﻿1
00:00:16,680 --> 00:00:19,266
‫يا بني، تعال‬

2
00:00:34,781 --> 00:00:36,491
‫لماذا يؤذي الحصان؟‬

3
00:00:37,367 --> 00:00:42,414
‫- لا، لا يؤذي الحصان، إنه يدجنه‬
‫- يدجنه؟‬

4
00:00:43,623 --> 00:00:47,919
‫أجل، هذا ما نسميه بتدريب الحصان‬

5
00:00:48,879 --> 00:00:52,007
‫- يبدو خائفاً‬
‫- إنه كذلك‬

6
00:00:52,716 --> 00:00:56,636
‫- هذا لأنهم أخذوه من قطيعه‬
‫- لماذا أخذوه؟‬

7
00:00:58,930 --> 00:01:01,099
‫يكبر القطيع كثيراً‬

8
00:01:01,224 --> 00:01:06,104
‫والأحصنة البرية تستحوذ على كل الطعام قبل‬
‫أن تتمكن الحيوانات الأصلية مثل الغزلان الأكل‬

9
00:01:06,855 --> 00:01:09,232
‫إذاً، إنه يفتقد عائلته فحسب‬

10
00:01:11,401 --> 00:01:14,529
‫أجل، إنه كذلك‬

11
00:01:15,363 --> 00:01:17,491
‫إلا أن الألم لن يدوم إلى الأبد‬
‫يا (توماس)‬

12
00:01:18,492 --> 00:01:23,038
‫سيكون سعيداً مجدداً‬
‫سيحتاج إلى الوقت فحسب يا بني‬

13
00:01:26,374 --> 00:01:30,337
‫ولم ألحظ سوى لوقت لاحق أن العم (بيرناردو)‬
‫لا يتكلم عن الحصان فحسب‬

14
00:01:30,712 --> 00:01:34,216
‫- هذه الكلمات كانت موجهة لي‬
‫- لأنك فقدت والدك‬

15
00:01:34,382 --> 00:01:37,177
‫أجل، المرة الأولى التي ذهبت بها إلى المزرعة‬
‫كانت بعد وفاة أبي‬

16
00:01:37,302 --> 00:01:39,596
‫واعتقدت أمي أنه يمكنني الاستفادة‬
‫من تغيير المكان‬

17
00:01:39,763 --> 00:01:45,018
‫نسيت كل شيء هناك‬
‫وأصبح (بيرناردو) بمثابة أب لي‬

18
00:01:45,268 --> 00:01:50,232
‫- لم يرغب في أن يؤسس لعائلة بنفسه؟‬
‫- لا، كان يقول إنه متزوج من الأرض‬

19
00:01:50,607 --> 00:01:54,611
‫- إنه في علاقة الآن؟‬
‫- أجل، إلا أنهما معاً منذ بضعة أسابيع‬

20
00:01:54,819 --> 00:01:58,949
‫آمل أن تنجح العلاقة‬
‫يمكنه الاستفادة من التكلم مع أحد غير الماشية‬

21
00:02:00,450 --> 00:02:01,993
‫هذه (هيغي)‬

22
00:02:02,786 --> 00:02:05,789
‫حسناً، قبل أن تقولي أي شيء‬
‫سأسدد لك ثمن الجبن‬

23
00:02:05,914 --> 00:02:10,335
‫فكرت في أن (روبيرتو الثاني)‬
‫قد يود تغيير طعام الفئران‬

24
00:02:10,502 --> 00:02:13,129
‫لم أكن أعي‬
‫أنك أغرت على ثلاجتي مجدداً‬

25
00:02:13,255 --> 00:02:17,717
‫لكن آمل أن تدرك أن جبن (بيول)‬
‫ثمنها ٦٠٠ دولار مقابل الـ٤٥٠ غراماً‬

26
00:02:17,968 --> 00:02:21,179
‫٦٠٠ دولار، من أين تأتي؟‬
‫من عجل ذهبي؟‬

27
00:02:21,304 --> 00:02:22,847
‫بل الحمير في الحقيقة‬

28
00:02:23,014 --> 00:02:27,519
‫بأي حال، اتصلت لأعلمك أنني حضرت لك‬
‫غرفة (هونو) التاريخية لزيارة عمك‬

29
00:02:27,644 --> 00:02:29,020
‫غرفة (هونو)؟‬

30
00:02:29,145 --> 00:02:33,483
‫إنها الغرفة الوحيدة في العقار‬
‫التي تغضبين جداً إن اقتربت منها‬

31
00:02:33,608 --> 00:02:37,821
‫أجل، لكن هذا بسبب هشاشة التحف‬
‫الموجودة فيها‬

32
00:02:37,988 --> 00:02:40,824
‫لكنني متأكدة من أن عمك‬
‫يعرف كيف يحسن التصرف‬

33
00:02:41,324 --> 00:02:44,369
‫حسناً، شكراً على هذا‬
‫الاستقبال الحار لعمي‬

34
00:02:44,536 --> 00:02:46,871
‫على الرحب‬
‫أتطلع لمقابلته غداً‬

35
00:02:47,038 --> 00:02:49,207
‫بأي حال، أنا و(إيثان)‬
‫نلعب الشطرنج‬

36
00:02:49,332 --> 00:02:51,251
‫- لذا يجب أن أنهي الاتصال‬
‫- أجل، اذهبي‬

37
00:02:51,376 --> 00:02:53,253
‫- طاب مساؤك يا (هيغي)‬
‫- طاب مساؤك يا (ماغنوم)‬

38
00:02:55,088 --> 00:02:56,464
‫هل أقدمت على حركة بعد؟‬

39
00:02:56,590 --> 00:03:00,510
‫وأتركك تفوّت هذه الخطوة العبقرية؟‬
‫هذا مستحيل‬

40
00:03:06,057 --> 00:03:09,185
‫- تعرف ما معنى ذلك‬
‫- كيف أصبحت بارعة في الشطرنج بأي حال؟‬

41
00:03:10,270 --> 00:03:15,275
‫كنت ألعبها كل يوم‬
‫لفترة سنتين تقريباً‬

42
00:03:15,692 --> 00:03:19,863
‫- مع والدك؟‬
‫- مع (ريتشارد) في الحقيقة‬

43
00:03:22,949 --> 00:03:26,870
‫تعرفين أنه لا بأس‬
‫في قول اسمه والتكلم عنه‬

44
00:03:26,995 --> 00:03:29,539
‫كان جزءاً مهماً من حياتك‬

45
00:03:33,835 --> 00:03:35,211
‫ماذا؟‬

46
00:03:37,589 --> 00:03:43,219
‫ثمة ما كنت أرغب في قوله لك‬

47
00:03:45,263 --> 00:03:48,391
‫وكنت أنتظر اللحظة المناسبة‬

48
00:03:50,310 --> 00:03:54,189
‫لم يمت (ريتشارد) في حادث‬

49
00:03:55,398 --> 00:03:58,985
‫قبل أن أصبح رئيسة الخدم‬
‫أو محققة خاصة‬

50
00:04:00,570 --> 00:04:04,032
‫كانت لدي مهنة أخرى‬

51
00:04:18,922 --> 00:04:21,091
‫هذا مؤشر عزم الدوران‬

52
00:04:21,257 --> 00:04:24,177
‫بطبيعة الحال، إنه يعلمك بالطاقة‬
‫التي يستخدمها المحرك‬

53
00:04:26,763 --> 00:04:28,932
‫- أنادي الرائد (شام)‬
‫- آسف‬

54
00:04:29,099 --> 00:04:32,811
‫لكن لا تسنح لي كل يوم فرصة‬
‫رؤية منظر جميل كهذا‬

55
00:04:35,063 --> 00:04:37,482
‫أجل، بهذا الشأن، كنت أفكر...‬

56
00:04:37,607 --> 00:04:41,486
‫تفقد هذا، توجد مجموعة الساعين‬
‫خلف التشويق على سلالم (هايكو)‬

57
00:04:41,611 --> 00:04:43,655
‫هذا المكان لا يزال ممنوعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

58
00:04:43,822 --> 00:04:46,199
‫أجل، هم على الأرجح سياح‬

59
00:04:46,991 --> 00:04:51,496
‫بأي حال، كما كنت أقول‬
‫ثمة سبب وراء إعلامك حول طريقة القيادة‬

60
00:04:52,330 --> 00:04:56,418
‫العمل يزيد، ويمكنني الاستفادة‬
‫من طيار آخر ليزيل بعض الحمل عني‬

61
00:04:57,544 --> 00:04:59,379
‫وفكرت في أنك الرجل المناسب‬

62
00:05:03,133 --> 00:05:04,718
‫هذا عرض جميل‬

63
00:05:04,843 --> 00:05:07,887
‫إلا أن قيادة الطائرة ستكون صعبة قليلاً‬
‫من دون استخدام ساقيّ‬

64
00:05:08,596 --> 00:05:10,849
‫نحن في القرن الـ٢١ يا صديقي‬

65
00:05:11,474 --> 00:05:14,936
‫سأعدل هذه الطائرة‬
‫لتتمكن من الطيران بها‬

66
00:05:16,604 --> 00:05:17,981
‫ما رأيك؟‬

67
00:05:19,607 --> 00:05:23,403
‫أقدّر العرض‬
‫هل يمكنني التفكير فيه؟‬

68
00:05:24,446 --> 00:05:27,323
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

69
00:05:38,126 --> 00:05:41,171
‫"مرحباً وأهلاً بكم‬
‫في مطار (هونولولو) الدولي"‬

70
00:05:41,337 --> 00:05:43,965
‫"تقدموا من فضلكم إلى قسم الأمتعة‬
‫لاستعادة أمتعتكم"‬

