04:01,298
‫- لكن ثق بي، كل شيء بخير
‫- حسنا، هذا يستدعي الاحتفال

53
00:04:01,428 --> 00:04:03,207
‫أجل، سنصل بعد 20 دقيقة

54
00:04:03,814 --> 00:04:08,155
‫حسنا، يمكنكما أن تنادياني بالعبقري الآن
‫لأنني أعرف أنكما اعتقدتما أن الخطة لن تنجح

55
00:04:08,285 --> 00:04:10,542
‫- بالتأكيد لم أعتقد هذا
‫- حسنا، سأعترف

56
00:04:10,715 --> 00:04:14,665
‫كنت مشككة قليلا عندما
‫تكلمت عن هذه الخطة العبثية بالكامل

57
00:04:15,793 --> 00:04:21,045
‫- أعتقد أنه كان التفسير المنطقي الوحيد
‫- من غير المنطقي ألا يكون صحيحا

58
00:04:28,293 --> 00:04:32,113
‫- دعيني أحزر، الطبيب الحبيب؟
‫- كيف عرفت؟

59
00:04:33,285 --> 00:04:35,455
‫لأنك تبتسمين مثل فتاة
‫في الـ14 من عمرها

60
00:04:35,585 --> 00:04:37,234
‫- لا، لست أفعل
‫- بل تفعلين، ولا تزالين تبتسمين

61
00:04:37,364 --> 00:04:39,448
‫- أنت تفعلين
‫- حسنا

62
00:04:44,656 --> 00:04:48,215
‫- أين أصبحتما؟ في الموعد الثالث؟
‫- إنه الرابع

63
00:04:48,606 --> 00:04:50,819
‫- هل تعدها؟
‫- من أجل رهان

64
00:04:52,816 --> 00:04:55,073
‫- يبدو هذا...
‫- إطلاق نار

65
00:04:56,895 --> 00:04:58,285
‫ماذا يجري؟

66
00:05:20,898 --> 00:05:23,285
‫لا بد من أنهم قطعوا التيار
‫عن المصاعد

67
00:05:25,064 --> 00:05:26,670
‫- لا يوجد شبكة
‫- ولا عندي

68
00:05:28,667 --> 00:05:30,056
‫- وأنا أيضا
‫- لا أعتقد أنه بالأمر المفاجئ

69
00:05:30,142 --> 00:05:32,877
‫نحن عالقون في صندوق حديدي
‫في بئر مصعد من الأسمنت

70
00:05:33,007 --> 00:05:34,483
‫يجب أن نعرف ماذا يجري

71
00:05:34,613 --> 00:05:37,174
‫سيكون الأمر صعبا قليلا
‫لأننا عالقون هنا

72
00:05:40,514 --> 00:05:42,209
‫لسنا عالقين

73
00:06:07,903 --> 00:06:09,465
‫1، 2، 3

74
00:06:11,852 --> 00:06:13,545
‫حسنا

75
00:06:18,667 --> 00:06:21,444
‫لم نبتعد كثيرا
‫ما زلنا بين الطابق الـ9 والـ10

76
00:06:28,173 --> 00:06:30,342
‫لنفتح هذا الشيء
‫هيا بنا

77
00:06:31,210 --> 00:06:33,250
‫- مستعد
‫- 1، 2، 3

78
00:06:40,368 --> 00:06:41,844
‫لا أرى أحدا

79
00:06:54,778 --> 00:06:56,471
‫أين الجميع؟

80
00:06:57,035 --> 00:06:58,555
‫هذا ليس جيدا

81
00:07:01,852 --> 00:07:03,285
‫لا يمكننا أن نستقل المصعد
‫إلى الأسفل

82
00:07:03,415 --> 00:07:05,673
‫- لذا أفترض أنه علينا أن ننزل على السلالم
‫- أجل

83
00:07:10,013 --> 00:07:11,965
‫"تحركوا، هيا، تحركوا الآن"

84
00:07:16,696 --> 00:07:18,085
‫"الآن!"

85
00:07:18,650 --> 00:07:20,386
‫تحركوا الآن!

86
00:07:24,768 --> 00:07:26,202
‫هؤلاء هم جميعهم

87
00:07:41,718 --> 00:07:43,325
‫لا بد من أنهم جمعوا الجميع

88
00:07:44,603 --> 00:07:45,948
‫ليس الجميع

89
00:07:54,201 --> 00:07:56,588
‫- ماذا الآن؟
‫- يجب طلب الدعم

90
00:07:59,236 --> 00:08:00,843
‫- لا يوجد إرسال خلوي
‫- لا شيء

91
00:08:01,101 --> 00:08:02,448
‫هذا غير منطقي

92
00:08:02,578 --> 00:08:05,139
‫إنه الطابق عينه الذي كنا فيه
‫عندما اتصلنا بـ(ريك)

93
00:08:05,268 --> 00:08:06,745
‫لا بد من أنهم يملكون
‫أجهزة تشويش الشبكة الخلوية

94
00:08:06,875 --> 00:08:08,264
‫نحن نتعامل مع محترفين

95
00:08:09,046 --> 00:08:10,434
‫اتبعاني

96
00:08:19,549 --> 00:08:21,676
‫أحيانا تكون الأمور القديمة
‫هي ما تفيدك

97
00:08:23,802 --> 00:08:25,234
‫- "المحقق (كاتسيموتو)"
‫- مرحبا

98
00:08:25,364 --> 00:08:27,404
‫- مرحبا، هذا نحن
‫- "(هيغينز)، (ماغنوم)؟"

99
00:08:27,578 --> 00:08:30,268
‫- أي رقم هذا؟
‫- إنه الخط الأرضي في مركز (لوناليلو)

100
00:08:30,355 --> 00:08:31,919
‫"ولماذا تتصلون بي من هناك؟"

101
00:08:32,049 --> 00:08:35,781
‫اقتحم مسلحون المبنى وقاموا بالتشويش
‫على الشبكة الخلوية وأخذوا رهائن

102
00:08:36,833 --> 00:08:38,223
‫- كم عددهم؟
‫- "لا أعرف"

103
00:08:38,353 --> 00:08:41,652
‫كنا داخل المصعد عندما سمعنا طلقات نارية
‫وبدت من (كلاشنكوف)

104
00:08:41,782 --> 00:08:43,257
‫لذا هؤلاء الرجال مدججون بالسلاح

105
00:08:43,387 --> 00:08:46,556
‫- أين أنتم الآن؟
‫- في مكتب في الطابق الـ10

106
00:08:48,032 --> 00:08:50,462
‫- لذا لا تعرفون إن قتِل أحدهم؟
‫- لا، لا نملك فكرة

107
00:08:50,592 --> 00:08:52,458
‫حسنا، انتظر حتى أتحقق من الأمر

108
00:08:53,543 --> 00:08:55,975
‫- ماذا يريدون برأيكما؟
‫- قد تكون بهدف طلب فدية

109
00:08:56,105 --> 00:08:58,926
‫أو أحدهم يكنّ ضغينة
‫إنه مبنى فيدرالي

110
00:08:59,273 --> 00:09:00,879
‫ربما أحدهم ناقم على (الولايات المتحدة)

111
00:09:01,009 --> 00:09:03,223
‫أجل، ربما، إلا أن المكاتب الحكومية
‫تمتد على طوابق قليلة

112
00:09:03,353 --> 00:09:06,260
‫- والباقي هي شركات خاصة
‫- أجل

113
00:09:08,822 --> 00:09:10,166
‫ماذا؟

114
00:09:11,600 --> 00:09:12,988
‫ما هذا؟

115
00:09:15,723 --> 00:09:18,284
‫يبدو أن الموظف الميداني (تيني)
‫يشك في أننا نكذب

116
00:09:18,369 --> 00:09:20,324
‫يعتقد أننا نحاول خداع
‫حكومة (الولايات المتحدة)

