﻿1
00:00:05,992 --> 00:00:10,992
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:42,928 --> 00:00:44,764
‫- "جدتي!"‬
‫- "(درو)؟"‬

3
00:00:44,889 --> 00:00:46,349
‫- "جدتي!"‬
‫- انتظر‬

4
00:00:46,475 --> 00:00:48,727
‫- "تعال هنا يا (درو)"‬
‫- "سآتي فوراً"‬

5
00:00:48,852 --> 00:00:50,395
‫"لا أحب هذا، الظلام شديد"‬

6
00:00:50,520 --> 00:00:52,939
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- اطمئن، أنا قادمة‬

7
00:00:53,065 --> 00:00:54,816
‫- ها هي جدتك، ها هي جدتك‬
‫- اطمئن يا عزيزي، تعال‬

8
00:00:54,941 --> 00:00:57,694
‫ها أنا، أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫تمسك بي‬

9
00:00:57,819 --> 00:00:59,571
‫هل لدينا مصابيح يدوية حقيقية؟‬

10
00:00:59,696 --> 00:01:02,074
‫نعم، إنها بجانب المغسلة‬

11
00:01:02,199 --> 00:01:04,993
‫- واحد فقط يعمل‬
‫- ماذا عن الشموع؟‬

12
00:01:05,118 --> 00:01:07,913
‫نعم، أظن أن لدينا القليل‬

13
00:01:08,038 --> 00:01:09,581
‫- سلحفاتي‬
‫- ماذا؟‬

14
00:01:09,706 --> 00:01:12,000
‫- تركته على الأرض‬
‫- حسناً‬

15
00:01:12,125 --> 00:01:14,211
‫اللعنة! الأرجح أنه يملأ المكان بالبراز‬

16
00:01:14,336 --> 00:01:15,922
‫حسناً، هيا، اذهب مع جدتك‬

17
00:01:16,047 --> 00:01:19,300
‫- خذي هاتفي، حسناً‬
‫- جدتك لم تقصد أن تقول "برازاً"‬

18
00:01:19,425 --> 00:01:21,386
‫- ها هي يا جدتي، أعواد الثقاب‬
‫- شكراً يا حبيبتي، شكراً‬

19
00:01:21,511 --> 00:01:24,680
‫- هل الجميع بخير؟ معي بطاريات إضافية‬
‫- مرحباً يا أبي‬

20
00:01:24,806 --> 00:01:27,100
‫إنه جدك، لقد أحضر بطاريات‬

21
00:01:27,225 --> 00:01:30,395
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- نعم، سنخرج لننظر إلى القمر‬

22
00:01:30,520 --> 00:01:32,230
‫- هذا ممتع‬
‫- وسنضيء الشموع‬

23
00:01:32,397 --> 00:01:34,607
‫هل أحضر واحداً إلى غرفتك؟‬
‫- شكراً‬

24
00:01:36,818 --> 00:01:39,320
‫ستكون الأمور على ما يرام يا (رايان)‬

25
00:01:41,364 --> 00:01:44,034
‫هذا سرنا، حسناً؟‬

26
00:01:47,329 --> 00:01:48,789
‫نحن فقط‬

27
00:02:35,128 --> 00:02:38,424
‫- يا إلهي!‬
‫- "(بيتي كارول)"‬

28
00:02:42,136 --> 00:02:45,181
‫(٧٥٢٢) إلى (ديلكوم)، رسالة عاجلة‬

29
00:02:45,306 --> 00:02:47,683
‫أنا في مسرح الحادث في شارع (بانيل)‬

30
00:02:47,808 --> 00:02:50,686
‫الضحية هي (بيتي كارول)‬
‫لا يوجد نبض‬

31
00:02:51,770 --> 00:02:53,772
‫كيف تسير الأمور مع (فاي)؟‬

32
00:02:56,650 --> 00:03:00,112
‫- ليس بشكل رائع حالياً‬
‫- أنا آسفة‬

33
00:03:02,198 --> 00:03:05,201
‫لا تتأسفي، سنجد حلاً‬

34
00:03:07,704 --> 00:03:09,873
‫واجهنا أسوأ من هذا، سنتجاوزه‬

35
00:03:13,126 --> 00:03:14,586
‫كيف حالك؟‬

36
00:03:15,420 --> 00:03:17,923
‫أشعر بأني لا أسألك هذا‬
‫بما فيه الكفاية هذه الأيام‬

37
00:03:19,716 --> 00:03:22,010
‫لا بأس بهذا يا أبي، حقاً‬

38
00:03:22,344 --> 00:03:24,679
‫لا يا حبيبتي، هذا ليس صحيحاً‬

39
00:03:27,724 --> 00:03:29,935
‫ولمدة طويلة...‬

40
00:03:30,936 --> 00:03:34,105
‫انهمكنا أنا وأمك في مشاكلنا و...‬

41
00:03:36,025 --> 00:03:37,652
‫مشاكل (كيفن)‬

42
00:03:39,654 --> 00:03:42,406
‫أشعر بأننا نسينا أن نسألك عن حالك‬

43
00:03:44,242 --> 00:03:46,702
‫أعتبره أمراً مسلماً به أن تكوني بخير‬

44
00:03:46,827 --> 00:03:48,871
‫وهذا ليس عدلاً يا (شيفان)‬

45
00:03:49,705 --> 00:03:51,832
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، حسناً؟‬

46
00:04:01,008 --> 00:04:05,138
‫- قابلت شخصاً‬
‫- قابلت شخصاً؟‬

47
00:04:07,516 --> 00:04:11,645
‫- السلحفاة اللعينة!‬
‫- تباً! إنها...‬

48
00:04:38,798 --> 00:04:40,174
‫"ما اليوم يا (كيف)؟"‬

49
00:04:40,300 --> 00:04:46,723
‫"اليوم هو السبت"‬

50
00:04:46,973 --> 00:04:48,725
‫- "أغسطس"‬
‫- "أغسطس"‬

51
00:04:48,850 --> 00:04:50,685
‫- "الـ١٤"‬
‫- "الـ١٤"‬

52
00:04:50,810 --> 00:04:53,396
‫"نعم، وما المميز في هذا اليوم؟"‬

53
00:04:53,521 --> 00:04:56,107
‫"إنه عيد ميلادي"‬

54
00:04:56,232 --> 00:04:59,445
‫"نسيم عليل ومياه جميلة"‬

55
00:04:59,903 --> 00:05:02,781
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا"‬

56
00:05:02,948 --> 00:05:04,533
‫"الحقي بي يا أمي"‬

57
00:05:04,658 --> 00:05:06,201
‫"فلنقفز معاً"‬

58
00:05:06,327 --> 00:05:10,497
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "٢، ٣"‬

59
00:05:20,883 --> 00:05:23,636
‫كان (كيفن) طفلاً طبيعياً جداً‬

60
00:05:23,927 --> 00:05:26,473
‫مضحكاً وسخيفاً ونشطاً‬

61
00:05:28,224 --> 00:05:30,894
‫شُخص بمتلازمة (توريت) وهو في سن الـ٨‬

62
00:05:31,478 --> 00:05:34,939
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫ظهر الاضطراب المزاجي‬

63
00:05:35,732 --> 00:05:37,108
‫كان...‬

64
00:05:37,817 --> 00:05:39,611
‫كان يضرب أخته ويضربني‬

65
00:05:39,736 --> 00:05:42,822
‫وينفجر في نوبات غضب عنيفة‬
‫على أتفه الأمور‬

66
00:05:42,947 --> 00:05:45,950
‫وهل أخافك سلوكه قط؟‬

67
00:05:47,827 --> 00:05:50,997
‫أحياناً، نعم‬

68
00:05:51,164 --> 00:05:55,586
‫هل حاولت اللجوء إلى استشارة نفسية‬
‫أو ربما علاج؟‬

69
00:05:55,711 --> 00:05:58,547
‫يا إلهي! لم تبق أدوية لم توصف له‬

70
00:05:58,673 --> 00:06:03,552
‫(أديرول) و(ريتلين) و(إبيتول) و(لوكسيتين)‬

71
00:06:03,969 --> 00:06:05,680
‫و(أولانزبين)، وكان هو الأسوأ‬

72
00:06:05,805 --> 00:06:07,306
‫زاد وزنه كثيراً بسبب هذا الدواء‬

73
00:06:07,431 --> 00:06:10,685
‫وكان يتوسل إلينا كل صباح‬
‫حتى لا نجبره على أخذه‬

74
00:06:11,018 --> 00:06:14,522
‫- هل ساعدته بأي شكل‬
‫- بعضها ساعده‬

75
00:06:14,814 --> 00:06:20,820
‫الاضطراب المزاجي، هل عانى أحد من ذلك‬
‫في عائلتك غير (كيفن)؟‬

76
00:06:24,741 --> 00:06:27,035
‫أبي كان لديه اكتئاب‬

77
00:06:27,160 --> 00:06:31,540
‫لم تُشخص حالته رسمياً‬
‫لكن أمي كانت تخرجه من البيت‬

78
00:06:31,665 --> 00:06:33,709
‫عندما تلاحظ أنه يدخل في تلك الحالة‬

79
00:06:33,834 --> 00:06:38,880
‫وكان يذهب ليعيش مع أخيه‬
‫في (دريكسل هيل) بضعة أسابيع‬

80
00:06:39,005 --> 00:06:42,384
‫ويعود إلى البيت‬
‫عندما يشعر بأنه استعاد قوته‬

81
00:06:42,509 --> 00:06:44,386
‫وماذا عنك؟‬

82
00:06:45,679 --> 00:06:48,056
‫هل مررت بفترات اكتئاب؟‬

83
00:06:51,978 --> 00:06:55,148
‫نعم، كانت هناك بعض الأوقات‬

84
00:06:57,358 --> 00:06:59,026
‫نعم، الآن عندما أسترجع الأحداث‬

85
00:07:00,445 --> 00:07:02,822
‫ربما كان لدي اكتئاب‬
‫الأرجح أنه كان لدي اكتئاب‬