71
00:05:44,090 --> 00:05:47,343
‫- "(توماس)!"‬
‫- مرحباً‬

72
00:05:47,886 --> 00:05:52,474
‫- من أنت؟ وماذا فعلت بعمي؟‬
‫- أقنعتني (آنا) بتغيير إطلالتي قليلاً‬

73
00:05:52,599 --> 00:05:57,604
‫قليلاً؟ الراعي الذي أعرفه ينام في سروال‬
‫(ليفايس) عمره ٢٠ عاماً ويحلق مرتين بالعام‬

74
00:05:57,937 --> 00:06:03,067
‫- حب امرأة لطيفة يغيّرك يا عزيزي‬
‫- أفترض هذا، هذه لك‬

75
00:06:04,778 --> 00:06:07,197
‫- شكراً‬
‫- ماذا؟‬

76
00:06:07,530 --> 00:06:09,532
‫- تعلمتها على الطائرة‬
‫- هذا جيد جداً‬

77
00:06:09,657 --> 00:06:11,409
‫- لنخرج من هنا‬
‫- هيا بنا‬

78
00:06:11,576 --> 00:06:14,412
‫تبدو جيداً يا رجل‬
‫تبدو أصغر بـ٢٠ عاماً‬

79
00:06:17,624 --> 00:06:21,252
‫لا أفهم، اعتقدت أن (شام)‬
‫سيشعر بالحماسة ليصبح طياراً‬

80
00:06:21,586 --> 00:06:23,838
‫لا أعلم، ربما بسبب تكاليف‬
‫إعادة تعديل المروحية‬

81
00:06:23,963 --> 00:06:26,966
‫- ربما لا يريد أن يزعجك‬
‫- هذا ممكن‬

82
00:06:28,718 --> 00:06:32,096
‫أتعلم أمراً؟ صديقي فني آلات‬
‫متأكد من أنه سيفعل ذلك بثمن زهيد‬

83
00:06:32,222 --> 00:06:34,682
‫لا أعدك بشيء‬
‫لكنه يدين لي بخدمة‬

84
00:06:38,812 --> 00:06:42,440
‫- هل يمكنك أن ترفع الصوت؟‬
‫- أجل‬

85
00:06:44,192 --> 00:06:48,571
‫"سلالم (هايكو) الممنوعة حصدت حياة‬
‫متنزهة لم يتم التعرف عليها بعد"‬

86
00:06:48,696 --> 00:06:51,783
‫"إنها الإصابة الأولى‬
‫على هذا الدرب الشهير منذ ٦ سنوات"‬

87
00:06:51,908 --> 00:06:54,369
‫"تعتقد السلطات أنها كانت بمفردها‬
‫عندما سقطت"‬

88
00:06:54,494 --> 00:06:58,790
‫"لذا ربما مرت أيام على وفاتها‬
‫إلى أن وجدها متنزهان آخران"‬

89
00:06:58,915 --> 00:07:02,669
‫"كنا على وشك الانطلاق عندما رأى زوجي‬
‫حقيبة ظهر حمراء بين الشجيرات"‬

90
00:07:02,836 --> 00:07:05,380
‫"ذهبنا لنلقي نظرة‬
‫وعندها وجدناها"‬

91
00:07:05,755 --> 00:07:08,675
{\an8}‫- "سلالم (هايكو)..."‬
‫- رأيناها‬

92
00:07:10,677 --> 00:07:13,221
‫- من؟‬
‫- السيدة التي ماتت‬

93
00:07:14,055 --> 00:07:16,432
‫أنا و(شام)‬
‫رأيناها من الجو هذا الصباح‬

94
00:07:16,558 --> 00:07:19,018
‫مهلاً، رأيتماها من الجو‬
‫كيف تعرف أنها هي؟‬

95
00:07:19,269 --> 00:07:21,020
‫كانت تحمل حقيبة ظهر حمراء‬

96
00:07:22,105 --> 00:07:23,481
‫لكنها لم تكن بمفردها‬

97
00:07:24,232 --> 00:07:25,608
‫كان يوجد رجل معها‬

98
00:07:26,359 --> 00:07:28,862
‫حسناً، لو كان ثمة أحد معها‬
‫لماذا لم يبلغ عن الحادث؟‬

99
00:07:32,991 --> 00:07:34,909
‫ربما موتها لم يكن حادثاً‬

100
00:08:04,397 --> 00:08:09,027
‫- أنت تعيش هنا؟‬
‫- أجل، أجل، إنه مكان جميل‬

101
00:08:10,904 --> 00:08:12,947
‫أتمنى لو كانت والدتك هنا لتراك‬

102
00:08:16,284 --> 00:08:18,453
‫آمل ألا أكون أقاطع‬

103
00:08:18,578 --> 00:08:21,873
{\an8}‫- (هيغي)، هذا...‬
‫- (بيرناردو)، أفترض، مرحباً‬

104
00:08:21,998 --> 00:08:24,375
{\an8}‫أنا (جولييت هيغينز)‬
‫أهلاً بك إلى عقار (روبين)‬

105
00:08:24,542 --> 00:08:27,253
{\an8}‫شكراً لك، سعيد بلقائك أخيراً‬
‫سمعت الكثير عنك‬

106
00:08:27,420 --> 00:08:29,088
‫حسناً، لا تصدق كلمة‬

107
00:08:29,422 --> 00:08:31,257
‫كلها أمور جيدة، أؤكد لك‬

108
00:08:31,591 --> 00:08:34,302
{\an8}‫أخبرني ابن أخي‬
‫عن كل المغامرات الرائعة‬

109
00:08:34,469 --> 00:08:37,555
‫وبأنك شريكة ممتازة بالعمل‬
‫كما أنك زميلة رائعة بالسكن‬

110
00:08:37,680 --> 00:08:39,182
‫يسعدني سماع ذلك‬

111
00:08:39,349 --> 00:08:43,102
{\an8}‫إلا أن زميلة في السكن‬
‫إنه وصف خاطئ نوعاً ما‬

112
00:08:43,227 --> 00:08:48,983
{\an8}‫من حيث المبدأ، بما أنني أمتلك‬
‫عقار (روبين)، أنا مالكة المنزل ومديرته‬

113
00:08:49,233 --> 00:08:51,444
{\an8}‫يمكنك أن تسألها لاحقاً‬
‫كيف حصل ذلك‬

114
00:08:51,569 --> 00:08:54,405
{\an8}‫إلا أنني أقدم الأمور المثيرة للاهتمام هنا‬
‫من خلال خدمة التحقيق‬

115
00:08:54,530 --> 00:08:57,992
‫وهو أساس كل هذا المكان‬

116
00:08:58,159 --> 00:09:01,287
{\an8}‫لا أعلم، السجلات تشير إلى العكس‬
‫كما أننا شريكان متساويان يا (توماس)‬

117
00:09:01,412 --> 00:09:03,706
‫أجل، لكن لما كنت محققة لولاي‬

118
00:09:03,831 --> 00:09:07,001
‫من دوني لكنت من دون منزل وسيارة‬

119
00:09:07,210 --> 00:09:10,296
{\an8}‫اسمع، بأي حال، لدي عمل‬
‫يخص العقار يجب أن أعتني إليه‬

120
00:09:10,421 --> 00:09:13,257
{\an8}‫- لكن اعتبر نفسك في منزلك‬
‫- شكراً لك‬

121
00:09:13,675 --> 00:09:15,510
‫أتمنى لكما يوماً سعيداً‬

122
00:09:16,678 --> 00:09:18,596
‫إنها لطيفة جداً‬

123
00:09:19,764 --> 00:09:21,516
‫أنتما مثل الثنائي المتزوج منذ زمن‬

124
00:09:21,641 --> 00:09:24,185
‫إن كانت هذه طبيعة الزواج‬
‫يستحيل أن أقدم عليه‬

125
00:09:24,310 --> 00:09:30,400
‫- ماذا لو قلت لك إنني سأقدم عليه؟‬
‫- ماذا؟ ستتزوج؟ هل تمزح معي؟‬

126
00:09:30,733 --> 00:09:33,319
{\an8}‫لهذا أتيت إلى هنا‬
‫لأخبرك بالأمر شخصياً‬

127
00:09:33,569 --> 00:09:36,614
‫اعتقدت أنك تواعد هذه المرأة‬
‫منذ بضعة أسابيع‬

128
00:09:36,739 --> 00:09:40,702
{\an8}‫أجل، لكن عندما قابلت (آنا)‬
‫عرفت أنه لا يمكنني تركها‬

129
00:09:40,827 --> 00:09:42,954
‫- هذا سبب للاحتفال‬
‫- أجل‬

130
00:09:43,079 --> 00:09:44,539
‫لا يوجد تكيلا في المخزن‬

131
00:09:44,664 --> 00:09:48,001
{\an8}‫لكن دعنا نحضر زجاجة نبيذ‬
‫وآخذك في جولة‬

132
00:09:48,126 --> 00:09:49,502
‫حسناً، ممتاز‬

133
00:09:50,503 --> 00:09:53,673
{\an8}‫- ستتزوج؟ أجل‬
‫- هذا مذهل‬

134
00:09:55,008 --> 00:09:56,926
{\an8}‫أؤكد لك إنها لم تكن بمفردها‬

135
00:09:57,051 --> 00:09:58,636
{\an8}‫كان يوجد متنزه آخر‬

136
00:09:58,761 --> 00:10:01,889
‫وأجد من المريب جداً‬
‫أنه لم يبلّغ عن الأمر‬

137
00:10:04,726 --> 00:10:07,812
{\an8}‫- ماذا لو كان من دفعها؟‬
‫- أصدقك يا (تي سي)‬

