1
00:00:13,958 --> 00:00:16,387
‫حسنا، هيا بنا، هيا بنا

2
00:00:16,606 --> 00:00:19,600
‫هكذا، تحركوا، إلى هنا، هيا

3
00:00:19,731 --> 00:00:22,205
‫ليسترخ الجميع

4
00:00:26,415 --> 00:00:29,192
‫- يبدو أن الوضع يزداد سوءا
‫- "تنبيهات الطوارئ"

5
00:00:33,273 --> 00:00:35,053
‫- أين صديقك؟
‫- ماذا تقصد؟

6
00:00:35,138 --> 00:00:37,352
‫أقصد انظري بالأرجاء
‫ليس هنا

7
00:00:37,569 --> 00:00:40,261
‫هذا لأنه رحل
‫قبل أن ترفعوا أسلحتكم

8
00:00:41,172 --> 00:00:43,255
‫راقبهم، سأبحث بالأرجاء

9
00:00:44,774 --> 00:00:46,987
‫- وأنت ستساعدينني
‫- اتركها وشأنها

10
00:00:47,291 --> 00:00:49,114
‫- (شامي)!
‫- هيا بنا

11
00:01:12,812 --> 00:01:14,244
‫"قبل 5 ساعات"

12
00:01:14,375 --> 00:01:17,977
‫"سرعة الرياح 209 كلم بالساعة
‫وستزداد أكثر"

13
00:01:18,194 --> 00:01:20,452
‫"مع استمرار ازدياد قوة إعصار (جيما)"

14
00:01:20,625 --> 00:01:22,838
‫"لكن بالاستناد إلى المركز الوطني للأعاصير"

15
00:01:22,969 --> 00:01:26,658
‫"لا يزال من المتوقع
‫أن يقطع (جيما) الجزيرة"

16
00:01:26,918 --> 00:01:32,127
‫"اتجاه العاصفة حاليا
‫هو نحو 72 كلم جنوب غرب (أواهو)"

17
00:01:32,301 --> 00:01:35,382
‫هل أنت متأكد من أن كل هذا الدعم
‫ليس مبالغا فيه؟

18
00:01:35,685 --> 00:01:37,812
‫يقولون في النشرة الجوية
‫إننا تفادينا كارثة

19
00:01:37,942 --> 00:01:41,154
‫ربما، إلا أن الحانة بمواجهة الماء
‫لذا الحذر أفضل من الندم

20
00:01:41,676 --> 00:01:44,974
‫يا رجل، مهارات (كومو) في النجارة
‫لا يُستهان بها

21
00:01:45,104 --> 00:01:48,533
‫لا بأس بها
‫يمكن أن تكون أكثر دقة في القطع

22
00:01:48,707 --> 00:01:52,308
‫- ما مشكلتها؟
‫- ترغب بشدة في العمل على المنشار

23
00:01:52,439 --> 00:01:56,085
‫أعلميني يا (كومو) إن كنت بحاجة إلى الاستراحة
‫يمكنني أن أستلم عنك بأي وقت

24
00:01:56,215 --> 00:01:58,776
‫هل تمزحين؟
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم

25
00:02:02,899 --> 00:02:04,549
‫- مرحبا
‫- مرحبا

26
00:02:04,679 --> 00:02:07,847
‫- وأخيرا، ما الذي أخرك هكذا؟
‫- لدي أخبار سارة وسيئة

27
00:02:08,411 --> 00:02:12,013
‫- مهلا، أين المصابيح؟
‫- حسنا، الخبر السيئ أولا

28
00:02:12,535 --> 00:02:15,616
‫المصابيح والبطاريات بيعت بالكامل
‫في كل مكان

29
00:02:15,963 --> 00:02:17,569
‫إلا أنني عثرت على البعض منها
‫على (إنستاكارت)

30
00:02:17,786 --> 00:02:20,130
‫لكن المشكلة هي أن الواحدة
‫تساوي 80 دولارا

31
00:02:20,261 --> 00:02:21,866
‫لا بأس، لا يهمني
‫أحضرها فحسب

32
00:02:25,208 --> 00:02:27,725
‫- ماذا؟
‫- بيعت بالكامل، آسف

33
00:02:28,463 --> 00:02:29,808
‫ممتاز

34
00:02:32,500 --> 00:02:34,974
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

35
00:02:40,138 --> 00:02:42,049
‫في الحقيقة، لست كذلك

36
00:02:42,874 --> 00:02:46,910
‫ربما تركت صلاحية التأمين من الأعاصير
‫تنتهي في البوليصة

37
00:02:47,040 --> 00:02:50,554
‫كان علينا إقفال الحانة بسبب (كوفيد)
‫واضطررت إلى الإنفاق من مدخراتي

38
00:02:50,641 --> 00:02:53,029
‫توجب عليّ تخفيف النفقات للصمود

39
00:02:53,680 --> 00:02:57,283
‫- إن وقعت أي أضرار من الإعصار...
‫- ينتهي أمري

40
00:02:57,457 --> 00:03:00,016
‫و(تي سي) لا يعرف شيئا عن الأمر

41
00:03:00,625 --> 00:03:05,009
‫اسمع، تقول التقارير عن الطقس
‫إن إعصار (جيما) سيمر بالقرب من الجزيرة

42
00:03:05,137 --> 00:03:07,222
‫لذا مكانك لما قلقت من الأمر
‫إلى أن أضطر إلى ذلك

43
00:03:07,352 --> 00:03:08,741
‫آمل هذا

44
00:03:08,915 --> 00:03:11,129
‫- اعتقدت أنك ذهبت لتحضر المؤن
‫- لقد فعل

45
00:03:11,259 --> 00:03:13,471
‫وعدت من دون أن تحضر شيئا؟
‫بصراحة يا (ماغنوم)

46
00:03:13,558 --> 00:03:15,815
‫حتى (جاك) فكر
‫في إحضار بعض الحبوب

47
00:03:15,946 --> 00:03:18,160
‫هذا ليس خطأي، مفهوم؟
‫تم شراء كل شيء

48
00:03:18,290 --> 00:03:19,852
‫أعتقد أن هذا أفضل من البديل

49
00:03:19,982 --> 00:03:24,018
‫عادة يذهب لإحضار شيء محدد جدا
‫ويعود مع شيء غير مفيد أبدا

50
00:03:24,236 --> 00:03:26,493
‫على سبيل المثال
‫عندما تذهب لتحصل على أجر قضية

51
00:03:26,666 --> 00:03:29,271
‫وتعود مع... لا أعلم، ماشية

52
00:03:29,401 --> 00:03:32,439
‫- أو مشواة
‫- أو سترة محاكة باليد

53
00:03:32,569 --> 00:03:36,303
‫ستتمنين لو أنه لديك هذه السترة المحاكة يدويا
‫الليلة في موعدك مع (إيثان)

54
00:03:36,388 --> 00:03:40,469
‫- لديك موعد الليلة؟
‫- أجل، سيأخذني إلى القصر الجليدي

55
00:03:40,599 --> 00:03:44,852
‫- التزلج على الجليد وسط إعصار
‫- أجل، حسنا، كانت لدي شكوك في البداية

56
00:03:44,982 --> 00:03:47,543
‫لكنني تحققت من الأمر
‫والمبنى صلب جدا

57
00:03:47,674 --> 00:03:51,058
‫وعلى الأرجح ستكون حلبة التزلج لنا بمفردنا
‫وسيكون هذا رومانسيا

58
00:03:51,189 --> 00:03:52,838
‫حسنا، سأرحل

59
00:03:53,403 --> 00:03:55,486
‫يجب أن أعود إلى المركز
‫قبل أن تصل العاصفة

60
00:03:55,660 --> 00:03:58,350
‫شكرا جزيلا على المساعدة يا (غوردي)
‫أنت صديق رائع

61
00:03:58,481 --> 00:04:00,737
‫سعيد بالمساعدة
‫ابقوا بأمان، مفهوم؟

62
00:04:00,911 --> 00:04:03,342
‫حسنا جميعكم
‫العرض على وشك أن يبدأ

63
00:04:03,471 --> 00:04:06,467
‫إنه النداء الأخير، ليشرب الجميع
‫هيا، اشربوا

64
00:04:07,638 --> 00:04:10,807
‫مرحبا يا (إيثان)، هذه أنا مجددا
‫أتفقد إن كنت في طريقك

65
00:04:10,937 --> 00:04:15,148
‫ما رأيك باحتمالات وصولها
‫إلى حلبة التزلج بهذا الطقس؟

66
00:04:15,364 --> 00:04:17,622
‫لا أعرف ولا يهمني

67
00:04:17,752 --> 00:04:21,007
‫اسمع، ينقصنا دعم عند الباب الخلفي
‫هل يمكنك أخذ أكياس الرمل إلى الخلف؟

