﻿1
00:01:35,125 --> 00:01:36,961
‫- "جدتي!"‬
‫- "(درو)؟"‬

2
00:01:37,086 --> 00:01:38,546
‫- "جدتي!"‬
‫- انتظر‬

3
00:01:38,671 --> 00:01:40,923
‫- "تعال هنا يا (درو)"‬
‫- "سآتي فوراً"‬

4
00:01:41,048 --> 00:01:42,591
‫"لا أحب هذا، الظلام شديد"‬

5
00:01:42,716 --> 00:01:45,135
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- اطمئن، أنا قادمة‬

6
00:01:45,261 --> 00:01:47,012
‫- ها هي جدتك، ها هي جدتك‬
‫- اطمئن يا عزيزي، تعال‬

7
00:01:47,137 --> 00:01:49,890
‫ها أنا، أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫تمسك بي‬

8
00:01:50,015 --> 00:01:51,767
‫هل لدينا مصابيح يدوية حقيقية؟‬

9
00:01:51,892 --> 00:01:54,270
‫نعم، إنها بجانب المغسلة‬

10
00:01:54,395 --> 00:01:57,189
‫- واحد فقط يعمل‬
‫- ماذا عن الشموع؟‬

11
00:01:57,314 --> 00:02:00,109
‫نعم، أظن أن لدينا القليل‬

12
00:02:00,234 --> 00:02:01,777
‫- سلحفاتي‬
‫- ماذا؟‬

13
00:02:01,902 --> 00:02:04,196
‫- تركته على الأرض‬
‫- حسناً‬

14
00:02:04,321 --> 00:02:06,407
‫اللعنة! الأرجح أنه يملأ المكان بالبراز‬

15
00:02:06,532 --> 00:02:08,117
‫حسناً، هيا، اذهب مع جدتك‬

16
00:02:08,242 --> 00:02:11,495
‫- خذي هاتفي، حسناً‬
‫- جدتك لم تقصد أن تقول "برازاً"‬

17
00:02:11,620 --> 00:02:13,581
‫- ها هي يا جدتي، أعواد الثقاب‬
‫- شكراً يا حبيبتي، شكراً‬

18
00:02:13,706 --> 00:02:16,876
‫- هل الجميع بخير؟ معي بطاريات إضافية‬
‫- مرحباً يا أبي‬

19
00:02:17,001 --> 00:02:19,295
‫إنه جدك، لقد أحضر بطاريات‬

20
00:02:19,420 --> 00:02:22,590
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- نعم، سنخرج لننظر إلى القمر‬

21
00:02:22,715 --> 00:02:24,425
‫- هذا ممتع‬
‫- وسنضيء الشموع‬

22
00:02:24,592 --> 00:02:26,802
‫هل أحضر واحداً إلى غرفتك؟‬
‫- شكراً‬

23
00:02:29,013 --> 00:02:31,515
‫ستكون الأمور على ما يرام يا (رايان)‬

24
00:02:33,559 --> 00:02:36,228
‫هذا سرنا، حسناً؟‬

25
00:02:39,523 --> 00:02:40,983
‫نحن فقط‬

26
00:03:27,321 --> 00:03:30,616
‫- يا إلهي!‬
‫- "(بيتي كارول)"‬

27
00:03:34,328 --> 00:03:37,373
‫(٧٥٢٢) إلى (ديلكوم)، رسالة عاجلة‬

28
00:03:37,498 --> 00:03:39,875
‫أنا في مسرح الحادث في شارع (بانيل)‬

29
00:03:40,000 --> 00:03:42,878
‫الضحية هي (بيتي كارول)‬
‫لا يوجد نبض‬

30
00:03:43,963 --> 00:03:45,965
‫كيف تسير الأمور مع (فاي)؟‬

31
00:03:48,843 --> 00:03:52,304
‫- ليس بشكل رائع حالياً‬
‫- أنا آسفة‬

32
00:03:54,390 --> 00:03:57,393
‫لا تتأسفي، سنجد حلاً‬

33
00:03:59,895 --> 00:04:02,064
‫واجهنا أسوأ من هذا، سنتجاوزه‬

34
00:04:05,317 --> 00:04:06,777
‫كيف حالك؟‬

35
00:04:07,611 --> 00:04:10,114
‫أشعر بأني لا أسألك هذا‬
‫بما فيه الكفاية هذه الأيام‬

36
00:04:11,907 --> 00:04:14,201
‫لا بأس بهذا يا أبي، حقاً‬

37
00:04:14,535 --> 00:04:16,871
‫لا يا حبيبتي، هذا ليس صحيحاً‬

38
00:04:19,915 --> 00:04:22,126
‫ولمدة طويلة...‬

39
00:04:23,127 --> 00:04:26,297
‫انهمكنا أنا وأمك في مشاكلنا و...‬

40
00:04:28,215 --> 00:04:29,842
‫مشاكل (كيفن)‬

41
00:04:31,844 --> 00:04:34,597
‫أشعر بأننا نسينا أن نسألك عن حالك‬

42
00:04:36,432 --> 00:04:38,893
‫أعتبره أمراً مسلماً به أن تكوني بخير‬

43
00:04:39,018 --> 00:04:41,061
‫وهذا ليس عدلاً يا (شيفان)‬

44
00:04:41,896 --> 00:04:44,023
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، حسناً؟‬

45
00:04:53,199 --> 00:04:57,328
‫- قابلت شخصاً‬
‫- قابلت شخصاً؟‬

46
00:04:59,705 --> 00:05:03,834
‫- السلحفاة اللعينة!‬
‫- تباً! إنها...‬

47
00:05:30,986 --> 00:05:32,363
‫"ما اليوم يا (كيف)؟"‬

48
00:05:32,488 --> 00:05:38,911
‫"اليوم هو السبت"‬

49
00:05:39,161 --> 00:05:40,913
‫- "أغسطس"‬
‫- "أغسطس"‬

50
00:05:41,038 --> 00:05:42,873
‫- "الـ١٤"‬
‫- "الـ١٤"‬

51
00:05:42,998 --> 00:05:45,584
‫"نعم، وما المميز في هذا اليوم؟"‬

52
00:05:45,709 --> 00:05:48,295
‫"إنه عيد ميلادي"‬

53
00:05:48,420 --> 00:05:51,632
‫"نسيم عليل ومياه جميلة"‬

54
00:05:52,091 --> 00:05:54,969
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا"‬

55
00:05:55,135 --> 00:05:56,720
‫"الحقي بي يا أمي"‬

56
00:05:56,846 --> 00:05:58,389
‫"فلنقفز معاً"‬

57
00:05:58,514 --> 00:06:02,685
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "٢، ٣"‬

58
00:06:13,070 --> 00:06:15,823
‫كان (كيفن) طفلاً طبيعياً جداً‬

59
00:06:16,115 --> 00:06:18,659
‫مضحكاً وسخيفاً ونشطاً‬

60
00:06:20,411 --> 00:06:23,080
‫شُخص بمتلازمة (توريت) وهو في سن الـ٨‬

61
00:06:23,664 --> 00:06:27,126
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫ظهر الاضطراب المزاجي‬

62
00:06:27,918 --> 00:06:29,295
‫كان...‬

63
00:06:30,004 --> 00:06:31,797
‫كان يضرب أخته ويضربني‬

64
00:06:31,922 --> 00:06:35,009
‫وينفجر في نوبات غضب عنيفة‬
‫على أتفه الأمور‬

65
00:06:35,134 --> 00:06:38,137
‫وهل أخافك سلوكه قط؟‬

66
00:06:40,014 --> 00:06:43,184
‫أحياناً، نعم‬

67
00:06:43,350 --> 00:06:47,771
‫هل حاولت اللجوء إلى استشارة نفسية‬
‫أو ربما علاج؟‬

68
00:06:47,897 --> 00:06:50,733
‫يا إلهي! لم تبق أدوية لم توصف له‬

69
00:06:50,858 --> 00:06:55,738
‫(أديرول) و(ريتلين) و(إبيتول) و(لوكسيتين)‬

70
00:06:56,155 --> 00:06:57,865
‫و(أولانزبين)، وكان هو الأسوأ‬

71
00:06:57,990 --> 00:06:59,491
‫زاد وزنه كثيراً بسبب هذا الدواء‬

72
00:06:59,617 --> 00:07:02,870
‫وكان يتوسل إلينا كل صباح‬
‫حتى لا نجبره على أخذه‬

73
00:07:03,204 --> 00:07:06,707
‫- هل ساعدته بأي شكل‬
‫- بعضها ساعده‬

74
00:07:06,999 --> 00:07:13,005
‫الاضطراب المزاجي، هل عانى أحد من ذلك‬
‫في عائلتك غير (كيفن)؟‬

75
00:07:16,926 --> 00:07:19,220
‫أبي كان لديه اكتئاب‬

76
00:07:19,345 --> 00:07:23,724
‫لم تُشخص حالته رسمياً‬
‫لكن أمي كانت تخرجه من البيت‬

77
00:07:23,849 --> 00:07:25,893
‫عندما تلاحظ أنه يدخل في تلك الحالة‬

78
00:07:26,018 --> 00:07:31,065
‫وكان يذهب ليعيش مع أخيه‬
‫في (دريكسل هيل) بضعة أسابيع‬

79
00:07:31,190 --> 00:07:34,568
‫ويعود إلى البيت‬
‫عندما يشعر بأنه استعاد قوته‬

80
00:07:34,693 --> 00:07:36,570
‫وماذا عنك؟‬

81
00:07:37,863 --> 00:07:40,241
‫هل مررت بفترات اكتئاب؟‬

82
00:07:44,161 --> 00:07:47,331
‫نعم، كانت هناك بعض الأوقات‬

83
00:07:49,542 --> 00:07:51,210
‫نعم، الآن عندما أسترجع الأحداث‬

84
00:07:52,628 --> 00:07:55,005
‫ربما كان لدي اكتئاب‬
‫الأرجح أنه كان لدي اكتئاب‬