86
00:07:03,906 --> 00:07:06,868
‫كانت هناك فترة بعد ولادة (شيفان)‬

87
00:07:07,577 --> 00:07:10,496
‫وكان سلوك (كيفن) قد بدأ يصبح صعباً و...‬

88
00:07:12,457 --> 00:07:14,208
‫نعم...‬

89
00:07:15,126 --> 00:07:19,673
‫لكن في نشأتي، لم يكن لدى أمي‬
‫صبر على ذلك‬

90
00:07:19,965 --> 00:07:23,177
‫وكانت التعامل مع أبي ينهكها كثيراً، لذا...‬

91
00:07:24,052 --> 00:07:27,723
‫لم أشأ أن أحمّلها عبئاً‬
‫أكثر مما تحمل‬

92
00:07:27,848 --> 00:07:31,268
‫لذلك تأقلمت مع الوضع‬

93
00:07:31,977 --> 00:07:34,730
‫نعم، وكيف تأقلم والدك معه؟‬

94
00:07:38,233 --> 00:07:40,319
‫أطلق النار على نفسه‬

95
00:07:41,612 --> 00:07:43,906
‫نعم، كنت في الـ١٣ من عمري‬

96
00:07:44,156 --> 00:07:46,075
‫أنا آسفة جداً يا (مير)‬

97
00:07:50,371 --> 00:07:53,458
‫لا بد أن هذا كان عبئاً كبيراً عليك‬
‫في طفولتك‬

98
00:07:54,042 --> 00:07:55,794
‫بماذا جعلك ذلك تشعرين؟‬

99
00:07:56,586 --> 00:07:58,838
‫كأنني لم أكن كافية له‬

100
00:08:06,805 --> 00:08:11,893
‫أتظنين أنه شيء يُتوارث؟‬

101
00:08:14,146 --> 00:08:17,983
‫- ماذا؟‬
‫- الانتحار، المرض النفسي‬

102
00:08:18,943 --> 00:08:22,738
‫لأني قرأت عدة مقالات عن علماء‬
‫يظنون أنه قد يكون...‬

103
00:08:23,823 --> 00:08:27,201
‫يُتوارث من جيل إلى آخر‬

104
00:08:27,952 --> 00:08:30,579
‫أتظنين... ربما‬

105
00:08:31,622 --> 00:08:34,083
‫وعم كنت تبحثين عندما قرأت هذه المقالات؟‬

106
00:08:38,587 --> 00:08:40,256
‫عن الأمل، على ما أظن‬

107
00:08:42,092 --> 00:08:45,720
‫ - الأمل في ألا يكون حفيدك مثل...‬
‫- مثل أبي‬

108
00:08:46,888 --> 00:08:48,348
‫أو مثل (كيفن)‬

109
00:08:50,267 --> 00:08:52,435
‫هل يقلقك أنه قد يكون مثلهما؟‬

110
00:08:55,355 --> 00:08:57,524
‫يا إلهي! نعم‬

111
00:08:59,651 --> 00:09:01,528
‫أنا مرتعبة من ذلك‬

112
00:09:04,698 --> 00:09:06,616
‫(بيتي كارول) المسكينة‬

113
00:09:06,783 --> 00:09:09,536
‫خرجت فقط لتشتري حبوب الفطور‬

114
00:09:09,662 --> 00:09:12,540
‫فأصابتها نوبة قلبية‬
‫واصطدمت سيارتها بالعمود في الشارع‬

115
00:09:12,707 --> 00:09:16,210
‫- الـ(تشيريوز) قتلها‬
‫- لا يا أمي‬

116
00:09:16,586 --> 00:09:20,423
‫السيدة (كارول) كانت ستصاب بنوبة قلبية‬
‫مع الـ(تشيريوز) أو من دونه‬

117
00:09:20,548 --> 00:09:24,218
‫ليس بالضرورة، ماذا لو رأت غزالاً‬
‫أو راكون يعبر الطريق‬

118
00:09:24,343 --> 00:09:27,305
‫وأجفلها ذلك لدرجة أن تتعرض لنوبة قلبية‬

119
00:09:28,556 --> 00:09:31,475
‫- (درو)، ارتد بيجامتك يا حبيبي‬
‫- بعد قليل‬

120
00:09:31,601 --> 00:09:33,728
‫لا، هذا ما قلته قبل دقيقتين‬

121
00:09:33,853 --> 00:09:35,438
‫اذهب وارتد بيجامتك الآن‬

122
00:09:35,563 --> 00:09:37,398
‫- الآن، اذهب‬
‫- حسناً‬

123
00:09:37,566 --> 00:09:39,276
‫اذهب، أسرع‬

124
00:09:48,160 --> 00:09:51,413
‫- مرر الكرة اللعينة‬
‫- هيا، مررها‬

125
00:09:52,706 --> 00:09:54,082
‫- هل تحبين هذه؟‬
‫- نعم‬

126
00:09:54,207 --> 00:09:55,626
‫نعم؟ حسناً‬

127
00:09:57,085 --> 00:10:00,422
‫- هذا جميل جداً‬
‫- إنه جميل‬

128
00:10:00,547 --> 00:10:01,924
‫أساور؟‬

129
00:10:04,843 --> 00:10:08,890
‫- شاهدت مشروعك للبرنامج الوثائقي‬
‫- حقاً؟‬

130
00:10:09,015 --> 00:10:11,684
‫وجدته جميلاً يا (شيفان)‬
‫تأثرت به كثيراً‬

131
00:10:11,809 --> 00:10:14,854
‫- كان شجاعاً حقاً‬
‫- شكراً‬

132
00:10:15,021 --> 00:10:17,857
‫كان لدي مدرسة لمادة الإعلام‬
‫في سنتي الأولى‬

133
00:10:17,982 --> 00:10:20,777
‫كانت امرأة ذكية ملهمة اسمها (ميغ فرولي)‬

134
00:10:21,235 --> 00:10:25,823
‫وقد تعينت مؤخراً رئيسة لقسم الدراسات الإعلامية‬
‫في جامعة (كاليفورنيا، بيركلي) العام الماضي‬

135
00:10:25,949 --> 00:10:28,952
‫أظن أن عليك التحدث إليها‬
‫فأنتما ستتوافقان كثيراً‬

136
00:10:29,410 --> 00:10:30,995
‫(كاليفورنيا، بيركلي)؟‬

137
00:10:31,245 --> 00:10:35,876
‫- في (كاليفورنيا)؟‬
‫- نعم يا عزيزتي، في (كاليفورنيا)‬

138
00:10:36,210 --> 00:10:40,339
‫- لقد قدمت طلباتي وانتهيت‬
‫- نعم، لكن تحدثي إليها‬

139
00:10:40,464 --> 00:10:43,050
‫وإذا لم يرق لك كلامها‬

140
00:10:43,175 --> 00:10:47,096
‫سأكون أضعت ٢٠ دقيقة من حياتك‬
‫وسأعوضك عنها‬

141
00:10:47,221 --> 00:10:49,556
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

142
00:10:49,848 --> 00:10:53,686
‫- كيف؟‬
‫- سيكون عليّ التفكير في ذلك‬

143
00:10:55,854 --> 00:10:57,773
‫إنها سعيدة جداً‬

144
00:10:57,898 --> 00:11:00,985
‫كانت تتشوق إلى تجربة‬
‫هذه الأثواب طوال الأسبوع‬

145
00:11:01,110 --> 00:11:03,738
‫لا تخبريها، لكننا استأجرنا سيارة (ليموزين)‬

146
00:11:03,863 --> 00:11:06,116
‫لتأخذها هي وصديقتها إلى العشاء‬
‫وإلى حفل التخرج‬

147
00:11:06,241 --> 00:11:09,661
‫- هذا رائع‬
‫- هذا رائع، ستقضي وقتاً رائعاً‬

148
00:11:10,453 --> 00:11:12,664
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

149
00:11:12,789 --> 00:11:14,499
‫حسناً، حان وقت النوم‬

150
00:11:14,624 --> 00:11:16,543
‫فلنلق تحية المساء‬
‫قل تصبحون على خير‬

151
00:11:16,668 --> 00:11:18,586
‫- تصبح على خير يا (رايان)‬
‫- تصبح على خير‬

152
00:11:18,712 --> 00:11:20,088
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬
‫- نظف أسنانك‬

153
00:11:20,213 --> 00:11:22,340
‫- نوماً هنيئاً‬
‫- ليلة سعيدة‬

154
00:11:22,465 --> 00:11:24,426
‫- هل يريد أحدكم جعة؟‬
‫- نعم‬

155
00:11:24,551 --> 00:11:26,886
‫- أنا سآخذ واحدة أخرى‬
‫- أنا لا أريد‬

156
00:11:28,138 --> 00:11:31,392
‫- هل أبلغتك (لوري) الخبر يا (مير)؟‬
‫- أي خبر؟‬

157
00:11:32,101 --> 00:11:34,729
‫ذهبنا لزيارة (كيني)‬
‫في سجن مقاطعة (ديلاوير) البارحة‬

158
00:11:34,854 --> 00:11:39,400
‫وسألنا إن كنا نوافق على أخذ‬
‫(دي جيه) ابن (إيرين) في كنفنا‬

159
00:11:39,942 --> 00:11:41,485
‫أخذه في كنفكما؟‬

160
00:11:43,237 --> 00:11:45,197
‫تعنين... تعنين تبنيه؟‬

161
00:11:46,532 --> 00:11:51,287
‫- ماذا قلتما له؟‬
‫- قلنا له إننا سنفكر في الأمر‬