138
00:10:08,104 --> 00:10:10,064
‫لكن إلى حد علمك‬
‫لم يكونا معاً‬

139
00:10:10,189 --> 00:10:12,233
‫كانا جنباً إلى جنب على هذه السلالم‬

140
00:10:12,358 --> 00:10:15,695
‫ربما كان يمر بها‬
‫أو عاد أحدهما أدراجه قبل الآخر‬

141
00:10:16,029 --> 00:10:19,949
{\an8}‫(غوردي)، أشعر بذلك‬
‫ثمة خطب بالأمر‬

142
00:10:21,701 --> 00:10:24,704
‫حسناً، يمكنني أن أطلب من الطبيب الشرعي‬
‫أن يسرع في عملية التشريح‬

143
00:10:24,829 --> 00:10:26,664
‫وسأتحقق من المحققين‬
‫الذين استلموا القضية‬

144
00:10:26,831 --> 00:10:28,916
‫لكن حالياً، هذا كل ما يمكنني فعله‬

145
00:10:31,878 --> 00:10:33,254
‫حسناً، فهمت‬

146
00:10:35,298 --> 00:10:37,508
‫- شكراً‬
‫- لا عليك‬

147
00:10:51,230 --> 00:10:54,275
‫(توماس)، مرحباً يا رجل‬
‫هل أنت منشغل؟‬

148
00:10:55,526 --> 00:10:57,945
‫أعتقد أنه عليّ تعيين محقق خاص‬

149
00:11:03,496 --> 00:11:06,833
‫يبدو أن المتوفاة (كريستال لوكهارت)‬
‫كانت تحب النزهات‬

150
00:11:06,958 --> 00:11:09,877
‫مواقع التواصل الخاصة بها مليئة بصورها‬
‫على مسارات في كل الجزيرة‬

151
00:11:10,003 --> 00:11:13,506
‫- إذاً كانت تعرف ما تفعله‬
‫- ما يعني أن هذا يقلل من احتمال أنه حادث‬

152
00:11:13,715 --> 00:11:15,967
‫حسناً، تشير السجلات أن (كريستال)‬
‫لم تكن متزوجة‬

153
00:11:16,092 --> 00:11:21,139
‫لديها والد، (رايموند لوكهارت)‬
‫يعيش في (وايمنالو) مع شقيقها (غايب)‬

154
00:11:21,514 --> 00:11:24,350
‫يجب أن نتكلم معهما‬
‫ربما يعرفان من هو المتنزه الآخر‬

155
00:11:24,475 --> 00:11:25,852
‫أوافقك الرأي‬

156
00:11:25,977 --> 00:11:30,732
‫يمكنني و(تي سي) التعامل مع الأمر‬
‫يجب أن تمضي الوقت مع (بيرناردو)‬

157
00:11:31,107 --> 00:11:34,736
‫- لا بأس، إن كان عليكما العمل...‬
‫- لا، أصر‬

158
00:11:34,861 --> 00:11:37,071
‫(توماس) يتطلع لزيارتك منذ أسابيع‬

159
00:11:38,322 --> 00:11:41,868
‫أجل، (هيغي) محقة‬
‫إن احتجنا إلى الدعم سنعلمك‬

160
00:11:41,993 --> 00:11:43,369
‫شكراً لكما يا رفيقيّ‬

161
00:11:53,796 --> 00:11:55,965
‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬

162
00:11:56,299 --> 00:12:00,428
‫أجل، اعتقدت أنه (إيثان)‬
‫لكنها (كومو)‬

163
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
‫هل من خطب معه؟‬

164
00:12:05,058 --> 00:12:10,772
‫- ليلة البارحة أخبرته عن ماضيّ‬
‫- أخبرته عن عملك في الاستخبارات البريطانية؟‬

165
00:12:10,938 --> 00:12:16,486
‫أجل، هذا وعن موت (ريتشارد)‬
‫ومسألة الثأر والتنصل من المسؤولية‬

166
00:12:16,986 --> 00:12:20,573
‫كل شيء، أحاول التواصل معه‬
‫طوال اليوم إلا أنه يتجاهلني‬

167
00:12:21,491 --> 00:12:25,620
‫- متأكد من أنه في الجراحة‬
‫- على الأرجح‬

168
00:12:36,589 --> 00:12:38,424
‫مساء الخير سيد (لوكهارت)‬
‫نأسف على إزعاجك‬

169
00:12:38,549 --> 00:12:41,511
‫اسمعا، لا أعرف ما الذي تبيعانه‬
‫إلا أن الوقت ليس مناسباً‬

170
00:12:41,844 --> 00:12:43,221
‫نحن هنا بشأن ابنتك‬

171
00:12:46,390 --> 00:12:48,518
‫أتقولان إن شقيقتي كانت مع شخص؟‬

172
00:12:49,393 --> 00:12:51,562
‫دائماً تذهب (كريستال)‬
‫في نزهات بمفردها‬

173
00:12:52,105 --> 00:12:54,607
‫- هكذا كانت تنفس عن غضبها‬
‫- ليس اليوم‬

174
00:12:55,274 --> 00:12:58,152
‫- رأيت ذلك بعينيّ‬
‫- قالت الشرطة إنه حادث‬

175
00:12:58,319 --> 00:13:01,114
‫نحن لا نتسرع بالحكم‬
‫عما ربما قد حصل‬

176
00:13:01,531 --> 00:13:05,159
‫بغضون ذلك، هل يمكنك التفكير‬
‫في أي أحد قد يود أذيتها؟‬

177
00:13:05,284 --> 00:13:07,537
‫حبيب سابق أو زميل بالعمل؟‬

178
00:13:08,287 --> 00:13:10,373
‫لم تكن تواعد أحداً‬

179
00:13:11,290 --> 00:13:14,460
‫وإن كانت لديها مشكلة مع أحد‬
‫لم تخبرنا قط‬

180
00:13:18,631 --> 00:13:22,051
‫حسناً، لا نريد أن نأخذ المزيد‬
‫من وقتكما‬

181
00:13:24,178 --> 00:13:28,015
‫- أنا آسف جداً على خسارتكما‬
‫- أقدر تحرّيكما عن الأمر‬

182
00:13:28,224 --> 00:13:31,894
‫- وأبقيانا على اطلاع دائم من فضلكما‬
‫- بالتأكيد‬

183
00:13:37,984 --> 00:13:41,654
‫كان (توماس) يتعلم كيفية ركوب الدراجة‬
‫لكنه لا يجيد الدوران بعد‬

184
00:13:41,779 --> 00:13:46,409
‫لذا كنا على هذا المسار ووصلنا إلى مرحلة‬
‫عليه الاستدارة يساراً أو يميناً‬

185
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
‫وصرخ، لا أستطيع الاستدارة!‬

186
00:13:49,412 --> 00:13:53,666
‫- وسقط مباشرة في البحيرة‬
‫- هذا يفسر طريقة قيادته الآن‬

187
00:13:55,126 --> 00:13:56,919
‫يجب أن أتلقى الاتصال‬
‫سأعود بعد قليل‬

188
00:13:58,880 --> 00:14:00,256
‫(توماس ماغنوم)‬

189
00:14:02,425 --> 00:14:04,218
‫عصر هذا اليوم؟‬

190
00:14:05,636 --> 00:14:10,808
‫أجل، لا أعتقد أنه يمكنني الذهاب‬
‫لكن دعني أتكلم مع زميل وأرى إن كان متوفراً‬

191
00:14:11,100 --> 00:14:14,395
‫حسناً، سنبقى على تواصل‬
‫إلى اللقاء‬

192
00:14:16,856 --> 00:14:20,651
‫- حسناً، بمَ أخبرتهما؟‬
‫- لا شيء ترغب في مشاركته‬

193
00:14:20,818 --> 00:14:22,236
‫على كرسي الاعتراف‬

194
00:14:23,654 --> 00:14:26,449
‫ذهبت لتلقي اتصال واحد‬
‫وبدأت تفشي أسراري؟‬

195
00:14:26,616 --> 00:14:29,577
‫- هل لديك قضية؟‬
‫- أجل، تحقق من خيانة‬

196
00:14:29,744 --> 00:14:31,412
‫لكن على الأرجح‬
‫سأسلمها لـ(لوثر)‬

197
00:14:31,579 --> 00:14:36,125
‫مهلاً، لا ترفض عملاً تتلقى منه أجراً‬
‫افعل ذلك‬

198
00:14:36,250 --> 00:14:38,085
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- سأذهب معك‬

199
00:14:38,252 --> 00:14:40,463
‫لطالما رغبت في معرفة‬
‫ما العمل الذي تمارسه‬

200
00:14:40,880 --> 00:14:43,633
‫حسناً، زوج زبونتي سيذهب للغداء‬
‫بعد ساعة‬

201
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
‫وتريد منا أن نتعقبه‬
‫لذا يجب أن ننطلق على الأرجح‬

202
00:14:47,470 --> 00:14:50,139
‫أنا أيضاً، يجب أن أعود‬
‫إلى المركز الثقافي‬

203
00:14:50,306 --> 00:14:51,682
‫- حسناً، أراكم يا رفاق‬
‫- إلى اللقاء‬

204
00:14:51,807 --> 00:14:53,184
‫إلى اللقاء يا رفاق‬

205
00:14:56,312 --> 00:14:58,981
‫خبر جيد يا (شام)‬
‫صديقي (جاك)، إنه فني آلات‬

206
00:14:59,106 --> 00:15:02,151
‫قال إنه سيعيد ضبط المروحية‬
‫مقابل تخفيض كبير‬