117
00:09:20,583 --> 00:09:21,973
‫لم يخطئ

118
00:09:22,535 --> 00:09:24,490
‫هذا يعني أن أحدكما أخفق

119
00:09:28,005 --> 00:09:29,699
‫أم أنك لست العبقري
‫الذي تظن نفسك عليه

120
00:09:29,827 --> 00:09:32,476
‫وهذه الخطة كانت سيئة منذ البداية
‫كما كنت أعتقد

121
00:09:32,952 --> 00:09:35,861
‫هل تعرف ما معنى ذلك؟
‫يمكنهم أن يرفضوا تأشيرتي

122
00:09:39,203 --> 00:09:41,981
‫- "(ماغنوم)"
‫- أجل، نحن معك

123
00:09:42,111 --> 00:09:44,802
‫لم يتلق أي من موظفي شرطة (هونولولو) اتصالا
‫من مركز (لوناليلو) الفيدرالي

124
00:09:44,933 --> 00:09:48,014
‫لا طلب فدية ولا تقارير
‫بإطلاق نار، لا شيء

125
00:09:48,405 --> 00:09:50,879
‫حسنا، أفترض أنه أمر جيد
‫أننا نعلمك بكل شيء

126
00:09:51,226 --> 00:09:54,481
‫سأتوجه إلى هناك الآن مع الدعم
‫ابقوا مكانكم حتى أحصل على المزيد من المعلومات

127
00:09:54,611 --> 00:09:56,652
‫سأتصل بك على هذا الخط
‫عندما أصل إلى هناك

128
00:09:56,782 --> 00:09:58,127
‫عُلم

129
00:09:58,561 --> 00:10:00,731
‫(تي سي)، أين أنت؟
‫يا صديقي؟ هيا

130
00:10:00,861 --> 00:10:03,076
‫يجب أن تكونوا قد وصلتم الآن
‫عاود الاتصال بي

131
00:10:03,465 --> 00:10:06,460
‫أين الحفل؟
‫ماذا؟ هل اختاروا مكانا آخر؟

132
00:10:06,938 --> 00:10:09,326
‫ضيوف الشرف لم يصلوا بعد
‫قالوا إنهم في طريقهم

133
00:10:09,411 --> 00:10:11,322
‫لكن، لا يجب أن يستغرقوا
‫كل هذا الوقت

134
00:10:11,493 --> 00:10:13,968
‫(ماغنوم) يتأخر دائما
‫يجب أن تكون على علم بذلك الآن

135
00:10:14,100 --> 00:10:17,267
‫- هل اتصلت؟
‫- لا، لم أفعل

136
00:10:17,398 --> 00:10:19,785
‫أتعلم؟ هذه فكرة رائعة
‫بالتأكيد اتصلت يا (شامي)

137
00:10:19,872 --> 00:10:21,911
‫اتصلت بالثلاثة
‫لكن حولوني مباشرة إلى البريد الصوتي

138
00:10:22,041 --> 00:10:24,993
‫لا تزعج نفسك بهذا
‫قد يكونون عالقين في الزحمة

139
00:10:25,080 --> 00:10:26,468
‫أو ربما في مكان لا يوجد فيه
‫شبكة خلوية قوية

140
00:10:26,600 --> 00:10:27,988
‫سيصلون إلى هنا قريبا

141
00:10:28,205 --> 00:10:31,981
‫- هل يمكنني الحصول على بيرة قبل الحفل؟
‫- أجل، دعني أقدم لك واحدة

142
00:10:36,061 --> 00:10:38,752
‫- هل تعتقد حقا أنه أحدنا؟
‫- ماذا؟

143
00:10:39,056 --> 00:10:42,311
‫قلت إنه إما أنا أو (تي سي) أخفقنا
‫ربما أنت من أخفقت

144
00:10:42,441 --> 00:10:45,653
‫- كانت هذه خطتي
‫- خطتك جيدة بقدر تطبيقها يا (ماغنوم)

145
00:10:45,784 --> 00:10:47,824
‫وكان تطبيقي مثاليا

146
00:10:49,733 --> 00:10:52,424
‫- ربما أردت من (تيني) أن يعلم
‫- هذا غير منطقي

147
00:10:52,554 --> 00:10:56,157
‫طلبت منك الزواج بي
‫وبذلت جهدي لإبقائك على الجزيرة

148
00:10:56,285 --> 00:11:00,671
‫- لماذا قد أرغب في سلبك التأشيرة؟
‫- أولا، لم تكن مرتاحا في وضعنا الجديد

149
00:11:00,801 --> 00:11:02,754
‫أنا رئيستك الآن
‫وأعرف أن هذا يزعجك

150
00:11:02,884 --> 00:11:05,835
‫- يا رفيقيّ، لدينا مشكلة أكبر
‫- أجل، إنه محق

151
00:11:05,965 --> 00:11:07,702
‫يجب أن ننزل إلى الأسفل
‫ونستطلع الأمر

152
00:11:07,788 --> 00:11:10,697
‫مهلا، لم أقل هذا
‫طلب منا (غوردي) أن نبقى مكاننا

153
00:11:10,827 --> 00:11:12,215
‫قد يتأذى أشخاص بريئين

154
00:11:12,346 --> 00:11:15,992
‫لا يمكننا الانتظار هنا
‫نحن الآن أعين وآذان مركز شرطة (هونولولو)

155
00:11:16,338 --> 00:11:19,681
‫أعتقد أن (كاتسيموتو) معتاد تجاهلكما له
‫على أي حال

156
00:11:21,677 --> 00:11:24,410
‫لقد حركوا المصاعد
‫أتساءل لماذا

157
00:11:24,715 --> 00:11:26,235
‫ربما يجب أن نسألهم

158
00:11:30,879 --> 00:11:32,441
‫ربما يوجد بيت سلالم آخر

159
00:11:32,702 --> 00:11:35,784
‫لا، إن كانوا يحتجزون المبنى
‫فهم يراقبون كل شيء

160
00:11:37,302 --> 00:11:41,730
‫(تي سي)، أنت طيار مروحيات
‫قل لي من فضلك إنك لا تخاف من المرتفعات

161
00:11:44,074 --> 00:11:45,723
‫أعتقد أننا سنفعل ذلك

162
00:11:46,634 --> 00:11:48,023
‫أجل

163
00:12:01,608 --> 00:12:03,387
‫ما هي الخطة بالضبط؟

164
00:12:03,952 --> 00:12:06,556
‫على الأرجح أن الرهائن موجودون
‫في الطابق الأرضي

165
00:12:07,424 --> 00:12:11,851
‫لذا سننزل إلى الطابق الثاني
‫ونرى ما يمكن معرفته من هناك

166
00:12:12,111 --> 00:12:13,630
‫ويمكننا الانطلاق من هناك

167
00:12:13,760 --> 00:12:16,493
‫- إذا لا يوجد خطة
‫- بحقك

168
00:12:17,710 --> 00:12:19,186
‫هل خذلتكما من قبل؟

169
00:12:19,360 --> 00:12:22,311
‫حسنا، هذا يعتمد إن كنت من أفسد
‫حصولي على التأشيرة

170
00:12:23,397 --> 00:12:25,653
‫- حقا؟
‫- أنت بدأت بهذا

171
00:12:31,035 --> 00:12:32,554
‫لماذا يحركونه مجددا؟

172
00:12:32,728 --> 00:12:36,286
‫لا أعرف، على الأرجح يريدون التأكد
‫من أن أحدا ليس عالقا داخله

173
00:12:36,460 --> 00:12:39,585
‫جمع الجميع في الطابق الأرضي
‫وإبقائهم معا

174
00:12:41,625 --> 00:12:44,230
‫(ماغنوم)، المصعد الذي خرجنا منه

175
00:12:46,356 --> 00:12:49,004
‫بئسا، يُستحسن أن نغلق هذه الفتحة

176
00:12:59,593 --> 00:13:01,721
‫"تحركوا، اخرجوا من هناك"

177
00:13:02,588 --> 00:13:05,019
‫- "ماذا تريد منا؟"
‫- "أريدك أن تصمت"

178
00:13:05,497 --> 00:13:07,319
‫اصعدا مجددا

179
00:13:23,291 --> 00:13:24,855
‫"لا يوجد أحد هنا"

180
00:13:25,244 --> 00:13:30,539
‫أجل، لكن أحدهم كان هنا

181
00:13:32,059 --> 00:13:33,968
‫اذهب للعثور عليه

182
00:14:01,202 --> 00:14:02,590
‫هيا بنا!