162
00:11:51,537 --> 00:11:53,456
‫ما زال على (كيني) التحدث إلى محامي‬

163
00:11:54,540 --> 00:11:57,669
‫لكن حالياً ما زال (دي جيه)‬
‫يعيش مع (ديلان) ووالديه‬

164
00:11:58,462 --> 00:12:01,506
‫أتظن أن (كيني) كان يضربها يا (جون)؟‬

165
00:12:01,840 --> 00:12:06,094
‫- (إيرين)؟‬
‫- بربك! كلنا نعرف طباعه‬

166
00:12:07,554 --> 00:12:09,890
‫كانت هناك أوقات شككنا فيها‬
‫أن الأوضاع ليست جيدة‬

167
00:12:10,015 --> 00:12:12,350
‫- تفضل‬
‫- (إيرين) كانت قوية‬

168
00:12:12,476 --> 00:12:13,894
‫أتتذكرين (ريتشيل)؟‬

169
00:12:14,019 --> 00:12:17,481
‫لم تخبرني بأنها مصابة باللوكيميا‬
‫إلى أن أدخِلت إلى مركز رعاية المحتضرين‬

170
00:12:17,606 --> 00:12:19,941
‫و(إيرين) كانت كذلك، كانت...‬

171
00:12:20,358 --> 00:12:21,735
‫كانت لا تحب التحدث عن أمورها‬

172
00:12:21,860 --> 00:12:24,529
‫لا، لكن كنا نعرف جميعاً‬
‫أنه لم يكن يعاملها جيداً‬

173
00:12:24,654 --> 00:12:27,575
‫بالطبع، ولهذا اعتنينا بها‬

174
00:12:27,700 --> 00:12:30,536
‫(إيرين) أيضاً عاشت مع (بيلي) بعض الوقت‬

175
00:12:31,537 --> 00:12:33,831
‫متى عاشت معك يا (بيل)؟‬

176
00:12:33,956 --> 00:12:37,168
‫يا إلهي! كان ذلك...‬

177
00:12:37,835 --> 00:12:40,505
‫منذ ٣ سنوات على الأقل‬

178
00:12:41,923 --> 00:12:44,175
‫لماذا انتقلت للعيش معك؟‬

179
00:12:45,343 --> 00:12:50,389
‫كانت أمها قد ماتت للتو‬
‫وكان (كيني) يسرف في الشرب كما أظن، و...‬

180
00:12:51,015 --> 00:12:53,142
‫ولم نرد أن تبقى قريبة منه‬

181
00:12:53,268 --> 00:12:57,981
‫فدعوتها لتعيش معي‬
‫وجهزت لها غرفة في القبو‬

182
00:12:58,107 --> 00:13:00,234
‫كم بقيت معك؟‬

183
00:13:04,321 --> 00:13:07,699
‫- ربما ٣ أسابيع‬
‫- بل أكثر من ذلك، أليس كذلك؟‬

184
00:13:07,825 --> 00:13:10,619
‫ظننت أنها بقيت معك ٣ أشهر على الأقل‬

185
00:13:11,328 --> 00:13:13,831
‫في الحقيقة لا أتذكر‬
‫مضى على ذلك وقت طويل‬

186
00:13:17,417 --> 00:13:19,419
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أين ستذهب؟‬

187
00:13:21,381 --> 00:13:24,968
‫(ماتي) يقيم جمع تبرعات لابنته في (دافرز)‬

188
00:13:26,678 --> 00:13:28,930
‫وقد أخبرته بأنني سأمر عليه‬

189
00:13:30,056 --> 00:13:31,724
‫- طابت ليلتكم‬
‫- إلى اللقاء لاحقاً‬

190
00:13:31,850 --> 00:13:33,810
‫- وداعاً يا (بيل)، استمتع بوقتك‬
‫- شكراً، سأفعل‬

191
00:13:33,935 --> 00:13:35,436
‫وداعاً‬

192
00:13:40,150 --> 00:13:42,402
‫إذن، أظن أنك سمعت الخبر‬
‫بشأن (دي جيه)؟‬

193
00:13:43,862 --> 00:13:45,697
‫ماذا سيحدث له الآن؟‬

194
00:13:45,822 --> 00:13:48,950
‫اجتمعت أنا ووالداي‬
‫مع مكتب خدمة الشباب والأطفال‬

195
00:13:50,244 --> 00:13:52,371
‫أيريد والداك الاحتفاظ به؟‬

196
00:13:53,330 --> 00:13:59,461
‫وما شعورك إزاء ذلك؟‬
‫أعني، أن تراه كل يوم الآن وقد بت تعرف؟‬

197
00:14:00,337 --> 00:14:03,424
‫لا أعرف، إنه أمر غريب‬

198
00:14:06,302 --> 00:14:08,262
‫إذن، كيف هو وضعك؟‬

199
00:14:10,806 --> 00:14:13,809
‫محاميّ يظن أنني أستطع عمل تسوية‬
‫لتكون جنحة‬

200
00:14:14,727 --> 00:14:16,103
‫سنرى‬

201
00:14:19,357 --> 00:14:21,860
‫بكلا الحالتين‬
‫لن ألتحق بالجامعة العام القادم‬

202
00:14:22,235 --> 00:14:26,323
‫ربما ألتحق بمدرسة (هوبكنز) للتجميل‬
‫في شارع ٣٥٢‬

203
00:14:28,366 --> 00:14:30,493
‫صديقتي التحقت بها و...‬

204
00:14:31,620 --> 00:14:34,456
‫تعمل في صالون تجميل جيد في (برين مور)‬

205
00:14:36,917 --> 00:14:39,461
‫تسرّح شعر نساء (ماين لاين) الثريات‬

206
00:14:41,922 --> 00:14:46,636
‫أظل أفكر في أنني سأستيقظ‬
‫وأجد أن هذا كله حلم مزعج‬

207
00:14:51,015 --> 00:14:53,017
‫لا بد أنها كانت خائفة، صحيح؟‬

208
00:14:54,977 --> 00:14:56,354
‫نعم‬

209
00:14:57,980 --> 00:14:59,357
‫اسمع‬

210
00:15:03,444 --> 00:15:05,363
‫تعرف يا (ديلان)‬

211
00:15:06,239 --> 00:15:07,949
‫إذا أردت التحدث في الأمر‬

212
00:15:10,701 --> 00:15:14,581
‫- إن كنت بحاجة إلى أحد غير والديك‬
‫- لديّ أصدقاء آخرون‬

213
00:15:18,418 --> 00:15:19,795
‫اسمعي‬

214
00:15:21,588 --> 00:15:26,677
‫بدأنا نتواعد قبل حدوث هذا بشهرين‬

215
00:15:26,969 --> 00:15:32,266
‫أقول فقط إنك لست مضطرة إلى المجيء إلى هنا‬
‫إن كنت لا تريدين‬

216
00:15:43,987 --> 00:15:46,155
‫هناك أمور تتعلق بتلك الليلة‬

217
00:15:49,701 --> 00:15:51,869
‫عندما استيقظتُ لم تكن في سريرك‬

218
00:15:52,829 --> 00:15:54,622
‫خرجت على الأرجح إلى الغرفة‬
‫لأطعم (دي جيه)‬

219
00:15:54,747 --> 00:15:56,791
‫لا، لم تكن في الغرفة‬

220
00:15:58,459 --> 00:16:03,298
‫- إذن، كنت على الأرجح هنا أدخن‬
‫- لم تكن هنا تدخن أيضاً‬

221
00:16:03,673 --> 00:16:06,259
‫بحثت في المنزل كله يا (ديلان)‬
‫ولم تكن هناك‬

222
00:16:10,264 --> 00:16:12,349
‫أين ذهبت يا (ديلان)؟‬

223
00:16:15,102 --> 00:16:17,229
‫من الأفضل أن تغادري‬

224
00:16:21,442 --> 00:16:24,528
‫اخرجي من هنا الآن‬

225
00:16:31,535 --> 00:16:34,038
‫"حانة (بيني)"‬

226
00:16:41,504 --> 00:16:43,423
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

227
00:16:44,758 --> 00:16:47,260
‫إذا كنت سأخمن، فربما سنة‬

228
00:16:47,385 --> 00:16:50,472
‫في الأشهر الأولى كنت مثلك‬
‫كان كل شيء ضبابياً‬

229
00:16:51,306 --> 00:16:53,725
‫كان ثمة فتاة أخرى هنا اسمها (هيلاري)‬

230
00:16:54,017 --> 00:16:57,812
‫اعتنت بي بينما كنت أعاني آثار الانسحاب‬

231
00:17:00,398 --> 00:17:02,525
‫أين ذهبت؟‬

232
00:17:03,109 --> 00:17:06,364
‫حملت منه‬

233
00:17:07,323 --> 00:17:08,699
‫ولم يرقه ذلك‬

234
00:17:08,824 --> 00:17:10,826
‫استيقظت ذات يوم ولم أجدها‬

235
00:17:15,081 --> 00:17:17,166
‫لا تقلقي، لن يأتي إلينا الليلة‬

236
00:17:17,291 --> 00:17:19,210
‫الجمعة هي ليلة البوكر‬

237
00:17:19,335 --> 00:17:22,671
‫عندما يأتي أحد لزيارته‬
‫يقيدنا لنبقى صامتتين‬

238
00:18:00,335 --> 00:18:02,213
‫ها هي‬

239
00:18:05,299 --> 00:18:07,218
‫طلبت لك قهوة‬

240
00:18:07,343 --> 00:18:11,514
‫- يُفترض أن أشتريها أنا‬
‫- لم يحالفك الحظ، أنا وصلت قبلك‬

241
00:18:11,722 --> 00:18:13,182
‫تبدين بحالة جيدة‬

242
00:18:13,683 --> 00:18:16,811
‫- كيف حالك يا (تيم)؟‬
‫- أنا جدة الآن‬

243
00:18:16,936 --> 00:18:18,604
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