85
00:07:56,090 --> 00:07:59,051
‫كانت هناك فترة بعد ولادة (شيفان)‬

86
00:07:59,760 --> 00:08:02,680
‫وكان سلوك (كيفن) قد بدأ يصبح صعباً و...‬

87
00:08:04,640 --> 00:08:06,392
‫نعم...‬

88
00:08:07,309 --> 00:08:11,856
‫لكن في نشأتي، لم يكن لدى أمي‬
‫صبر على ذلك‬

89
00:08:12,147 --> 00:08:15,359
‫وكانت التعامل مع أبي ينهكها كثيراً، لذا...‬

90
00:08:16,235 --> 00:08:19,905
‫لم أشأ أن أحمّلها عبئاً‬
‫أكثر مما تحمل‬

91
00:08:20,030 --> 00:08:23,450
‫لذلك تأقلمت مع الوضع‬

92
00:08:24,159 --> 00:08:26,912
‫نعم، وكيف تأقلم والدك معه؟‬

93
00:08:30,416 --> 00:08:32,501
‫أطلق النار على نفسه‬

94
00:08:33,794 --> 00:08:36,088
‫نعم، كنت في الـ١٣ من عمري‬

95
00:08:36,338 --> 00:08:38,257
‫أنا آسفة جداً يا (مير)‬

96
00:08:42,553 --> 00:08:45,639
‫لا بد أن هذا كان عبئاً كبيراً عليك‬
‫في طفولتك‬

97
00:08:46,223 --> 00:08:47,975
‫بماذا جعلك ذلك تشعرين؟‬

98
00:08:48,767 --> 00:08:51,020
‫كأنني لم أكن كافية له‬

99
00:08:58,986 --> 00:09:04,074
‫أتظنين أنه شيء يُتوارث؟‬

100
00:09:06,327 --> 00:09:10,164
‫- ماذا؟‬
‫- الانتحار، المرض النفسي‬

101
00:09:11,123 --> 00:09:14,919
‫لأني قرأت عدة مقالات عن علماء‬
‫يظنون أنه قد يكون...‬

102
00:09:16,003 --> 00:09:19,381
‫يُتوارث من جيل إلى آخر‬

103
00:09:20,132 --> 00:09:22,760
‫أتظنين... ربما‬

104
00:09:23,802 --> 00:09:26,263
‫وعم كنت تبحثين عندما قرأت هذه المقالات؟‬

105
00:09:30,768 --> 00:09:32,436
‫عن الأمل، على ما أظن‬

106
00:09:34,271 --> 00:09:37,900
‫ - الأمل في ألا يكون حفيدك مثل...‬
‫- مثل أبي‬

107
00:09:39,068 --> 00:09:40,528
‫أو مثل (كيفن)‬

108
00:09:42,446 --> 00:09:44,615
‫هل يقلقك أنه قد يكون مثلهما؟‬

109
00:09:47,535 --> 00:09:49,703
‫يا إلهي! نعم‬

110
00:09:51,830 --> 00:09:53,707
‫أنا مرتعبة من ذلك‬

111
00:09:56,877 --> 00:09:58,796
‫(بيتي كارول) المسكينة‬

112
00:09:58,963 --> 00:10:01,715
‫خرجت فقط لتشتري حبوب الفطور‬

113
00:10:01,841 --> 00:10:04,718
‫فأصابتها نوبة قلبية‬
‫واصطدمت سيارتها بالعمود في الشارع‬

114
00:10:04,885 --> 00:10:08,389
‫- الـ(تشيريوز) قتلها‬
‫- لا يا أمي‬

115
00:10:08,764 --> 00:10:12,601
‫السيدة (كارول) كانت ستصاب بنوبة قلبية‬
‫مع الـ(تشيريوز) أو من دونه‬

116
00:10:12,726 --> 00:10:16,397
‫ليس بالضرورة، ماذا لو رأت غزالاً‬
‫أو راكون يعبر الطريق‬

117
00:10:16,522 --> 00:10:19,483
‫وأجفلها ذلك لدرجة أن تتعرض لنوبة قلبية‬

118
00:10:20,734 --> 00:10:23,654
‫- (درو)، ارتد بيجامتك يا حبيبي‬
‫- بعد قليل‬

119
00:10:23,779 --> 00:10:25,906
‫لا، هذا ما قلته قبل دقيقتين‬

120
00:10:26,031 --> 00:10:27,616
‫اذهب وارتد بيجامتك الآن‬

121
00:10:27,741 --> 00:10:29,577
‫- الآن، اذهب‬
‫- حسناً‬

122
00:10:29,743 --> 00:10:31,453
‫اذهب، أسرع‬

123
00:10:40,337 --> 00:10:43,591
‫- مرر الكرة اللعينة‬
‫- هيا، مررها‬

124
00:10:44,884 --> 00:10:46,260
‫- هل تحبين هذه؟‬
‫- نعم‬

125
00:10:46,385 --> 00:10:47,803
‫نعم؟ حسناً‬

126
00:10:49,263 --> 00:10:52,600
‫- هذا جميل جداً‬
‫- إنه جميل‬

127
00:10:52,725 --> 00:10:54,101
‫أساور؟‬

128
00:10:57,021 --> 00:11:01,066
‫- شاهدت مشروعك للبرنامج الوثائقي‬
‫- حقاً؟‬

129
00:11:01,192 --> 00:11:03,861
‫وجدته جميلاً يا (شيفان)‬
‫تأثرت به كثيراً‬

130
00:11:03,986 --> 00:11:07,031
‫- كان شجاعاً حقاً‬
‫- شكراً‬

131
00:11:07,198 --> 00:11:10,034
‫كان لدي مدرسة لمادة الإعلام‬
‫في سنتي الأولى‬

132
00:11:10,159 --> 00:11:12,953
‫كانت امرأة ذكية ملهمة اسمها (ميغ فرولي)‬

133
00:11:13,412 --> 00:11:18,000
‫وقد تعينت مؤخراً رئيسة لقسم الدراسات الإعلامية‬
‫في جامعة (كاليفورنيا، بيركلي) العام الماضي‬

134
00:11:18,125 --> 00:11:21,128
‫أظن أن عليك التحدث إليها‬
‫فأنتما ستتوافقان كثيراً‬

135
00:11:21,587 --> 00:11:23,172
‫(كاليفورنيا، بيركلي)؟‬

136
00:11:23,422 --> 00:11:28,052
‫- في (كاليفورنيا)؟‬
‫- نعم يا عزيزتي، في (كاليفورنيا)‬

137
00:11:28,385 --> 00:11:32,515
‫- لقد قدمت طلباتي وانتهيت‬
‫- نعم، لكن تحدثي إليها‬

138
00:11:32,640 --> 00:11:35,226
‫وإذا لم يرق لك كلامها‬

139
00:11:35,351 --> 00:11:39,271
‫سأكون أضعت ٢٠ دقيقة من حياتك‬
‫وسأعوضك عنها‬

140
00:11:39,396 --> 00:11:41,732
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

141
00:11:42,024 --> 00:11:45,861
‫- كيف؟‬
‫- سيكون عليّ التفكير في ذلك‬

142
00:11:48,030 --> 00:11:49,949
‫إنها سعيدة جداً‬

143
00:11:50,074 --> 00:11:53,160
‫كانت تتشوق إلى تجربة‬
‫هذه الأثواب طوال الأسبوع‬

144
00:11:53,285 --> 00:11:55,913
‫لا تخبريها، لكننا استأجرنا سيارة (ليموزين)‬

145
00:11:56,038 --> 00:11:58,290
‫لتأخذها هي وصديقتها إلى العشاء‬
‫وإلى حفل التخرج‬

146
00:11:58,415 --> 00:12:01,836
‫- هذا رائع‬
‫- هذا رائع، ستقضي وقتاً رائعاً‬

147
00:12:02,628 --> 00:12:04,839
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

148
00:12:04,964 --> 00:12:06,674
‫حسناً، حان وقت النوم‬

149
00:12:06,799 --> 00:12:08,717
‫فلنلق تحية المساء‬
‫قل تصبحون على خير‬

150
00:12:08,843 --> 00:12:10,761
‫- تصبح على خير يا (رايان)‬
‫- تصبح على خير‬

151
00:12:10,886 --> 00:12:12,263
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬
‫- نظف أسنانك‬

152
00:12:12,388 --> 00:12:14,515
‫- نوماً هنيئاً‬
‫- ليلة سعيدة‬

153
00:12:14,640 --> 00:12:16,600
‫- هل يريد أحدكم جعة؟‬
‫- نعم‬

154
00:12:16,725 --> 00:12:19,061
‫- أنا سآخذ واحدة أخرى‬
‫- أنا لا أريد‬

155
00:12:20,312 --> 00:12:23,566
‫- هل أبلغتك (لوري) الخبر يا (مير)؟‬
‫- أي خبر؟‬

156
00:12:24,275 --> 00:12:26,902
‫ذهبنا لزيارة (كيني)‬
‫في سجن مقاطعة (ديلاوير) البارحة‬

157
00:12:27,027 --> 00:12:31,574
‫وسألنا إن كنا نوافق على أخذ‬
‫(دي جيه) ابن (إيرين) في كنفنا‬

158
00:12:32,116 --> 00:12:33,659
‫أخذه في كنفكما؟‬

159
00:12:35,411 --> 00:12:37,371
‫تعنين... تعنين تبنيه؟‬

160
00:12:38,706 --> 00:12:43,460
‫- ماذا قلتما له؟‬
‫- قلنا له إننا سنفكر في الأمر‬