183
00:14:07,972 --> 00:14:10,316
‫تم التأكد من احتجاز الرهائن
‫في مركز (لوناليلو)

184
00:14:10,619 --> 00:14:13,224
‫أحتاج إلى المزيد من الدعم
‫ومركز قيادة متنقل وفرقة تدخل سريع حالا

185
00:14:21,514 --> 00:14:22,904
‫لم ينجح ذلك

186
00:14:23,032 --> 00:14:26,202
‫هل يمكنك اختراق نظام الأمن
‫في المبنى من حاسوب (تيني)؟

187
00:14:26,332 --> 00:14:29,066
‫أجل، يمكنني المحاولة لكننا لن نحصل
‫للأسف على صورة مجرد الصوت

188
00:14:29,197 --> 00:14:30,585
‫هذا أفضل من لا شيء

189
00:14:30,715 --> 00:14:33,233
‫لا تعتقد حقا أنني أنا من أفسدت
‫تأشيرة (هيغي)، صحيح؟

190
00:14:33,364 --> 00:14:36,011
‫هل يمكننا التوقف عن إلقاء اللوم
‫إلى أن نتأكد من نجاتنا من هذا من فضلكما؟

191
00:14:36,141 --> 00:14:38,702
‫أجل، إنها محقة في الحقيقة
‫إن لم ننجُ، فهذا الموضوع لا يهم

192
00:14:38,832 --> 00:14:43,910
‫- آسف، أريدك أن تجيب
‫- اعتقدت أننا وافقنا على تأجيل الأمر

193
00:14:44,214 --> 00:14:46,514
‫أعرف أنك لا تؤمن بالأشباح يا (تي أم)
‫لكنني أؤمن بها

194
00:14:46,644 --> 00:14:49,465
‫وأول سبب يدفعني للاعتقاد أن الأشباح موجودة
‫هو الأعمال غير المحلولة

195
00:14:49,639 --> 00:14:51,115
‫لذا إن مت من دون معرفة الأجوبة

196
00:14:51,202 --> 00:14:53,806
‫فسأمضي الأبدية وأنا أتساءل
‫ما الذي كنت تظنه

197
00:14:53,936 --> 00:14:56,453
‫إن كنت حيا، فسيكون هذا سيئا
‫بالنسبة إليك

198
00:14:56,584 --> 00:15:00,316
‫أجل، أحبك يا (تي سي)
‫لكنك سيئ في الكذب

199
00:15:00,447 --> 00:15:03,658
‫أنت صريح جدا
‫أنت صريح جدا فحسب

200
00:15:04,180 --> 00:15:05,568
‫أجل، قد يكون هذا صحيحا

201
00:15:05,740 --> 00:15:10,126
‫لكنني أفعل المستحيل لأحمي عائلتي
‫بما فيه الكذب

202
00:15:13,293 --> 00:15:17,027
‫- هذا الهاتف الموجود في مكتب (تيني)
‫- قد يكون (كاتسيموتو)

203
00:15:19,978 --> 00:15:22,018
‫- مرحبا؟
‫- ما الذي استغرقك وقتا طويلا للإجابة؟

204
00:15:22,148 --> 00:15:24,058
‫- "كنا نحاول الوصول إلى الأسفل"
‫- بالتأكيد فعلت

205
00:15:24,188 --> 00:15:25,533
‫لأنني طلبت منك البقاء حيث أنت

206
00:15:25,663 --> 00:15:29,353
‫(غوردي)، إن بدأت بالإصغاء إليك الآن
‫فسيفشل هذا كل الديناميكية بيننا

207
00:15:29,483 --> 00:15:32,998
‫لا يهم، اسمع، لدينا نحو 25 رهينة
‫مصطفين عند نوافذ الردهة

208
00:15:33,259 --> 00:15:37,252
‫حسنا، هذا ذكي، لا يمكنكم رؤية الأشرار
‫ولا يمكنكم إحداث استجابة تكتيكية

209
00:15:37,382 --> 00:15:40,464
‫بالضبط، الأمر الوحيد الإيجابي
‫هو أنهم لا يعرفون بوجودكم

210
00:15:40,681 --> 00:15:42,547
‫- إنهم يعرفون
‫- ماذا تعنين؟

211
00:15:42,721 --> 00:15:46,540
‫نزل المصعد إلى الردهة ورأوا الفتحة
‫وهم الآن يسعون وراءنا

212
00:15:47,668 --> 00:15:50,837
‫- حسنا، حصلت على صور كاميرات المراقبة
‫- أخبريني بما ترينه

213
00:15:50,967 --> 00:15:54,222
‫نرى 4 مسلحين مقنعين
‫ثلاث رجال وامرأة

214
00:15:54,353 --> 00:15:56,002
‫"جميعهم يحملون أسلحة آلية"

215
00:15:56,132 --> 00:15:59,735
‫المرأة تنظر إلى كاميرات المراقبة
‫وفي الردهة الرجال يحرسون الرهائن

216
00:15:59,865 --> 00:16:01,732
‫يبدو أنهم يتسوقون من المتجر عينه أيضا

217
00:16:01,862 --> 00:16:04,857
‫جميعهم يرتدون اللون الأسود
‫ويرتدون أقنعة الوجه

218
00:16:05,031 --> 00:16:08,936
‫- هل من شيء مميز؟
‫- يوجد رجل بلحية سوداء

219
00:16:09,066 --> 00:16:11,193
‫وواحد يشبه (ماغنوم)

220
00:16:11,627 --> 00:16:13,016
‫- لا، غير صحيح
‫- إنه يشبهك قليلا

221
00:16:13,146 --> 00:16:15,360
‫- لا يمكنك أن تري وجهه
‫- "قد يكون أنت يا (ماغنوم)"

222
00:16:15,490 --> 00:16:16,879
‫لا يهم

223
00:16:17,009 --> 00:16:18,918
‫حسنا، لدينا المرأة
‫وصاحب اللحية السوداء

224
00:16:19,048 --> 00:16:21,480
‫"والرجل الذي يشبه (ماغنوم)
‫ورجل ثالث"

225
00:16:21,610 --> 00:16:22,955
‫هل أنت متأكدة من أنه لا يوجد غيرهم؟

226
00:16:23,085 --> 00:16:26,080
‫لا، أرسلوا واحدا ليبحث عنا
‫لذا لدينا 5 معتدين كمجموع

227
00:16:26,948 --> 00:16:28,858
‫هل طالب هؤلاء الرجال بأي شيء بعد؟

228
00:16:28,989 --> 00:16:31,592
‫لا، لم يحاولوا التواصل معنا
‫على الإطلاق

229
00:16:31,722 --> 00:16:33,112
‫هل تكلمتم معهم؟

230
00:16:33,241 --> 00:16:35,282
‫نحاول الاتصال بهاتف الردهة
‫إلا أنهم لا يجيبون

231
00:16:35,933 --> 00:16:37,322
‫لا يتفوهون بكلمة

232
00:16:37,408 --> 00:16:38,928
‫لماذا يأخذون الرهائن
‫ولا يقدمون أي مطالب؟

233
00:16:39,058 --> 00:16:41,055
‫- هذا غير منطقي
‫- ربما ينتظرون الإعلام

234
00:16:41,185 --> 00:16:44,699
‫على أي حال، حقيقة أنهم لا يتواصلون
‫مع شرطة (هونولولو) أمر غير مطمئن