244
00:18:18,729 --> 00:18:21,190
‫هنيئاً لك، أما زلت تعملين؟‬

245
00:18:22,275 --> 00:18:24,193
‫لديّ مجموعة صغيرة ثابتة أحتفظ بها‬

246
00:18:24,318 --> 00:18:29,992
‫بضعة رجال كبار في السن‬
‫أزورهم مرة أسبوعياً وأداعبهم‬

247
00:18:30,659 --> 00:18:32,244
‫- يوفر لي هذا مصاريفي‬
‫- حسناً‬

248
00:18:32,369 --> 00:18:35,289
‫- ويتيح لي قضاء وقت أطول مع حفيدي‬
‫- هذا جيد‬

249
00:18:35,414 --> 00:18:37,207
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (مير)؟‬

250
00:18:38,208 --> 00:18:41,587
‫أتتذكرين حين تحدثنا عنها العام الماضي؟‬

251
00:18:41,712 --> 00:18:43,964
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬
‫- هذه (كيتي بايلي)‬

252
00:18:44,089 --> 00:18:46,258
‫منذ ذلك الحين، اختفت فتاتان أخريان‬

253
00:18:47,926 --> 00:18:49,470
‫هذه مفقودة‬

254
00:18:51,513 --> 00:18:54,057
‫- وهذه ماتت‬
‫- يا إلهي!‬

255
00:18:54,308 --> 00:18:56,603
‫لا أعرفها، لكن هذه‬

256
00:18:56,728 --> 00:18:59,314
‫رأيت هذه الفتاة من قبل، نعم‬

257
00:18:59,606 --> 00:19:01,232
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

258
00:19:01,357 --> 00:19:03,735
‫كانت تقف خارج فندق (هاريس) عند النهر‬

259
00:19:04,319 --> 00:19:08,239
‫وأحياناً عند تقاطع (بيلمونت) و(كولدويل)‬

260
00:19:08,448 --> 00:19:09,824
‫حسناً‬

261
00:19:11,117 --> 00:19:13,578
‫هل أصبحت رسامة كاريكاتير الآن يا (مير)؟‬

262
00:19:14,662 --> 00:19:18,458
‫لا، هذا فقط... رسم لمتلصص‬

263
00:19:19,584 --> 00:19:21,920
‫- أقلت عند فندق (هاريس)؟‬
‫- نعم‬

264
00:19:22,045 --> 00:19:24,506
‫- حسناً‬
‫- أنا لم أعد أقف عند فندق (هاريس)‬

265
00:19:24,632 --> 00:19:30,721
‫لكني أذهب من حين إلى آخر وأتحدث إلى الفتيات‬
‫وقد رأيتها هناك بضع مرات‬

266
00:19:32,223 --> 00:19:33,974
‫- هل يمكنك السؤل عن هذا لأجلي؟‬
‫- نعم‬

267
00:19:34,099 --> 00:19:37,686
‫اسألي إن كان هناك أحد مريب في الشوارع‬
‫يحاول أخذهن‬

268
00:19:37,811 --> 00:19:41,982
‫نعم، بالطبع، سأنشر الخبر‬
‫وأرى ماذا سيصلني‬

269
00:19:42,107 --> 00:19:44,068
‫"مدرسة (إيست وود) المتوسطة"‬

270
00:19:59,000 --> 00:20:00,377
‫لقد أصبتها‬

271
00:20:02,754 --> 00:20:04,339
‫رباه! كل أغراضها‬

272
00:20:07,300 --> 00:20:09,678
‫انظروا إليها، أوقعت كل طعامها‬

273
00:20:09,803 --> 00:20:12,556
‫انظروا إليها وهي تعود‬
‫انظروا إليها وهي تعود، هذا...‬

274
00:20:12,681 --> 00:20:15,725
‫انظروا إليها هناك، يا إلهي!‬

275
00:20:16,351 --> 00:20:18,728
‫- ارم مرة أخرى، ارم مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

276
00:20:22,900 --> 00:20:24,694
‫يا إلهي! أصبتها‬

277
00:20:28,739 --> 00:20:30,866
‫العقي أصابعك أيتها المتخلفة‬

278
00:20:32,368 --> 00:20:33,744
‫لا أستطيع التصديق...‬

279
00:20:41,460 --> 00:20:42,837
‫ابتعد‬

280
00:20:42,962 --> 00:20:45,464
‫- أفلتني، أفلتني‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

281
00:20:46,048 --> 00:20:49,386
‫- إنه يستحق ذلك‬
‫- أعرف، أعرف‬

282
00:20:53,140 --> 00:20:54,683
‫هل ستخبرني ماذا حدث؟‬

283
00:21:16,664 --> 00:21:19,000
‫هل لهذا الأمر علاقة بأبيك؟‬

284
00:21:22,837 --> 00:21:25,465
‫رأيتك في الغرفة معه البارحة‬

285
00:21:26,382 --> 00:21:31,679
‫هل كان يطلب منك كتمان سر عني؟‬

286
00:21:34,641 --> 00:21:36,851
‫هل يفعل ذلك مرة أخرى؟‬

287
00:21:39,896 --> 00:21:43,149
‫(رايان)، (رايان)، (رايان)!‬

288
00:22:08,300 --> 00:22:10,344
‫هل عاد والدك لذلك مرة أخرى؟‬

289
00:22:15,475 --> 00:22:17,560
‫(رايان)، أيمكنك النظر إليّ؟‬

290
00:22:22,899 --> 00:22:25,777
‫هل هي المرأة ذاتها من المرة الماضية؟‬

291
00:22:47,049 --> 00:22:49,802
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك‬
‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة‬

292
00:22:49,969 --> 00:22:51,470
‫أنا آسف جداً‬

293
00:22:58,144 --> 00:23:01,397
‫أتظنين أن هناك جزء من السيد (كارول)‬
‫يشعر بالراحة؟‬

294
00:23:02,231 --> 00:23:03,983
‫- أنا أتساءل فقط‬
‫- يا إلهي يا (مير)!‬

295
00:23:04,108 --> 00:23:08,363
‫كانت تثير جنونه طوال الوقت‬
‫أنت بنفسك قلت ذلك‬

296
00:23:08,488 --> 00:23:10,449
‫مسموح لنا قول هذا عن شخص وهو حي‬

297
00:23:10,574 --> 00:23:12,659
‫لكن بعد الموت، الجميع قديسون‬

298
00:23:16,121 --> 00:23:20,125
‫- كانت (بيتي) سيدة لطيفة‬
‫- شكراً‬

299
00:23:20,751 --> 00:23:24,379
‫هل تحدثت إلى (فرانك) مؤخراً؟‬

300
00:23:24,755 --> 00:23:26,882
‫لا، لماذا؟‬

301
00:23:29,050 --> 00:23:32,345
‫ابنة (كارين كوميسكي)‬
‫تعمل في (سبرينغتون إن)‬

302
00:23:32,804 --> 00:23:38,269
‫وكان يُفترض أن تذهب (فاي)‬
‫لتفقّد قاعة حفل الزفاف ولم تذهب‬

303
00:23:38,478 --> 00:23:40,605
‫- أنا فقط أخبرك‬
‫- أعرف أن هذا صعب جداً...‬

304
00:23:40,730 --> 00:23:42,190
‫- المعذرة، أنا آسف‬
‫- حسناً‬

305
00:23:42,315 --> 00:23:43,691
‫- اعذرني‬
‫- بالطبع‬

306
00:23:48,112 --> 00:23:49,906
‫مرحباً بالجميع‬

307
00:23:50,406 --> 00:23:52,408
‫مرحباً بالجميع‬

308
00:23:52,575 --> 00:23:54,327
‫مرحباً جميعاً‬

309
00:23:55,578 --> 00:23:57,330
‫اسمعوني!‬

310
00:23:59,332 --> 00:24:05,130
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على حضوركم اليوم لتكريم عزيزتي (بيتي)‬

311
00:24:06,298 --> 00:24:11,386
‫لكن هناك أمر آخر أريد قوله‬
‫ولا بد أن أريح نفسي من عبئه‬

312
00:24:11,595 --> 00:24:13,806
‫كنت سأخبر (بيتي)، لكن...‬

313
00:24:13,931 --> 00:24:16,892
‫يبدو الآن أن ذلك لن يحدث‬

314
00:24:17,017 --> 00:24:18,727
‫ولا يستطيع ضميري تحمّل هذا أكثر‬

315
00:24:18,852 --> 00:24:21,396
‫لا أستطيع تحمل الشعور بالذنب‬

316
00:24:23,774 --> 00:24:25,442
‫كنت على علاقة غرامية...‬

317
00:24:26,527 --> 00:24:28,445
‫مع (هيلين فايهي)‬

318
00:24:38,873 --> 00:24:42,001
‫اسمعي، استمعي إليّ‬
‫علاقة غرامية كلمة قوية، قوية جداً‬

319
00:24:42,126 --> 00:24:44,128
‫حدث الأمر مرتين‬

320
00:24:45,922 --> 00:24:47,340
‫حسناً، ٣ مرات على الأكثر‬

321
00:24:47,465 --> 00:24:52,345
‫لكن حقيقة أنني لا أتذكر كم مرة‬
‫يبين لك أن الأمر لم يعن لي شيئاً‬

322
00:24:53,555 --> 00:24:58,685
‫أعني... أي أحمق هذا الذي يعلن أمر كهذا‬
‫بعد جنازة زوجته؟‬

323
00:25:18,372 --> 00:25:21,876
‫- أمي، ما رأيك؟‬
‫- ظننتك سترتدين الثوب الأحمر مع ذلك الشيء‬