68
00:04:21,137 --> 00:04:23,134
‫- بالتأكيد، حسنا
‫- شكرا يا صديقي

69
00:04:24,391 --> 00:04:27,908
‫(إيرل)، قل لي إنه لدي مكان
‫أكثر أمانا لتنام فيه الليلة

70
00:04:28,038 --> 00:04:32,291
‫- غير قارب السكن الصدئ في الخارج
‫- القبطان لا يترك سفينته أبدا

71
00:04:32,638 --> 00:04:35,243
‫لكن (تي سي) يجمع الناس
‫الذين يحتاجون إلى الملجأ

72
00:04:35,374 --> 00:04:38,194
‫- ابق هنا فحسب
‫- حظا موفقا يا رجل

73
00:04:39,018 --> 00:04:42,622
‫أنت لا تصغي يا (بوك)
‫لا تقل لي إنك بحاجة إلى سماعات أيضا

74
00:04:42,752 --> 00:04:44,357
‫استمر بالتفوه بالهراء
‫وسترى ما سيحدث

75
00:04:44,487 --> 00:04:47,208
‫مهلا، ما الذي يجري هنا
‫أيها الرجلان؟

76
00:04:47,333 --> 00:04:49,632
‫(بوكي) مستاء
‫لأنني لم أسمح له بقيادة الشاحنة

77
00:04:49,762 --> 00:04:52,454
‫يستمر بالقول إنني مسن جدا
‫على القيادة

78
00:04:52,627 --> 00:04:55,882
‫اعثروا على مكان في الخلف
‫اعتبروا أنفسكم في المنزل

79
00:04:56,316 --> 00:04:57,706
‫شكرا على استقبالنا

80
00:04:58,791 --> 00:05:01,699
‫- أنت مناهض لكبار السن
‫- إنه المنطق

81
00:05:01,873 --> 00:05:04,433
‫تعرف أنني أحبك يا رجل
‫لكن عندما تصبح بسن معين

82
00:05:04,607 --> 00:05:06,039
‫يجب أن تبقى في المقعد جنب السائق

83
00:05:06,167 --> 00:05:09,120
‫نظري وقدراتي حادين كفاية
‫لتقص لك شعرك

84
00:05:09,292 --> 00:05:12,679
‫حسنا، لنذهب إلى أماكننا
‫ما رأيكما باحتساء الشراب؟

85
00:05:12,809 --> 00:05:15,542
‫أريد شراب (ماي تاي)
‫على حساب هذا الضخم هنا

86
00:05:16,195 --> 00:05:19,190
‫- ألا يجب أن تكوني قد رحلت الآن؟
‫- أجل، سيتأخر (إيثان)

87
00:05:19,320 --> 00:05:24,789
‫- ما المشكلة يا (بوك)؟
‫- المشكلة بصديقك الغبي هذا

88
00:05:26,178 --> 00:05:28,782
‫ماذا لدينا هنا؟
‫حصلت أخيرا على حبيبة؟

89
00:05:28,912 --> 00:05:31,473
‫في أحلامه

90
00:05:31,647 --> 00:05:34,380
‫- هذه (جولييت هيغينز)، إنها شريكتي
‫- وربة عمله

91
00:05:34,598 --> 00:05:36,507
‫تحبين قول هذا، أليس كذلك؟

92
00:05:37,245 --> 00:05:39,762
‫- (بوكي)، كيف حالك؟
‫- بخير

93
00:05:39,936 --> 00:05:42,844
‫أنا آسف جدا
‫زحمة السير كانت خانقة

94
00:05:42,975 --> 00:05:44,363
‫مرحبا، تبدين جميلة

95
00:05:44,493 --> 00:05:45,969
‫- هل هذا هو الرجل الجديد؟
‫- أجل

96
00:05:46,100 --> 00:05:47,792
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟
‫- يجب أن أحضر حقيبتي

97
00:05:47,922 --> 00:05:49,399
‫- حسنا
‫- لحظة فحسب

98
00:05:53,261 --> 00:05:55,475
‫يا رفاق، تسرني رؤيتكم جميعكم مجددا

99
00:05:55,605 --> 00:05:58,730
‫كيف الحال؟
‫هذا (شامي) وصديقنا (بوك)

100
00:05:58,860 --> 00:06:00,943
‫- مرحبا، (إيثان)، تشرفت بمعرفتك
‫- تشرفت بمعرفتك أيضا

101
00:06:01,985 --> 00:06:03,375
‫مرحبا

102
00:06:03,460 --> 00:06:06,933
‫يجب أن أعترف، التزلج على الجليد؟
‫يعجبني أسلوبك أيها الطبيب

103
00:06:07,280 --> 00:06:09,451
‫أجل، في الحقيقة لم تذهب (جولييت)
‫للتزلج من قبل

104
00:06:09,581 --> 00:06:11,708
‫لذا قد يكون هذا مثيرا للاهتمام

105
00:06:11,837 --> 00:06:13,963
‫- التزلج على الجليد؟
‫- تعرف القصر الجليدي، صحيح؟

106
00:06:14,094 --> 00:06:16,655
‫في هذه العاصفة؟
‫سيكون المكان فارغا

107
00:06:16,785 --> 00:06:18,217
‫هذا هو المغزى

108
00:06:18,348 --> 00:06:21,951
‫مثل (روكي) و(آدريان)
‫في الجزء الأول من (روكي)، خطوة جيدة

109
00:06:22,209 --> 00:06:23,990
‫هل أنت متأكد
‫من أنك لست قلقا من الطقس؟

110
00:06:24,120 --> 00:06:27,723
‫قد يكون هناك بعض المخاطر
‫لكن لا أعتقد أنه علينا أن نقلق من العاصفة

111
00:06:27,853 --> 00:06:30,154
‫قد تهطل أمطار غزيرة
‫لكن هذا كل شيء

112
00:06:30,284 --> 00:06:33,667
‫الإعلام يضخم الأمور ليستقطب المشاهدين
‫سبق وأن شاهدت هذا كثيرا

113
00:06:34,059 --> 00:06:35,492
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- فلنذهب

114
00:06:35,666 --> 00:06:37,358
‫حسنا، يا رفاق...

115
00:06:42,697 --> 00:06:45,387
‫مهلا يا (جولز)
‫لا أعتقد أنكما ستتمكنان من الخروج

116
00:06:45,517 --> 00:06:47,037
‫يطلبون من الجميع البقاء في أماكنهم

117
00:06:47,167 --> 00:06:49,511
‫تم رفع تصنيف (جيما)
‫إلى المستوى الرابع

118
00:06:49,641 --> 00:06:52,505
‫بالاستناد إلى هذا، إنه يمر بنا تماما

119
00:06:59,833 --> 00:07:03,827
‫حسنا، ليلتقط الجميع أنفاسهم
‫سمعنا جميعنا رسالة الحكومة

120
00:07:03,957 --> 00:07:07,211
‫يريدون منا أن نبقى أماكننا
‫إلى أن ينتهي هذا الشيء

121
00:07:12,333 --> 00:07:13,853
‫الرب غاضب

122
00:07:13,983 --> 00:07:16,543
‫لا تقلقوا جميعكم
‫لدينا الكثير من الطعام والماء

123
00:07:16,760 --> 00:07:19,885
‫لدينا طبيب أيضا هنا
‫الجولة الأولى على حسابي

124
00:07:20,015 --> 00:07:22,664
‫- اعذرني، سأتفقد العمال
‫- أجل

125
00:07:23,835 --> 00:07:25,311
‫(ماليا)، هذه أنا

126
00:07:25,485 --> 00:07:28,957
‫أريد التأكد من أنه لديك مكان آمن
‫لتمضية العاصفة فيه

127
00:07:29,043 --> 00:07:30,824
‫اتصلي بي عندما تصلك الرسالة

128
00:07:30,954 --> 00:07:33,471
‫ماذا قلت عن إن الإعصار
‫لن يصل إلى هنا؟

129
00:07:33,644 --> 00:07:37,333
‫أجل، أعتقد أنني كنت متفائلا
‫بشكل مفرط

130
00:07:37,463 --> 00:07:41,153
‫على الأقل، أنت طبيب
‫ولست خبير أرصاد جوية

131
00:07:42,152 --> 00:07:44,929
‫- أجل، الأمر الجيد
‫- أجل

132
00:07:46,926 --> 00:07:48,314
‫هل كل شيء بخير؟

133
00:07:48,444 --> 00:07:51,397
‫أجل، سيجتمع العمال في المنزل الأساسي
‫سيكونون بأمان هناك