235
00:16:44,830 --> 00:16:46,783
‫شكرا على المعلومات
‫سأبقى على تواصل

236
00:16:49,779 --> 00:16:53,641
‫حسنا، لا يبدو أنه يوجد كاميرات
‫في المكاتب

237
00:16:53,771 --> 00:16:56,506
‫في الردهات فحسب والأماكن العامة

238
00:16:56,680 --> 00:17:00,672
‫- لذا إن بقينا هنا، فسنكون بأمان
‫- إلا إن شاهدوا التسجيلات القديمة

239
00:17:00,803 --> 00:17:02,407
‫لا، سبق وأن اهتممت بالأمر

240
00:17:02,494 --> 00:17:06,402
‫استبدلت صورنا في الطابق العاشر
‫بصور لمكان فارغ

241
00:17:06,532 --> 00:17:09,136
‫- سيتم عرضها في حلقة مستمرة
‫- والمصاعد؟

242
00:17:09,266 --> 00:17:11,132
‫فعلت ذلك على السلالم أيضا، تحسبا

243
00:17:11,263 --> 00:17:14,735
‫ربما يمكنك تفعلي ذلك على طوابق أخرى
‫ما يمنحنا حرية بالتحرك

244
00:17:14,865 --> 00:17:18,597
‫حسنا، أفعل الأمر عينه
‫على الطوابق من الـ7 إلى الـ9

245
00:17:20,334 --> 00:17:21,896
‫نعود إلى رفاقنا

246
00:17:23,241 --> 00:17:24,935
‫"لا يمكنني أن أعرف بالضبط
‫ما يقولونه"

247
00:17:25,065 --> 00:17:30,099
‫لا، لكن حسب لغة الجسد يبدو أن صاحب
‫اللحية السوداء ومن تعتقدين أنه يشبهني

248
00:17:30,230 --> 00:17:33,181
‫- "يتلقون الأوامر من الرجل الثالث"
‫- "حسنا، إذا هو المسؤول"

249
00:17:33,441 --> 00:17:34,786
‫اسمعا، لا نملك الأسلحة

250
00:17:34,960 --> 00:17:37,261
‫لذا يجب أن نتغلب عليهم واحدا تلو الآخر
‫لنحصل على الأفضلية

251
00:17:37,391 --> 00:17:42,078
‫إنهم يلاحقونا، صحيح؟
‫لذا علينا ألا نلفت الأنظار على أمل مفاجأتهم

252
00:17:42,209 --> 00:17:45,507
‫أجل، لكن المبنى مؤلف من 20 طابقا
‫قد يستغرقون وقتا للعثور علينا

253
00:17:45,638 --> 00:17:47,547
‫يمكننا مساعدتهم
‫ما رأيك؟

254
00:17:48,632 --> 00:17:52,322
‫هل يمكنك يا (هيغي) أن توقفي التسجيل
‫من الطابق الـ10 بالكامل؟

255
00:17:52,408 --> 00:17:54,448
‫أجل، سأحضرهم إلينا

256
00:18:05,949 --> 00:18:08,251
‫حسنا، يبدو أنهم يرسلون أحدهم إلينا

257
00:18:09,118 --> 00:18:10,985
‫لديك خطة هذه المرة، صحيح؟

258
00:18:24,092 --> 00:18:26,089
‫- هل يمكنك تنظيف الطاولة؟
‫- بالتأكيد

259
00:18:26,610 --> 00:18:29,301
‫هل يمكنك التوقف عن الاهتزاز؟
‫هذا مزعج جدا

260
00:18:29,431 --> 00:18:31,862
‫اسمع، أنا قلق، مفهوم؟
‫مضت أكثر من ساعتين

261
00:18:32,165 --> 00:18:34,639
‫كان يجب أن يصلوا بحلول هذا الوقت
‫أعرف أنهم في مشكلة

262
00:18:34,813 --> 00:18:36,158
‫أعرف أنك تعتقد هذا

263
00:18:36,288 --> 00:18:39,761
‫لا، اسمع، (كومو) لا تعرف شيئا عنهم
‫ولا يمكنني التواصل مع (كاتسيموتو)

264
00:18:39,891 --> 00:18:41,714
‫أعتقد أنك تبالغ

265
00:18:43,016 --> 00:18:45,881
‫مهلا، قلت إنهم ذهبوا إلى مركز (لوناليلو)؟

266
00:18:46,011 --> 00:18:47,964
‫أجل، لكنهم كانوا مغادرين
‫في المرة الأخيرة التي تكلمت بها معهم

267
00:18:48,094 --> 00:18:49,483
‫بالتأكيد خرجوا منه الآن

268
00:18:50,134 --> 00:18:53,215
‫(ريك)، أعتقد أنهم لا يزالون بالداخل

269
00:18:54,735 --> 00:18:59,032
‫"رهائن في مركز (لوناليلو)"

270
00:19:00,768 --> 00:19:03,371
‫"قسم شرطة (هونولولو)
‫فرقة التدخل السريع"

271
00:19:08,190 --> 00:19:13,138
‫- (كاتسيموتو)، أخبروني بأنك في الواجهة
‫- تلقيت الاتصال الأساسي

272
00:19:13,658 --> 00:19:15,047
‫لحسن حظك

273
00:19:16,219 --> 00:19:17,782
‫نحتاج إلى خطة للاختراق

274
00:19:18,303 --> 00:19:20,126
‫تعرف أنه قد يقع إصابات

275
00:19:22,469 --> 00:19:25,116
‫فكر في الأمور المحتملة
‫وافعل ذلك في غضون 5 دقائق

276
00:19:32,148 --> 00:19:34,490
‫- (كاتسيموتو)
‫- "مرحبا أيها المحقق، كيف حالك اليوم؟"

277
00:19:34,578 --> 00:19:36,705
‫- من المتكلم؟
‫- هذا لا يهم

278
00:19:36,835 --> 00:19:40,004
‫ما يهم هو أنني الرجل
‫الذي يمكنه إخبارك سبب أخذ الرهائن

279
00:19:41,045 --> 00:19:43,519
‫- أنا أصغي
‫- ما سأقوله الآن سري

280
00:19:43,996 --> 00:19:45,603
‫هل تعرف (راي فون)؟

281
00:19:45,733 --> 00:19:50,246
‫بالتأكيد، تمت إدانته للكشف عن معلومات
‫سرية عن المراقبة الجماعية للأمريكيين

282
00:19:50,420 --> 00:19:53,112
‫وهرب إلى بلد لا يسلم المجرمين
‫حيث يختبئ الآن

283
00:19:53,240 --> 00:19:56,801
‫(إندونيسيا)، لم يعد يختبئ
‫أمسكنا به الآن

284
00:19:58,493 --> 00:20:00,447
‫نفذت عملية استعادة
‫أنت من وكالة المخابرات المركزية

285
00:20:00,967 --> 00:20:04,960
‫شقيق (راي)، (فريدي فون)
‫يعتقد أن (راي) وطني وليس مجرما

286
00:20:05,178 --> 00:20:06,566
‫الكثير من الناس يعتقدون هذا

287
00:20:06,827 --> 00:20:09,474
‫حكومة (الولايات المتحدة) لا تعتقد هذا
‫ونحن الذين نقرر

288
00:20:10,603 --> 00:20:14,553
‫لذا اكتشف (فريدي) أن شقيقه اعتُقل
‫واستولى على مبنى فيدرالي للفت الانتباه

289
00:20:14,813 --> 00:20:16,506
‫ثم تواصل معنا لعقد صفقة

290
00:20:16,766 --> 00:20:19,023
‫عندما تهبط الطائرة في (أواهو)
‫للتزود بالوقود

291
00:20:19,154 --> 00:20:23,364
‫يريد أن يبقى (راي) على متنها مع الطيارين
‫لنقله إلى بلد لا يسلم المجرمين

292
00:20:23,449 --> 00:20:26,573
‫- وعندها سيطلق الرهائن؟
‫- هذا ما يقوله، لكن ليس مهما