324
00:25:22,001 --> 00:25:23,836
‫- حاولت لكن لم يفلح الأمر‬
‫- لا، لا، لا‬

325
00:25:23,961 --> 00:25:25,921
‫عودي وجربي الثوب الأحمر مرة أخرى‬

326
00:25:26,839 --> 00:25:28,466
‫إنه على الباب، أمي!‬

327
00:25:29,509 --> 00:25:31,052
‫في هذه الحالة، تبدين رائعة‬

328
00:25:33,847 --> 00:25:35,307
‫يا محطمة البيوت!‬

329
00:25:38,685 --> 00:25:40,520
‫- يا للهول!‬
‫- هيا بنا‬

330
00:25:40,645 --> 00:25:42,272
‫هيا بنا، وداعاً‬

331
00:25:46,401 --> 00:25:49,362
‫هل حصلت على معلومات المستخدم‬
‫من تطبيق (سايدور)؟‬

332
00:25:51,781 --> 00:25:55,535
‫نعم، استجوبت أنا و(هاوسر) ٣ أشخاص‬
‫أرسلوا رسائل إلى (إيرين) البارحة‬

333
00:25:55,660 --> 00:25:58,789
‫- والنتيجة؟‬
‫- كلهم لديهم حجج غياب‬

334
00:25:59,624 --> 00:26:03,711
‫- أهي حجج غياب مؤكدة؟‬
‫- نعم‬

335
00:26:03,836 --> 00:26:06,339
‫- تباً!‬
‫- نعم‬

336
00:26:06,839 --> 00:26:11,510
‫ماذا عن تقرير المقذوفات عن الرصاصة التي‬
‫وجدناها في متنزه (براندوين)؟ هل من أخبار؟‬

337
00:26:11,636 --> 00:26:17,433
‫(مير)، قد أوقف عن العمل‬
‫لمناقشة تفاصيل تحقيق جار معك‬

338
00:26:19,143 --> 00:26:20,519
‫بربك!‬

339
00:26:21,854 --> 00:26:23,230
‫يُفترض أن تصل التقارير يوم الاثنين‬

340
00:26:23,356 --> 00:26:25,317
‫أيمكننا رجاءً التحدث عن شيء آخر؟‬

341
00:26:25,442 --> 00:26:27,694
‫نعم، حسناً، بالطبع‬

342
00:26:28,195 --> 00:26:32,741
‫هذا... هذا موعد، صحيح؟‬

343
00:26:33,951 --> 00:26:35,327
‫حسناً‬

344
00:26:36,203 --> 00:26:38,372
‫يقترب، يقترب، يقترب‬

345
00:26:39,247 --> 00:26:40,624
‫يقترب!‬

346
00:26:40,749 --> 00:26:45,087
‫- (درو)! أشكرك على دعوتي‬
‫- بالطبع، نعم‬

347
00:26:45,212 --> 00:26:48,131
‫ارتأيت أن هذا قد يساعدك في تعلّم روتينه‬

348
00:26:48,548 --> 00:26:49,925
‫نعم‬

349
00:26:51,218 --> 00:26:53,888
‫ضعي منشفة بجانبك دائماً‬
‫عندما تغسلين شعره‬

350
00:26:54,013 --> 00:26:57,433
‫لأنه سيصرخ ويقول إن عينيه تحرقانه‬
‫رغم أننا نستخدم شامبو بلا دموع‬

351
00:26:57,558 --> 00:27:01,646
‫- حسناً، من الجيد معرفة هذا‬
‫- ولا تتركيه وحده أبداً‬

352
00:27:01,771 --> 00:27:03,815
‫- حسناً‬
‫- لأنه كثير الحركة‬

353
00:27:04,440 --> 00:27:09,320
‫- وقد ينزلق ويرتطم رأسه لا سمح الرب‬
‫- نعم، صحيح، بالطبع‬

354
00:27:09,445 --> 00:27:15,326
‫لا، سأحضر الشامبو لنغسل رأسك، حسناً؟‬

355
00:27:21,250 --> 00:27:23,335
‫لماذا تساعدينني؟‬

356
00:27:23,877 --> 00:27:26,046
‫السبب أناني بحت يا عزيزتي‬

357
00:27:28,007 --> 00:27:32,553
‫أخشى أن تفوزي بالوصاية‬
‫وتبعدينا جميعاً عن حياته‬

358
00:27:32,678 --> 00:27:35,097
‫ولا أحتمل فقدان واحد آخر‬

359
00:27:37,683 --> 00:27:39,059
‫نعم‬

360
00:27:40,894 --> 00:27:43,147
‫- حسناً، أأنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

361
00:27:43,272 --> 00:27:46,358
‫أخبرني شخص ما‬
‫بأنك لا تحب الصابون في عينيك، لذا...‬

362
00:27:52,907 --> 00:27:55,660
‫- كيف وجبتك؟‬
‫- جيدة، نعم‬

363
00:27:57,620 --> 00:27:59,873
‫كنت أنوي طلب طبق‬
‫معكرونة التورتليني الخاص‬

364
00:27:59,998 --> 00:28:03,043
‫- حقاً؟‬
‫- بدا جيداً، لكني...‬

365
00:28:03,168 --> 00:28:07,797
‫- جبنت في اللحظة الأخيرة بسبب الكوسا‬
‫- لا يمكنني حتى تمييز طعمه‬

366
00:28:08,715 --> 00:28:11,634
‫أرأيت ذلك؟ كان عليّ أن أطلبه‬

367
00:28:16,223 --> 00:28:20,311
‫أحاول أن أكون مغامراً في الأكل‬
‫لكن هذا صعب‬

368
00:28:22,354 --> 00:28:25,274
‫كنت أشاهد برنامجاً عن الطعام‬

369
00:28:25,399 --> 00:28:28,736
‫وكان هناك رجل يأكل الطعام‬

370
00:28:28,861 --> 00:28:32,907
‫وكان يأكل البطلينوس‬
‫وكان مقززاً جداً‬

371
00:28:33,032 --> 00:28:36,118
‫- كنت... ماذا يُسمى؟ الصفيلح والملح...‬
‫- خطر ببالي شيء‬

372
00:28:36,243 --> 00:28:37,620
‫خطر ببالي شيء‬

373
00:28:38,329 --> 00:28:39,955
‫هل تفكرين بما أفكر به؟‬

374
00:28:41,624 --> 00:28:44,086
‫- ماذا؟‬
‫- إنها لقمة فقط، كنت...‬

375
00:28:44,211 --> 00:28:46,296
‫- كنت سأتذوق لقمة...‬
‫- لا، لا‬

376
00:28:46,421 --> 00:28:48,507
‫لا يا (زيبل)، أتحدث عن القضية‬

377
00:28:48,924 --> 00:28:50,842
‫كانت هناك فتاة من (جيرسي)‬

378
00:28:50,967 --> 00:28:55,055
‫فُقدت قبل عامين في منطقة (ميلفيل)‬
‫وكان اسمها (هيلاري كاسيل)‬

379
00:28:55,180 --> 00:28:59,059
‫كان لها قصة مشابهة‬
‫لقصتيّ (ميسي) و(كيتي)‬

380
00:28:59,184 --> 00:29:04,356
‫- إدمان مخدرات قادها إلى الدعارة...‬
‫- ظننت أننا سنتحدث عن شيء غير القضية الليلة‬

381
00:29:04,481 --> 00:29:08,693
‫نعم، نعم، لقد فعلنا، قضينا النصف ساعة الماضية‬
‫نتحدث عن أنك كنت تتلعثم وأنت طفل‬

382
00:29:09,778 --> 00:29:12,907
‫المهم، اسمعني، هناك رجل...‬

383
00:29:13,032 --> 00:29:16,160
‫محقق في (ميلفيل) اسمه (جيمي ميلر)، حسناً؟‬

384
00:29:16,285 --> 00:29:18,454
‫اتصل به وأخبره بأنني قلت لك أن تتصل به‬
‫واطلب منه ملف...‬

385
00:29:18,579 --> 00:29:19,956
‫(مير)...‬

386
00:29:21,332 --> 00:29:25,294
‫لماذا لم تخبريني بأنك ذهبت‬
‫إلى أبرشية الشماس (مارك) السابقة؟‬

387
00:29:27,547 --> 00:29:32,343
‫ذهبتِ إلى هناك واستجوبت القسيس‬
‫عن الشماس (مارك)‬

388
00:29:34,303 --> 00:29:36,180
‫لم أخبرك لأنه لم...‬

389
00:29:36,305 --> 00:29:39,643
‫لم يخبرني بشيء جديد‬
‫لم يكن هناك شيء مهم، قال...‬

390
00:29:40,227 --> 00:29:43,188
‫قال إنهم قابلوه في رئاسة الأساقفة‬
‫ووجدوا أن...‬

391
00:29:43,313 --> 00:29:45,107
‫نعم، أعرف ماذا قال‬

392
00:29:45,232 --> 00:29:49,069
‫لأني ذهبت إلى هناك واستجوبته بنفسي كالغبي‬

393
00:29:49,403 --> 00:29:54,533
‫لكن هذا ليس بيت القصيد‬
‫بيت القصيد هو أنني أكشف لك كل ما لدي‬

394
00:29:54,658 --> 00:29:58,245
‫- وأنت لا تكشفين لي شيئاً مما لديك‬
‫- انضج يا (زيبل)‬

395
00:29:58,370 --> 00:30:01,832
‫- أنا أحاول مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

396
00:30:03,542 --> 00:30:05,544
‫أم مساعدة نفسك؟‬

397
00:30:10,175 --> 00:30:11,551
‫أنا آسف‬

398
00:30:12,927 --> 00:30:15,972
‫أنا آسف يا (مير)، أنا فقط محتار‬

399
00:30:17,891 --> 00:30:22,228
‫أتعرفين ماذا قالت لي أمي‬
‫عندما كنت أغادر البيت الليلة لأحضر وآخذك؟‬