134
00:07:51,527 --> 00:07:53,957
‫يبدو أننا لن نتزلج
‫آسفة، كنت أتطلع لهذا

135
00:07:54,043 --> 00:07:55,476
‫أجل، وأنا أيضا

136
00:07:55,693 --> 00:07:59,208
‫هذا لا يعني أنه لا يمكننا الاستمتاع هنا
‫هل تريد لعب البلياردو؟

137
00:07:59,382 --> 00:08:00,772
‫إليك ذلك

138
00:08:05,025 --> 00:08:09,755
‫قد أكون مخطئا
‫لكنني لا أعتقد أنني أروق لـ(توماس)

139
00:08:10,665 --> 00:08:14,226
‫- لماذا تقول هذا؟
‫- إنه مجرد شعور

140
00:08:14,748 --> 00:08:17,003
‫يمكنني أن أؤكد لك أنك مخطئ

141
00:08:17,655 --> 00:08:22,733
‫لا أمانع إن كنت لا أروق له
‫الرأي الوحيد الذي يهمني هو رأيك

142
00:08:23,297 --> 00:08:25,250
‫أعتقد أنك رائع

143
00:08:27,333 --> 00:08:31,890
‫ثق بي، أعرف (توماس)
‫أنت تروق له

144
00:08:32,976 --> 00:08:35,581
‫الآن تنح جانبا بينما أعلمك

145
00:08:38,790 --> 00:08:44,652
‫- يبدو الطبيب رائعا
‫- أجل، لكن لا يبدو أنه من النوع الذي تفضله

146
00:08:44,782 --> 00:08:49,208
‫لست واثقا من السبب، أجده مثاليا
‫لن تضطر إلى تغيير شيء

147
00:08:49,382 --> 00:08:54,200
‫أجل، أتفق مع (شام)
‫يبدو (إيثان) رجلا صالحا

148
00:08:54,331 --> 00:08:56,023
‫ظننت أنك ستكون سعيدا لها
‫يا (تي إم)

149
00:08:56,153 --> 00:08:59,278
‫لطالما كنت تطلب منها
‫أن تواعد أحدهم

150
00:08:59,408 --> 00:09:01,838
‫أجل، لكن أعتقد أنه يمكنها الحصول
‫على شخص أفضل، هذا كل شيء

151
00:09:01,968 --> 00:09:05,658
‫الرجل طبيب وسيم ويملك المال
‫ما الأفضل من ذلك؟

152
00:09:05,789 --> 00:09:08,306
‫أجل، لكنه كان طبيبها
‫لا يمكنك أن تنسى ذلك

153
00:09:08,436 --> 00:09:10,041
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أنه لا يجب على الأطباء

154
00:09:10,172 --> 00:09:13,037
‫مواعدة مرضاهم
‫ثمة أمر غريب بهذا

155
00:09:13,165 --> 00:09:16,291
‫- لم تقل هذا عندما بدآ بالمواعدة
‫- لا، لكنني تحققت من الأمر

156
00:09:16,422 --> 00:09:20,632
‫و70 في المئة من الأطباء
‫يعتقدون أن هذا تجاوز للحدود

157
00:09:21,066 --> 00:09:23,801
‫قل هذا لطبيبة الأشعة الظريفة
‫في وزارة شؤون المحاربين القدامى

158
00:09:23,931 --> 00:09:26,708
‫- التي كنت على علاقة معها الشهر الماضي
‫- حقا؟ انظر إلى (شامي)

159
00:09:27,707 --> 00:09:31,223
‫لماذا بدأت تنتقد فجأة (هيغي)
‫ود. (إيثان) يا (تي إم)؟

160
00:09:32,264 --> 00:09:35,780
‫- هل تشعر بالغيرة أو ما شابه؟
‫- الغيرة؟ بحقك، ما فعله الرجل كان خاطئا

161
00:09:35,954 --> 00:09:38,557
‫هذا أشبه بأن أواعد إحدى زبائني

162
00:09:38,688 --> 00:09:41,206
‫- هيا يا (ريك)، ادعمني
‫- سرعة العاصفة تزداد

163
00:09:41,291 --> 00:09:44,721
‫ستصل إلى اليابسة بعد...

164
00:09:44,938 --> 00:09:46,978
‫هل يملك أي منكم شبكة؟

165
00:09:47,672 --> 00:09:49,799
‫- لا، اختفت
‫- لا شيء

166
00:09:50,015 --> 00:09:53,488
‫- لا
‫- الخطوط الأرضية متوقفة أيضا، ممتاز

167
00:09:59,999 --> 00:10:02,039
‫(ريك)، قد ترغب في...

168
00:10:04,252 --> 00:10:06,249
‫آمل أن أحدا لم يكن يحتسي هذا

169
00:10:15,581 --> 00:10:16,926
‫أتعلم؟

170
00:10:18,098 --> 00:10:22,090
‫قد نستفيد من الإلهاء الآن
‫أعرف ما علينا فعله

171
00:10:27,993 --> 00:10:30,598
‫إنه وقت عرض المواهب
‫في (لا ماريانا)

172
00:10:30,814 --> 00:10:32,419
‫من سيبدأ أولا؟

173
00:10:33,072 --> 00:10:34,851
‫- تعال إلى هنا يا (بوك)
‫- إليك عني

174
00:10:34,981 --> 00:10:38,366
‫هيا يا (بوك)، لا تكن خجولا
‫يمكنك فعل هذا، هيا

175
00:10:38,887 --> 00:10:42,012
‫ماذا؟ هل أنت مسن جدا لهذا أيضا؟
‫حسنا، ابق مكانك

176
00:10:42,186 --> 00:10:45,093
‫ليقدم له أحدكم كوب قهوة من دون كافيين
‫وبطانية أو ما شابه

177
00:10:45,224 --> 00:10:48,044
‫- غبي
‫- نل منه

178
00:10:48,176 --> 00:10:50,866
‫- أعطني هذا الميكروفون
‫- (جون بوكي) معنا!

179
00:10:50,998 --> 00:10:53,688
‫- ها أنت ذا
‫- سيداتي وسادتي، صفقوا له

180
00:10:53,818 --> 00:10:56,206
‫- حسنا، ماذا سنغني؟
‫- أجل يا (بوكي)

181
00:10:56,291 --> 00:10:58,158
‫حسنا، ستفي هذه بالغرض

182
00:11:00,936 --> 00:11:02,585
‫"هيا، ابدأوا"

183
00:11:06,361 --> 00:11:09,660
‫"أذهب إلى الملهى لأتسكع قليلا"

184
00:11:11,005 --> 00:11:14,522
‫"حيث يعرف الناس المرحون
‫قيمة هذا الأمر"

185
00:11:14,825 --> 00:11:17,603
‫إنه (جون بوكي) سيداتي وسادتي
‫صفقوا له

186
00:11:17,733 --> 00:11:19,686
‫"أذهب إلى الملهى لأستمتع بوقتي"

187
00:11:20,684 --> 00:11:24,287
‫"حيث يعرف الناس المرحون
‫قيمة هذا الأمر"

188
00:11:32,967 --> 00:11:34,832
‫مرحبا، هل أنتما بخير؟

189
00:11:35,093 --> 00:11:38,436
‫نعم، لكن لا يمكننا إكمال طريقنا
‫الطريق يفيض بالماء

190
00:11:38,566 --> 00:11:40,650
‫رأينا النور شغالا هنا
‫هل يمكننا البقاء حتى انتهاء العاصفة؟

191
00:11:40,780 --> 00:11:44,035
‫أجل، بالتأكيد، تصرفا على راحتكما
‫سأحضر لكما القهوة

192
00:11:44,165 --> 00:11:45,510
‫أقدّر هذا

193
00:11:49,807 --> 00:11:53,801
‫- (هيغي)، كنت أفكر...
‫- هذا أمر غريب بالنسبة إليك

194
00:11:55,103 --> 00:11:58,488
‫في الحقيقة، إنه أمر جيد
‫أن (إيثان) تأخر في إقلالك اليوم

195
00:11:58,618 --> 00:12:02,090
‫لو كنتما على الطريق
‫كما كنتما تخططان

196
00:12:02,351 --> 00:12:06,735
‫وازدادت حدة الإعصار
‫لتأذيتما جدا

197
00:12:06,908 --> 00:12:10,858
‫أجل، ليس متكهنا عبقريا
‫وإن يكن؟

198
00:12:10,988 --> 00:12:14,243
‫لا، لكنه طبيب، وتظنين أن الطبيب
‫يجب أن يتمتع بمنطق في هذه الأمور