293
00:20:26,705 --> 00:20:29,222
‫- "لن يحدث الأمر"
‫- إنه يحتجز أبرياء بالداخل

294
00:20:29,396 --> 00:20:31,263
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين

295
00:20:32,955 --> 00:20:36,732
‫- "هل يمكنك أن تحل المسألة على الأرض؟"
‫- ليس من دون إصابات

296
00:20:37,686 --> 00:20:39,335
‫يجب أن تجد طريقة

297
00:20:45,324 --> 00:20:46,844
‫ما الأمر يا (غوردي)؟

298
00:20:48,364 --> 00:20:49,969
‫حسنا

299
00:20:51,489 --> 00:20:52,834
‫أجل

300
00:20:55,264 --> 00:20:58,215
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أبتكر سلاحا دفاعيا

301
00:20:58,519 --> 00:21:00,603
‫أعتقد أنكم أيها الأمريكيون
‫تسمونه شفرة

302
00:21:02,513 --> 00:21:04,032
‫إنها سكين

303
00:21:04,727 --> 00:21:07,114
‫حسنا، إذا المسؤول
‫لا بد من أنه (فريدي فون)

304
00:21:07,243 --> 00:21:10,629
‫تجمع شرطة (هونولولو) الملفات
‫عن (راي) و(فريدي) وكل الشركاء المعروفين

305
00:21:10,759 --> 00:21:13,407
‫آمل أن نتمكن من تحديد هوية طاقمه
‫مع ذلك لا يجيبون على الهاتف

306
00:21:13,493 --> 00:21:15,577
‫هذا منطقي، (فريدي) يتجاهل شرطة (هونولولو)

307
00:21:15,707 --> 00:21:17,269
‫يعرف أن وكالة المخابرات المركزية
‫هي المسؤولة

308
00:21:17,399 --> 00:21:18,788
‫لماذا سيتعاون معكم؟

309
00:21:19,092 --> 00:21:21,827
‫اقتحام المبنى هو آخر خيار
‫لا أريد أن نخاطر بحيوات أبرياء

310
00:21:21,957 --> 00:21:23,996
‫"لذا أنا عالق إلى أن أتمكن
‫من التواصل معهم"

311
00:21:24,907 --> 00:21:26,906
‫نحن على وشك مواجهة
‫أحدهم الآن

312
00:21:26,991 --> 00:21:28,381
‫"يجب أن أقفل"

313
00:21:51,210 --> 00:21:54,683
‫قفي، الآن

314
00:21:54,813 --> 00:21:57,721
‫أرجوك
‫لا تطلق النار عليّ أرجوك

315
00:21:58,502 --> 00:22:00,324
‫لا داعي لأن تلوّح بالسلاح بوجهي

316
00:22:00,455 --> 00:22:02,712
‫- من معك أيضا؟
‫- لا أحد، أنا بمفردي هنا!

317
00:22:02,842 --> 00:22:05,143
‫أنت دفعت بنفسك
‫من فتحة المصعد؟

318
00:22:05,404 --> 00:22:09,310
‫تعلمت الجمباز في صغري
‫ورأيت هذا بالأفلام، فكرت في المحاولة

319
00:22:09,440 --> 00:22:10,785
‫أنت تكذبين

320
00:22:18,167 --> 00:22:21,162
‫أفترض أن والدك لم يخبرك
‫بأنه لا يجب إحضار سكين إلى مشاجرة بالأسلحة

321
00:22:21,336 --> 00:22:24,765
‫- حسنا...
‫- إلا إن كان لديها دعم جيد

322
00:22:38,219 --> 00:22:40,346
‫هل ستعرّف عن نفسك؟

323
00:22:41,214 --> 00:22:42,993
‫أصدقائي سيبحثون عني

324
00:22:43,341 --> 00:22:46,856
‫وعندما يعثرون عليكم
‫سيطلقون النار على رؤوسكم

325
00:22:46,986 --> 00:22:52,108
‫كيف ظننتم أن هذا الأمر سينتهي؟
‫لن يتم إطلاق (راي فون) أبدا

326
00:22:54,408 --> 00:22:57,099
‫يبدو أن صديقنا هنا
‫لا يملك فكرة عن الأمر

327
00:23:07,212 --> 00:23:08,600
‫إنه من قوات الصاعقة البرية

328
00:23:11,118 --> 00:23:13,289
‫دعني أرى هذا الوشم

329
00:23:15,633 --> 00:23:18,584
‫ابتسم للكاميرا

330
00:23:19,235 --> 00:23:21,274
‫سأرسلها لك الآن

331
00:23:27,959 --> 00:23:32,645
‫حصلت عليها، رحبا يا رفيقيّ بالجندي
‫(كيرت بريل) من الكتيبة الثالثة سابقا

332
00:23:32,907 --> 00:23:36,074
‫أمضى بعض الوقت في الثكنة التأديبية
‫بتهمة الاعتداء والضرب والسرقة

333
00:23:36,206 --> 00:23:39,547
‫- حيث تم تسريحه بشكل مخز
‫- فهمت

334
00:23:39,808 --> 00:23:43,540
‫- لهذا لا يعرف شيئا، إنه مرتزقة
‫- سأرسل المعلومة إلى (غوردن)

335
00:23:45,493 --> 00:23:47,664
‫- "أجبني يا (كيه بي)"
‫- قلت لكم

336
00:23:52,265 --> 00:23:55,086
‫- "(كيه بي)، هل تسمعني؟"
‫- انتهى أمركم

337
00:23:55,216 --> 00:23:57,430
‫سئمت من كلامك

338
00:24:01,336 --> 00:24:05,891
‫"مهمن كنت
‫أمنحك فرصة واحدة للاستسلام"

339
00:24:16,613 --> 00:24:19,868
‫من فضلك، نفذ ما طلبه من فضلك!

340
00:24:21,995 --> 00:24:25,683
‫كانت هذه (جيني كابولي)
‫إنها في الـ25 من عمرها

341
00:24:25,858 --> 00:24:29,849
‫أمامك 60 ثانية للظهور
‫وإلا لن تصبح في الـ26

342
00:24:33,019 --> 00:24:35,927
‫لا تؤذها، سأنزل

343
00:24:37,446 --> 00:24:39,269
‫ماذا فعلت توا يا (تي سي)؟

344
00:24:39,399 --> 00:24:41,873
‫لا يبدو أنهم يعلمون
‫كم واحدا منا كان في المصعد

345
00:24:42,003 --> 00:24:44,044
‫بهذه الطريقة
‫سيظنون أنني بمفردي

346
00:24:44,738 --> 00:24:46,517
‫سيمنحكم هذا بعض الوقت

347
00:24:52,116 --> 00:24:56,196
‫كما قلت، قد أفعل المستحيل
‫لحماية عائلتي

348
00:24:57,151 --> 00:24:59,799
‫- (تي سي)...
‫- اسمع، سبق وأن واجهنا الأسوأ

349
00:24:59,930 --> 00:25:01,125
‫يمكنني تولي الأمر

350
00:25:38,301 --> 00:25:39,648
‫أراك لاحقا يا (بريل)

351
00:25:43,945 --> 00:25:47,200
‫- استقل (تي سي) المصعد من الطابق السابع
‫- لأننا على العاشر

352
00:25:47,330 --> 00:25:50,455
‫ما يعني أن (فريدي) ورجاله
‫سيبحثون عنا في الطابق السابع

353
00:25:56,358 --> 00:25:58,008
‫ابق مكانك

354
00:25:58,442 --> 00:26:00,611
‫لا تتحرك

355
00:26:00,742 --> 00:26:03,388
‫- على رسلك يا رجل
‫- أين رجلي؟

356
00:26:03,562 --> 00:26:06,342
‫الأصلع؟
‫لقد أفقدته الوعي

357
00:26:06,557 --> 00:26:08,294
‫وتركته بمكان ما في الطابق السابع

358
00:26:08,425 --> 00:26:09,770
‫ولماذا لم تأخذ سلاحه؟

359
00:26:09,986 --> 00:26:12,418
‫فكرت في أنكم لو رأيتموني
‫مع السلاح، ستقتلونني