161
00:12:43,711 --> 00:12:45,629
‫ما زال على (كيني) التحدث إلى محامي‬

162
00:12:46,714 --> 00:12:49,842
‫لكن حالياً ما زال (دي جيه)‬
‫يعيش مع (ديلان) ووالديه‬

163
00:12:50,634 --> 00:12:53,679
‫أتظن أن (كيني) كان يضربها يا (جون)؟‬

164
00:12:54,013 --> 00:12:58,267
‫- (إيرين)؟‬
‫- بربك! كلنا نعرف طباعه‬

165
00:12:59,727 --> 00:13:02,062
‫كانت هناك أوقات شككنا فيها‬
‫أن الأوضاع ليست جيدة‬

166
00:13:02,188 --> 00:13:04,523
‫- تفضل‬
‫- (إيرين) كانت قوية‬

167
00:13:04,648 --> 00:13:06,066
‫أتتذكرين (ريتشيل)؟‬

168
00:13:06,192 --> 00:13:09,653
‫لم تخبرني بأنها مصابة باللوكيميا‬
‫إلى أن أدخِلت إلى مركز رعاية المحتضرين‬

169
00:13:09,778 --> 00:13:12,114
‫و(إيرين) كانت كذلك، كانت...‬

170
00:13:12,531 --> 00:13:13,908
‫كانت لا تحب التحدث عن أمورها‬

171
00:13:14,033 --> 00:13:16,702
‫لا، لكن كنا نعرف جميعاً‬
‫أنه لم يكن يعاملها جيداً‬

172
00:13:16,827 --> 00:13:19,747
‫بالطبع، ولهذا اعتنينا بها‬

173
00:13:19,872 --> 00:13:22,708
‫(إيرين) أيضاً عاشت مع (بيلي) بعض الوقت‬

174
00:13:23,709 --> 00:13:26,003
‫متى عاشت معك يا (بيل)؟‬

175
00:13:26,128 --> 00:13:29,340
‫يا إلهي! كان ذلك...‬

176
00:13:30,007 --> 00:13:32,676
‫منذ ٣ سنوات على الأقل‬

177
00:13:34,094 --> 00:13:36,347
‫لماذا انتقلت للعيش معك؟‬

178
00:13:37,515 --> 00:13:42,561
‫كانت أمها قد ماتت للتو‬
‫وكان (كيني) يسرف في الشرب كما أظن، و...‬

179
00:13:43,187 --> 00:13:45,314
‫ولم نرد أن تبقى قريبة منه‬

180
00:13:45,439 --> 00:13:50,152
‫فدعوتها لتعيش معي‬
‫وجهزت لها غرفة في القبو‬

181
00:13:50,277 --> 00:13:52,404
‫كم بقيت معك؟‬

182
00:13:56,492 --> 00:13:59,870
‫- ربما ٣ أسابيع‬
‫- بل أكثر من ذلك، أليس كذلك؟‬

183
00:13:59,995 --> 00:14:02,790
‫ظننت أنها بقيت معك ٣ أشهر على الأقل‬

184
00:14:03,499 --> 00:14:06,001
‫في الحقيقة لا أتذكر‬
‫مضى على ذلك وقت طويل‬

185
00:14:09,588 --> 00:14:11,590
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أين ستذهب؟‬

186
00:14:13,551 --> 00:14:17,137
‫(ماتي) يقيم جمع تبرعات لابنته في (دافرز)‬

187
00:14:18,848 --> 00:14:21,100
‫وقد أخبرته بأنني سأمر عليه‬

188
00:14:22,226 --> 00:14:23,894
‫- طابت ليلتكم‬
‫- إلى اللقاء لاحقاً‬

189
00:14:24,019 --> 00:14:25,980
‫- وداعاً يا (بيل)، استمتع بوقتك‬
‫- شكراً، سأفعل‬

190
00:14:26,105 --> 00:14:27,606
‫وداعاً‬

191
00:14:32,319 --> 00:14:34,572
‫إذن، أظن أنك سمعت الخبر‬
‫بشأن (دي جيه)؟‬

192
00:14:36,031 --> 00:14:37,867
‫ماذا سيحدث له الآن؟‬

193
00:14:37,992 --> 00:14:41,120
‫اجتمعت أنا ووالداي‬
‫مع مكتب خدمة الشباب والأطفال‬

194
00:14:42,413 --> 00:14:44,540
‫أيريد والداك الاحتفاظ به؟‬

195
00:14:45,499 --> 00:14:51,630
‫وما شعورك إزاء ذلك؟‬
‫أعني، أن تراه كل يوم الآن وقد بت تعرف؟‬

196
00:14:52,506 --> 00:14:55,593
‫لا أعرف، إنه أمر غريب‬

197
00:14:58,470 --> 00:15:00,431
‫إذن، كيف هو وضعك؟‬

198
00:15:02,975 --> 00:15:05,978
‫محاميّ يظن أنني أستطع عمل تسوية‬
‫لتكون جنحة‬

199
00:15:06,896 --> 00:15:08,272
‫سنرى‬

200
00:15:11,525 --> 00:15:14,028
‫بكلا الحالتين‬
‫لن ألتحق بالجامعة العام القادم‬

201
00:15:14,403 --> 00:15:18,490
‫ربما ألتحق بمدرسة (هوبكنز) للتجميل‬
‫في شارع ٣٥٢‬

202
00:15:20,534 --> 00:15:22,661
‫صديقتي التحقت بها و...‬

203
00:15:23,787 --> 00:15:26,624
‫تعمل في صالون تجميل جيد في (برين مور)‬

204
00:15:29,084 --> 00:15:31,629
‫تسرّح شعر نساء (ماين لاين) الثريات‬

205
00:15:34,089 --> 00:15:38,802
‫أظل أفكر في أنني سأستيقظ‬
‫وأجد أن هذا كله حلم مزعج‬

206
00:15:43,182 --> 00:15:45,184
‫لا بد أنها كانت خائفة، صحيح؟‬

207
00:15:47,144 --> 00:15:48,521
‫نعم‬

208
00:15:50,147 --> 00:15:51,524
‫اسمع‬

209
00:15:55,611 --> 00:15:57,530
‫تعرف يا (ديلان)‬

210
00:15:58,405 --> 00:16:00,115
‫إذا أردت التحدث في الأمر‬

211
00:16:02,868 --> 00:16:06,747
‫- إن كنت بحاجة إلى أحد غير والديك‬
‫- لديّ أصدقاء آخرون‬

212
00:16:10,584 --> 00:16:11,961
‫اسمعي‬

213
00:16:13,754 --> 00:16:18,843
‫بدأنا نتواعد قبل حدوث هذا بشهرين‬

214
00:16:19,134 --> 00:16:24,431
‫أقول فقط إنك لست مضطرة إلى المجيء إلى هنا‬
‫إن كنت لا تريدين‬

215
00:16:36,151 --> 00:16:38,320
‫هناك أمور تتعلق بتلك الليلة‬

216
00:16:41,866 --> 00:16:44,034
‫عندما استيقظتُ لم تكن في سريرك‬

217
00:16:44,994 --> 00:16:46,787
‫خرجت على الأرجح إلى الغرفة‬
‫لأطعم (دي جيه)‬

218
00:16:46,912 --> 00:16:48,956
‫لا، لم تكن في الغرفة‬

219
00:16:50,624 --> 00:16:55,462
‫- إذن، كنت على الأرجح هنا أدخن‬
‫- لم تكن هنا تدخن أيضاً‬

220
00:16:55,838 --> 00:16:58,424
‫بحثت في المنزل كله يا (ديلان)‬
‫ولم تكن هناك‬

221
00:17:02,428 --> 00:17:04,513
‫أين ذهبت يا (ديلان)؟‬

222
00:17:07,266 --> 00:17:09,393
‫من الأفضل أن تغادري‬

223
00:17:13,606 --> 00:17:16,692
‫اخرجي من هنا الآن‬

224
00:17:23,699 --> 00:17:26,202
‫"حانة (بيني)"‬

225
00:17:33,667 --> 00:17:35,586
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

226
00:17:36,921 --> 00:17:39,423
‫إذا كنت سأخمن، فربما سنة‬

227
00:17:39,548 --> 00:17:42,635
‫في الأشهر الأولى كنت مثلك‬
‫كان كل شيء ضبابياً‬

228
00:17:43,469 --> 00:17:45,888
‫كان ثمة فتاة أخرى هنا اسمها (هيلاري)‬

229
00:17:46,180 --> 00:17:49,975
‫اعتنت بي بينما كنت أعاني آثار الانسحاب‬

230
00:17:52,561 --> 00:17:54,688
‫أين ذهبت؟‬

231
00:17:55,272 --> 00:17:58,526
‫حملت منه‬

232
00:17:59,485 --> 00:18:00,861
‫ولم يرقه ذلك‬

233
00:18:00,986 --> 00:18:02,988
‫استيقظت ذات يوم ولم أجدها‬

234
00:18:07,243 --> 00:18:09,328
‫لا تقلقي، لن يأتي إلينا الليلة‬

235
00:18:09,453 --> 00:18:11,372
‫الجمعة هي ليلة البوكر‬

236
00:18:11,497 --> 00:18:14,834
‫عندما يأتي أحد لزيارته‬
‫يقيدنا لنبقى صامتتين‬

237
00:18:52,496 --> 00:18:54,373
‫ها هي‬

238
00:18:57,459 --> 00:18:59,378
‫طلبت لك قهوة‬

239
00:18:59,503 --> 00:19:03,674
‫- يُفترض أن أشتريها أنا‬
‫- لم يحالفك الحظ، أنا وصلت قبلك‬

240
00:19:03,883 --> 00:19:05,342
‫تبدين بحالة جيدة‬

241
00:19:05,843 --> 00:19:08,971
‫- كيف حالك يا (تيم)؟‬
‫- أنا جدة الآن‬

242
00:19:09,096 --> 00:19:10,764
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