199
00:12:14,374 --> 00:12:17,456
‫هذا كل شيء، إنها مجرد نظرة

200
00:12:18,193 --> 00:12:21,579
‫- ليس لديك مشكلة معه، صحيح؟
‫- لا

201
00:12:23,314 --> 00:12:25,874
‫- حسنا
‫- لا

202
00:12:25,961 --> 00:12:27,351
‫جيد

203
00:12:31,301 --> 00:12:33,124
‫تعرف أنه عليك الغناء، صحيح؟

204
00:12:33,514 --> 00:12:36,206
‫أجل، بعد احتساء بضع زجاجات بيرة
‫سأكون جاهزا لذلك

205
00:12:36,291 --> 00:12:37,767
‫هل ستدفع ثمنها؟

206
00:12:40,457 --> 00:12:43,583
‫أعتقد أنني أعرف ما هي
‫مشكلتك الحقيقية مع د. (إيثان)

207
00:12:44,452 --> 00:12:48,791
‫أنه كان طبيب (هيغي)
‫وهذا أمر غير أخلاقي من حيث المبدأ

208
00:12:48,922 --> 00:12:50,311
‫لا، ليست هذه المشكلة

209
00:12:50,832 --> 00:12:53,871
‫إنه لا يروقك لأنه تم استبدالك

210
00:12:53,999 --> 00:12:58,601
‫بعد أن أصبح لديها (إيثان)
‫لم تعد الرجل الأول في حياة (هيغي)

211
00:12:58,775 --> 00:13:01,813
‫- لا، هذا جنوني
‫- حقا؟

212
00:13:04,331 --> 00:13:06,630
‫هل يبدو أن الوضع يزداد سوءا؟
‫أعتقد أنه يزداد سوءا

213
00:13:06,760 --> 00:13:08,669
‫اهدأ يا صديقي

214
00:13:08,974 --> 00:13:11,707
‫اسكب لنفسك شرابا أو ما شابه
‫يا رجل، ستكون بخير

215
00:13:11,794 --> 00:13:14,182
‫لا أفهم كيف يمكنك أن تبقى هادئا
‫مع كل هذا

216
00:13:14,313 --> 00:13:17,915
‫أنا من (كارولاينا الشمالية) يا عزيزي
‫واجهت الكثير من الأعاصير

217
00:13:18,044 --> 00:13:21,648
‫سيحدث إعصار (جيما) ما يريده من أضرار
‫لكننا سنتخطى الأمر

218
00:13:24,642 --> 00:13:27,941
‫- كم سيستغرق من الوقت برأيك؟
‫- بضع ساعات

219
00:13:28,765 --> 00:13:31,978
‫كيف الحال؟
‫هل تلعبان الـ(بوكر)؟

220
00:13:32,846 --> 00:13:36,275
‫- أجل
‫- جيد! اجلسا إلى تلك الطاولة

221
00:13:37,360 --> 00:13:39,877
‫هيا، سأترأف بكما

222
00:13:42,873 --> 00:13:47,515
‫حسنا، (تي سي)!
‫وقت لعب الـ(بوكر)، هل تريد المشاركة؟

223
00:13:47,647 --> 00:13:49,123
‫بالتأكيد، سآخذ مالك

224
00:13:50,292 --> 00:13:52,896
‫- هل لديك مكان لشخص بعد؟
‫- تفضل

225
00:13:53,026 --> 00:13:56,499
‫حسنا، لعبة الليلة هي (تكساس هولديم)
‫من دون أي حدود

226
00:13:56,629 --> 00:13:58,321
‫الرهان الصغير
‫يساوي حبتيّ فول سوداني

227
00:13:58,451 --> 00:14:02,662
‫- والرهان الكبير يساوي 4 حبات
‫- انتبها يا صديقيّ، (كومو) تغش

228
00:14:02,792 --> 00:14:08,392
‫حسنا، كنت الأسوأ في قاعدة (دا نانغ) الجوية
‫من عام 1971 إلى 1973

229
00:14:12,254 --> 00:14:14,250
‫هل عرفتم شيئا
‫عن السيارة الرياضية البيضاء؟

230
00:14:14,424 --> 00:14:18,591
‫لا، لا شيء
‫يجب أن أعترف، هذا مقلق

231
00:14:19,979 --> 00:14:23,843
‫على رسلك يا عزيزي
‫اجلس هنا، هل أحضرت المنشقة؟

232
00:14:26,490 --> 00:14:28,096
‫كيف حاله؟ هل أنت بخير؟

233
00:14:28,226 --> 00:14:31,047
‫إنه يُصاب بنوبة ربو
‫لا يمكنني العثور على المنشقة

234
00:14:32,176 --> 00:14:33,782
‫أجل، انتظر لحظة

235
00:14:36,299 --> 00:14:39,208
‫مرحبا أيها الطبيب
‫نحتاج إلى مساعدتك

236
00:14:45,631 --> 00:14:47,323
‫هذا الرجل طبيب

237
00:14:48,321 --> 00:14:51,057
‫حسنا يا سيدي
‫أريدك أن تجلس بشكل مستقيم

238
00:14:51,185 --> 00:14:53,052
‫خذ نفسا طويلا وعميقا

239
00:14:53,184 --> 00:14:55,787
‫المنشقة ليست هنا
‫قد تكون في السيارة

240
00:14:55,917 --> 00:15:00,691
‫- يمكنني أن أحضرها
‫- سيارة حمراء بأربعة أبواب، شكرا لك

241
00:15:01,517 --> 00:15:03,583
‫جيد، جيد
‫ستكون بخير

242
00:16:44,814 --> 00:16:47,286
‫- لم أجد المنشقة
‫- ربما يمكننا صنع واحدة

243
00:16:47,373 --> 00:16:51,194
‫لن تحتوي على الدواء بالتأكيد
‫لكن يمكن أن تساعد في السيطرة على النوبة

244
00:16:51,368 --> 00:16:53,103
‫منشقة مصنوعة يدويا؟
‫يمكنك فعل ذلك؟

245
00:16:53,234 --> 00:16:58,182
‫أجل، عملت لفترة مع أطباء بلا حدود
‫ورأيت أحد الأطباء يصنعها في الميدان مرة

246
00:16:58,356 --> 00:17:00,569
‫ممتاز، اعثر على (ريك)
‫سيحضر لك ما تريده

247
00:17:00,827 --> 00:17:02,174
‫حسنا

248
00:17:03,607 --> 00:17:05,734
‫- يجب أن نتكلم
‫- أجل، أعتقد هذا

249
00:17:05,908 --> 00:17:08,945
‫- لأن (إيثان) يظن...
‫- لا، لا، لدينا مشكلة

250
00:17:09,726 --> 00:17:12,765
‫هذا بالخارج، في الموقف
‫في شاحنة مصفحة

251
00:17:13,981 --> 00:17:17,843
‫لا بد من أن هذين الحارسين
‫قتلا الحارسين الحقيقيين وارتديا ملابسهما

252
00:17:18,190 --> 00:17:20,447
‫لذا نحن عالقون مع قاتلين مسلحين

253
00:17:20,620 --> 00:17:22,834
‫أجل، ما زلنا غير قادرين
‫على التواصل مع الخارج

254
00:17:22,964 --> 00:17:24,570
‫لا يمكننا أن نتحرك ونحن عزّل

255
00:17:24,701 --> 00:17:27,261
‫لا، لا أريد المخاطرة بأذية أحد

256
00:17:27,392 --> 00:17:30,169
‫دعينا نحافظ على هدوئنا
‫وننتظر أن تنتهي العاصفة

257
00:17:30,299 --> 00:17:32,817
‫حسنا، يجب أن نخبر (ريك)
‫و(تي سي) و(كومو)

258
00:17:32,991 --> 00:17:35,942
‫في الحقيقة قد يكون الآن الوقت المناسب
‫يبدو أنهم يأخذون استراحة

259
00:17:37,939 --> 00:17:41,584
‫أعرف أن هذا يبدو مضحكا
‫لكن البخار سيفتح القصيبات

260
00:17:41,714 --> 00:17:43,103
‫لذا تنشقه

261
00:17:45,491 --> 00:17:46,836
‫جيد

262
00:17:47,226 --> 00:17:49,180
‫- هل يمكننا التكلم لحظة؟
‫- بالتأكيد

263
00:17:49,353 --> 00:17:51,176
‫عرفت أنه ثمة أمر غريب
‫بهذين الرجلين

264
00:17:51,307 --> 00:17:53,781
‫على الأرجح فكرا في أن الجميع
‫سيكونون مشتتين بالعاصفة

265
00:17:53,952 --> 00:17:55,343
‫وهذا وقت جيد لسرقة الشاحنة

266
00:17:55,473 --> 00:17:57,426
‫أجل، لكنهم أقفلوا الطرقات
‫وأفسدوا خطة هروبهما

267
00:17:57,557 --> 00:17:59,640
‫أجل، لذا غيرا الخطة
‫واختبآ هنا

268
00:17:59,770 --> 00:18:03,415
‫حسنا، ليس لدينا خيارات محدودة
‫لذا أقترح أن نجاريهما

269
00:18:03,546 --> 00:18:07,366
‫آملين أن تعود الشبكة الخلوية
‫ونتمكن من التواصل مع شرطة (هونولولو)

270
00:18:14,223 --> 00:18:15,612
‫بئسا

271
00:18:18,089 --> 00:18:21,648
‫مكانكم جميعكم، لدي مولد كهرباء
‫ستعود الطاقة بعد لحظات

272
00:18:26,638 --> 00:18:28,028
‫هيا!