360
00:26:13,025 --> 00:26:17,192
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- لو لم أكن كذلك لأتيت إلى هنا مطلقا النار

361
00:26:17,538 --> 00:26:19,622
‫توجه إلى الطابق السابع
‫واعثر على (كيه بي)

362
00:26:22,530 --> 00:26:24,179
‫قف في الصف مع الآخرين

363
00:26:27,478 --> 00:26:29,343
‫شكرا لك

364
00:26:44,405 --> 00:26:47,096
‫- "(غوردن)"
‫- طائرة التسليم ستصل بعد 20 دقيقة

365
00:26:47,226 --> 00:26:50,176
‫"لا بد من أن (فريدي) يعرف ذلك
‫ما يعني أننا بمواجهة مع الوقت"

366
00:26:50,263 --> 00:26:53,259
‫يجب أن نحرر الرهائن
‫قبل أن تقلع هذه الطائرة

367
00:26:53,606 --> 00:26:56,298
‫إن لم يعرف (فريدي) شيئا عن شقيقه
‫فلا يمكن أن نتوقع ما سيفعله

368
00:26:56,426 --> 00:26:58,641
‫أتصل بالردهة
‫لكنهم ما زالوا لا يجيبون

369
00:26:58,771 --> 00:27:02,244
‫لا تقلق حيال الأمر، (تي سي) يعرف الوضع
‫سيحرص على أن يجيب

370
00:27:02,374 --> 00:27:04,587
‫- "مهلا، أمسكوا بـ(تي سي)؟"
‫- ليس تماما

371
00:27:04,804 --> 00:27:08,624
‫ضحى بنفسه لإنقاذ رهينة
‫ومنحنا الوقت للتخلص من رجال (فريدي)

372
00:27:08,798 --> 00:27:12,486
‫- أعتقد أنني لا يجب أن أتفاجأ
‫- لا، هذه طبيعته

373
00:27:13,398 --> 00:27:15,221
‫هذا طبيعتكم جميعكم

374
00:27:20,169 --> 00:27:22,817
‫(ماغنوم)، صاحب اللحية السوداء
‫أصبح في الطابق السابع الآن

375
00:27:22,947 --> 00:27:24,551
‫- "يجب أن نقفل"
‫- توخيا الحذر

376
00:27:24,638 --> 00:27:27,200
‫المعذرة، يجب أن أتكلم مع (كاتسيموتو)

377
00:27:27,330 --> 00:27:29,413
‫- يجب أن تبقى بالخلف
‫- ماذا ستفعل؟ تعتقلني؟

378
00:27:29,544 --> 00:27:32,712
‫- (غوردن)، تعال!
‫- لا بأس، دعوه يمر

379
00:27:34,101 --> 00:27:39,134
‫ماذا يجري؟
‫هل هم بالداخل؟

380
00:27:40,500 --> 00:27:44,623
‫إن سمعت فرقة التدخل السريع إطلاق النار
‫فستداهم المبنى وتعرّض الرهائن للخطر

381
00:27:44,753 --> 00:27:47,619
‫ما يعني أنه علينا التغلب على صاحب اللحية
‫السوداء من دون إطلاق رصاصة واحدة

382
00:27:47,747 --> 00:27:49,311
‫بالضبط، ما هي الخطة؟

383
00:27:49,961 --> 00:27:51,351
‫لدي فكرة

384
00:28:01,724 --> 00:28:04,458
‫- يجب أن تجيب على الاتصال
‫- يجب أن تصمت

385
00:28:07,497 --> 00:28:09,622
‫- إنها شرطة (هونولولو)
‫- اصمت!

386
00:28:11,099 --> 00:28:14,789
‫- أنت لا تعرف شيئا
‫- في الحقيقة، أعرف الكثير

387
00:28:15,005 --> 00:28:19,216
‫أعرف أن الشرطة مع تواصل
‫مع وكالة المخابرات المركزية يا (فريدي)

388
00:28:20,430 --> 00:28:22,601
‫إن كانت الشرطة تعرف من...

389
00:28:22,775 --> 00:28:25,639
‫- أنت من الشرطة؟
‫- بالتأكيد لا

390
00:28:25,770 --> 00:28:28,373
‫يستحيل أن تقدم لك شرطة (هونولولو)
‫هذه المعلومة

391
00:28:28,503 --> 00:28:30,067
‫من أخبرني إذا؟

392
00:28:30,456 --> 00:28:33,581
‫لم يكن رجلك (بريل)
‫إنه مجرد مرتزقة

393
00:28:34,538 --> 00:28:37,663
‫اسمع، تريد ما ترغب فيه
‫لكنك لا تعرف إن كنت ستحصل عليه

394
00:28:38,833 --> 00:28:41,221
‫كانت وكالة المخابرات المركزية
‫تتكلم مع شرطة (هونولولو)

395
00:28:41,438 --> 00:28:45,908
‫لذا تعرف الشرطة ما يحدث
‫وهم على الجهة الأخرى من الاتصال

396
00:28:46,385 --> 00:28:50,856
‫لذا لو كنت مكانك
‫لأجبت على هذا الاتصال

397
00:28:59,538 --> 00:29:02,184
‫لا أفهم، إن كانوا لا يريدون الإجابة
‫فلماذا لا يوقفون الخط؟

398
00:29:02,315 --> 00:29:04,094
‫يحتاجون إلى هذا الهاتف
‫لتلقي الاتصال من (راي فون)

399
00:29:04,224 --> 00:29:06,655
‫يجب أن نتوقف عن المماطلة
‫حان الوقت للسيطرة على المبنى

400
00:29:06,785 --> 00:29:08,781
‫لم تقدم لي خطة
‫من دون وقوع ضحايا أبرياء

401
00:29:08,913 --> 00:29:11,125
‫(فريدي) لا يجيب
‫والفيدراليون يرفضون التفاوض

402
00:29:11,690 --> 00:29:14,815
‫ليس الحل الأفضل، إلا أن الوقت بدأ ينفد
‫إنه خيارنا الوحيد

403
00:29:14,945 --> 00:29:17,549
‫لست متأكدا، أصدقائي بالداخل
‫سيصلحون الأمر

404
00:29:17,679 --> 00:29:19,329
‫لو كان هذا صحيحا
‫لانتهى الأمر بحلول الآن

405
00:29:19,415 --> 00:29:21,802
‫- إنهم يفوقون أصدقاءك عددا
‫- أنت لا تعرفهم!

406
00:29:23,885 --> 00:29:25,708
‫"مع من أتكلم؟"

407
00:29:27,878 --> 00:29:31,829
‫- معك المحقق (غوردن كاتسيموتو)
‫- "وماذا؟"

408
00:29:32,349 --> 00:29:35,518
‫أنا إلى جانبك يا (فريدي)
‫أريد أن أساعدك

409
00:29:35,648 --> 00:29:38,295
‫- أشك في ذلك
‫- اسمع، أعرف ما تريده

410
00:29:38,425 --> 00:29:40,247
‫ووكالة المخابرات المركزية ترفض التفاوض

411
00:29:40,596 --> 00:29:43,330
‫لكن هؤلاء الناس بالداخل
‫إنهم أبرياء

412
00:29:44,805 --> 00:29:46,497
‫لا أريد أن يتأذى أحد
‫ولا حتى أنت

413
00:29:46,584 --> 00:29:48,148
‫إذا، كيف نحل الأمر؟

414
00:29:52,054 --> 00:29:54,050
‫أصغ إليّ

415
00:29:56,091 --> 00:30:01,559
‫شقيقي (راي)، أحب هذه البلاد
‫لهذا قام بما فعله

416
00:30:01,690 --> 00:30:04,206
‫والآن يريد الفيدراليون
‫أن يضعوه في السجن ليتعفن فيه؟