207
00:15:04,070 --> 00:15:07,281
‫ما الأمر؟ أخبرني (تي سي)‬
‫عن خطة أن تصبح طياراً‬

208
00:15:08,908 --> 00:15:11,702
‫هذه خطة (تي سي)‬
‫لم أقبل الوظيفة‬

209
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
‫وبالتأكيد لم أطلب المساعدة‬

210
00:15:13,871 --> 00:15:15,790
‫آسف يا رجل‬
‫اعتقدت أنك قلق من التكلفة‬

211
00:15:15,915 --> 00:15:19,877
‫- اعتقادك خاطئ‬
‫- بحقك يا رجل، على رسلك‬

212
00:15:20,086 --> 00:15:23,923
‫أتفهم ترددك‬
‫لكن يمكنك فعل ذلك‬

213
00:15:24,048 --> 00:15:25,841
‫لن تحلق بالمروحية وأنت واقف، صحيح؟‬

214
00:15:25,967 --> 00:15:29,845
‫اسمع، لا تفهم الأمر، مفهوم؟‬
‫لا يمكنك أن تفهم‬

215
00:15:30,263 --> 00:15:32,473
‫حسناً، (شام)‬

216
00:15:33,140 --> 00:15:34,976
‫(شام)، بحقك يا رجل!‬

217
00:15:49,365 --> 00:15:51,117
‫سأفتش الغرف الأخرى‬

218
00:15:58,124 --> 00:16:01,002
‫تعالي لتفقد هذا‬

219
00:16:01,877 --> 00:16:03,754
‫لدي قصاصات من صحيفة‬

220
00:16:04,422 --> 00:16:06,173
‫تقارير للشرطة‬

221
00:16:06,632 --> 00:16:09,176
‫أعتقد أن (كريستال) كانت تتحقق‬
‫من جريمة قتل غير محلولة‬

222
00:16:09,719 --> 00:16:11,345
‫(راينا كاهوي)‬

223
00:16:12,263 --> 00:16:13,639
‫قُتلت العام الماضي‬

224
00:16:15,182 --> 00:16:17,184
‫لم تكن هذه قضية عادية لـ(كريستال)‬

225
00:16:18,477 --> 00:16:22,440
‫ثمة صورتان‬
‫تظهر (راينا) فيهما‬

226
00:16:24,859 --> 00:16:26,319
‫يبدو أنهما كانتا متقاربتين‬

227
00:16:28,070 --> 00:16:30,573
‫كانت (كريستال) تحقق‬
‫في وفاة صديقتها‬

228
00:16:30,948 --> 00:16:32,700
‫والآن ماتت هي‬

229
00:16:33,159 --> 00:16:37,663
‫- ما الذي يقوله (توماس) عن الصدف؟‬
‫- المحقق الجيد لا يثق بها‬

230
00:16:47,968 --> 00:16:50,095
‫مكتوب هنا أن (راينا)‬
‫تعرضت للطعن ٦ مرات‬

231
00:16:50,262 --> 00:16:51,930
‫إنها على الأرجح جريمة شغف‬

232
00:16:53,849 --> 00:16:56,810
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير‬
‫في رؤية (كريستال) على هذه السلالم‬

233
00:16:58,437 --> 00:17:00,480
‫كنت أحلّق فوق جريمة‬
‫على وشك أن تحدث‬

234
00:17:00,605 --> 00:17:02,858
‫لم تكن لتعرف هذا‬
‫أنت تعلم، صحيح؟‬

235
00:17:09,322 --> 00:17:10,699
‫"(هرادا)"‬

236
00:17:10,824 --> 00:17:14,119
‫انظري، في إحدى ملاحظات (كريستال) الحديثة‬
‫مكتوب (هرادا)‬

237
00:17:15,287 --> 00:17:17,622
‫- هل تعتقدين أنه قاتل (راينا)؟‬
‫- ربما‬

238
00:17:17,748 --> 00:17:20,959
‫لكن مكتوب هنا أن (تشاد كابريرا)‬
‫مالك شركة جولات‬

239
00:17:21,084 --> 00:17:24,379
‫وحبيب (راينا) السابق ومديرها‬
‫كان المشتبه به الأساسي‬

240
00:17:24,629 --> 00:17:26,882
‫لكن لم يملكوا أدلة كافية لاعتقاله‬

241
00:17:28,300 --> 00:17:30,177
‫- مهلاً لحظة‬
‫- ماذا؟‬

242
00:17:31,845 --> 00:17:36,391
‫انظري هنا‬
‫(كريستال) زارت (كابريرا) البارحة‬

243
00:17:36,975 --> 00:17:38,852
‫أفترض أنه علينا الإكمال‬
‫من حيث توقفت‬

244
00:17:42,105 --> 00:17:43,607
‫لا أرى أي حركة‬

245
00:17:46,693 --> 00:17:49,446
‫التقط صورة لـ(آنا)‬
‫هيا، ستُسر بها كثيراً‬

246
00:17:49,571 --> 00:17:51,156
‫حسناً‬

247
00:17:53,658 --> 00:17:56,203
‫حسناً، التقطتها‬

248
00:17:57,204 --> 00:18:00,999
‫- ما زلت لا أصدق أنك ستتزوج‬
‫- أجل، ربما يجب أن تفكر في الأمر‬

249
00:18:01,124 --> 00:18:05,045
‫- لن تصغر في السن‬
‫- أجل، هذا يتطلب عادة المرأة المناسبة‬

250
00:18:06,421 --> 00:18:08,256
‫- ماذا عن (جولييت)؟‬
‫- لا، لا، لا...‬

251
00:18:08,381 --> 00:18:11,092
‫أنا و(جولييت) مجرد شريكين بالعمل‬

252
00:18:11,426 --> 00:18:13,678
‫لم أر يوماً شريكين في العمل‬
‫يتخاصمان بهذا الشكل‬

253
00:18:13,804 --> 00:18:15,722
‫- هذه طبيعتنا‬
‫- إنها الجاذبية‬

254
00:18:15,847 --> 00:18:18,308
‫لا، فهمت الأمر بشكل خاطئ‬

255
00:18:19,309 --> 00:18:23,688
‫- أنا و(هيغينز) مجرد صديقين‬
‫- هكذا تبدأ الأمور‬

256
00:18:24,231 --> 00:18:26,650
‫لا، لا أصدق أنك تقدم لي‬
‫نصيحة بالعلاقة‬

257
00:18:26,775 --> 00:18:29,820
‫وأنت مغرم للمرة الأولى‬
‫في سن الـ٦٠‬

258
00:18:31,112 --> 00:18:33,198
‫ليس للمرة الأولى‬

259
00:18:33,990 --> 00:18:35,575
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫لمَ لم تخبرني؟‬

260
00:18:39,246 --> 00:18:43,333
‫مهلاً، علينا أن نؤجل الأمر‬
‫هذا زوج زبونتنا، (إد سكينر)‬

261
00:18:44,084 --> 00:18:47,128
‫- هل هو ذاهب لمقابلة عشيقته؟‬
‫- هذا ما تظنه زوجته‬

262
00:18:47,254 --> 00:18:49,631
‫إنه يذهب في مواعيد غداء طويلة‬

263
00:18:51,508 --> 00:18:54,386
‫سنتبعه لنرى إلى أين يذهب‬

264
00:18:58,515 --> 00:19:01,059
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف يمكنني أن أساعدكما؟‬

265
00:19:01,393 --> 00:19:05,564
‫نود التكلم مع (تشاد كابريرا)‬
‫عن رزمة مغامرة شخصية‬

266
00:19:05,689 --> 00:19:08,275
‫بالتأكيد، دعاني أرى إن كان متوفراً‬
‫لحظة واحدة‬

267
00:19:08,400 --> 00:19:09,776
‫شكراً‬

268
00:19:12,529 --> 00:19:14,281
‫"جولات بالمروحية"‬

269
00:19:20,662 --> 00:19:22,581
‫- تفضلا من هنا‬
‫- ممتاز‬

270
00:19:27,544 --> 00:19:31,840
‫- مرحباً، (تشاد كابريرا)‬
‫- شكراً على استقبالنا‬

271
00:19:31,965 --> 00:19:36,011
‫بالتأكيد، قال (جونا) إنكما تريدان‬
‫مغامرة خاصة‬

272
00:19:36,136 --> 00:19:39,264
‫لكن قبل البدء بأي شيء‬
‫أود أن أعرف كيف سمعتما عنا؟‬

273
00:19:41,057 --> 00:19:44,853
‫(كريستال لوكهارت)‬
‫إنها صديقة عزيزة علينا‬

274
00:19:49,065 --> 00:19:51,443
‫(جونا)، هل يمكنك تركنا للحظة؟‬

275
00:19:55,906 --> 00:19:58,700
‫(كريستال) تضايقني منذ عام‬
‫والآن ترسل أشخاصاً لفعل ذلك؟‬

276
00:19:58,825 --> 00:20:01,536
‫كانت (كريستال) محقة للشك بك‬
‫في قضية مقتل (راينا)‬

277
00:20:01,661 --> 00:20:03,580
‫أنتما في النهاية حبيبان سابقان‬

278
00:20:03,997 --> 00:20:07,751
‫ولم تبرئك شرطة (هونولولو)‬
‫لأن أحداً لم يتمكن من تأكيد حجة غيابك‬

279
00:20:08,001 --> 00:20:10,378
‫كنت في المنزل بمفردي‬

280
00:20:12,005 --> 00:20:16,009
‫- لم أقتل (راينا)‬
‫- ماذا عن (كريستال)؟‬

281
00:20:17,135 --> 00:20:20,055
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫- قُتلت (كريستال) هذا الصباح‬