273
00:18:32,325 --> 00:18:34,017
‫- لا بد من أنك تمزح
‫- هل من خطب؟

274
00:18:34,884 --> 00:18:38,009
‫- أجل، الخزان فارغ
‫- إبقاء المولد من دون وقود

275
00:18:38,140 --> 00:18:41,135
‫- أمر غير منطقي، أليس كذلك؟
‫- يمكنك أن تشكري (توماس) على ذلك

276
00:18:41,265 --> 00:18:43,566
‫كان آخر من استخدم المولد
‫وقال إنه سيملأه

277
00:18:43,697 --> 00:18:46,040
‫بحقك، كيف يُفترض بي أن أعرف
‫أنه سيحدث إعصار

278
00:18:46,171 --> 00:18:47,646
‫حسنا، لدي بعض الشمع بالخلف

279
00:18:47,776 --> 00:18:51,551
‫لكن هذه، الأسماك النافقة مستقبليا
‫إنها من مسؤوليتك يا صديقي

280
00:18:51,682 --> 00:18:54,374
‫- قاتل أسماك
‫- اهدأ

281
00:18:54,504 --> 00:18:57,412
‫يمكن لأحدنا أن يذهب إلى الموقف
‫ويأخذ الوقود من إحدى السيارات

282
00:18:57,542 --> 00:18:58,887
‫ليس بالأمر المهم

283
00:18:59,061 --> 00:19:02,142
‫هذه في الحقيقة فكرة ممتازة
‫وأختارك لأداء هذه المهمة

284
00:19:02,273 --> 00:19:05,093
‫- الجميع موافقون؟
‫- يمكنني المساعدة

285
00:19:06,613 --> 00:19:08,827
‫مر وقت طويل
‫إلا أنني سبق وأن سحبت الوقود

286
00:19:08,957 --> 00:19:10,997
‫- حقا؟
‫- أجل

287
00:19:11,127 --> 00:19:14,599
‫قد أكون سرقت خزانا أو اثنين
‫من الوقود في صغري

288
00:19:16,162 --> 00:19:17,767
‫ربما سيارة

289
00:19:17,941 --> 00:19:20,717
‫إذا د. (شاه) طيّب السمعة
‫كان ولدا جامحا بصغره؟

290
00:19:20,805 --> 00:19:24,668
‫أنا سعيد لأن جنوحي بصغري
‫يفيدنا الآن

291
00:19:26,101 --> 00:19:29,009
‫إليك ذلك، هيا بنا

292
00:19:34,521 --> 00:19:35,910
‫مهلا، مهلا

293
00:19:36,822 --> 00:19:38,210
‫دعني أجرب شيئا

294
00:19:50,493 --> 00:19:52,359
‫ضع المنشفة، إنها تمنع التسرب

295
00:19:54,270 --> 00:19:55,658
‫ها أنت ذا

296
00:20:01,430 --> 00:20:03,254
‫- نجحت!
‫- ليست سيئة

297
00:20:07,247 --> 00:20:09,548
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئا؟
‫- تفضل

298
00:20:11,066 --> 00:20:15,233
‫أشعر بأنه يوجد... توتر بيننا

299
00:20:15,971 --> 00:20:17,967
‫أشعر بأنني لا أروق لك

300
00:20:19,442 --> 00:20:20,832
‫ما الذي تتكلم عنه؟

301
00:20:21,092 --> 00:20:24,217
‫نحن هنا نسرق الوقود
‫وسط الإعصار

302
00:20:24,347 --> 00:20:26,127
‫كيف لك ألا تروق لي؟

303
00:20:26,301 --> 00:20:29,209
‫بحقك يا رجل، كن صريحا معي

304
00:20:32,941 --> 00:20:34,981
‫ليس لدي أي مشكلة معك

305
00:20:35,718 --> 00:20:39,538
‫أنا و(هيغي) نعمل معا بشكل مقرب و...

306
00:20:41,752 --> 00:20:43,749
‫الآن يجب أن أتشاركها
‫مع شخص آخر وهذا...

307
00:20:45,398 --> 00:20:47,048
‫لا أعرف، هذا جديد عليّ

308
00:20:49,912 --> 00:20:54,209
‫أعرف أن هذه أنانية
‫لكنها الحقيقة

309
00:20:55,814 --> 00:20:59,763
‫ويجب أن أعتاد فكرة
‫أنه عليّ مشاركتها مع أحد

310
00:21:00,805 --> 00:21:03,454
‫وهذا صعب قليلا، لن أكذب

311
00:21:03,974 --> 00:21:05,537
‫أتفهم الأمر

312
00:21:05,927 --> 00:21:12,176
‫وبرأيي، ما يجمعكما
‫بالنسبة إليّ أتى أولا

313
00:21:12,525 --> 00:21:14,260
‫أنتما فريق

314
00:21:14,390 --> 00:21:19,209
‫فريق جيد حسبما أسمع
‫ولن أريد أن أعيق هذا

315
00:21:21,466 --> 00:21:22,811
‫أقدّر هذا

316
00:21:24,981 --> 00:21:27,846
‫"افتحوا! دعوني أدخل!"

317
00:21:28,930 --> 00:21:31,013
‫ماذا حدث للسقوط مع السفينة يا (إيرل)؟

318
00:21:31,145 --> 00:21:34,704
‫كنت ثملا حينها وأنا واع الآن
‫أعطني شرابا

319
00:21:35,572 --> 00:21:37,221
‫أجل، هيا، هيا

320
00:21:39,738 --> 00:21:42,950
‫- إنه مبلل
‫- أنت مبلل كليا

321
00:21:43,080 --> 00:21:45,381
‫- محاولة جريئة
‫- لا تعرفين ما تفوتينه

322
00:21:46,900 --> 00:21:48,288
‫شكرا لك

323
00:21:48,809 --> 00:21:51,717
‫- (توماس)؟
‫- شكرا

324
00:22:04,797 --> 00:22:06,492
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، (إيثان)؟

325
00:22:06,622 --> 00:22:08,618
‫- أجل، أنا بخير
‫- "النجدة!"

326
00:22:08,748 --> 00:22:10,832
‫"نحتاج إلى المساعدة هنا"

327
00:22:12,525 --> 00:22:14,652
‫- نحتاج إلى قوة
‫- أمسكوا الطاولة

328
00:22:23,766 --> 00:22:25,589
‫1، 2، 3

329
00:22:29,279 --> 00:22:30,667
‫هل أنت بخير؟

330
00:22:31,882 --> 00:22:36,006
‫ساقه مكسورة، ستكون بخير
‫لننقله إلى المشرب

331
00:22:36,135 --> 00:22:37,525
‫على رسلك

332
00:22:39,652 --> 00:22:42,256
‫يجب أن نقفل هذه
‫لدي بعض الخيم في الخلف

333
00:22:42,342 --> 00:22:45,077
‫- سأحضرها!
‫- حسنا، سأعيد الكهرباء

334
00:23:06,735 --> 00:23:08,123
‫ما الذي تفكر فيه؟

335
00:23:08,255 --> 00:23:10,945
‫لا بد من وجود مذياع هنا
‫يمكننا استخدامه للاتصال بـ(كاتسيموتو)

336
00:23:11,076 --> 00:23:12,985
‫لكن إن لاحظا الأمر
‫فستجبرهما على التصرف

337
00:23:13,115 --> 00:23:17,672
‫أجل، وسيسوء الوضع بسرعة
‫لذا يجب أن نجد طريقة لإبقائهما منشغلين

338
00:23:18,756 --> 00:23:21,188
‫- (كومو)
‫- أجل؟

339
00:23:22,881 --> 00:23:25,441
‫نريد منك أن تشتتي انتباه ضيفينا
‫غير المرغوب فيهما قليلا