417
00:30:04,989 --> 00:30:07,375
‫- لن أسمح بحدوث ذلك
‫- "أتفهم هذا"

418
00:30:07,722 --> 00:30:11,497
‫طالما أن الرهائن أحياء
‫ولم يصابوا بأذى، تملك النفوذ

419
00:30:11,584 --> 00:30:14,320
‫لكن عندما يتأذى أحدهم
‫لا نعرف ما قد يحصل

420
00:30:14,971 --> 00:30:18,008
‫يجب أن تعلم أنه عندما فُضح الأمر
‫كنت مع شقيقك

421
00:30:18,617 --> 00:30:20,830
‫أعتقد أنه وطني حقا

422
00:30:21,829 --> 00:30:24,084
‫لا يهمني ما تظنه أيها المحقق

423
00:30:24,520 --> 00:30:27,645
‫إن أردت مساعدتي؟
‫فلتقنعهم بإطلاق سراح (راي)

424
00:30:28,339 --> 00:30:31,594
‫وافعل ذلك في الدقائق الـ14 التالية
‫لأنه عندها سيهبط في (أواهو)

425
00:30:31,724 --> 00:30:35,153
‫وإن فشلت، فسيموت الرهائن

426
00:30:36,325 --> 00:30:39,753
‫لا يمكننا الانتظار أكثر
‫بجب أن ندخل قبل أن يبدأ بإعدام الناس

427
00:30:41,924 --> 00:30:44,746
‫أنت تدرك أنه من المرجح أن يكون
‫صاحب اللحية السوداء مرتزقة مدرب

428
00:30:44,831 --> 00:30:46,438
‫- مثل (بريل) تماما
‫- أجل، وإن يكن؟

429
00:30:46,568 --> 00:30:49,084
‫لذا لست واثقة تماما من أن خطتك
‫في التعامل معه ستنجح

430
00:30:49,216 --> 00:30:50,604
‫ستنجح

431
00:30:50,734 --> 00:30:52,341
‫ماذا؟ مثل خطتك العبقرية
‫للحفاظ على تأشيرتي؟

432
00:30:52,471 --> 00:30:53,859
‫آسفة إن كنت لا أشاركك ثقتك

433
00:30:53,990 --> 00:30:57,115
‫لما كنا في هذا الموقف لو أنك قبلت
‫بعرضي للزواج منك في المقام الأول

434
00:30:57,246 --> 00:31:00,023
‫حسنا، إذا هذا الوضع هو بسببي؟

435
00:31:00,543 --> 00:31:05,057
‫- عدم قدرتك على تحمل المسؤولية مفاجئة
‫- حسنا، هل لديك أفكار أفضل؟

436
00:31:05,188 --> 00:31:07,184
‫لأن صاحب اللحية السوداء
‫سيصل في أي لحظة

437
00:31:07,705 --> 00:31:09,050
‫ربما

438
00:31:32,141 --> 00:31:35,266
‫- "يجب أن نسرع حتى أنفذ حلّي"
‫- "لماذا قد نفعل هذا؟"

439
00:31:35,440 --> 00:31:38,086
‫- "إنه التصرف المناسب"
‫- "لا أوافقك الرأي"

440
00:31:38,217 --> 00:31:40,996
‫- "إنها خطة أفضل من خطتك"
‫- "لا، ليست كذلك"

441
00:31:41,081 --> 00:31:43,079
‫- "ما خطبها؟"
‫- "لن تنجح"

442
00:31:43,208 --> 00:31:45,119
‫- "لا أوافقك الرأي"
‫- "حسنا، أنت على خطأ"

443
00:31:45,247 --> 00:31:46,984
‫"لست مخطئة
‫سنقدم على ذلك بطريقتي"

444
00:31:47,115 --> 00:31:48,938
‫- "لست رئيستي"
‫- "من حيث المبدأ، أنا كذلك"

445
00:31:49,068 --> 00:31:51,498
‫"هل يمكنك التوقف عن الكلام
‫وتدعيني أفكر في شيء؟"

446
00:31:51,716 --> 00:31:53,580
‫"ستخفق، كما تفعل في كل مرة"

447
00:31:53,668 --> 00:31:55,882
‫تجربة جيدة في تسجيل الهاتف

448
00:31:56,186 --> 00:31:58,920
‫المشكلة هي أنه لا يوجد أماكن كثيرة
‫للاختباء بها

449
00:31:59,138 --> 00:32:02,175
‫سأعثر عليكما، إنها مسألة وقت

450
00:32:02,305 --> 00:32:07,253
‫لذا ما رأيكما بالخروج
‫قبل أن أطلق النار على كل ما في هذه الغرفة؟

451
00:32:22,531 --> 00:32:24,268
‫لا تتحرك!

452
00:32:27,436 --> 00:32:28,997
‫لقد أرسلوا الدعم

453
00:32:35,639 --> 00:32:37,330
‫آسفة

454
00:32:37,983 --> 00:32:40,543
‫على شرطة (هونولولو) أن تقتحم المكان
‫عندما تصل الطائرة، بعد 10 دقائق

455
00:32:40,674 --> 00:32:42,497
‫ما يعني أنه علينا إنهاء الأمر
‫في 9 دقائق

456
00:33:11,542 --> 00:33:13,279
‫واحد آخر بالأعلى

457
00:33:16,917 --> 00:33:20,781
‫راقبيهم، إن حاولوا فعل شيء
‫فأطلقي النار

458
00:33:35,407 --> 00:33:38,445
‫أمامنا أقل من 5 دقائق
‫لنعثر على الرجل

459
00:33:38,661 --> 00:33:43,219
‫- ونستعيد السيطرة على الوضع
‫- أجل، لن يكون هذا ضروريا

460
00:33:43,349 --> 00:33:45,128
‫إنه هنا تماما

461
00:34:15,467 --> 00:34:19,590
‫ستهبط الطائرة بعد دقيقة
‫انتهى الوقت! يجب أن تتخذ القرار!

462
00:34:32,740 --> 00:34:35,302
‫- (كاتسيموتو)
‫- سيخرج الرهائن الآن

463
00:34:37,820 --> 00:34:40,641
‫ابتعدوا، لا تقتحموا المكان
‫لا تقتحموا المكان

464
00:34:43,548 --> 00:34:46,977
‫- ابتعدي، ارفعي يديك
‫- تحركوا، تحركوا

465
00:34:49,407 --> 00:34:52,230
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

466
00:35:04,860 --> 00:35:07,246
‫- أين (ماغنوم)؟
‫- إنه في المصعد مع (فريدي)

467
00:35:07,376 --> 00:35:08,766
‫يجب أن نفترق

468
00:35:09,503 --> 00:35:12,151
‫- خذ المصعد الآخر
‫- سأصعد على السلالم

469
00:35:12,282 --> 00:35:14,105
‫مهلا، مهلا، انظروا

470
00:35:24,261 --> 00:35:26,040
‫تركت بعض القمامة بالأعلى

471
00:35:26,604 --> 00:35:29,903
‫واحد في الطابق العاشر
‫واثنان في الطابق السابع

472
00:35:42,619 --> 00:35:44,399
‫"يا للهول!"