400
00:30:24,105 --> 00:30:28,610
‫قالت إنك تخرجين معي‬
‫فقط لتبقي قريبة من القضية‬

401
00:30:35,659 --> 00:30:38,370
‫الآن يُفترض أن تخبريني‬
‫بأنها كانت مخطئة‬

402
00:30:42,333 --> 00:30:43,918
‫طابت ليلتك‬

403
00:31:08,735 --> 00:31:12,781
‫(رايان)، هذه غلطتي وسأصلحها‬

404
00:31:13,949 --> 00:31:15,742
‫سأصلحها‬

405
00:31:16,409 --> 00:31:18,245
‫أعدك‬

406
00:31:18,370 --> 00:31:20,914
‫عليك فقط أن تصمد، حسناً؟‬

407
00:31:23,583 --> 00:31:24,960
‫(رايان)‬

408
00:31:25,710 --> 00:31:27,087
‫(رايان)‬

409
00:32:31,738 --> 00:32:33,781
‫ماذا قلت لتلك المحققة؟‬

410
00:32:33,906 --> 00:32:36,743
‫أخبرتها بأن دفاتر اليوميات‬
‫كانت في مخبئها القديم‬

411
00:32:36,868 --> 00:32:39,203
‫اتصلت يوم أمس تسأل عن قلادة‬

412
00:32:39,329 --> 00:32:43,333
‫- وماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء، كما قلت تماماً‬

413
00:32:44,000 --> 00:32:46,586
‫حسناً، خذي‬

414
00:32:48,296 --> 00:32:49,964
‫لن تؤذيك‬

415
00:33:16,450 --> 00:33:17,868
‫أين هي؟‬

416
00:33:18,494 --> 00:33:20,954
‫إنها هنا‬

417
00:33:56,033 --> 00:33:57,451
‫"نقود عملية أذن (دي جيه)"‬

418
00:34:08,254 --> 00:34:11,632
‫كفى، قلنا إننا لن نقرأها‬

419
00:34:24,438 --> 00:34:25,814
‫أنت!‬

420
00:34:27,399 --> 00:34:28,775
‫أنت!‬

421
00:35:04,353 --> 00:35:06,439
‫تباً لي!‬

422
00:35:08,941 --> 00:35:10,359
‫- تباً!‬
‫- "(دنيس)"‬

423
00:35:10,485 --> 00:35:13,237
‫"ماذا يحدث هناك يا (دنيس)؟"‬

424
00:35:16,950 --> 00:35:19,161
‫ذُعر وتقيأ‬

425
00:35:19,286 --> 00:35:21,872
‫طلبية لكنيسة (سانت مايكل)‬

426
00:35:22,414 --> 00:35:24,541
‫ذلك هو القسيس الذي أخبرتكم عنه‬

427
00:35:24,666 --> 00:35:26,835
‫- المنحرف الوغد؟‬
‫- نعم‬

428
00:35:27,336 --> 00:35:29,379
‫أي منحرف وغد؟‬

429
00:35:29,505 --> 00:35:32,132
‫أتعرف كيف تهتم أمي كثيراً‬
‫بجماعتها في الكنيسة؟‬

430
00:35:32,257 --> 00:35:35,677
‫- نعم‬
‫- قالت لي أن أبتعد عن ذلك القسيس‬

431
00:35:36,094 --> 00:35:38,805
‫يبدو أنه اغتصب فتاة في الـ١٤ من عمرها‬

432
00:35:38,931 --> 00:35:40,641
‫- أثناء رحلة ميدانية‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

433
00:35:43,144 --> 00:35:45,188
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، إنه مضطرب‬

434
00:35:45,313 --> 00:35:47,315
‫يا له من مختل!‬

435
00:35:50,568 --> 00:35:54,739
‫أيها الأب، سمعت أن لديك‬
‫فتاة مساعدة في الكنيسة!‬

436
00:35:54,864 --> 00:35:58,326
‫- يا لك من مهرج!‬
‫- أنت! أنت!‬

437
00:35:58,451 --> 00:36:01,955
‫- ألا تسمعنا أيها الأب؟‬
‫- أنا أتحدث إليك أيها المنحرف الوغد‬

438
00:36:02,080 --> 00:36:03,748
‫- أجبه‬
‫- أيها المنحرف الوغد‬

439
00:36:03,873 --> 00:36:05,875
‫أيها القذر مغتصب الأطفال‬

440
00:36:06,000 --> 00:36:08,711
‫أتحتاج إلى منشفة لتنظيف نفسك أيها الأب؟‬

441
00:36:08,836 --> 00:36:11,674
‫- هيا بنا‬
‫- تباً لك!‬

442
00:36:34,947 --> 00:36:37,741
‫لماذا تقرأينها؟ أحضريها إلى هنا‬

443
00:37:09,358 --> 00:37:11,360
‫نحن آسفون على هذا‬

444
00:37:11,485 --> 00:37:14,739
‫أنا متأكد أنك تعرفين ما يحدث مؤخراً‬
‫بشأن الفتيات المفقودات‬

445
00:37:14,864 --> 00:37:20,536
‫زوجي عمره ٧٧ عاماً‬
‫وهو مصاب الخرف‬

446
00:37:20,703 --> 00:37:24,707
‫في بعض الليالي‬
‫يخرج من البيت بعد نومي‬

447
00:37:24,832 --> 00:37:28,210
‫وينسى أي منزل هو منزلنا‬

448
00:37:28,628 --> 00:37:32,673
‫من الأحمق الذي يعتقد‬
‫أنه قد يكون القاتل؟‬

449
00:37:50,609 --> 00:37:52,194
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

450
00:37:52,319 --> 00:37:53,904
‫كان ينظر عبر نوافذ الناس أيها الرئيس‬

451
00:37:54,029 --> 00:37:55,989
‫- وظننت أن...‬
‫- ماذا ظننت؟‬

452
00:37:56,448 --> 00:37:58,659
‫- ربما...‬
‫- أنه هو الذي يختطف الفتيات؟‬

453
00:37:58,784 --> 00:38:01,036
‫وأنه من قتل (إيرين ماكمينامين)؟‬

454
00:38:01,161 --> 00:38:04,082
‫إنه حتى لا يتذكر أي هذه المنازل منزله‬

455
00:38:05,249 --> 00:38:07,752
‫ماذا قلت لك عن الابتعاد عن هذا يا (مير)؟‬

456
00:38:08,211 --> 00:38:11,631
‫- نسيت‬
‫- لا تتغابي معي‬

457
00:38:12,340 --> 00:38:13,716
‫لا تفعلي‬

458
00:38:15,468 --> 00:38:17,637
‫والآن، عودي إلى البيت‬

459
00:38:35,864 --> 00:38:37,241
‫(مارك)؟‬

460
00:38:38,075 --> 00:38:39,910
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

461
00:38:40,285 --> 00:38:42,746
‫لا، دعني وشأني يا (دان)‬

462
00:38:43,664 --> 00:38:45,040
‫يا إلهي!‬

463
00:38:45,874 --> 00:38:47,793
‫ماذا... هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

464
00:38:47,918 --> 00:38:51,004
‫- دعني وشأني، حسناً؟‬
‫- لا، أرجوك، دعني أرى...‬

465
00:38:51,130 --> 00:38:55,342
‫- غادر، اذهب!‬
‫- حسناً... أرجوك!‬

466
00:39:01,141 --> 00:39:03,226
‫- لا أستطيع‬
‫- فقط...‬

467
00:39:06,146 --> 00:39:08,398
‫لم أعد أستطيع‬

468
00:39:14,279 --> 00:39:16,197
‫دعني أرى وجهك‬

469
00:39:18,366 --> 00:39:22,871
‫- من فعل هذا؟‬
‫- كفى، كفى، هذا غير مهم‬

470
00:39:24,581 --> 00:39:28,043
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- لا، (دان)، لا!‬

471
00:39:33,382 --> 00:39:36,218
‫كنت مع (إيرين) ليلة مقتلها‬

472
00:39:37,344 --> 00:39:38,721
‫معها؟‬

473
00:39:54,821 --> 00:39:57,032
‫لكنك أخبرتني بأنك تحدثت إليها هاتفياً فقط‬

474
00:39:57,157 --> 00:39:58,825
‫اتصلت وكانت متضايقة‬

475
00:40:00,118 --> 00:40:02,579
‫قالت لي أن أذهب لأقلها، لذا...‬

476
00:40:03,747 --> 00:40:05,999
‫قدت سيارتي إلى غابة (شارب)‬

477
00:40:07,125 --> 00:40:09,211
‫ثم وضعت دراجتها في صندوق سيارتي‬

478
00:40:09,336 --> 00:40:11,421
‫وكنت سأوصلها إلى البيت‬
‫هذا كل شيء‬

479
00:40:11,546 --> 00:40:17,219
‫لكن وصلتها رسالة من شخص‬
‫يطلب منها الذهاب إلى متنزه (براندوين)‬

480
00:40:17,677 --> 00:40:20,764
‫فقالت إنها تريد أن أوصلها إلى هناك‬

481
00:40:20,889 --> 00:40:22,975
‫فقلت لها "حسناً" وأوصلتها إلى هناك‬

482
00:40:23,100 --> 00:40:27,063
‫حاولت أن أقنعها بالذهاب إلى بيتها‬
‫لكنها كانت في حالة هستيرية‬

483
00:40:27,188 --> 00:40:31,984
‫في حالة هستيرية ثم خرجت مسرعة من السيارة‬

484
00:40:32,235 --> 00:40:34,320
‫لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬

485
00:40:34,862 --> 00:40:37,156
‫لماذا لم تخبرهم بهذا كله؟‬

486
00:40:38,950 --> 00:40:41,077
‫لدي اتهام سابق‬

487
00:40:41,369 --> 00:40:43,955
‫ودراجتها كانت في صندوق سيارتي‬

488
00:40:44,539 --> 00:40:46,249
‫كنت خائفاً‬

489
00:40:47,875 --> 00:40:50,211
‫لذلك رميت بها في النهر‬

490
00:40:50,963 --> 00:40:53,006
‫رميت بها في النهر‬

491
00:40:54,967 --> 00:40:56,760
‫هل...‬

492
00:40:57,302 --> 00:40:59,555
‫ماذا؟ قتلتها؟‬

493
00:41:04,726 --> 00:41:07,062
‫إذا قلت لك "لا"، هل ستصدقني؟‬

494
00:41:09,314 --> 00:41:12,609
‫أنا فقط لا أفهم لماذا ستأتي إلى هنا‬

495
00:41:12,860 --> 00:41:16,196
‫- ظننت أنها معفاة من القضية‬
‫- إنها معفاة منها بالفعل‬

496
00:41:16,822 --> 00:41:20,702
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تذهب معها إذن؟‬

497
00:41:23,037 --> 00:41:25,623
‫أعرف أنك معجب بها يا (كولن)‬

498
00:41:27,000 --> 00:41:30,795
‫- كيف تعرفين أنني معجب بها؟‬
‫- أراك كيف تنظر إليها‬

499
00:41:31,337 --> 00:41:33,631
‫ولأنني أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬

500
00:41:37,093 --> 00:41:38,469
‫لا أعرف‬

501
00:41:46,854 --> 00:41:50,566
‫فقط كن حذراً، هذا كل شيء‬

502
00:41:52,776 --> 00:41:55,279
‫قضيت حياتي كلها حذراً يا أمي‬

503
00:41:56,697 --> 00:41:59,366
‫انظري إلى أين أوصلني ذلك‬

504
00:42:05,164 --> 00:42:07,333
‫تباً! وداعاً‬

505
00:42:35,028 --> 00:42:36,905
‫أشكرك على حضورك معي‬

506
00:42:37,155 --> 00:42:41,618
‫- أنا المحقق المكلف بهذه القضية‬
‫- بالطبع‬

507
00:42:42,703 --> 00:42:46,040
‫حدث هذا في إبريل الماضي‬
‫كنت عند شاطىء النهر‬

508
00:42:46,165 --> 00:42:49,502
‫وأنا لا أعمل عادة هناك، لكن...‬

509
00:42:49,627 --> 00:42:52,546
‫ألغي زبائني المعتادون مواعيدهم‬
‫وكنت بحاجة إلى النقود‬

510
00:42:52,713 --> 00:42:54,090
‫حسناً‬

511
00:42:54,423 --> 00:42:58,678
‫وتوقف رجل وبدا طبيعياً‬

512
00:42:59,387 --> 00:43:01,639
‫وركبت معه‬

513
00:43:02,098 --> 00:43:06,435
‫وأوقف مركبته بجانب الملعب و...‬

514
00:43:07,269 --> 00:43:10,983
‫وانتقلت إلى المقعد الخلفي لأخلع ملابسي‬

515
00:43:11,108 --> 00:43:14,987
‫وقبل أن نفعل شيئاً، كانت يداه حول عنقي‬

516
00:43:16,321 --> 00:43:20,909
‫ظننت أن عينيّ ستخرجان من جمجمتي‬
‫وأصبح كل شيء مظلماً و...‬

517
00:43:21,827 --> 00:43:26,373
‫بدأت أركل وأقاتل‬
‫وأفعل أي شيء ممكن لأنجو‬

518
00:43:28,709 --> 00:43:31,336
‫ولا بد أنني أصبته‬

519
00:43:31,962 --> 00:43:34,840
‫لأنني عندما فتحت عينيّ، كان يمسك بوجهه‬

520
00:43:34,965 --> 00:43:37,551
‫وقفزت من السيارة وجريت‬

521
00:43:38,010 --> 00:43:40,430
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا عنه يا (آلي)؟‬

522
00:43:40,638 --> 00:43:44,559
‫- هل كان أبيض أم أسود؟‬
‫- كان أبيض‬

523
00:43:45,685 --> 00:43:47,186
‫وكان له لحية‬

524
00:43:47,562 --> 00:43:50,023
‫وكان يدخن سجائر (وينستون)‬

525
00:43:50,231 --> 00:43:53,693
‫والسبب الوحيد الذي جعلني ألاحظ ذلك‬

526
00:43:53,818 --> 00:43:57,196
‫هو أن جدتي كانت الشخص الوحيد‬
‫الذي لرأيته يدخن (وينستون)‬

527
00:43:57,321 --> 00:44:00,783
‫هل تتذكرين شيئاً عن المركبة؟‬
‫أي علامة محددة؟‬

528
00:44:00,908 --> 00:44:02,410
‫كانت مركبة نقل‬

529
00:44:03,327 --> 00:44:08,167
‫- أي نوع من مركبات النقل؟‬
‫- مركبة نقل للعمل ربما‬

530
00:44:09,001 --> 00:44:10,377
‫كان لونها أزرق‬

531
00:44:12,796 --> 00:44:15,966
‫كتبت جزءاً من لوحتها‬

532
00:44:16,216 --> 00:44:21,597
‫خفت أن يعود مرة أخرى للبحث عني‬

533
00:44:22,347 --> 00:44:24,725
‫- هل اللوحة من (بنسلفانيا)؟‬
‫- نعم‬

534
00:44:32,357 --> 00:44:34,110
‫(خوسيه)، أنا (زيبل)‬

535
00:44:34,235 --> 00:44:35,653
‫أريد منك البحث عن لوحة سيارة جزئية‬
‫في بيانات إدارة النقل في (بنسلفانيا)‬

536
00:44:35,779 --> 00:44:37,864
‫وفي أي نظام للتعرف على لوحات السيارات‬
‫في المقاطعة‬

537
00:44:37,989 --> 00:44:42,243
‫نبحث عن مركبة منافع زرقاء‬
‫كُتب على لوحتها (جي إتش دي)‬

538
00:44:43,953 --> 00:44:45,497
‫كم تحتاج من وقت؟‬

539
00:44:47,373 --> 00:44:48,792
‫حسناً، شكراً‬

540
00:44:50,877 --> 00:44:52,253
‫حسناً؟‬

541
00:44:52,378 --> 00:44:55,131
‫صديقي سيتحقق من لوحة المركبة‬
‫يحتاج إلى ساعتين على الأكثر‬

542
00:44:55,924 --> 00:44:57,300
‫حسناً‬

543
00:44:58,093 --> 00:44:59,469
‫جيد‬

544
00:45:04,558 --> 00:45:06,644
‫أنا آسفة لما حدث ليلة أمس‬

545
00:45:07,561 --> 00:45:09,313
‫ليس هناك داعي للتأسف يا (مير)‬

546
00:45:09,438 --> 00:45:12,066
‫عليك فقط أن تكوني صريحة‬
‫في إخباري بما تشعرين له‬

547
00:45:13,400 --> 00:45:16,821
‫- لا أستطيع عمل ذلك كله‬
‫- كل ماذا؟‬

548
00:45:19,406 --> 00:45:21,117
‫ما تريده‬

549
00:45:22,409 --> 00:45:24,495
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

550
00:45:24,995 --> 00:45:27,164
‫حياتي مليئة بالمشاكل والفوضى يا (زيبل)‬

551
00:45:27,998 --> 00:45:30,669
‫أوشك أن أفقد الوصاية على حفيدي‬

552
00:45:31,128 --> 00:45:36,007
‫وما زلت أتعامل مع مشاعر مضطربة‬
‫بشأن ابني الذي انتحر‬

553
00:45:36,258 --> 00:45:40,470
‫وزوجي السابق يعيش بقربي، لذا...‬

554
00:45:40,679 --> 00:45:42,806
‫أنت محق، أنا لا أعرف ماذا تريد، لكن...‬

555
00:45:43,557 --> 00:45:45,142
‫أنا متأكدة أنه ليس ذلك‬

556
00:45:46,601 --> 00:45:48,311
‫كان بإمكانك قول ذلك‬
‫عندما دعوتك للخروج‬

557
00:45:48,436 --> 00:45:51,189
‫أعرف، وكان عليّ قوله‬

558
00:45:52,649 --> 00:45:54,025
‫لكني...‬

559
00:45:54,359 --> 00:45:57,654
‫حتى إن كانوا طردوني من القضية‬
‫فهي ما زالت قضيتي‬

560
00:45:58,364 --> 00:46:01,868
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر‬
‫عندما تهتم بقضية ما بهذه الطريقة‬

561
00:46:03,411 --> 00:46:06,330
‫إنه ليس مفتاحاً يمكنك إغلاقه‬

562
00:46:10,877 --> 00:46:12,879
‫أنا لم أحل تلك القضية‬

563
00:46:16,132 --> 00:46:17,508
‫ماذا؟‬

564
00:46:18,176 --> 00:46:20,219
‫الفتاة في بلدة (أبر داربي)‬

565
00:46:21,512 --> 00:46:25,433
‫والداها عيّنا مخبراً خاصاً‬
‫لأننا لم نكن نعمل بالسرعة الكافية‬

566
00:46:26,143 --> 00:46:31,773
‫شرطي سابق سكير يسعى لكسب نقود إضافية‬
‫اتصل بي فجأة ذات يوم‬

567
00:46:31,899 --> 00:46:35,068
‫وقال إنه يريد مقارنة ملاحظاتي بملاحظاته‬
‫لأنه يظن أنه توصل إلى شيء‬

568
00:46:36,278 --> 00:46:37,696
‫فتجاهلت الأمر‬

569
00:46:40,532 --> 00:46:44,119
‫بعد أسبوعين، صدف وجودي في المنطقة‬
‫فذهبت إلى منزله‬