243
00:19:10,890 --> 00:19:13,350
‫هنيئاً لك، أما زلت تعملين؟‬

244
00:19:14,435 --> 00:19:16,353
‫لديّ مجموعة صغيرة ثابتة أحتفظ بها‬

245
00:19:16,478 --> 00:19:22,151
‫بضعة رجال كبار في السن‬
‫أزورهم مرة أسبوعياً وأداعبهم‬

246
00:19:22,818 --> 00:19:24,403
‫- يوفر لي هذا مصاريفي‬
‫- حسناً‬

247
00:19:24,528 --> 00:19:27,448
‫- ويتيح لي قضاء وقت أطول مع حفيدي‬
‫- هذا جيد‬

248
00:19:27,573 --> 00:19:29,366
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (مير)؟‬

249
00:19:30,367 --> 00:19:33,746
‫أتتذكرين حين تحدثنا عنها العام الماضي؟‬

250
00:19:33,871 --> 00:19:36,123
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬
‫- هذه (كيتي بايلي)‬

251
00:19:36,248 --> 00:19:38,417
‫منذ ذلك الحين، اختفت فتاتان أخريان‬

252
00:19:40,085 --> 00:19:41,629
‫هذه مفقودة‬

253
00:19:43,672 --> 00:19:46,217
‫- وهذه ماتت‬
‫- يا إلهي!‬

254
00:19:46,467 --> 00:19:48,761
‫لا أعرفها، لكن هذه‬

255
00:19:48,886 --> 00:19:51,472
‫رأيت هذه الفتاة من قبل، نعم‬

256
00:19:51,764 --> 00:19:53,390
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

257
00:19:53,516 --> 00:19:55,893
‫كانت تقف خارج فندق (هاريس) عند النهر‬

258
00:19:56,477 --> 00:20:00,397
‫وأحياناً عند تقاطع (بيلمونت) و(كولدويل)‬

259
00:20:00,606 --> 00:20:01,982
‫حسناً‬

260
00:20:03,275 --> 00:20:05,736
‫هل أصبحت رسامة كاريكاتير الآن يا (مير)؟‬

261
00:20:06,820 --> 00:20:10,616
‫لا، هذا فقط... رسم لمتلصص‬

262
00:20:11,742 --> 00:20:14,078
‫- أقلت عند فندق (هاريس)؟‬
‫- نعم‬

263
00:20:14,203 --> 00:20:16,664
‫- حسناً‬
‫- أنا لم أعد أقف عند فندق (هاريس)‬

264
00:20:16,789 --> 00:20:22,878
‫لكني أذهب من حين إلى آخر وأتحدث إلى الفتيات‬
‫وقد رأيتها هناك بضع مرات‬

265
00:20:24,380 --> 00:20:26,131
‫- هل يمكنك السؤل عن هذا لأجلي؟‬
‫- نعم‬

266
00:20:26,257 --> 00:20:29,844
‫اسألي إن كان هناك أحد مريب في الشوارع‬
‫يحاول أخذهن‬

267
00:20:29,969 --> 00:20:34,139
‫نعم، بالطبع، سأنشر الخبر‬
‫وأرى ماذا سيصلني‬

268
00:20:34,265 --> 00:20:36,225
‫"مدرسة (إيست وود) المتوسطة"‬

269
00:20:51,156 --> 00:20:52,533
‫لقد أصبتها‬

270
00:20:54,910 --> 00:20:56,495
‫رباه! كل أغراضها‬

271
00:20:59,456 --> 00:21:01,834
‫انظروا إليها، أوقعت كل طعامها‬

272
00:21:01,959 --> 00:21:04,712
‫انظروا إليها وهي تعود‬
‫انظروا إليها وهي تعود، هذا...‬

273
00:21:04,837 --> 00:21:07,882
‫انظروا إليها هناك، يا إلهي!‬

274
00:21:08,507 --> 00:21:10,885
‫- ارم مرة أخرى، ارم مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

275
00:21:15,055 --> 00:21:16,849
‫يا إلهي! أصبتها‬

276
00:21:20,895 --> 00:21:23,022
‫العقي أصابعك أيتها المتخلفة‬

277
00:21:24,523 --> 00:21:25,900
‫لا أستطيع التصديق...‬

278
00:21:33,616 --> 00:21:34,992
‫ابتعد‬

279
00:21:35,117 --> 00:21:37,620
‫- أفلتني، أفلتني‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

280
00:21:38,204 --> 00:21:41,540
‫- إنه يستحق ذلك‬
‫- أعرف، أعرف‬

281
00:21:45,294 --> 00:21:46,837
‫هل ستخبرني ماذا حدث؟‬

282
00:22:08,817 --> 00:22:11,153
‫هل لهذا الأمر علاقة بأبيك؟‬

283
00:22:14,990 --> 00:22:17,618
‫رأيتك في الغرفة معه البارحة‬

284
00:22:18,536 --> 00:22:23,832
‫هل كان يطلب منك كتمان سر عني؟‬

285
00:22:26,794 --> 00:22:29,004
‫هل يفعل ذلك مرة أخرى؟‬

286
00:22:32,049 --> 00:22:35,302
‫(رايان)، (رايان)، (رايان)!‬

287
00:23:00,452 --> 00:23:02,496
‫هل عاد والدك لذلك مرة أخرى؟‬

288
00:23:07,626 --> 00:23:09,712
‫(رايان)، أيمكنك النظر إليّ؟‬

289
00:23:15,050 --> 00:23:17,928
‫هل هي المرأة ذاتها من المرة الماضية؟‬

290
00:23:39,200 --> 00:23:41,952
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك‬
‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة‬

291
00:23:42,119 --> 00:23:43,621
‫أنا آسف جداً‬

292
00:23:50,294 --> 00:23:53,547
‫أتظنين أن هناك جزء من السيد (كارول)‬
‫يشعر بالراحة؟‬

293
00:23:54,381 --> 00:23:56,133
‫- أنا أتساءل فقط‬
‫- يا إلهي يا (مير)!‬

294
00:23:56,258 --> 00:24:00,513
‫كانت تثير جنونه طوال الوقت‬
‫أنت بنفسك قلت ذلك‬

295
00:24:00,638 --> 00:24:02,598
‫مسموح لنا قول هذا عن شخص وهو حي‬

296
00:24:02,723 --> 00:24:04,808
‫لكن بعد الموت، الجميع قديسون‬

297
00:24:08,270 --> 00:24:12,274
‫- كانت (بيتي) سيدة لطيفة‬
‫- شكراً‬

298
00:24:12,900 --> 00:24:16,529
‫هل تحدثت إلى (فرانك) مؤخراً؟‬

299
00:24:16,904 --> 00:24:19,031
‫لا، لماذا؟‬

300
00:24:21,200 --> 00:24:24,495
‫ابنة (كارين كوميسكي)‬
‫تعمل في (سبرينغتون إن)‬

301
00:24:24,954 --> 00:24:30,417
‫وكان يُفترض أن تذهب (فاي)‬
‫لتفقّد قاعة حفل الزفاف ولم تذهب‬

302
00:24:30,626 --> 00:24:32,753
‫- أنا فقط أخبرك‬
‫- أعرف أن هذا صعب جداً...‬

303
00:24:32,878 --> 00:24:34,338
‫- المعذرة، أنا آسف‬
‫- حسناً‬

304
00:24:34,463 --> 00:24:35,840
‫- اعذرني‬
‫- بالطبع‬

305
00:24:40,261 --> 00:24:42,054
‫مرحباً بالجميع‬

306
00:24:42,555 --> 00:24:44,557
‫مرحباً بالجميع‬

307
00:24:44,723 --> 00:24:46,475
‫مرحباً جميعاً‬

308
00:24:47,726 --> 00:24:49,478
‫اسمعوني!‬

309
00:24:51,480 --> 00:24:57,278
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على حضوركم اليوم لتكريم عزيزتي (بيتي)‬

310
00:24:58,445 --> 00:25:03,534
‫لكن هناك أمر آخر أريد قوله‬
‫ولا بد أن أريح نفسي من عبئه‬

311
00:25:03,742 --> 00:25:05,953
‫كنت سأخبر (بيتي)، لكن...‬

312
00:25:06,078 --> 00:25:09,039
‫يبدو الآن أن ذلك لن يحدث‬

313
00:25:09,164 --> 00:25:10,875
‫ولا يستطيع ضميري تحمّل هذا أكثر‬

314
00:25:11,000 --> 00:25:13,544
‫لا أستطيع تحمل الشعور بالذنب‬

315
00:25:15,921 --> 00:25:17,590
‫كنت على علاقة غرامية...‬

316
00:25:18,674 --> 00:25:20,593
‫مع (هيلين فايهي)‬

317
00:25:31,020 --> 00:25:34,148
‫اسمعي، استمعي إليّ‬
‫علاقة غرامية كلمة قوية، قوية جداً‬

318
00:25:34,273 --> 00:25:36,275
‫حدث الأمر مرتين‬

319
00:25:38,068 --> 00:25:39,486
‫حسناً، ٣ مرات على الأكثر‬

320
00:25:39,612 --> 00:25:44,491
‫لكن حقيقة أنني لا أتذكر كم مرة‬
‫يبين لك أن الأمر لم يعن لي شيئاً‬

321
00:25:45,701 --> 00:25:50,831
‫أعني... أي أحمق هذا الذي يعلن أمر كهذا‬
‫بعد جنازة زوجته؟‬

322
00:26:10,518 --> 00:26:14,021
‫- أمي، ما رأيك؟‬
‫- ظننتك سترتدين الثوب الأحمر مع ذلك الشيء‬