473
00:35:46,048 --> 00:35:47,524
‫أنا سعيد لأنك لست ميتا

474
00:35:47,656 --> 00:35:49,435
‫تبدو جميلا جدا أيضا
‫تشبه النينجا

475
00:35:49,565 --> 00:35:52,429
‫تحققنا من هوية الآخرين
‫جميعهم مرتزقة موظفين مثل (بريل)

476
00:35:52,560 --> 00:35:56,509
‫متى عرفت أنني مَن تحت القناع
‫ولست أحد هؤلاء الرجال؟

477
00:35:56,769 --> 00:35:59,460
‫من اللحظة التي تكلمت بها
‫أعرف هذا الصوت

478
00:35:59,851 --> 00:36:02,454
‫أجل، كانت خدعة جميلة جدا
‫التبديل هذا

479
00:36:02,585 --> 00:36:05,579
‫- تعجبني، عرفت أنكم ستنجحون
‫- لا، لم تعرف، كنت خائفا

480
00:36:05,710 --> 00:36:09,660
‫كنت بخير، (غوردي)
‫هو من كان يتصرف مثل الصغار

481
00:36:09,790 --> 00:36:12,003
‫اضطررت إلى تهدئته
‫وكل جنود فرقة التدخل السريع

482
00:36:12,740 --> 00:36:14,435
‫لن تصدر بحقي مخالفة مرور، صحيح؟

483
00:36:14,565 --> 00:36:17,256
‫اسمعا، سأخبركما بأمر
‫عرفت أن كل شيء سينجح

484
00:36:17,386 --> 00:36:19,209
‫مهلا، مكانك لما كنت واثقة

485
00:36:21,639 --> 00:36:24,243
‫هل اعتقدتم أنه يمكنكم خداع
‫حكومة (الولايات المتحدة)؟

486
00:36:24,503 --> 00:36:27,846
‫لا، هذا ليس ما كنا...

487
00:36:30,276 --> 00:36:33,054
‫- يمكنني أن أشرح
‫- يصعب ذلك، قد تزيد الأمور سوءا

488
00:36:33,922 --> 00:36:35,311
‫كان هذا خطأي

489
00:36:36,006 --> 00:36:38,610
‫لم تشأ (هيغينز) أن تنخرط بالأمر
‫ولا حتى (تي سي)

490
00:36:40,128 --> 00:36:43,253
‫أنا من كنت وراء الزواج المزيف كله

491
00:36:43,818 --> 00:36:48,157
‫واعتقدت (هيغي) لأننا شريكان
‫لن نتمكن من النجاح

492
00:36:48,244 --> 00:36:50,501
‫لذا أجبرتها على الزواج بـ(تي سي)

493
00:36:51,282 --> 00:36:54,322
‫وخرجت كل الأمور عن السيطرة
‫بسبب غبائي

494
00:36:54,451 --> 00:36:57,316
‫ولزيادة الأمور سوءا
‫عندما اكتشفنا أنكم تحققون بأمرنا

495
00:36:57,447 --> 00:37:03,740
‫بدأت بإلقاء اللوم عليهما
‫لأنني لم أقبل حقيقة أنني وراء هذه الخطة

496
00:37:03,957 --> 00:37:08,990
‫وقد تضطر (هيغينز) إلى تركنا
‫لكنني فعلت ذلك لأنها...

497
00:37:09,295 --> 00:37:12,334
‫هذه عائلتي

498
00:37:13,506 --> 00:37:15,675
‫هل كان هذا اعتذارا يا (ماغنوم)؟

499
00:37:19,408 --> 00:37:22,837
‫(تي سي)، أنا آسف
‫لكنك لا تجيد الكذب

500
00:37:22,967 --> 00:37:27,264
‫- ليس بالأمر السيئ، هذه طبيعتنا
‫- إنه محق

501
00:37:27,612 --> 00:37:31,994
‫قلبك الكبير ومبادئك الأخلاقية وصراحتك
‫لا مثيل لها

502
00:37:32,776 --> 00:37:36,683
‫وهذه 3 صفات من بين الكثير
‫التي تجعلك زوجا أفضل من (ماغنوم)

503
00:37:36,857 --> 00:37:38,288
‫أجل، أنت محقة على الأرجح

504
00:37:39,460 --> 00:37:45,233
‫اسمع، تملك (هيغينز) العقار، صحيح؟
‫إنها توظف الكثير من الناس

505
00:37:45,710 --> 00:37:48,835
‫افعل ما تريده بي
‫لا آبه بصراحة

506
00:37:48,965 --> 00:37:51,699
‫لكن لا تعاقبها بسبب خطأي

507
00:37:52,134 --> 00:37:56,518
‫لا بد من وجود طريقة لنسيان الأمر ربما؟

508
00:37:56,735 --> 00:38:02,376
‫لا، أعتقد أنه يمكن القول
‫إنني لن أنسى الأمر أبدا

509
00:38:07,239 --> 00:38:11,406
‫لكنني أعتقد أيضا أنه لا داعي
‫لأن يعرف أي شخص غير نحن الأربعة عن الأمر

510
00:38:13,185 --> 00:38:14,876
‫لقد أنقذتم حياتي

511
00:38:16,570 --> 00:38:18,436
‫أنقذتم حيواتنا كلنا

512
00:38:19,739 --> 00:38:22,907
‫أنت بطلة أمريكية حقيقية
‫نحن محظوظون بوجودك

513
00:38:28,940 --> 00:38:30,632
‫أهلا بك في الديار

514
00:38:38,532 --> 00:38:40,788
‫مهلا، ماذا؟

515
00:38:42,264 --> 00:38:44,131
‫أهلا بك في الديار

516
00:38:45,346 --> 00:38:47,949
‫- هل حدث هذا توا؟
‫- أهلا بك في الديار يا (هيغي)

517
00:39:03,458 --> 00:39:06,974
‫- هل سيأتي د. (إيثان)؟
‫- لا، سأقابله لاحقا

518
00:39:07,060 --> 00:39:10,489
‫إنه حاليا يجري جراحة
‫هلا تقدم لنا الرقائق؟

519
00:39:10,793 --> 00:39:12,182
‫تقصدين البطاطا المقلية

520
00:39:12,268 --> 00:39:14,049
‫أجل، إن كنت ستصبحين
‫من المقيمين الدائمين

521
00:39:14,179 --> 00:39:16,002
‫- فيجب أن تتعلمي اللغة
‫- يجب أن تتعلميها

522
00:39:16,132 --> 00:39:21,080
‫أتعلمون؟ إن كان تحريف اللغة الإنكليزية
‫التقليدية هو من الأمور المطلوبة للبقاء هنا

523
00:39:21,210 --> 00:39:24,031
‫- فقد أعود إلى الديار فحسب
‫- لحسن الحظ!

524
00:39:26,244 --> 00:39:30,628
‫- نخب لخطيبتي السابقة
‫- وخطيبتي السابقة

525
00:39:31,497 --> 00:39:32,885
‫صحيح

526
00:39:33,144 --> 00:39:35,924
‫تهانينا يا (هيغي)
‫ستبقين هنا للأبد

527
00:39:36,140 --> 00:39:39,179
‫شكرا جزيلا لكم
‫ولم أضطر للزواج بأي منكما

528
00:39:39,307 --> 00:39:41,306
‫- نخبكم
‫- لحسن الحظ!

529
00:39:45,255 --> 00:39:47,641
‫مهلا، من دون مثلجات؟
‫يجب أن تكون عصرية

530
00:39:47,772 --> 00:39:50,724
‫لن تحصل على المثلجات يا (شامي)
‫لأنك شككت فيّ

531
00:39:53,588 --> 00:39:57,015
‫(هيغي)، بالعودة إلى الموضوع
‫ربما كان يجب أن أفكر في خطة أفضل

532
00:39:57,103 --> 00:40:00,272
‫أجل، على الأرجح
‫لكن أتعلم؟ لا يهم

533
00:40:00,402 --> 00:40:03,571
‫كل شيء سار جيدا بالنهاية
‫جميعنا سالمين وآمنين

534
00:40:03,831 --> 00:40:05,221
‫وهذا المهم حقا

535
00:40:05,524 --> 00:40:09,213
‫لذا شكرا لك يا (توماس)
‫وشكرا لك يا (تي سي)

536
00:40:09,343 --> 00:40:11,774
‫شكرا لكم جميعكم
‫يبدو أنكم عالقون معي

537
00:40:12,338 --> 00:40:13,727
‫- نخبكم
‫- نخبكم

538
00:40:13,857 --> 00:40:15,247
‫لتحيا الملكة

539
00:40:17,416 --> 00:40:18,806
‫نخبكم!

540
00:40:22,451 --> 00:40:27,182
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