340
00:23:25,571 --> 00:23:27,612
‫هل تعتقدين أنه يمكنك العودة
‫للعب الـ(بوكر)؟

341
00:23:27,742 --> 00:23:30,519
‫- ما من مشكلة
‫- (كومو)، أبقيهما بعيدين بقدر المستطاع

342
00:23:30,650 --> 00:23:32,082
‫حسنا

343
00:23:35,554 --> 00:23:38,202
‫حسنا، لننقلك إلى حجرة

344
00:23:39,981 --> 00:23:41,370
‫حسنا، جيد

345
00:23:42,630 --> 00:23:46,405
‫الآن، بعد أن انتهت الحماسة
‫حان الوقت للعودة للعب الـ(بوكر)

346
00:23:46,535 --> 00:23:48,618
‫سنعاود اللعب هنا

347
00:23:49,313 --> 00:23:51,048
‫تعالا، هيا بنا

348
00:23:57,777 --> 00:24:00,120
‫هذه من الأوقات النادرة
‫التي لا تريد أن تحظى بها

349
00:24:00,251 --> 00:24:03,289
‫عندما يكون لديك تأمين مفيد

350
00:24:04,157 --> 00:24:08,019
‫أجل، لكن المشكلة هي أنه ليس لدينا واحد

351
00:24:08,931 --> 00:24:12,012
‫- ما الذي لا نملكه؟
‫- التأمين

352
00:24:14,573 --> 00:24:16,439
‫ما الذي تتكلم عنه؟

353
00:24:16,613 --> 00:24:19,434
‫يا رجل، عندما أقفلنا المكان
‫لم أسدد التأمين

354
00:24:19,564 --> 00:24:21,301
‫وكنت سأعاود الدفع مقابلها
‫الشهر المقبل

355
00:24:21,431 --> 00:24:24,468
‫إذا تقول لي إن كل هذا الضرر
‫لن تتم تغطية أي منه؟

356
00:24:25,170 --> 00:24:30,117
‫كان عليّ أن أخفف المصاريف
‫كانت مخاطرة محسوبة

357
00:24:30,247 --> 00:24:32,505
‫أعتقد أنك أخطأت الحسابات

358
00:24:32,635 --> 00:24:36,585
‫- آسف يا رجل، اقترفت خطأ
‫- تعتقد هذا؟

359
00:24:59,328 --> 00:25:02,279
‫نداء استغاثة، نداء استغاثة
‫هل من أحد يسمعني؟

360
00:25:03,451 --> 00:25:05,752
‫إنها حالة طارئة، هل من أحد يسمعني؟

361
00:25:08,529 --> 00:25:11,438
‫"معك (ليبرتي)، سفينة شحن
‫8 كلم جنوب (ماوي)"

362
00:25:11,958 --> 00:25:15,343
‫(ليبرتي)، معك (توماس ماغنوم)
‫أنا في مرفأ (كيايهي)

363
00:25:15,689 --> 00:25:19,249
‫أريدك أن تتكلم مع المحقق (كاتسيموتو)
‫في مركز شرطة (هونولولو)

364
00:25:19,380 --> 00:25:21,377
‫وتطلب منه معاودة الاتصال بي
‫على هذه القناة

365
00:25:24,022 --> 00:25:25,587
‫مرحبا؟ هل من أحد يسمعني؟

366
00:25:25,717 --> 00:25:28,755
‫"مهمن كنت، هذه القناة مخصصة
‫لاتصالات الاستغاثة فحسب"

367
00:25:28,885 --> 00:25:30,360
‫إنه نداء استغاثة

368
00:25:30,578 --> 00:25:34,223
‫أكرر، أريد منك التواصل مع المحقق (كاتسيموتو)
‫من شرطة (هونولولو)

369
00:25:34,355 --> 00:25:37,480
‫ليعاود الاتصال بي على هذه القناة
‫من فضلك، إنها حالة طارئة

370
00:25:39,647 --> 00:25:43,034
‫3 آصات، أجل يا عزيزتي

371
00:25:44,728 --> 00:25:48,372
‫- حسنا، يجب أن أدخل المرحاض
‫- بحقك، لعبة واحدة بعد

372
00:25:48,504 --> 00:25:49,892
‫سأعود على الفور

373
00:26:13,199 --> 00:26:15,369
‫"معك المحقق (كاتسيموتو)، شرطة (هونولولو)
‫هل من أحد يسمعني؟"

374
00:26:15,890 --> 00:26:17,322
‫لحسن الحظ يا (غوردي)

375
00:26:17,496 --> 00:26:19,884
‫- "لدينا مشكلة"
‫- ما الخطب؟

376
00:26:20,014 --> 00:26:22,357
‫يوجد رجلان هنا يرتديان
‫ملابس سائقيّ شاحنة مصفحة

377
00:26:22,487 --> 00:26:26,741
‫"سرقا الشاحنة سابقا وقتلا الحارسين
‫والآن يختبئان معنا في (لا ماريانا)"

378
00:26:26,871 --> 00:26:28,607
‫بأي سرعة يمكنك إرسال الشرطة
‫إلى هنا؟

379
00:26:28,781 --> 00:26:31,949
‫ليس الآن، الطرقات تفيض بالمياه
‫لكننا سنصل بأسرع وقت ممكن

380
00:26:32,557 --> 00:26:35,898
‫ممتاز، ماذا يُفترض بنا أن نفعل
‫في هذه الأثناء؟

381
00:26:39,154 --> 00:26:42,583
‫- كيف تقترح أن نبقي عليهما هنا؟
‫- أعمل على الأمر

382
00:26:47,791 --> 00:26:50,092
‫يمكننا أن نخرب الشاحنة المصفحة

383
00:26:50,222 --> 00:26:53,651
‫لا يمكن الوصول إلى المحرك
‫والإطارات لا تنكمش

384
00:26:59,033 --> 00:27:00,421
‫لدي فكرة

385
00:27:33,364 --> 00:27:36,359
‫إنذار سيارة
‫لا بد من أن الرياح أطلقته

386
00:27:40,612 --> 00:27:42,218
‫هل سيقوم أحد بإطفائه؟

387
00:27:42,348 --> 00:27:45,517
‫أجل، أعتقد أنها لي
‫تركت المفتاح في السيارة

388
00:27:57,887 --> 00:28:00,752
‫- يجب أن تطفئ الإنذار
‫- أنا أعمل على ذلك

389
00:28:18,546 --> 00:28:21,411
‫مرحبا، إلي أين ذهبت؟

390
00:28:22,801 --> 00:28:27,010
‫كنت أتفقد حدود المرسى
‫لا نريد أن يدخل قارب آخر من الجدار، صحيح؟

391
00:28:27,140 --> 00:28:30,656
‫أجل، لا نريد ذلك
‫كيف يبدو الوضع بالخارج؟

392
00:28:30,786 --> 00:28:34,389
‫- أعتقد أننا بوضع جيد
‫- حقا؟ هل تملك قاربا؟

393
00:28:34,606 --> 00:28:37,470
‫لا، لكنني خدمت في البحرية

394
00:28:37,601 --> 00:28:41,029
‫شكرا على خدمتك

395
00:28:42,244 --> 00:28:43,634
‫كان هذا شرفا لي

396
00:28:46,932 --> 00:28:51,749
‫أيها البحار...
‫ما الذي كنت تفعله حقا في الخارج؟

397
00:28:53,095 --> 00:28:55,179
‫- اتركيها
‫- بحقكما، ماذا يجري؟

398
00:28:55,309 --> 00:28:59,648
‫- اصمت، هل ستجيب أيها البحار؟
‫- اهدأ، مفهوم؟

399
00:28:59,866 --> 00:29:02,557
‫الجميع متوتر الآن، أتفهم...

400
00:29:04,510 --> 00:29:05,897
‫(إيثان)!

401
00:29:07,982 --> 00:29:09,892
‫حركة غبية أيها الطبيب

402
00:29:22,125 --> 00:29:24,688
‫افتحه، تحرك!