570
00:46:44,244 --> 00:46:46,872
‫فوجدت أخته هناك توضب المكان‬

571
00:46:47,372 --> 00:46:50,542
‫وقالت إنه في مركز الاعتناء بالمحتضرين‬
‫لأن كبده تلف‬

572
00:46:51,793 --> 00:46:53,963
‫وقالت إن بإمكاني رؤية ملفاته‬

573
00:46:54,797 --> 00:46:58,051
‫فوجدت ملفاً كُتب عليه "(زيبل)"‬

574
00:46:58,968 --> 00:47:00,386
‫فأخذته معي إلى البيت‬

575
00:47:01,596 --> 00:47:04,432
‫واكتشفت أن ذلك الوغد‬
‫استطاع حل لغز القضية‬

576
00:47:06,351 --> 00:47:08,728
‫أحد الجيران كان قد قدم حجة غياب‬
‫لم يتم التأكد من صحتها‬

577
00:47:09,437 --> 00:47:10,813
‫هو انتبه لها‬

578
00:47:12,106 --> 00:47:13,483
‫وأنا غفلت عنها‬

579
00:47:18,238 --> 00:47:22,117
‫استصدرت مذكرة تفتيش‬
‫وهاجمنا بيت المعتدي‬

580
00:47:22,243 --> 00:47:26,872
‫فوجدنا حذاء الفتاة المسكينة في غرفة نومه‬
‫واعترف بالجرم وأغلِقت القضية‬

581
00:47:29,458 --> 00:47:32,711
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

582
00:47:34,171 --> 00:47:36,757
‫أظن أنني أردت أن أفعل شيئاً رائعاً‬

583
00:47:37,591 --> 00:47:39,385
‫لمرة في حياتي‬

584
00:47:42,680 --> 00:47:45,724
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسن‬
‫فأنا دسست مخدرات عند أم حفيدي‬

585
00:47:46,892 --> 00:47:49,019
‫لهذا أوقفوني عن العمل مؤقتاً‬

586
00:47:51,773 --> 00:47:53,608
‫هل أنت جادة؟‬

587
00:47:56,987 --> 00:47:58,571
‫يا للهول!‬

588
00:48:00,782 --> 00:48:04,119
‫القيام بعمل رائع ليس رائعاً‬

589
00:48:05,245 --> 00:48:09,833
‫لأن ذلك يجعل الناس يتوقعون ذلك منك‬
‫طوال الوقت‬

590
00:48:10,834 --> 00:48:14,045
‫وما لا يدركونه هو أننا مضطربون مثلهم‬

591
00:48:19,510 --> 00:48:20,886
‫انتظري‬

592
00:48:21,721 --> 00:48:23,097
‫(زيبل)‬

593
00:48:27,351 --> 00:48:28,728
‫حسناً، وداعاً‬

594
00:48:29,270 --> 00:48:32,148
‫كانت هناك ٧ مركبات نقل زرقاء مطابقة‬
‫في المنطقة ليلة مقتل (إيرين)‬

595
00:48:32,273 --> 00:48:36,110
‫- حصلت على العناوين‬
‫- فلنذهب إلى هذه العناوين‬

596
00:48:45,536 --> 00:48:47,247
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

597
00:48:48,707 --> 00:48:50,792
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

598
00:49:01,470 --> 00:49:05,307
‫- هل تلك المركبة ملك لك؟‬
‫- نعم‬

599
00:49:05,807 --> 00:49:07,934
‫- كم مضى على وجودها معك؟‬
‫- حوالى ٤ سنوات‬

600
00:49:08,060 --> 00:49:10,687
‫أستخدمها في إدارة عملي في التدبير المنزلي‬

601
00:49:10,812 --> 00:49:12,981
‫هل هناك أحد يعمل معك ويقودها؟‬

602
00:49:13,106 --> 00:49:15,234
‫لا، فقط أنا وأختي‬

603
00:49:15,360 --> 00:49:18,529
‫هل تلك المركبة ملك لك؟‬

604
00:49:18,654 --> 00:49:21,949
‫- كانت لزوجي‬
‫- هل زوجك هنا؟‬

605
00:49:22,325 --> 00:49:25,411
‫مات منذ سنتين، ما الحكاية؟‬

606
00:49:25,536 --> 00:49:28,206
‫هل أنا في مشكلة أو ما شابه؟‬

607
00:49:28,331 --> 00:49:29,999
‫لا، لست في مشكلة يا سيد (بوتس)؟‬

608
00:49:30,124 --> 00:49:31,793
‫نريد فقط معرفة بعض التفاصيل منك‬

609
00:49:31,918 --> 00:49:36,255
‫- تفاصيل بشأن ماذا؟‬
‫- سيكون من الأسهل أن ندخل إلى البيت‬

610
00:49:36,381 --> 00:49:38,299
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط‬

611
00:49:47,309 --> 00:49:51,563
‫"حانة (بيني)"‬

612
00:49:52,022 --> 00:49:53,607
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

613
00:49:53,941 --> 00:49:58,445
‫- هل مركبة النقل الـ(فورد) في الخارج لك؟‬
‫- نعم، لكن أتمنى لو لم تكن لي‬

614
00:49:58,570 --> 00:50:00,823
‫لم تسبب لي سوى المتاعب‬
‫منذ حصلت عليها‬

615
00:50:00,948 --> 00:50:03,909
‫- وهل أنت الوحيد الذي تقودها؟‬
‫- أنا فقط‬

616
00:50:05,911 --> 00:50:09,081
‫هل تمانع خفض صوت الموسيقى؟‬

617
00:50:11,709 --> 00:50:13,086
‫بالطبع‬

618
00:50:36,609 --> 00:50:37,987
‫(مير)‬

619
00:50:40,030 --> 00:50:41,407
‫(زيبل)‬

620
00:50:43,242 --> 00:50:44,618
‫ليس معي مسدس‬

621
00:51:08,059 --> 00:51:10,729
‫- آسف على ذلك‬
‫- لا بأس‬

622
00:51:11,438 --> 00:51:17,611
‫- هل لديك حانة هناك؟‬
‫- نعم، كانت ملكاً لعمي لمدة ٢٠ سنة‬

623
00:51:17,819 --> 00:51:21,239
‫أرد أن يورثها لابنه‬
‫لكن ابنه لم يرد هذا المكان‬

624
00:51:21,364 --> 00:51:24,993
‫لذلك سلمها لي في عام ٢٠١٦‬

625
00:51:25,118 --> 00:51:29,539
‫- ماذا كنت تعمل؟‬
‫- عامل توصيل لشركة (رايرسون) ٣ أيام أسبوعياً‬

626
00:51:29,915 --> 00:51:32,042
‫"وأقضي الأيام الأخرى هنا أصلح الحانة"‬

627
00:51:32,751 --> 00:51:34,962
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة أناس هنا‬

628
00:51:35,379 --> 00:51:38,341
‫وهو لم يقيدنا‬
‫مما يعني أنه لم يكن يتوقع حضورهم‬

629
00:51:45,014 --> 00:51:47,517
‫ما زلتما لم تخبراني ما الأمر‬

630
00:51:54,440 --> 00:51:58,569
‫المشعاع معطوب، إنه على قائمة التصليحات‬
‫ثمة أنبوب مرتخي في الأعلى‬

631
00:52:00,696 --> 00:52:03,033
‫- لم تعد تتحرك‬
‫- اضربي بقوة أكبر‬

632
00:52:15,754 --> 00:52:19,007
‫- لم هذه الكاميرا؟‬
‫- عمي ركّبها‬

633
00:52:19,132 --> 00:52:22,010
‫لمراقبة صندوق النقود وهذه الأمور‬

634
00:52:23,554 --> 00:52:27,099
‫هل تعيش وحدك يا سيد (بوتس)؟‬

635
00:52:28,183 --> 00:52:32,438
‫نعم، أنا فقط، أعيش وحدي‬

636
00:52:43,700 --> 00:52:45,493
‫- (زيبل)‬
‫- "ساعدونا، ساعدونا"‬

637
00:52:52,208 --> 00:52:53,626
‫النجدة!‬

638
00:53:22,865 --> 00:53:25,619
‫- هنا‬
‫- أخرجونا، النجدة!‬

639
00:53:25,744 --> 00:53:27,579
‫أخرجينا أرجوك، أرجوك‬

640
00:53:43,845 --> 00:53:45,722
‫"٣٥ شارع (مونرو)، شرطي مصاب"‬

641
00:55:58,902 --> 00:56:00,278
‫اللعنة!‬

642
00:56:49,329 --> 00:56:50,956
‫خذوا أماكنكم، نحتاج إلى مزيد من الدعم‬

643
00:56:51,081 --> 00:56:52,457
‫- هناك شرطي على الأرض‬
‫- إلى جميع الوحدات...‬

644
00:56:52,582 --> 00:56:53,959
‫هل يوجد أحد آخر في المنزل؟‬

645
00:56:54,084 --> 00:56:57,254
‫سيدتي، أهذه دماؤك؟ سيدتي؟‬

646
00:56:57,379 --> 00:56:59,673
‫"وما الأمر المميز في هذا اليوم؟"‬

647
00:56:59,798 --> 00:57:02,509
‫"إنه عيد ميلادي"‬

648
00:57:02,634 --> 00:57:05,345
‫"نسيم عليل ومياه رائعة"‬

649
00:57:06,012 --> 00:57:09,267
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا‬
‫الحقي بي يا أمي"‬

650
00:57:09,475 --> 00:57:11,060
‫"دعينا نقفز معاً"‬

651
00:57:11,185 --> 00:57:15,439
‫"١، ٢، ٣"‬

652
00:57:15,565 --> 00:57:18,693
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