323
00:26:14,146 --> 00:26:15,981
‫- حاولت لكن لم يفلح الأمر‬
‫- لا، لا، لا‬

324
00:26:16,106 --> 00:26:18,067
‫عودي وجربي الثوب الأحمر مرة أخرى‬

325
00:26:18,984 --> 00:26:20,611
‫إنه على الباب، أمي!‬

326
00:26:21,654 --> 00:26:23,197
‫في هذه الحالة، تبدين رائعة‬

327
00:26:25,991 --> 00:26:27,451
‫يا محطمة البيوت!‬

328
00:26:30,829 --> 00:26:32,665
‫- يا للهول!‬
‫- هيا بنا‬

329
00:26:32,790 --> 00:26:34,416
‫هيا بنا، وداعاً‬

330
00:26:38,546 --> 00:26:41,507
‫هل حصلت على معلومات المستخدم‬
‫من تطبيق (سايدور)؟‬

331
00:26:43,926 --> 00:26:47,680
‫نعم، استجوبت أنا و(هاوسر) ٣ أشخاص‬
‫أرسلوا رسائل إلى (إيرين) البارحة‬

332
00:26:47,805 --> 00:26:50,933
‫- والنتيجة؟‬
‫- كلهم لديهم حجج غياب‬

333
00:26:51,767 --> 00:26:55,855
‫- أهي حجج غياب مؤكدة؟‬
‫- نعم‬

334
00:26:55,980 --> 00:26:58,482
‫- تباً!‬
‫- نعم‬

335
00:26:58,983 --> 00:27:03,654
‫ماذا عن تقرير المقذوفات عن الرصاصة التي‬
‫وجدناها في متنزه (براندوين)؟ هل من أخبار؟‬

336
00:27:03,779 --> 00:27:09,577
‫(مير)، قد أوقف عن العمل‬
‫لمناقشة تفاصيل تحقيق جار معك‬

337
00:27:11,287 --> 00:27:12,663
‫بربك!‬

338
00:27:13,998 --> 00:27:15,374
‫يُفترض أن تصل التقارير يوم الاثنين‬

339
00:27:15,499 --> 00:27:17,459
‫أيمكننا رجاءً التحدث عن شيء آخر؟‬

340
00:27:17,585 --> 00:27:19,837
‫نعم، حسناً، بالطبع‬

341
00:27:20,337 --> 00:27:24,884
‫هذا... هذا موعد، صحيح؟‬

342
00:27:26,093 --> 00:27:27,469
‫حسناً‬

343
00:27:28,345 --> 00:27:30,514
‫يقترب، يقترب، يقترب‬

344
00:27:31,390 --> 00:27:32,766
‫يقترب!‬

345
00:27:32,892 --> 00:27:37,229
‫- (درو)! أشكرك على دعوتي‬
‫- بالطبع، نعم‬

346
00:27:37,354 --> 00:27:40,274
‫ارتأيت أن هذا قد يساعدك في تعلّم روتينه‬

347
00:27:40,691 --> 00:27:42,067
‫نعم‬

348
00:27:43,360 --> 00:27:46,030
‫ضعي منشفة بجانبك دائماً‬
‫عندما تغسلين شعره‬

349
00:27:46,155 --> 00:27:49,575
‫لأنه سيصرخ ويقول إن عينيه تحرقانه‬
‫رغم أننا نستخدم شامبو بلا دموع‬

350
00:27:49,700 --> 00:27:53,787
‫- حسناً، من الجيد معرفة هذا‬
‫- ولا تتركيه وحده أبداً‬

351
00:27:53,913 --> 00:27:55,956
‫- حسناً‬
‫- لأنه كثير الحركة‬

352
00:27:56,582 --> 00:28:01,462
‫- وقد ينزلق ويرتطم رأسه لا سمح الرب‬
‫- نعم، صحيح، بالطبع‬

353
00:28:01,587 --> 00:28:07,468
‫لا، سأحضر الشامبو لنغسل رأسك، حسناً؟‬

354
00:28:13,390 --> 00:28:15,476
‫لماذا تساعدينني؟‬

355
00:28:16,018 --> 00:28:18,187
‫السبب أناني بحت يا عزيزتي‬

356
00:28:20,147 --> 00:28:24,693
‫أخشى أن تفوزي بالوصاية‬
‫وتبعدينا جميعاً عن حياته‬

357
00:28:24,818 --> 00:28:27,238
‫ولا أحتمل فقدان واحد آخر‬

358
00:28:29,823 --> 00:28:31,200
‫نعم‬

359
00:28:33,035 --> 00:28:35,287
‫- حسناً، أأنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

360
00:28:35,412 --> 00:28:38,499
‫أخبرني شخص ما‬
‫بأنك لا تحب الصابون في عينيك، لذا...‬

361
00:28:45,047 --> 00:28:47,800
‫- كيف وجبتك؟‬
‫- جيدة، نعم‬

362
00:28:49,760 --> 00:28:52,012
‫كنت أنوي طلب طبق‬
‫معكرونة التورتليني الخاص‬

363
00:28:52,137 --> 00:28:55,182
‫- حقاً؟‬
‫- بدا جيداً، لكني...‬

364
00:28:55,307 --> 00:28:59,937
‫- جبنت في اللحظة الأخيرة بسبب الكوسا‬
‫- لا يمكنني حتى تمييز طعمه‬

365
00:29:00,855 --> 00:29:03,774
‫أرأيت ذلك؟ كان عليّ أن أطلبه‬

366
00:29:08,362 --> 00:29:12,449
‫أحاول أن أكون مغامراً في الأكل‬
‫لكن هذا صعب‬

367
00:29:14,493 --> 00:29:17,413
‫كنت أشاهد برنامجاً عن الطعام‬

368
00:29:17,538 --> 00:29:20,875
‫وكان هناك رجل يأكل الطعام‬

369
00:29:21,000 --> 00:29:25,045
‫وكان يأكل البطلينوس‬
‫وكان مقززاً جداً‬

370
00:29:25,171 --> 00:29:28,257
‫- كنت... ماذا يُسمى؟ الصفيلح والملح...‬
‫- خطر ببالي شيء‬

371
00:29:28,382 --> 00:29:29,758
‫خطر ببالي شيء‬

372
00:29:30,467 --> 00:29:32,094
‫هل تفكرين بما أفكر به؟‬

373
00:29:33,762 --> 00:29:36,223
‫- ماذا؟‬
‫- إنها لقمة فقط، كنت...‬

374
00:29:36,348 --> 00:29:38,434
‫- كنت سأتذوق لقمة...‬
‫- لا، لا‬

375
00:29:38,559 --> 00:29:40,644
‫لا يا (زيبل)، أتحدث عن القضية‬

376
00:29:41,061 --> 00:29:42,980
‫كانت هناك فتاة من (جيرسي)‬

377
00:29:43,105 --> 00:29:47,193
‫فُقدت قبل عامين في منطقة (ميلفيل)‬
‫وكان اسمها (هيلاري كاسيل)‬

378
00:29:47,318 --> 00:29:51,197
‫كان لها قصة مشابهة‬
‫لقصتيّ (ميسي) و(كيتي)‬

379
00:29:51,322 --> 00:29:56,493
‫- إدمان مخدرات قادها إلى الدعارة...‬
‫- ظننت أننا سنتحدث عن شيء غير القضية الليلة‬

380
00:29:56,619 --> 00:30:00,831
‫نعم، نعم، لقد فعلنا، قضينا النصف ساعة الماضية‬
‫نتحدث عن أنك كنت تتلعثم وأنت طفل‬

381
00:30:01,916 --> 00:30:05,044
‫المهم، اسمعني، هناك رجل...‬

382
00:30:05,169 --> 00:30:08,297
‫محقق في (ميلفيل) اسمه (جيمي ميلر)، حسناً؟‬

383
00:30:08,422 --> 00:30:10,591
‫اتصل به وأخبره بأنني قلت لك أن تتصل به‬
‫واطلب منه ملف...‬

384
00:30:10,716 --> 00:30:12,092
‫(مير)...‬

385
00:30:13,469 --> 00:30:17,431
‫لماذا لم تخبريني بأنك ذهبت‬
‫إلى أبرشية الشماس (مارك) السابقة؟‬

386
00:30:19,683 --> 00:30:24,480
‫ذهبتِ إلى هناك واستجوبت القسيس‬
‫عن الشماس (مارك)‬

387
00:30:26,440 --> 00:30:28,317
‫لم أخبرك لأنه لم...‬

388
00:30:28,442 --> 00:30:31,779
‫لم يخبرني بشيء جديد‬
‫لم يكن هناك شيء مهم، قال...‬

389
00:30:32,363 --> 00:30:35,324
‫قال إنهم قابلوه في رئاسة الأساقفة‬
‫ووجدوا أن...‬

390
00:30:35,449 --> 00:30:37,243
‫نعم، أعرف ماذا قال‬

391
00:30:37,368 --> 00:30:41,205
‫لأني ذهبت إلى هناك واستجوبته بنفسي كالغبي‬

392
00:30:41,539 --> 00:30:46,669
‫لكن هذا ليس بيت القصيد‬
‫بيت القصيد هو أنني أكشف لك كل ما لدي‬

393
00:30:46,794 --> 00:30:50,381
‫- وأنت لا تكشفين لي شيئاً مما لديك‬
‫- انضج يا (زيبل)‬

394
00:30:50,506 --> 00:30:53,968
‫- أنا أحاول مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

395
00:30:55,678 --> 00:30:57,680
‫أم مساعدة نفسك؟‬

396
00:31:02,309 --> 00:31:03,686
‫أنا آسف‬

397
00:31:05,062 --> 00:31:08,107
‫أنا آسف يا (مير)، أنا فقط محتار‬

398
00:31:10,025 --> 00:31:14,363
‫أتعرفين ماذا قالت لي أمي‬
‫عندما كنت أغادر البيت الليلة لأحضر وآخذك؟‬