403
00:29:24,818 --> 00:29:28,073
‫- إن أبقيتنا بالداخل، فسنموت
‫- سأرفع الحرارة وستكونون بخير

404
00:29:30,156 --> 00:29:32,760
‫هل يمكنني أن أحضر بعض الأدوات
‫لمعالجة جرحه؟

405
00:29:32,933 --> 00:29:36,102
‫- إنه خطير جدا، من فضلك
‫- بسرعة

406
00:29:41,267 --> 00:29:43,872
‫حسنا، هيا، هيا

407
00:29:44,045 --> 00:29:47,517
‫أجل، تحركوا
‫إلى هنا، هيا

408
00:29:48,385 --> 00:29:51,641
‫حسنا، ليسترخ الجميع

409
00:29:56,024 --> 00:29:58,932
‫- أين (بوكي)؟
‫- لا أعرف

410
00:30:03,836 --> 00:30:06,789
‫- هيا بنا!
‫- حسنا

411
00:30:09,045 --> 00:30:10,433
‫من أجل الألم

412
00:30:23,889 --> 00:30:26,840
‫- أنا آسف
‫- علام تعتذر؟

413
00:30:26,970 --> 00:30:31,528
‫- لست بهذا الغباء عادة
‫- بحقك، تصرفت بشجاعة

414
00:30:31,745 --> 00:30:33,090
‫أنت لطيفة جدا

415
00:30:33,220 --> 00:30:36,519
‫لا، إنها محقة أيها الطبيب
‫تطلّب هذا شجاعة

416
00:30:40,729 --> 00:30:43,203
‫- لماذا لم يقتلانا؟
‫- سأتولى الأمر

417
00:30:44,417 --> 00:30:48,195
‫- لأنهما يفكران بشكل تكتيكي
‫- أجل، الآن لا مغزى من قتل أحد

418
00:30:48,325 --> 00:30:52,231
‫إنهما عالقان هنا، تمنحهما الرهائن نقطة قوة
‫إن وصلت الشرطة قبل مغادرتهما

419
00:30:52,361 --> 00:30:54,965
‫المشكلة الوحيدة هي أن (كاتسيموتو)
‫لن يعرف بما حدث

420
00:30:55,139 --> 00:30:57,004
‫لا، لكن قد يكون لدينا نقطة قوة

421
00:30:57,135 --> 00:31:00,651
‫عندما كنت أبحث عن المواد
‫رأيت (بوكي)، إنه يختبئ

422
00:31:00,781 --> 00:31:03,732
‫- لا بد من أنه خرج أثناء الجلبة
‫- آمل ألا يلاحظوا أنه مفقود

423
00:31:03,863 --> 00:31:06,076
‫إن كنا محظوظين
‫فيمكنه التسلل من الخلف

424
00:31:06,207 --> 00:31:09,635
‫- وقد يحضر المساعدة
‫- في هذه العاصفة؟ بسنه؟

425
00:31:09,766 --> 00:31:13,455
‫هذه مهمة انتحارية
‫أتمنى لو بقي هذا الغبي مكانه

426
00:31:14,670 --> 00:31:16,058
‫آسفة

427
00:31:17,622 --> 00:31:19,271
‫يجب أن تقول لي ما يجب أن أفعله

428
00:31:19,401 --> 00:31:24,088
‫الرصاصة بالقرب من الشريان الفخذي
‫يجب أن تخرجيها

429
00:31:24,566 --> 00:31:26,953
‫سأخبرك كيف، إن بقيت واعيا

430
00:31:27,170 --> 00:31:29,124
‫حسنا، احتس هذا

431
00:31:30,859 --> 00:31:32,682
‫لماذا لا تفكران في طريقة
‫لإخراجنا من هنا

432
00:31:32,813 --> 00:31:35,113
‫ألا يوجد ميزة أمان
‫حيث لا يمكنك أن تبقى عالقا بالداخل؟

433
00:31:35,330 --> 00:31:38,758
‫أجل، إنه هذا المقبض
‫لكن يجب ألا يكون مقفلا من الخارج

434
00:31:39,323 --> 00:31:41,624
‫ربما إن أزلناه
‫فيمكننا الوصول إلى القفل

435
00:31:41,753 --> 00:31:44,010
‫أجل، لكننا نحتاج إلى شيء
‫مثل مفك البراغي

436
00:31:44,183 --> 00:31:45,963
‫شيء لديه حافة مسطحة

437
00:31:47,613 --> 00:31:49,000
‫ربما...

438
00:31:49,305 --> 00:31:52,778
‫ها هو ذا، ها هو ذا
‫هذا سيفي بالغرض

439
00:31:55,034 --> 00:31:58,506
‫يجب أن تنظفي الجرح أولا

440
00:32:01,198 --> 00:32:03,281
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس

441
00:32:04,279 --> 00:32:07,881
‫يجب أن تستخدمي الملقط
‫لإخراج الرصاصة

442
00:32:08,011 --> 00:32:10,791
‫- حسنا
‫- ثم عليك أن تكوي الجرح

443
00:32:13,133 --> 00:32:14,523
‫أجل

444
00:32:18,298 --> 00:32:20,078
‫يبدو أن الوضع يزداد سوءا

445
00:32:21,857 --> 00:32:25,156
‫- هل أنت بخير يا سيدة؟
‫- أنا بخير

446
00:32:25,417 --> 00:32:28,499
‫للأسف، هذه ليست المرة الأولى
‫التي أكون بها تحت تهديد السلاح

447
00:32:34,749 --> 00:32:36,094
‫أين صديقك؟

448
00:32:36,224 --> 00:32:39,000
‫- الذي كان يلعب معنا الـ(بوكر)؟
‫- ماذا تعني؟

449
00:32:39,088 --> 00:32:41,302
‫انظري في الأرجاء
‫ليس هنا

450
00:32:41,606 --> 00:32:44,470
‫هذا لأنه رحل
‫قبل أن ترفعا سلاحيكما

451
00:32:44,600 --> 00:32:48,073
‫قال إنه سئم من كونه محتجزا هنا
‫ويفضّل المخاطرة بالخارج

452
00:32:48,854 --> 00:32:51,154
‫راقبهم، سألقي نظرة بالأرجاء

453
00:32:52,586 --> 00:32:53,975
‫وأنت ستساعدينني

454
00:32:54,193 --> 00:32:55,885
‫- اتركها وشأنها
‫- (شامي)!

455
00:32:56,016 --> 00:32:57,404
‫هيا بنا!

456
00:33:01,094 --> 00:33:04,826
‫- بئسا... تفضل
‫- دعني أجرب

457
00:33:10,729 --> 00:33:12,552
‫أتفهم لماذا أنت مستاء

458
00:33:12,813 --> 00:33:15,981
‫فكرت في أننا اتفقنا بالاستمرار
‫بدفع رواتب العمال أثناء الإغلاق

459
00:33:16,111 --> 00:33:17,500
‫ما الذي تقصده؟

460
00:33:17,586 --> 00:33:20,582
‫ما أقصده هو كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك
‫من دون تخفيف مصاريف أخرى؟

461
00:33:20,668 --> 00:33:22,057
‫تخفيف المصاريف ليس بالمشكلة

462
00:33:22,188 --> 00:33:25,920
‫بل اتخاذ قرار كبير كإيقاف التأمين
‫من دون إخباري بالأمر

463
00:33:26,094 --> 00:33:27,482
‫لم أشأ أن أقلقك

464
00:33:27,656 --> 00:33:30,738
‫وماذا يقول هذا عن شراكتنا؟
‫عن صداقتنا؟

465
00:33:31,258 --> 00:33:34,904
‫اسمع يا رجل، أعرف أن هذا الأمر
‫لم يكن خاليا من المخاطر، أتفهم هذا

466
00:33:35,078 --> 00:33:39,115
‫لكنني قبلت به لأنني أثق فيك
‫وفي هذا المكان

467
00:33:39,245 --> 00:33:42,370
‫لكن إن أخفيت أمورا
‫فسيشكل هذا مشكلة

468
00:33:42,891 --> 00:33:46,232
‫أنت محق تماما، أنا آسف

469
00:33:46,406 --> 00:33:48,316
‫سأكون صريحا بالكامل
‫من الآن فصاعدا

470
00:33:49,053 --> 00:33:50,443
‫حسنا

471
00:33:51,917 --> 00:33:55,391
‫سنجد حلا
‫سنصلح ما يمكننا إصلاحه بأنفسنا

472
00:33:55,521 --> 00:33:58,125
‫وسأقترض المال من (آيلند هوبر)
‫للدفع مقابل الأمور الأخرى

473
00:33:58,211 --> 00:34:00,773
‫هذا مستحيل، لكن شكرا لك

474
00:34:08,975 --> 00:34:14,183
‫مثل المرة الأولى التي تقابلنا بها
‫لكن هذه المرة أنا أخرج الرصاصة منك

475
00:34:21,909 --> 00:34:23,732
‫حسنا، هل أنت جاهز؟

476
00:34:25,555 --> 00:34:26,945
‫عض على هذه

477
00:34:29,548 --> 00:34:30,938
‫حسنا

478
00:34:36,840 --> 00:34:38,229
‫حسنا

479
00:34:52,986 --> 00:34:56,154
‫- قمت بعمل جيد
‫- وأنت كذلك

480
00:34:56,284 --> 00:34:57,891
‫قمت بعمل جيد

481
00:35:01,320 --> 00:35:02,881
‫لماذا لا يمكن لـ(بوكي)
‫أن يبقى مكانه؟

482
00:35:03,011 --> 00:35:05,486
‫إنه بالخارج في هذا الإعصار الضخم
‫أو أنه يختبئ