282
00:20:20,972 --> 00:20:22,432
‫أتت لمقابلتك البارحة‬

283
00:20:22,557 --> 00:20:25,268
‫مما يجعلك أحد آخر الأشخاص‬
‫الذين تكلمت معهم قبل موتها‬

284
00:20:28,521 --> 00:20:31,483
‫حسناً، لم أقتلها أيضاً‬

285
00:20:31,608 --> 00:20:34,361
‫كنت في اجتماع عن بُعد مع زبون‬
‫في (ميشيغان) طوال الصباح‬

286
00:20:34,486 --> 00:20:38,490
‫- ولدي التسجيل لأثبت هذا‬
‫- ممتاز، نود رؤيته‬

287
00:20:39,032 --> 00:20:42,619
‫لستما شرطيين، لست مضطراً لأن أريكما أي شيء‬
‫الآن اخرجا من هنا‬

288
00:20:59,260 --> 00:21:00,804
‫أعتقد أن زوجته محقة‬

289
00:21:00,971 --> 00:21:03,264
‫أجل، يجب أن نلحق به‬
‫قبل أن يصل إلى غرفته‬

290
00:21:18,363 --> 00:21:20,115
‫إلى أين يذهب؟‬

291
00:21:21,658 --> 00:21:23,034
‫تعال‬

292
00:21:32,419 --> 00:21:34,045
‫إنه صف رقص‬

293
00:21:35,338 --> 00:21:37,007
‫هل تفكرا في التسجيل؟‬

294
00:21:40,468 --> 00:21:44,472
‫الصف رائع، كنت أتلقى الدروس‬
‫لأفاجئ زوجتي لذكرى زواجنا‬

295
00:21:44,848 --> 00:21:47,225
‫- هي لا تملك فكرة‬
‫- مستعد؟‬

296
00:21:47,976 --> 00:21:49,519
‫إنها تناديني‬

297
00:21:54,024 --> 00:21:55,608
‫لم أتوقع هذا‬

298
00:22:00,697 --> 00:22:02,907
‫"هل تعتقد حقاً أنه يمكنك أن تدرج‬
‫كل هذا في الميزانية؟"‬

299
00:22:03,033 --> 00:22:06,286
‫"بالتأكيد، من كم شخص تتألف مجموعتكم؟"‬

300
00:22:06,411 --> 00:22:10,373
‫- "نحو ١٦..."‬
‫- يبدو أن حجة (تشاد) صحيحة‬

301
00:22:10,498 --> 00:22:12,208
‫لليوم على الأقل‬

302
00:22:14,377 --> 00:22:16,671
‫- "لا تقلقي، لدينا..."‬
‫- انظر إلى النافذة خلف (جونا)‬

303
00:22:18,131 --> 00:22:20,508
‫- الطائر؟‬
‫- استمر بالمشاهدة‬

304
00:22:25,221 --> 00:22:29,184
‫- إنه يضع تسجيلاً‬
‫- إنه متسلل، أليس كذلك؟‬

305
00:22:31,895 --> 00:22:35,398
‫يبدو أن (جونا) أيضاً تحقق من (كريستال)‬
‫بعد أن غادرنا اليوم‬

306
00:22:35,899 --> 00:22:37,984
‫كان يتحقق من الأخبار‬
‫لمعرفة معلومات عن وفاتها‬

307
00:22:38,109 --> 00:22:41,112
‫- السبب والمشتبه بهم‬
‫- هذا ليس مشبوهاً على الإطلاق‬

308
00:22:46,367 --> 00:22:48,119
‫إنها أفضل مما أتذكرها‬

309
00:22:48,286 --> 00:22:52,957
‫- (تورتا أوغادا)، المفضلة لديك في صغرك‬
‫- إنها تعيدني للمزرعة‬

310
00:22:53,249 --> 00:22:56,920
‫يمكنني سماع أمي تصرخ‬
‫"اترك القليل لنا"‬

311
00:22:57,420 --> 00:22:59,214
‫كانت تفعل ذلك طوال الوقت‬

312
00:22:59,756 --> 00:23:01,216
‫يا للعجب‬

313
00:23:03,635 --> 00:23:06,346
‫كنت أريد أن أسألك شيئاً‬
‫يا (توماس)‬

314
00:23:10,141 --> 00:23:13,603
‫- هل يمكن أن تكون إشبيني؟‬
‫- بالتأكيد، أجل!‬

315
00:23:13,937 --> 00:23:15,355
‫هذا شرف لي‬

316
00:23:15,772 --> 00:23:19,150
‫اسمع، إن كنت ستتزوج‬
‫سأحتاج إلى مقعد في الخط الأمامي‬

317
00:23:19,526 --> 00:23:22,654
‫لكن لا تظن أنني نسيت‬
‫يجب أن تخبرني، من كانت؟‬

318
00:23:22,779 --> 00:23:27,367
‫- حب حياتك؟‬
‫- ما أهمية الأمر؟‬

319
00:23:27,659 --> 00:23:31,663
‫المغزى هو أنني انتظرت طويلاً‬
‫ونفد الوقت منا‬

320
00:23:34,874 --> 00:23:37,710
‫لا تقدم على الخطأ عينه يا بني‬

321
00:23:39,963 --> 00:23:44,300
‫حسناً، لكن مع ذلك ستخبرني‬
‫من كانت؟‬

322
00:23:45,635 --> 00:23:49,430
‫- لماذا يهمك الأمر جداً؟‬
‫- تعرف أنني لن أتغاضى عن الأمر‬

323
00:23:50,932 --> 00:23:52,308
‫يمكنك أن تخبرني‬

324
00:23:54,727 --> 00:23:56,104
‫هيا‬

325
00:23:58,523 --> 00:24:03,403
‫عندما توفي والدك‬
‫أنا ووالدتك حزنا معاً‬

326
00:24:05,321 --> 00:24:08,992
‫- مهلاً، ما الذي تقوله؟‬
‫- كان علينا الاعتماد على بعضنا البعض‬

327
00:24:09,117 --> 00:24:11,286
‫- وتقربنا‬
‫- أمي؟‬

328
00:24:11,494 --> 00:24:12,871
‫(توماس)...‬

329
00:24:12,996 --> 00:24:16,749
‫- كانت حزينة وأنت استغللتها؟‬
‫- لا‬

330
00:24:19,169 --> 00:24:20,545
‫كلا‬

331
00:24:21,796 --> 00:24:24,966
‫انتظرت أكثر من عقدين‬
‫لأخبرها بشعوري‬

332
00:24:25,466 --> 00:24:28,469
‫وعندما فعلت ذلك‬
‫قالت إنه متبادل‬

333
00:24:29,387 --> 00:24:32,348
‫- لم نخطئ بشيء‬
‫- حسناً، إن لم تخطئا بشيء...‬

334
00:24:32,807 --> 00:24:35,268
‫- لماذا أبقيتما الأمر سراً؟‬
‫- كنتَ خارج البلاد‬

335
00:24:35,977 --> 00:24:38,188
‫وأردنا أن نخبرك شخصياً‬

336
00:24:38,688 --> 00:24:40,273
‫لكن ثم تم اختطافك‬

337
00:24:40,899 --> 00:24:43,818
‫ولم نمض سوى عامين معاً‬
‫قبل أن تموت‬

338
00:24:44,152 --> 00:24:46,738
‫ومعظم ذلك الوقت كنا قلقين عليك‬

339
00:24:51,659 --> 00:24:56,456
‫بين كل النساء اللواتي يمكن أن تختارهن‬
‫كانت متزوجة من شقيقك‬

340
00:24:57,290 --> 00:24:58,666
‫أعلم‬

341
00:24:58,833 --> 00:25:00,251
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

342
00:25:01,085 --> 00:25:04,339
‫عانيت جراء ذلك وهي أيضاً‬

343
00:25:05,632 --> 00:25:07,008
‫كان الأمر معقداً‬

344
00:25:11,346 --> 00:25:12,972
‫لا يمكنني التواجد هنا‬

345
00:25:13,681 --> 00:25:15,266
‫يا بني، أنا...‬

346
00:25:35,159 --> 00:25:37,578
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أجل، نود التكلم معك‬

347
00:25:37,745 --> 00:25:40,206
‫تلقينا تسجيلاً عن الاجتماع عن بُعد‬
‫الذي أجريته هذا الصباح‬

348
00:25:40,331 --> 00:25:42,166
‫واكتشفنا خدعتك الذكية الأخرى‬

349
00:25:42,416 --> 00:25:44,460
‫قد يكون تنقيحك جيداً كفاية‬
‫لخداع (تشاد)‬

350
00:25:44,585 --> 00:25:46,420
‫لكنني أخشى أنه لم يكن جيداً‬
‫كفاية لخداعنا‬

351
00:25:46,545 --> 00:25:49,340
‫ما يعني أنك قد تكون الشاب‬
‫في النزهة مع (كريستال)‬

352
00:25:49,965 --> 00:25:51,717
‫- لمَ قد أقتلها؟‬
‫- لا نعرف‬

353
00:25:52,009 --> 00:25:55,179
‫لكنك بدوت متوتراً جداً‬
‫عندما ذكرنا اسمها سابقاً‬

354
00:25:57,306 --> 00:26:00,476
‫حسناً، أعترف أنني لم أكن‬
‫في الاجتماع هذا الصباح‬

355
00:26:00,643 --> 00:26:02,603
‫لكن لسبب قانوني تماماً‬

356
00:26:02,770 --> 00:26:04,855
‫كان لدي مقابلة عمل‬
‫في (وايالو) للغوص‬

357
00:26:04,980 --> 00:26:06,482
‫لو عرف (تشاد) بالأمر‬
‫كان سيطردني‬

358
00:26:06,649 --> 00:26:09,819
‫اسمعا، لقد فهمتما الأمر بشكل خاطئ‬
‫لم أكن الفاعل ولا (تشاد)‬