399
00:31:16,240 --> 00:31:20,744
‫قالت إنك تخرجين معي‬
‫فقط لتبقي قريبة من القضية‬

400
00:31:27,793 --> 00:31:30,504
‫الآن يُفترض أن تخبريني‬
‫بأنها كانت مخطئة‬

401
00:31:34,466 --> 00:31:36,051
‫طابت ليلتك‬

402
00:32:00,868 --> 00:32:04,914
‫(رايان)، هذه غلطتي وسأصلحها‬

403
00:32:06,081 --> 00:32:07,875
‫سأصلحها‬

404
00:32:08,542 --> 00:32:10,377
‫أعدك‬

405
00:32:10,503 --> 00:32:13,047
‫عليك فقط أن تصمد، حسناً؟‬

406
00:32:15,716 --> 00:32:17,092
‫(رايان)‬

407
00:32:17,843 --> 00:32:19,220
‫(رايان)‬

408
00:33:23,868 --> 00:33:25,911
‫ماذا قلت لتلك المحققة؟‬

409
00:33:26,036 --> 00:33:28,873
‫أخبرتها بأن دفاتر اليوميات‬
‫كانت في مخبئها القديم‬

410
00:33:28,998 --> 00:33:31,333
‫اتصلت يوم أمس تسأل عن قلادة‬

411
00:33:31,458 --> 00:33:35,462
‫- وماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء، كما قلت تماماً‬

412
00:33:36,130 --> 00:33:38,716
‫حسناً، خذي‬

413
00:33:40,426 --> 00:33:42,094
‫لن تؤذيك‬

414
00:34:08,579 --> 00:34:09,997
‫أين هي؟‬

415
00:34:10,623 --> 00:34:13,083
‫إنها هنا‬

416
00:34:48,160 --> 00:34:49,578
‫"نقود عملية أذن (دي جيه)"‬

417
00:35:00,381 --> 00:35:03,759
‫كفى، قلنا إننا لن نقرأها‬

418
00:35:16,564 --> 00:35:17,940
‫أنت!‬

419
00:35:19,525 --> 00:35:20,901
‫أنت!‬

420
00:35:56,478 --> 00:35:58,564
‫تباً لي!‬

421
00:36:01,066 --> 00:36:02,484
‫- تباً!‬
‫- "(دنيس)"‬

422
00:36:02,610 --> 00:36:05,362
‫"ماذا يحدث هناك يا (دنيس)؟"‬

423
00:36:09,074 --> 00:36:11,285
‫ذُعر وتقيأ‬

424
00:36:11,410 --> 00:36:13,996
‫طلبية لكنيسة (سانت مايكل)‬

425
00:36:14,538 --> 00:36:16,665
‫ذلك هو القسيس الذي أخبرتكم عنه‬

426
00:36:16,790 --> 00:36:18,959
‫- المنحرف الوغد؟‬
‫- نعم‬

427
00:36:19,460 --> 00:36:21,504
‫أي منحرف وغد؟‬

428
00:36:21,629 --> 00:36:24,256
‫أتعرف كيف تهتم أمي كثيراً‬
‫بجماعتها في الكنيسة؟‬

429
00:36:24,381 --> 00:36:27,801
‫- نعم‬
‫- قالت لي أن أبتعد عن ذلك القسيس‬

430
00:36:28,219 --> 00:36:30,930
‫يبدو أنه اغتصب فتاة في الـ١٤ من عمرها‬

431
00:36:31,055 --> 00:36:32,765
‫- أثناء رحلة ميدانية‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

432
00:36:35,267 --> 00:36:37,311
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، إنه مضطرب‬

433
00:36:37,436 --> 00:36:39,438
‫يا له من مختل!‬

434
00:36:42,691 --> 00:36:46,862
‫أيها الأب، سمعت أن لديك‬
‫فتاة مساعدة في الكنيسة!‬

435
00:36:46,987 --> 00:36:50,449
‫- يا لك من مهرج!‬
‫- أنت! أنت!‬

436
00:36:50,574 --> 00:36:54,078
‫- ألا تسمعنا أيها الأب؟‬
‫- أنا أتحدث إليك أيها المنحرف الوغد‬

437
00:36:54,203 --> 00:36:55,871
‫- أجبه‬
‫- أيها المنحرف الوغد‬

438
00:36:55,996 --> 00:36:57,998
‫أيها القذر مغتصب الأطفال‬

439
00:36:58,123 --> 00:37:00,835
‫أتحتاج إلى منشفة لتنظيف نفسك أيها الأب؟‬

440
00:37:00,960 --> 00:37:03,796
‫- هيا بنا‬
‫- تباً لك!‬

441
00:37:27,069 --> 00:37:29,864
‫لماذا تقرأينها؟ أحضريها إلى هنا‬

442
00:38:01,478 --> 00:38:03,480
‫نحن آسفون على هذا‬

443
00:38:03,606 --> 00:38:06,859
‫أنا متأكد أنك تعرفين ما يحدث مؤخراً‬
‫بشأن الفتيات المفقودات‬

444
00:38:06,984 --> 00:38:12,656
‫زوجي عمره ٧٧ عاماً‬
‫وهو مصاب الخرف‬

445
00:38:12,823 --> 00:38:16,827
‫في بعض الليالي‬
‫يخرج من البيت بعد نومي‬

446
00:38:16,952 --> 00:38:20,331
‫وينسى أي منزل هو منزلنا‬

447
00:38:20,748 --> 00:38:24,793
‫من الأحمق الذي يعتقد‬
‫أنه قد يكون القاتل؟‬

448
00:38:42,728 --> 00:38:44,313
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

449
00:38:44,438 --> 00:38:46,023
‫كان ينظر عبر نوافذ الناس أيها الرئيس‬

450
00:38:46,148 --> 00:38:48,108
‫- وظننت أن...‬
‫- ماذا ظننت؟‬

451
00:38:48,567 --> 00:38:50,778
‫- ربما...‬
‫- أنه هو الذي يختطف الفتيات؟‬

452
00:38:50,903 --> 00:38:53,155
‫وأنه من قتل (إيرين ماكمينامين)؟‬

453
00:38:53,280 --> 00:38:56,200
‫إنه حتى لا يتذكر أي هذه المنازل منزله‬

454
00:38:57,368 --> 00:38:59,870
‫ماذا قلت لك عن الابتعاد عن هذا يا (مير)؟‬

455
00:39:00,329 --> 00:39:03,749
‫- نسيت‬
‫- لا تتغابي معي‬

456
00:39:04,458 --> 00:39:05,835
‫لا تفعلي‬

457
00:39:07,586 --> 00:39:09,755
‫والآن، عودي إلى البيت‬

458
00:39:27,982 --> 00:39:29,358
‫(مارك)؟‬

459
00:39:30,192 --> 00:39:32,027
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

460
00:39:32,403 --> 00:39:34,864
‫لا، دعني وشأني يا (دان)‬

461
00:39:35,781 --> 00:39:37,157
‫يا إلهي!‬

462
00:39:37,992 --> 00:39:39,910
‫ماذا... هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

463
00:39:40,035 --> 00:39:43,122
‫- دعني وشأني، حسناً؟‬
‫- لا، أرجوك، دعني أرى...‬

464
00:39:43,247 --> 00:39:47,459
‫- غادر، اذهب!‬
‫- حسناً... أرجوك!‬

465
00:39:53,257 --> 00:39:55,342
‫- لا أستطيع‬
‫- فقط...‬

466
00:39:58,262 --> 00:40:00,514
‫لم أعد أستطيع‬

467
00:40:06,395 --> 00:40:08,314
‫دعني أرى وجهك‬

468
00:40:10,482 --> 00:40:14,987
‫- من فعل هذا؟‬
‫- كفى، كفى، هذا غير مهم‬

469
00:40:16,697 --> 00:40:20,159
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- لا، (دان)، لا!‬

470
00:40:25,497 --> 00:40:28,334
‫كنت مع (إيرين) ليلة مقتلها‬

471
00:40:29,460 --> 00:40:30,836
‫معها؟‬

472
00:40:46,936 --> 00:40:49,146
‫لكنك أخبرتني بأنك تحدثت إليها هاتفياً فقط‬

473
00:40:49,271 --> 00:40:50,940
‫اتصلت وكانت متضايقة‬

474
00:40:52,233 --> 00:40:54,693
‫قالت لي أن أذهب لأقلها، لذا...‬

475
00:40:55,861 --> 00:40:58,113
‫قدت سيارتي إلى غابة (شارب)‬

476
00:40:59,240 --> 00:41:01,325
‫ثم وضعت دراجتها في صندوق سيارتي‬

477
00:41:01,450 --> 00:41:03,536
‫وكنت سأوصلها إلى البيت‬
‫هذا كل شيء‬

478
00:41:03,661 --> 00:41:09,333
‫لكن وصلتها رسالة من شخص‬
‫يطلب منها الذهاب إلى متنزه (براندوين)‬

479
00:41:09,792 --> 00:41:12,878
‫فقالت إنها تريد أن أوصلها إلى هناك‬

480
00:41:13,003 --> 00:41:15,089
‫فقلت لها "حسناً" وأوصلتها إلى هناك‬

481
00:41:15,214 --> 00:41:19,176
‫حاولت أن أقنعها بالذهاب إلى بيتها‬
‫لكنها كانت في حالة هستيرية‬

482
00:41:19,301 --> 00:41:24,098
‫في حالة هستيرية ثم خرجت مسرعة من السيارة‬

483
00:41:24,348 --> 00:41:26,433
‫لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬

484
00:41:26,976 --> 00:41:29,270
‫لماذا لم تخبرهم بهذا كله؟‬

485
00:41:31,063 --> 00:41:33,190
‫لدي اتهام سابق‬

486
00:41:33,482 --> 00:41:36,068
‫ودراجتها كانت في صندوق سيارتي‬

487
00:41:36,652 --> 00:41:38,362
‫كنت خائفاً‬

488
00:41:39,989 --> 00:41:42,324
‫لذلك رميت بها في النهر‬

489
00:41:43,075 --> 00:41:45,119
‫رميت بها في النهر‬

490
00:41:47,079 --> 00:41:48,873
‫هل...‬

491
00:41:49,415 --> 00:41:51,667
‫ماذا؟ قتلتها؟‬

492
00:41:56,839 --> 00:41:59,175
‫إذا قلت لك "لا"، هل ستصدقني؟‬

493
00:42:01,427 --> 00:42:04,722
‫أنا فقط لا أفهم لماذا ستأتي إلى هنا‬

494
00:42:04,972 --> 00:42:08,309
‫- ظننت أنها معفاة من القضية‬
‫- إنها معفاة منها بالفعل‬

495
00:42:08,934 --> 00:42:12,813
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تذهب معها إذن؟‬

496
00:42:15,149 --> 00:42:17,735
‫أعرف أنك معجب بها يا (كولن)‬

497
00:42:19,111 --> 00:42:22,907
‫- كيف تعرفين أنني معجب بها؟‬
‫- أراك كيف تنظر إليها‬

498
00:42:23,449 --> 00:42:25,743
‫ولأنني أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬

499
00:42:29,205 --> 00:42:30,581
‫لا أعرف‬

500
00:42:38,964 --> 00:42:42,676
‫فقط كن حذراً، هذا كل شيء‬

501
00:42:44,887 --> 00:42:47,389
‫قضيت حياتي كلها حذراً يا أمي‬

502
00:42:48,807 --> 00:42:51,477
‫انظري إلى أين أوصلني ذلك‬

503
00:42:57,274 --> 00:42:59,443
‫تباً! وداعاً‬

504
00:43:27,137 --> 00:43:29,014
‫أشكرك على حضورك معي‬

505
00:43:29,265 --> 00:43:33,727
‫- أنا المحقق المكلف بهذه القضية‬
‫- بالطبع‬

506
00:43:34,812 --> 00:43:38,148
‫حدث هذا في إبريل الماضي‬
‫كنت عند شاطىء النهر‬

507
00:43:38,274 --> 00:43:41,610
‫وأنا لا أعمل عادة هناك، لكن...‬

508
00:43:41,735 --> 00:43:44,655
‫ألغي زبائني المعتادون مواعيدهم‬
‫وكنت بحاجة إلى النقود‬

509
00:43:44,822 --> 00:43:46,198
‫حسناً‬

510
00:43:46,532 --> 00:43:50,786
‫وتوقف رجل وبدا طبيعياً‬

511
00:43:51,495 --> 00:43:53,747
‫وركبت معه‬

512
00:43:54,206 --> 00:43:58,544
‫وأوقف مركبته بجانب الملعب و...‬

513
00:43:59,378 --> 00:44:03,090
‫وانتقلت إلى المقعد الخلفي لأخلع ملابسي‬

514
00:44:03,215 --> 00:44:07,094
‫وقبل أن نفعل شيئاً، كانت يداه حول عنقي‬

515
00:44:08,429 --> 00:44:13,017
‫ظننت أن عينيّ ستخرجان من جمجمتي‬
‫وأصبح كل شيء مظلماً و...‬

516
00:44:13,934 --> 00:44:18,480
‫بدأت أركل وأقاتل‬
‫وأفعل أي شيء ممكن لأنجو‬

517
00:44:20,816 --> 00:44:23,444
‫ولا بد أنني أصبته‬

518
00:44:24,069 --> 00:44:26,947
‫لأنني عندما فتحت عينيّ، كان يمسك بوجهه‬

519
00:44:27,072 --> 00:44:29,658
‫وقفزت من السيارة وجريت‬

520
00:44:30,117 --> 00:44:32,536
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا عنه يا (آلي)؟‬

521
00:44:32,745 --> 00:44:36,665
‫- هل كان أبيض أم أسود؟‬
‫- كان أبيض‬

522
00:44:37,791 --> 00:44:39,293
‫وكان له لحية‬

523
00:44:39,668 --> 00:44:42,129
‫وكان يدخن سجائر (وينستون)‬

524
00:44:42,338 --> 00:44:45,799
‫والسبب الوحيد الذي جعلني ألاحظ ذلك‬

525
00:44:45,925 --> 00:44:49,303
‫هو أن جدتي كانت الشخص الوحيد‬
‫الذي لرأيته يدخن (وينستون)‬

526
00:44:49,428 --> 00:44:52,890
‫هل تتذكرين شيئاً عن المركبة؟‬
‫أي علامة محددة؟‬

527
00:44:53,015 --> 00:44:54,517
‫كانت مركبة نقل‬

528
00:44:55,434 --> 00:45:00,272
‫- أي نوع من مركبات النقل؟‬
‫- مركبة نقل للعمل ربما‬

529
00:45:01,106 --> 00:45:02,483
‫كان لونها أزرق‬

530
00:45:04,902 --> 00:45:08,072
‫كتبت جزءاً من لوحتها‬

531
00:45:08,322 --> 00:45:13,702
‫خفت أن يعود مرة أخرى للبحث عني‬

532
00:45:14,453 --> 00:45:16,830
‫- هل اللوحة من (بنسلفانيا)؟‬
‫- نعم‬

533
00:45:24,463 --> 00:45:26,215
‫(خوسيه)، أنا (زيبل)‬

534
00:45:26,340 --> 00:45:27,758
‫أريد منك البحث عن لوحة سيارة جزئية‬
‫في بيانات إدارة النقل في (بنسلفانيا)‬

535
00:45:27,883 --> 00:45:29,969
‫وفي أي نظام للتعرف على لوحات السيارات‬
‫في المقاطعة‬

536
00:45:30,094 --> 00:45:34,348
‫نبحث عن مركبة منافع زرقاء‬
‫كُتب على لوحتها (جي إتش دي)‬

537
00:45:36,058 --> 00:45:37,601
‫كم تحتاج من وقت؟‬

538
00:45:39,478 --> 00:45:40,896
‫حسناً، شكراً‬

539
00:45:42,982 --> 00:45:44,358
‫حسناً؟‬

540
00:45:44,483 --> 00:45:47,236
‫صديقي سيتحقق من لوحة المركبة‬
‫يحتاج إلى ساعتين على الأكثر‬

541
00:45:48,028 --> 00:45:49,405
‫حسناً‬

542
00:45:50,197 --> 00:45:51,574
‫جيد‬

543
00:45:56,662 --> 00:45:58,747
‫أنا آسفة لما حدث ليلة أمس‬

544
00:45:59,665 --> 00:46:01,417
‫ليس هناك داعي للتأسف يا (مير)‬

545
00:46:01,542 --> 00:46:04,170
‫عليك فقط أن تكوني صريحة‬
‫في إخباري بما تشعرين له‬

546
00:46:05,504 --> 00:46:08,924
‫- لا أستطيع عمل ذلك كله‬
‫- كل ماذا؟‬

547
00:46:11,510 --> 00:46:13,220
‫ما تريده‬

548
00:46:14,513 --> 00:46:16,599
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

549
00:46:17,099 --> 00:46:19,268
‫حياتي مليئة بالمشاكل والفوضى يا (زيبل)‬

550
00:46:20,102 --> 00:46:22,771
‫أوشك أن أفقد الوصاية على حفيدي‬

551
00:46:23,230 --> 00:46:28,110
‫وما زلت أتعامل مع مشاعر مضطربة‬
‫بشأن ابني الذي انتحر‬

552
00:46:28,360 --> 00:46:32,573
‫وزوجي السابق يعيش بقربي، لذا...‬

553
00:46:32,781 --> 00:46:34,909
‫أنت محق، أنا لا أعرف ماذا تريد، لكن...‬

554
00:46:35,659 --> 00:46:37,244
‫أنا متأكدة أنه ليس ذلك‬

555
00:46:38,704 --> 00:46:40,414
‫كان بإمكانك قول ذلك‬
‫عندما دعوتك للخروج‬

556
00:46:40,539 --> 00:46:43,292
‫أعرف، وكان عليّ قوله‬

557
00:46:44,752 --> 00:46:46,128
‫لكني...‬

558
00:46:46,462 --> 00:46:49,757
‫حتى إن كانوا طردوني من القضية‬
‫فهي ما زالت قضيتي‬

559
00:46:50,466 --> 00:46:53,969
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر‬
‫عندما تهتم بقضية ما بهذه الطريقة‬

560
00:46:55,513 --> 00:46:58,432
‫إنه ليس مفتاحاً يمكنك إغلاقه‬

561
00:47:02,978 --> 00:47:04,980
‫أنا لم أحل تلك القضية‬

562
00:47:08,234 --> 00:47:09,610
‫ماذا؟‬

563
00:47:10,277 --> 00:47:12,321
‫الفتاة في بلدة (أبر داربي)‬

564
00:47:13,614 --> 00:47:17,535
‫والداها عيّنا مخبراً خاصاً‬
‫لأننا لم نكن نعمل بالسرعة الكافية‬

565
00:47:18,244 --> 00:47:23,874
‫شرطي سابق سكير يسعى لكسب نقود إضافية‬
‫اتصل بي فجأة ذات يوم‬

566
00:47:23,999 --> 00:47:27,169
‫وقال إنه يريد مقارنة ملاحظاتي بملاحظاته‬
‫لأنه يظن أنه توصل إلى شيء‬

567
00:47:28,379 --> 00:47:29,797
‫فتجاهلت الأمر‬

568
00:47:32,633 --> 00:47:36,220
‫بعد أسبوعين، صدف وجودي في المنطقة‬
‫فذهبت إلى منزله‬