483
00:35:05,617 --> 00:35:06,961
‫في الحالتين، إنه بخطر

484
00:35:07,135 --> 00:35:10,477
‫إن كان بالخارج ووجداه
‫فلن يؤذياه

485
00:35:10,607 --> 00:35:12,908
‫إنه رجل كبير بالسن
‫ولا يشكل تهديدا لهما

486
00:35:13,254 --> 00:35:16,423
‫في أسوأ الحالات
‫سيضعانه مع باقي الرهائن

487
00:35:16,553 --> 00:35:18,594
‫أو أنهما سيجعلان منه مثالا

488
00:35:22,586 --> 00:35:25,754
‫حسنا يا صديقي
‫السيدة (تويليتا) معي

489
00:35:25,885 --> 00:35:30,875
‫إن لم تخرج وتنضم للآخرين
‫فسأطلق النار عليها

490
00:35:31,441 --> 00:35:32,830
‫اخرج الآن

491
00:35:35,999 --> 00:35:37,344
‫ولن يحدث شيء

492
00:35:37,908 --> 00:35:41,683
‫لكن إن لم تخرج
‫فستتحمل موت هذه السيدة اللطيفة

493
00:35:41,815 --> 00:35:44,417
‫(بوكي)، إن كنت لا تزال هنا
‫فلا تصدقه

494
00:35:46,284 --> 00:35:47,717
‫هل تعتقدين أنني أمارس خدعة؟

495
00:35:47,847 --> 00:35:51,753
‫أعتقد أنك سبق وأن قتلت رجلين اليوم
‫لماذا سيثق أحدهم بك؟

496
00:36:02,300 --> 00:36:04,080
‫هل رأيت؟ إنه ليس هنا

497
00:36:04,557 --> 00:36:05,946
‫هيا بنا

498
00:36:14,453 --> 00:36:16,883
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- ليس جيدا

499
00:36:17,014 --> 00:36:20,573
‫سيدخل بعض لحظات في صدمة
‫يجب أن نخرج من هنا

500
00:36:23,828 --> 00:36:25,173
‫هل تسمعون هذا؟

501
00:36:26,779 --> 00:36:28,167
‫إنه بوق سيارة

502
00:36:28,254 --> 00:36:30,166
‫- إنه بنمط معين
‫- إنها شيفرة (مورس)

503
00:36:30,251 --> 00:36:32,508
‫تعتقد؟ لا بد من أنه (بوكي)

504
00:36:40,842 --> 00:36:42,231
‫تراجعوا

505
00:36:42,361 --> 00:36:45,008
‫- مهلا، لا تعتقدون أنه...
‫- أعتقد أنه سيفعل

506
00:36:45,139 --> 00:36:46,528
‫- تراجعوا!
‫- ساعدوني

507
00:36:55,729 --> 00:36:59,332
‫ممتاز، أولا القارب يصطدم بالحانة
‫والآن شاحنة

508
00:36:59,418 --> 00:37:01,416
‫- هل تفضل البقاء عالقا هنا؟
‫- فكرة سديدة

509
00:37:01,587 --> 00:37:02,977
‫هيا بنا

510
00:37:07,750 --> 00:37:10,962
‫- هل أنت بخير يا (بوك)؟
‫- أجل، كبير جدا للقيادة؟

511
00:37:12,959 --> 00:37:15,303
‫لندخل (إيثان) إلى الشاحنة!

512
00:37:15,955 --> 00:37:19,209
‫أؤكد لك إن هذه ليست الرياح
‫سأذهب لتفقد الأمر

513
00:37:43,516 --> 00:37:44,904
‫هيا بنا

514
00:37:48,833 --> 00:37:50,571
‫ماذا يجري في الخلف؟

515
00:37:54,129 --> 00:37:57,341
‫آسف، لكن صديقك سينام
‫لبعض الوقت

516
00:37:57,472 --> 00:37:58,861
‫ضع المسدس أرضا
‫انتهى الأمر

517
00:37:58,991 --> 00:38:03,332
‫حقا؟ هل يمكنك أن تضغط على الزناد
‫قبل أن أقتل صديقك هنا؟

518
00:38:04,330 --> 00:38:07,367
‫اهدأ، مفهوم؟
‫لا داعي لأن يموت أحد آخر

519
00:38:07,499 --> 00:38:11,794
‫توجد شاحنة مصفحة مليئة بالنقود
‫لمَ لا تذهب في طريقك؟

520
00:38:11,925 --> 00:38:14,225
‫لن أفعل شيئا
‫قبل أن تبعد مسدسك عني

521
00:38:14,356 --> 00:38:16,482
‫ولن أغادر من دون شريكي

522
00:38:16,786 --> 00:38:20,258
‫يا له من وفاء، هذا مبهر

523
00:38:20,388 --> 00:38:23,209
‫- (هيغي)؟
‫- أجل، هذا مؤثر جدا

524
00:38:23,383 --> 00:38:25,466
‫ضع المسدس أرضا

525
00:38:26,986 --> 00:38:28,375
‫افعل ذلك

526
00:38:30,979 --> 00:38:32,367
‫حسنا

527
00:38:33,106 --> 00:38:35,708
‫على رسلك، اهدأ، مفهوم؟

528
00:38:49,337 --> 00:38:50,727
‫أحسنت

529
00:39:35,041 --> 00:39:38,036
‫- مرحبا، عدت توا من المستشفى؟
‫- مرحبا، أجل

530
00:39:38,166 --> 00:39:42,159
‫- كيف حال صديقنا؟ رائع
‫- سيخرج غدا

531
00:39:42,290 --> 00:39:44,242
‫أجل، سأعود لاحقا
‫في الساعات المخصصة للزيارة

532
00:39:44,374 --> 00:39:46,457
‫لكن في الوقت الراهن، أنا لك
‫لذا أوكل لي المهام

533
00:39:46,542 --> 00:39:48,366
‫حسنا، جيد

534
00:39:49,104 --> 00:39:51,578
‫قد يستفيد (توماس) هناك
‫من المساعدة في الطلاء

535
00:39:51,750 --> 00:39:53,921
‫حسنا، شكرا

536
00:39:55,050 --> 00:39:56,439
‫- مرحبا
‫- مرحبا

537
00:39:56,959 --> 00:39:58,349
‫كيف حال (إيثان)؟

538
00:39:59,042 --> 00:40:01,951
‫لا أعتقد أننا سنذهب للتزلج
‫على الجليد قريبا

539
00:40:02,082 --> 00:40:03,948
‫إلا أنه تحسن كثيرا

540
00:40:04,078 --> 00:40:05,423
‫يسعدني سماع ذلك

541
00:40:13,018 --> 00:40:14,625
‫دعيني أحزر
‫أقوم بذلك بشكل خاطئ؟

542
00:40:14,711 --> 00:40:17,792
‫- لا، على الإطلاق، يبدو رائعا
‫- كاذبة

543
00:40:21,959 --> 00:40:27,211
‫(إيثان) يشكرك بالمناسبة
‫قال إنك كنت رائعا في الثلاجة

544
00:40:27,776 --> 00:40:29,815
‫بحقك، أنت قمت بالجزء الصعب

545
00:40:30,207 --> 00:40:33,416
‫هذا صحيح، لكنك كنت معي أيضا

546
00:40:34,719 --> 00:40:38,149
‫وشكرا لما قلته له عن التحلي بالشجاعة

547
00:40:39,190 --> 00:40:43,661
‫أعتقد أنه يشعر بالغباء قليلا
‫لمحاولة لعب دور البطل

548
00:40:44,747 --> 00:40:49,867
‫- على الرحب، لكن ما فعله كان...
‫- كان غبيا جدا

549
00:40:49,999 --> 00:40:51,821
‫أجل، من دون نقاش

550
00:40:55,207 --> 00:40:59,200
‫أعتقد أن (إيثان) رجل طيّب

551
00:41:01,636 --> 00:41:03,333
‫أقدّر قولك ذلك، إنه يعني الكثير

552
00:41:06,414 --> 00:41:10,354
‫وأنا سعيدة لأنك تدعم علاقتنا

553
00:41:10,484 --> 00:41:17,515
‫لأنني أعتقد أنها قد تتحوّل
‫إلى علاقة جدية جدا

554
00:41:17,646 --> 00:41:23,852
‫- وأود أن تكونا صديقين
‫- بالتأكيد، وأنا أيضا

555
00:41:31,708 --> 00:41:34,708
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