359
00:26:10,027 --> 00:26:13,489
‫إنه مدير سيئ‬
‫لكنني أعرف أنه ليس الفاعل‬

360
00:26:13,864 --> 00:26:15,950
‫وعندما غادرت (كريستال) من هنا البارحة‬
‫عرفت ذلك أيضاً‬

361
00:26:16,075 --> 00:26:17,451
‫كيف يمكن أن تكون متأكداً؟‬

362
00:26:19,995 --> 00:26:22,164
‫لأنني كنت مع (تشاد)‬
‫في الليلة التي قُتلت بها (راينا)‬

363
00:26:22,415 --> 00:26:24,166
‫مهلاً، قال (تشاد)‬
‫إنه كان في المنزل بمفرده‬

364
00:26:24,291 --> 00:26:27,545
‫لم يكن كذلك، بعد أسبوع‬
‫من ترك (راينا) له تلقت وروداً بالعمل‬

365
00:26:27,711 --> 00:26:29,880
‫غضب (تشاد) كثيراً‬
‫واعتقد أنها من حبيبها الجديد‬

366
00:26:30,005 --> 00:26:33,592
‫لذا ثمل في الحانة تلك الليلة‬
‫واتصل بي لأقله‬

367
00:26:33,801 --> 00:26:37,012
‫طلب مني التوقف عند منزل (راينا)‬
‫ليقنعها بأن تمنحه فرصة ثانية‬

368
00:26:37,304 --> 00:26:40,433
‫لكن عندما وصلنا إلى هناك‬
‫كانت تدخل رجلاً آخر‬

369
00:26:41,392 --> 00:26:43,185
‫لذا طلب مني (تشاد)‬
‫أن أعيده إلى المنزل‬

370
00:26:46,522 --> 00:26:49,358
‫إن كان بإمكانك أن تشهد مع (تشاد)‬
‫لماذا لم تبرئه شرطة (هونولولو)؟‬

371
00:26:49,650 --> 00:26:51,694
‫(تشاد) تحت المراقبة‬
‫للقيادة تحت تأثير الكحول‬

372
00:26:51,861 --> 00:26:54,822
‫لو اعترف أنه كان في حانة‬
‫لعرفوا أنه يخترق الحكم‬

373
00:26:55,030 --> 00:26:58,742
‫- وكان سيدخل السجن‬
‫- من الواضح أنك لا تحب (تشاد)‬

374
00:26:58,868 --> 00:27:02,538
‫لماذا لم تتكلم؟ الرجل الذي رأيته‬
‫يدخل منزل (راينا) قد يكون قاتلها‬

375
00:27:03,414 --> 00:27:06,083
‫لم أره سوى لثوان‬
‫لا يمكنني وصفه حتى لو حاولت‬

376
00:27:06,208 --> 00:27:08,085
‫مع ذلك، كان يمكن لشهادتك‬
‫أن تساعد الشرطة‬

377
00:27:10,463 --> 00:27:12,339
‫دفع لي (تشاد) لأبقى صامتاً‬

378
00:27:15,801 --> 00:27:19,096
‫لا بد من أن (راينا) كانت تعرف هذا الرجل‬
‫لتدخله إلى المنزل بإرادتها‬

379
00:27:19,221 --> 00:27:22,057
‫أجل، ربما هو من أرسل لها الورود‬
‫في ذلك اليوم‬

380
00:27:24,101 --> 00:27:26,145
‫يوجد ١٩ بائع ورود‬
‫في (وايكيكي)‬

381
00:27:26,312 --> 00:27:28,355
‫حسناً، علينا أن نتحقق من اللائحة‬

382
00:27:29,064 --> 00:27:30,441
‫أم لا...‬

383
00:27:31,192 --> 00:27:33,068
‫متجر (هرادا) للورود‬

384
00:27:33,235 --> 00:27:36,864
‫- إنه الدليل الأخير الذي كتبته (كريستال)‬
‫- يجب أن نعرف من أرسل الورود‬

385
00:27:39,366 --> 00:27:40,743
‫"آسف يا رجل"‬

386
00:27:40,868 --> 00:27:43,954
‫الجزء الأسوأ في الأمر‬
‫هو أنني لن أسمع رأي أمي بالقصة‬

387
00:27:44,121 --> 00:27:46,916
‫- ما الذي كانت تفكر فيه‬
‫- اسمع، أعرف أن هذا صعب‬

388
00:27:47,041 --> 00:27:51,128
‫إلا أنه لا يغيّر حقيقة والدتك‬

389
00:27:51,337 --> 00:27:54,131
‫و(بيرناردو)، قلت ذلك بنفسك‬
‫كان أشبه بوالد لك‬

390
00:27:54,256 --> 00:27:57,092
‫إنهما شخصان جيدان‬
‫صودف أنهما أغرما‬

391
00:27:57,259 --> 00:27:59,470
‫أجل، لكنه خان شقيقه‬

392
00:27:59,595 --> 00:28:02,806
‫دعني أسألك ذلك‬
‫هل كان يُفترض بوالدتك أن تموت وحيدة؟‬

393
00:28:03,390 --> 00:28:05,976
‫ليس وكأنها خانت والدك‬

394
00:28:06,477 --> 00:28:09,813
‫كما أنه كان ميتاً منذ سنوات‬
‫قبل أن يتدخل (بيرناردو)‬

395
00:28:09,939 --> 00:28:11,398
‫إلا أن هذا لا يجعل الأمر مقبولاً‬

396
00:28:12,358 --> 00:28:16,695
‫اسمع، عندما كنت بحاجة إلى رجل في حياتك‬
‫كان (بيرناردو) موجوداً‬

397
00:28:16,904 --> 00:28:19,949
‫عندما كانت والدتك بحاجة إلى رجل‬
‫في حياتها، كان (بيرناردو) موجوداً‬

398
00:28:20,616 --> 00:28:24,161
‫الأمر متعلق بك‬
‫أعتقد أنه عليك أن تعفي عن الرجل‬

399
00:28:29,166 --> 00:28:31,669
‫حسناً، أقدّر المساعدة‬
‫إلى اللقاء‬

400
00:28:32,294 --> 00:28:36,298
‫يقول متجر (هرادا) للورود‬
‫إن زهور (راينا) من (غايب لوكهارت)‬

401
00:28:36,715 --> 00:28:38,133
‫شقيق (كريستال)؟‬

402
00:28:38,592 --> 00:28:41,470
‫إنه على الأرجح الشاب الذي ذهب‬
‫إلى منزل (راينا) يوم وفاتها‬

403
00:28:45,599 --> 00:28:47,851
‫"(غوردي)، أنا و(هيغينز) نسمعك"‬

404
00:28:47,977 --> 00:28:50,271
‫وصلت نتيجة تشريح جثة‬
‫(كريستال لوكهارت)‬

405
00:28:50,437 --> 00:28:51,814
‫توجد علامات عراك‬

406
00:28:51,939 --> 00:28:54,733
‫"وجد الطبيب الشرعي آثار حمض نووي‬
‫لغريب تحت أظافر (كريستال)"‬

407
00:28:54,900 --> 00:28:57,528
‫كنت محقاً يا (تي سي)‬
‫أحدهم دفعها عن الحافة‬

408
00:28:57,653 --> 00:28:59,947
‫- هل توصلت إلى تطابق على النظام؟‬
‫- "لا"‬

409
00:29:00,072 --> 00:29:02,449
‫إلا أن الحمض النووي يتطابق‬
‫بنسبة ٥٠ في المئة مع (كريستال)‬

410
00:29:02,575 --> 00:29:05,327
‫"ما يعني أن الفاعل‬
‫هو فرد من العائلة القريبة"‬

411
00:29:06,078 --> 00:29:09,123
‫الأشقاء يتشاركون تقريباً‬
‫٥٠ في المئة من الحمض النووي‬

412
00:29:10,165 --> 00:29:11,709
‫الوضع ليس جيداً بالنسبة إلى (غايب)‬

413
00:29:12,167 --> 00:29:13,544
‫ما الذي تتكلمان عنه؟‬

414
00:29:13,669 --> 00:29:16,672
‫كانت (كريستال) تحقق في مقتل‬
‫صديقتها (راينا كاهوي)‬

415
00:29:16,797 --> 00:29:21,844
‫وتبيّن أن شقيق (كريستال)، (غايب)‬
‫كان معجباً سرياً بها وقد يكون قاتلها‬

416
00:29:22,136 --> 00:29:24,888
‫اكتشفنا تواً أنه أرسل (راينا) الورود‬
‫يوم وفاتها‬

417
00:29:25,014 --> 00:29:28,142
‫كما أنه من الملاحظات الأخيرة‬
‫في تحقيقات (كريستال)‬

418
00:29:28,267 --> 00:29:30,811
‫كان اسم متجر الورود‬
‫الذي أوصل هذه الورود‬

419
00:29:31,186 --> 00:29:36,191
‫لذا كانت مسألة وقت قبل أن تقود تحقيقات‬
‫(كريستال) في مقتل (راينا) إلى شقيقها‬