569
00:47:36,345 --> 00:47:38,973
‫فوجدت أخته هناك توضب المكان‬

570
00:47:39,473 --> 00:47:42,643
‫وقالت إنه في مركز الاعتناء بالمحتضرين‬
‫لأن كبده تلف‬

571
00:47:43,894 --> 00:47:46,063
‫وقالت إن بإمكاني رؤية ملفاته‬

572
00:47:46,897 --> 00:47:50,150
‫فوجدت ملفاً كُتب عليه "(زيبل)"‬

573
00:47:51,068 --> 00:47:52,486
‫فأخذته معي إلى البيت‬

574
00:47:53,696 --> 00:47:56,532
‫واكتشفت أن ذلك الوغد‬
‫استطاع حل لغز القضية‬

575
00:47:58,450 --> 00:48:00,828
‫أحد الجيران كان قد قدم حجة غياب‬
‫لم يتم التأكد من صحتها‬

576
00:48:01,537 --> 00:48:02,913
‫هو انتبه لها‬

577
00:48:04,206 --> 00:48:05,583
‫وأنا غفلت عنها‬

578
00:48:10,337 --> 00:48:14,216
‫استصدرت مذكرة تفتيش‬
‫وهاجمنا بيت المعتدي‬

579
00:48:14,341 --> 00:48:18,971
‫فوجدنا حذاء الفتاة المسكينة في غرفة نومه‬
‫واعترف بالجرم وأغلِقت القضية‬

580
00:48:21,557 --> 00:48:24,810
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

581
00:48:26,270 --> 00:48:28,856
‫أظن أنني أردت أن أفعل شيئاً رائعاً‬

582
00:48:29,690 --> 00:48:31,483
‫لمرة في حياتي‬

583
00:48:34,778 --> 00:48:37,823
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسن‬
‫فأنا دسست مخدرات عند أم حفيدي‬

584
00:48:38,991 --> 00:48:41,118
‫لهذا أوقفوني عن العمل مؤقتاً‬

585
00:48:43,871 --> 00:48:45,706
‫هل أنت جادة؟‬

586
00:48:49,084 --> 00:48:50,669
‫يا للهول!‬

587
00:48:52,880 --> 00:48:56,217
‫القيام بعمل رائع ليس رائعاً‬

588
00:48:57,343 --> 00:49:01,931
‫لأن ذلك يجعل الناس يتوقعون ذلك منك‬
‫طوال الوقت‬

589
00:49:02,932 --> 00:49:06,143
‫وما لا يدركونه هو أننا مضطربون مثلهم‬

590
00:49:11,607 --> 00:49:12,983
‫انتظري‬

591
00:49:13,817 --> 00:49:15,194
‫(زيبل)‬

592
00:49:19,448 --> 00:49:20,824
‫حسناً، وداعاً‬

593
00:49:21,367 --> 00:49:24,245
‫كانت هناك ٧ مركبات نقل زرقاء مطابقة‬
‫في المنطقة ليلة مقتل (إيرين)‬

594
00:49:24,370 --> 00:49:28,207
‫- حصلت على العناوين‬
‫- فلنذهب إلى هذه العناوين‬

595
00:49:37,633 --> 00:49:39,343
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

596
00:49:40,803 --> 00:49:42,888
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

597
00:49:53,566 --> 00:49:57,403
‫- هل تلك المركبة ملك لك؟‬
‫- نعم‬

598
00:49:57,903 --> 00:50:00,030
‫- كم مضى على وجودها معك؟‬
‫- حوالى ٤ سنوات‬

599
00:50:00,155 --> 00:50:02,783
‫أستخدمها في إدارة عملي في التدبير المنزلي‬

600
00:50:02,908 --> 00:50:05,077
‫هل هناك أحد يعمل معك ويقودها؟‬

601
00:50:05,202 --> 00:50:07,329
‫لا، فقط أنا وأختي‬

602
00:50:07,454 --> 00:50:10,624
‫هل تلك المركبة ملك لك؟‬

603
00:50:10,749 --> 00:50:14,044
‫- كانت لزوجي‬
‫- هل زوجك هنا؟‬

604
00:50:14,420 --> 00:50:17,506
‫مات منذ سنتين، ما الحكاية؟‬

605
00:50:17,631 --> 00:50:20,301
‫هل أنا في مشكلة أو ما شابه؟‬

606
00:50:20,426 --> 00:50:22,094
‫لا، لست في مشكلة يا سيد (بوتس)؟‬

607
00:50:22,219 --> 00:50:23,888
‫نريد فقط معرفة بعض التفاصيل منك‬

608
00:50:24,013 --> 00:50:28,350
‫- تفاصيل بشأن ماذا؟‬
‫- سيكون من الأسهل أن ندخل إلى البيت‬

609
00:50:28,475 --> 00:50:30,394
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط‬

610
00:50:39,403 --> 00:50:43,657
‫"حانة (بيني)"‬

611
00:50:44,116 --> 00:50:45,701
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

612
00:50:46,035 --> 00:50:50,539
‫- هل مركبة النقل الـ(فورد) في الخارج لك؟‬
‫- نعم، لكن أتمنى لو لم تكن لي‬

613
00:50:50,664 --> 00:50:52,917
‫لم تسبب لي سوى المتاعب‬
‫منذ حصلت عليها‬

614
00:50:53,042 --> 00:50:56,003
‫- وهل أنت الوحيد الذي تقودها؟‬
‫- أنا فقط‬

615
00:50:58,005 --> 00:51:01,175
‫هل تمانع خفض صوت الموسيقى؟‬

616
00:51:03,802 --> 00:51:05,179
‫بالطبع‬

617
00:51:28,702 --> 00:51:30,079
‫(مير)‬

618
00:51:32,122 --> 00:51:33,499
‫(زيبل)‬

619
00:51:35,334 --> 00:51:36,710
‫ليس معي مسدس‬

620
00:52:00,150 --> 00:52:02,820
‫- آسف على ذلك‬
‫- لا بأس‬

621
00:52:03,529 --> 00:52:09,702
‫- هل لديك حانة هناك؟‬
‫- نعم، كانت ملكاً لعمي لمدة ٢٠ سنة‬

622
00:52:09,910 --> 00:52:13,330
‫أرد أن يورثها لابنه‬
‫لكن ابنه لم يرد هذا المكان‬

623
00:52:13,455 --> 00:52:17,084
‫لذلك سلمها لي في عام ٢٠١٦‬

624
00:52:17,209 --> 00:52:21,630
‫- ماذا كنت تعمل؟‬
‫- عامل توصيل لشركة (رايرسون) ٣ أيام أسبوعياً‬

625
00:52:22,006 --> 00:52:24,133
‫"وأقضي الأيام الأخرى هنا أصلح الحانة"‬

626
00:52:24,842 --> 00:52:27,052
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة أناس هنا‬

627
00:52:27,469 --> 00:52:30,431
‫وهو لم يقيدنا‬
‫مما يعني أنه لم يكن يتوقع حضورهم‬

628
00:52:37,104 --> 00:52:39,607
‫ما زلتما لم تخبراني ما الأمر‬

629
00:52:46,530 --> 00:52:50,659
‫المشعاع معطوب، إنه على قائمة التصليحات‬
‫ثمة أنبوب مرتخي في الأعلى‬

630
00:52:52,786 --> 00:52:55,122
‫- لم تعد تتحرك‬
‫- اضربي بقوة أكبر‬

631
00:53:07,843 --> 00:53:11,096
‫- لم هذه الكاميرا؟‬
‫- عمي ركّبها‬

632
00:53:11,222 --> 00:53:14,099
‫لمراقبة صندوق النقود وهذه الأمور‬

633
00:53:15,643 --> 00:53:19,188
‫هل تعيش وحدك يا سيد (بوتس)؟‬

634
00:53:20,272 --> 00:53:24,527
‫نعم، أنا فقط، أعيش وحدي‬

635
00:53:35,788 --> 00:53:37,581
‫- (زيبل)‬
‫- "ساعدونا، ساعدونا"‬

636
00:53:44,296 --> 00:53:45,714
‫النجدة!‬

637
00:54:14,952 --> 00:54:17,705
‫- هنا‬
‫- أخرجونا، النجدة!‬

638
00:54:17,830 --> 00:54:19,665
‫أخرجينا أرجوك، أرجوك‬

639
00:54:35,931 --> 00:54:37,808
‫"٣٥ شارع (مونرو)، شرطي مصاب"‬

640
00:56:50,983 --> 00:56:52,359
‫اللعنة!‬

641
00:57:41,408 --> 00:57:43,035
‫خذوا أماكنكم، نحتاج إلى مزيد من الدعم‬

642
00:57:43,160 --> 00:57:44,537
‫- هناك شرطي على الأرض‬
‫- إلى جميع الوحدات...‬

643
00:57:44,662 --> 00:57:46,038
‫هل يوجد أحد آخر في المنزل؟‬

644
00:57:46,163 --> 00:57:49,333
‫سيدتي، أهذه دماؤك؟ سيدتي؟‬

645
00:57:49,458 --> 00:57:51,752
‫"وما الأمر المميز في هذا اليوم؟"‬

646
00:57:51,877 --> 00:57:54,588
‫"إنه عيد ميلادي"‬

647
00:57:54,713 --> 00:57:57,424
‫"نسيم عليل ومياه رائعة"‬

648
00:57:58,092 --> 00:58:01,345
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا‬
‫الحقي بي يا أمي"‬

649
00:58:01,554 --> 00:58:03,138
‫"دعينا نقفز معاً"‬

650
00:58:03,264 --> 00:58:07,518
‫"١، ٢، ٣"‬

651
00:58:07,643 --> 00:58:10,771
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