420
00:29:36,317 --> 00:29:37,693
‫بالضبط‬

421
00:29:38,527 --> 00:29:41,864
‫لذا لحماية نفسه، قتل شقيقته‬

422
00:29:52,319 --> 00:29:53,778
‫آسف لخسارتك‬

423
00:29:57,240 --> 00:30:00,160
‫أقدّر قدومك للتكلم معي‬

424
00:30:01,620 --> 00:30:02,996
‫بالتأكيد‬

425
00:30:07,542 --> 00:30:10,045
‫اعتقدت أن الأمر متعلق بـ(كريستال)‬

426
00:30:10,712 --> 00:30:12,088
‫إنه كذلك‬

427
00:30:12,964 --> 00:30:18,053
‫لكننا نعتقد أن جريمة قتل (راينا)‬
‫و(كريستال) مرتبطتان‬

428
00:30:23,391 --> 00:30:25,977
‫- أتظنين أن الحيلة ستنطلي عليه؟‬
‫- من الصعب أن أعرف‬

429
00:30:26,102 --> 00:30:28,688
‫لقد أفلت من جريمة قتل (راينا) لعام‬

430
00:30:29,147 --> 00:30:32,901
‫- ما مدى معرفتك بـ(راينا)؟‬
‫- عرفتها طوال حياتي‬

431
00:30:34,194 --> 00:30:36,780
‫كانت صديقة (كريستال) المقربة‬
‫منذ المدرسة الابتدائية‬

432
00:30:37,155 --> 00:30:40,617
‫- إذاً أنت و(راينا) كنتما صديقين أيضاً؟‬
‫- يمكنك قول ذلك‬

433
00:30:43,203 --> 00:30:45,330
‫إنها جذابة جداً‬
‫هل تجاوزت علاقتكما الصداقة؟‬

434
00:30:48,833 --> 00:30:50,418
‫إلى ماذا ترمي؟‬

435
00:30:55,048 --> 00:30:58,259
‫أعرف أنك أرسلت لـ(راينا) الورود‬
‫يوم مقتلها‬

436
00:30:58,426 --> 00:31:00,845
‫وأعتقد أنك ذهبت إلى منزلها‬
‫في تلك الليلة‬

437
00:31:00,971 --> 00:31:04,808
‫رآها شاهدان تدخل رجلاً إلى منزلها‬

438
00:31:04,933 --> 00:31:10,021
‫في ذلك الوقت كان لديهما سبب وجيه‬
‫يمنعهما من التكلم، لكن...‬

439
00:31:12,816 --> 00:31:14,359
‫الأمور اختلفت الآن‬

440
00:31:19,614 --> 00:31:22,534
‫أحياناً، الأشخاص الصالحون‬
‫يقترفون الأخطاء‬

441
00:31:22,659 --> 00:31:24,369
‫لكن يجب أن تعترف‬

442
00:31:25,286 --> 00:31:29,040
‫ساعد نفسك برواية جانبك من القصة‬

443
00:31:33,753 --> 00:31:36,881
‫لم أجد يوماً معاملة النساء‬

444
00:31:38,508 --> 00:31:40,552
‫لكن (راينا) كانت مختلفة‬

445
00:31:42,095 --> 00:31:43,638
‫فهمتني‬

446
00:31:45,181 --> 00:31:49,978
‫وأخبرتها أخيراً بشعوري‬
‫إلا أنها كانت تواعد رجلاً من عملها‬

447
00:31:51,479 --> 00:31:55,442
‫وقالت إن لم يكن الوضع كذلك‬
‫لاختلف الأمر ربما‬

448
00:31:55,775 --> 00:31:59,487
‫لكن في النهاية انفصلا‬
‫ورأيت فرصة لدخول حياتها‬

449
00:31:59,612 --> 00:32:01,364
‫أرسلت لها الورود وذهبت لمقابلتها‬

450
00:32:03,033 --> 00:32:05,118
‫قالت إنها لا تبادلني الشعور عينه‬

451
00:32:08,788 --> 00:32:10,457
‫أجل، لا بد من أن هذا آلمك‬

452
00:32:13,001 --> 00:32:17,380
‫تحتاج إلى شجاعة لتخبر أحدهم بما تشعر به‬
‫إلى أنها صدّتك‬

453
00:32:22,177 --> 00:32:26,890
‫كانت تحدّق بي بشفقة‬

454
00:32:28,683 --> 00:32:30,769
‫وكأنني مثير للشفقة‬

455
00:32:33,396 --> 00:32:36,316
‫وفقدت صوابي‬

456
00:32:40,070 --> 00:32:43,156
‫- قتلتها‬
‫- أذلتني‬

457
00:32:44,866 --> 00:32:47,327
‫كنت غاضباً جداً‬

458
00:32:48,828 --> 00:32:51,289
‫والسكين، كانت أمامي‬

459
00:32:58,630 --> 00:33:02,759
‫(غوردي) بارع‬
‫يعرف تماماً كيف يثير غضبهم‬

460
00:33:03,468 --> 00:33:06,012
‫أتعلم أمراً؟ هذا الجزء منطقي‬

461
00:33:09,682 --> 00:33:11,434
‫لكن قتل شقيقتك؟‬

462
00:33:12,477 --> 00:33:16,189
‫لا، لا، أحببت (كريستال)‬

463
00:33:18,149 --> 00:33:22,529
‫إنها الوحيدة في العالم‬
‫التي كانت تثق بي‬

464
00:33:24,489 --> 00:33:25,907
‫صديقتي الوحيدة‬

465
00:33:27,826 --> 00:33:29,202
‫لمَ قد أؤذيها؟‬

466
00:33:29,327 --> 00:33:33,206
‫- لأنها اقتربت من معرفة الحقيقة‬
‫- لا، أسأت التحليل‬

467
00:33:35,792 --> 00:33:40,004
‫اعتبريني مجنوناً‬
‫لكنني أصدقه‬

468
00:33:40,713 --> 00:33:42,090
‫وأنا كذلك‬

469
00:33:46,052 --> 00:33:47,428
‫ماذا تفعلين؟‬

470
00:33:48,179 --> 00:33:49,806
‫أتبع حدسي‬

471
00:33:51,224 --> 00:33:56,604
‫أحببت شقيقتي‬
‫لا يمكن أن أفعل ذلك، لا أستطيع‬

472
00:34:10,410 --> 00:34:13,121
‫- ما الذي تفعلينه؟ أنا وسط...‬
‫- أعتقد أنني أعرف من قتل (كريستال)‬

473
00:34:13,538 --> 00:34:16,666
‫جيد، لأنني لا أعتقد أنه (غايب)‬
‫ومن الواضح أنك لا تعتقدين ذلك أيضاً‬

474
00:34:16,791 --> 00:34:21,296
‫لا، لكن تطابق بنسبة ٥٠ في المئة‬
‫في الحمض النووي يمكن أن يُنسب للأهل أيضاً‬

475
00:34:21,504 --> 00:34:23,173
‫(رايموند)، والد (كريستال)‬

476
00:34:23,298 --> 00:34:25,675
‫وجدت إشارة هاتفه في شارع (ماكانا)‬
‫في (كانيوهي)‬

477
00:34:25,800 --> 00:34:28,678
‫القريب من نقطة الوصول‬
‫إلى سلالم (هايكو) هذا الصباح‬

478
00:34:31,347 --> 00:34:32,849
‫والدها‬

479
00:34:42,358 --> 00:34:44,194
‫لم أقصد حدوث ذلك‬

480
00:34:45,528 --> 00:34:49,908
‫ابني، غضبه ينال منه أحياناً‬

481
00:34:50,867 --> 00:34:53,661
‫- لذا قتلت ابنتك لحمايته؟‬
‫- لم أفعل‬

482
00:34:59,375 --> 00:35:00,752
‫لم أقتلها‬

483
00:35:03,546 --> 00:35:08,927
‫عرفت بأمر (راينا)، (غايب) أخبرني‬
‫وعرفت أن (كريستال) أوشكت على معرفة الحقيقة‬

484
00:35:09,052 --> 00:35:10,595
‫لذا ذهبت إلى النزهة...‬

485
00:35:13,389 --> 00:35:15,725
‫لأحاول أن أمنعها من التحقيق بالأمر‬

486
00:35:16,100 --> 00:35:17,602
‫"أخبرتها بالحقيقة"‬

487
00:35:17,936 --> 00:35:19,312
‫(كريستال)، من فضلك‬

488
00:35:19,437 --> 00:35:22,607
‫- لماذا تحميه؟‬
‫- لأنه ابني، إنه شقيقك‬

489
00:35:22,732 --> 00:35:24,108
‫قتل (راينا) يا أبي‬

490
00:35:24,234 --> 00:35:27,737
‫تدمير حياته لن يعيدها، (كريستال)!‬

491
00:35:27,904 --> 00:35:29,530
‫أمسكت بها من ذراعها‬

492
00:35:29,656 --> 00:35:31,241
‫- من فضلك، اسمعيني‬
‫- لا!‬

493
00:35:31,366 --> 00:35:32,867
‫أردت أن أستمر بالتكلم معها‬

494
00:35:33,034 --> 00:35:34,661
‫- (كريستال)!‬
‫- لن تمنعني‬

495
00:35:35,328 --> 00:35:37,830
‫وفقدت توازنها‬

496
00:35:45,630 --> 00:35:47,465
‫أنا آسف‬

497
00:35:50,718 --> 00:35:53,388
‫أنا آسف جداً‬

498
00:36:15,410 --> 00:36:17,829
‫اسمع، تخطيت حدودي من قبل...‬

499
00:36:20,915 --> 00:36:23,418
‫- أنا آسف يا رجل‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

500
00:36:24,168 --> 00:36:25,837
‫كنت تحاول المساعدة فحسب‬

501
00:36:27,505 --> 00:36:30,800
‫اعتقدت أنك بحاجة إلى سماع‬
‫أنه يمكنك فعل ذلك‬

502
00:36:30,967 --> 00:36:32,927
‫أجل، ولم تكن مخطئاً بالكامل‬

503
00:36:33,928 --> 00:36:35,430
‫لكن يوجد أمر آخر‬

504
00:36:35,805 --> 00:36:39,225
‫كل يوم عليّ التعامل مع غبي‬
‫لا أعرفه حتى‬

505
00:36:39,392 --> 00:36:42,020
‫يطرح عليّ أسئلة شخصية جداً‬

506
00:36:42,979 --> 00:36:45,315
‫كيف انتهى بك الأمر كسيحاً؟‬
‫ماذا حدث؟‬

507
00:36:45,606 --> 00:36:47,442
‫أي جزء منك لا يزال يعمل؟‬

508
00:36:48,526 --> 00:36:51,487
‫لا بد من أنه أمر مرهق‬
‫التعامل مع جهل الآخرين‬

509
00:36:51,612 --> 00:36:52,989
‫هذا مقيت!‬

510
00:36:53,156 --> 00:36:56,909
‫تلقي المزيد من هذا في حياتي المهنية‬
‫لم يبدُ أنه يستحق العناء‬

511
00:36:59,287 --> 00:37:00,872
‫لكن ليس هذا وحسب‬

512
00:37:01,706 --> 00:37:04,000
‫المشكلة هي أنني بصفتي طيّار...‬

513
00:37:04,751 --> 00:37:06,919
‫سأكون مسؤولاً عن الركاب‬

514
00:37:07,503 --> 00:37:08,880
‫مجدداً‬

515
00:37:09,005 --> 00:37:11,215
‫- تتكلم عن موكبك الأخير؟‬
‫- أجل‬

516
00:37:13,718 --> 00:37:18,890
‫ضرب العبوة الناسفة‬
‫خطأ غبي واحد تسبب بمقتل أصدقائي‬

517
00:37:19,057 --> 00:37:20,892
‫لقد ماتوا بسببي‬

518
00:37:22,477 --> 00:37:25,104
‫تقبلت هذا الأمر‬

519
00:37:26,356 --> 00:37:27,940
‫بقدر المستطاع‬

520
00:37:32,153 --> 00:37:35,907
‫وعندما عرض عليّ (تي سي) فرصة‬
‫لأكون طياراً، شعرت بالخوف‬

521
00:37:36,657 --> 00:37:40,203
‫لم أتخيّل أنه يمكنني أن أكون مسؤولاً‬
‫عن حياة آخرين مجدداً‬

522
00:37:41,871 --> 00:37:44,999
‫آسف يا (شام)‬
‫آسف لأنه عليك التعامل مع ذلك يا رجل‬

523
00:37:45,666 --> 00:37:47,043
‫لا تتأسف‬

524
00:37:49,170 --> 00:37:53,758
‫لأنه كلما فكرت في الأمر‬
‫أدركت أنك محق‬

525
00:37:54,675 --> 00:37:56,177
‫يمكنني القيام بهذا العمل‬

526
00:37:56,719 --> 00:37:58,262
‫ربما أرغب في ذلك حتى‬

527
00:37:59,347 --> 00:38:02,225
‫- إذاً ستقبل الوظيفة؟‬
‫- لا‬

528
00:38:04,727 --> 00:38:06,104
‫ليس الآن‬

529
00:38:07,397 --> 00:38:09,065
‫لكنني أفكر في ذلك‬

530
00:38:10,483 --> 00:38:12,652
‫ما رأيك بأن تفكر في الأمر‬
‫مع زجاجة بيرة؟‬

531
00:38:12,819 --> 00:38:15,363
‫أجل، أجل‬

532
00:38:17,198 --> 00:38:18,699
‫شكراً يا صديقي‬

533
00:38:22,286 --> 00:38:23,704
‫نخبك يا صاح‬

534
00:38:38,261 --> 00:38:39,637
‫مرحباً‬

535
00:38:40,596 --> 00:38:41,973
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

536
00:38:42,974 --> 00:38:45,435
‫اعتقدت أنك قد تحتاج إلى السكينة‬
‫بعد ما حصل اليوم‬

537
00:38:45,768 --> 00:38:48,855
‫- سأذهب للمكوث في فندق‬
‫- بحقك‬

538
00:38:50,606 --> 00:38:52,108
‫لا يمكن أن أسمح لك بفعل ذلك‬

539
00:38:53,776 --> 00:38:55,153
‫هذا مضحك‬

540
00:38:56,529 --> 00:38:59,532
‫لم أخبرك بأمري ووالدتك‬
‫لأنني لا أريد أن أؤذيك‬

541
00:39:00,575 --> 00:39:04,287
‫لكن يبدو أن أكثر ما آلمك‬
‫هو عدم إخبارك بالأمر‬

542
00:39:07,123 --> 00:39:08,666
‫أنا آسف‬

543
00:39:10,001 --> 00:39:12,170
‫لا، أنا آسف، لا، أنا...‬

544
00:39:13,671 --> 00:39:15,381
‫تفاجأت بالأمر‬

545
00:39:15,840 --> 00:39:18,050
‫أتمنى لو أنك أخبرتني من قبل، لكن...‬

546
00:39:19,177 --> 00:39:21,429
‫أعتقد أن ما آلمني هو...‬

547
00:39:23,598 --> 00:39:27,351
‫أنني تذكرت أنني لم أكن موجوداً‬
‫عندما كانت أمي بحاجة إليّ‬

548
00:39:29,061 --> 00:39:31,022
‫الطريقة التي تصرفت فيها‬
‫لم تكن عادلة‬

549
00:39:31,689 --> 00:39:33,065
‫أنت ولد جيد‬

550
00:39:33,691 --> 00:39:36,903
‫ما زلت تحمي والدك‬
‫لطالما كنت تتمتع بقلب كبير‬

551
00:39:37,737 --> 00:39:40,865
‫- علمتني جيداً‬
‫- والدتك علمتك جيداً‬

552
00:39:41,449 --> 00:39:44,202
‫وهذا ما جذبني إليها، قلبها‬

553
00:39:46,704 --> 00:39:49,373
‫كانت حب حياتي يا (توماس)‬

554
00:39:50,041 --> 00:39:54,545
‫وأعتقد أنني كنت بالنسبة إليها‬
‫طريقة لإبقاء والدك حياً‬

555
00:39:55,213 --> 00:39:57,548
‫كان حب حياتها‬

556
00:40:00,551 --> 00:40:02,261
‫أجل‬

557
00:40:07,308 --> 00:40:10,853
‫(إيثان)، أعرف أنك في المنزل الآن‬
‫تكلم معي لو سمحت‬

558
00:40:13,898 --> 00:40:15,316
‫(إيثان)؟‬

559
00:40:18,110 --> 00:40:19,487
‫(جولييت)؟‬

560
00:40:25,660 --> 00:40:27,078
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

561
00:40:27,245 --> 00:40:29,705
‫كنت تتجاهل اتصالاتي ورسائلي‬
‫طوال اليوم‬

562
00:40:32,041 --> 00:40:34,126
‫كنت بحاجة إلى الوقت للتفكير‬

563
00:40:51,602 --> 00:40:53,020
‫اسمع...‬

564
00:40:54,939 --> 00:40:59,110
‫أتمنى لو كانت قصتي مختلفة‬

565
00:40:59,902 --> 00:41:02,029
‫الأمر لا يتعلق بماضيك‬

566
00:41:04,865 --> 00:41:08,578
‫لكن لا يسعني ألا أتساءل‬
‫إن كان ثمة شيء لا تخبريني به بعد‬

567
00:41:09,203 --> 00:41:12,665
‫كنت صادقة بكل شيء مهم‬

568
00:41:16,002 --> 00:41:22,008
‫أظهرت لك حقيقتي‬
‫بطريقة لم أعتقد أنها ممكنة بعد (ريتشارد)‬

569
00:41:23,718 --> 00:41:25,094
‫اتفقنا؟‬

570
00:41:27,555 --> 00:41:29,890
‫مشاعري تجاهك حقيقية جداً‬

571
00:41:32,393 --> 00:41:34,186
‫أحبك يا (إيثان)‬

572
00:41:38,399 --> 00:41:40,192
‫أنا أحبك أيضاً‬

573
00:41:42,570 --> 00:41:46,490
‫لكن الآن، بعدما نظرت إليك‬

574
00:41:49,035 --> 00:41:50,620
‫الأمر ليس عينه‬

575
00:41:53,456 --> 00:41:55,207
‫لا أعرف إن كنت قادراً‬
‫على الوثوق بك‬

576
00:41:59,128 --> 00:42:01,088
‫ويجب أن أعرف ذلك‬

577
00:42:05,885 --> 00:42:09,138
‫قد أغادر البلاد لفترة‬

578
00:42:10,264 --> 00:42:13,267
‫تريدني جمعية أطباء بلا حدود‬
‫في الميدان مجدداً‬

579
00:42:14,101 --> 00:42:15,978
‫يحتاجون إلى الجراحين في (كينيا)‬

580
00:42:17,938 --> 00:42:19,774
‫سأرحل لـ٦ أشهر على الأقل‬

581
00:42:23,152 --> 00:42:27,990
‫ربما يمكننا الاستفادة‬
‫من بعض الوقت بعيداً عن بعضنا البعض‬

582
00:42:35,539 --> 00:42:36,999
‫ليس هذا ما أريده‬

583
00:42:41,712 --> 00:42:43,089
‫لكن...‬

584
00:42:44,674 --> 00:42:46,634
‫أتفهم إن كان هذا ما تحتاج إليه‬

585
00:42:53,349 --> 00:42:55,518
‫هذا ما أحتاج إليه‬

586
00:43:09,670 --> 00:43:12,673
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

