﻿1
00:00:52,980 --> 00:00:57,980
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:01:29,917 --> 00:01:31,753
‫- "جدتي!"‬
‫- "(درو)؟"‬

3
00:01:31,878 --> 00:01:33,338
‫- "جدتي!"‬
‫- انتظر‬

4
00:01:33,463 --> 00:01:35,715
‫- "تعال هنا يا (درو)"‬
‫- "سآتي فوراً"‬

5
00:01:35,840 --> 00:01:37,383
‫"لا أحب هذا، الظلام شديد"‬

6
00:01:37,508 --> 00:01:39,928
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- اطمئن، أنا قادمة‬

7
00:01:40,054 --> 00:01:41,805
‫- ها هي جدتك، ها هي جدتك‬
‫- اطمئن يا عزيزي، تعال‬

8
00:01:41,930 --> 00:01:44,683
‫ها أنا، أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫تمسك بي‬

9
00:01:44,808 --> 00:01:46,560
‫هل لدينا مصابيح يدوية حقيقية؟‬

10
00:01:46,685 --> 00:01:49,063
‫نعم، إنها بجانب المغسلة‬

11
00:01:49,188 --> 00:01:51,982
‫- واحد فقط يعمل‬
‫- ماذا عن الشموع؟‬

12
00:01:52,107 --> 00:01:54,902
‫نعم، أظن أن لدينا القليل‬

13
00:01:55,027 --> 00:01:56,571
‫- سلحفاتي‬
‫- ماذا؟‬

14
00:01:56,696 --> 00:01:58,990
‫- تركته على الأرض‬
‫- حسناً‬

15
00:01:59,115 --> 00:02:01,201
‫اللعنة! الأرجح أنه يملأ المكان بالبراز‬

16
00:02:01,326 --> 00:02:02,911
‫حسناً، هيا، اذهب مع جدتك‬

17
00:02:03,036 --> 00:02:06,289
‫- خذي هاتفي، حسناً‬
‫- جدتك لم تقصد أن تقول "برازاً"‬

18
00:02:06,414 --> 00:02:08,375
‫- ها هي يا جدتي، أعواد الثقاب‬
‫- شكراً يا حبيبتي، شكراً‬

19
00:02:08,500 --> 00:02:11,669
‫- هل الجميع بخير؟ معي بطاريات إضافية‬
‫- مرحباً يا أبي‬

20
00:02:11,795 --> 00:02:14,090
‫إنه جدك، لقد أحضر بطاريات‬

21
00:02:14,215 --> 00:02:17,385
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- نعم، سنخرج لننظر إلى القمر‬

22
00:02:17,510 --> 00:02:19,220
‫- هذا ممتع‬
‫- وسنضيء الشموع‬

23
00:02:19,387 --> 00:02:21,597
‫هل أحضر واحداً إلى غرفتك؟‬
‫- شكراً‬

24
00:02:23,808 --> 00:02:26,310
‫ستكون الأمور على ما يرام يا (رايان)‬

25
00:02:28,354 --> 00:02:31,024
‫هذا سرنا، حسناً؟‬

26
00:02:34,319 --> 00:02:35,779
‫نحن فقط‬

27
00:03:22,120 --> 00:03:25,415
‫- يا إلهي!‬
‫- "(بيتي كارول)"‬

28
00:03:29,127 --> 00:03:32,172
‫(٧٥٢٢) إلى (ديلكوم)، رسالة عاجلة‬

29
00:03:32,297 --> 00:03:34,674
‫أنا في مسرح الحادث في شارع (بانيل)‬

30
00:03:34,799 --> 00:03:37,677
‫الضحية هي (بيتي كارول)‬
‫لا يوجد نبض‬

31
00:03:38,762 --> 00:03:40,764
‫كيف تسير الأمور مع (فاي)؟‬

32
00:03:43,642 --> 00:03:47,104
‫- ليس بشكل رائع حالياً‬
‫- أنا آسفة‬

33
00:03:49,190 --> 00:03:52,193
‫لا تتأسفي، سنجد حلاً‬

34
00:03:54,695 --> 00:03:56,865
‫واجهنا أسوأ من هذا، سنتجاوزه‬

35
00:04:00,118 --> 00:04:01,578
‫كيف حالك؟‬

36
00:04:02,412 --> 00:04:04,915
‫أشعر بأني لا أسألك هذا‬
‫بما فيه الكفاية هذه الأيام‬

37
00:04:06,708 --> 00:04:09,002
‫لا بأس بهذا يا أبي، حقاً‬

38
00:04:09,336 --> 00:04:11,671
‫لا يا حبيبتي، هذا ليس صحيحاً‬

39
00:04:14,717 --> 00:04:16,928
‫ولمدة طويلة...‬

40
00:04:17,929 --> 00:04:21,098
‫انهمكنا أنا وأمك في مشاكلنا و...‬

41
00:04:23,017 --> 00:04:24,644
‫مشاكل (كيفن)‬

42
00:04:26,646 --> 00:04:29,398
‫أشعر بأننا نسينا أن نسألك عن حالك‬

43
00:04:31,235 --> 00:04:33,695
‫أعتبره أمراً مسلماً به أن تكوني بخير‬

44
00:04:33,820 --> 00:04:35,864
‫وهذا ليس عدلاً يا (شيفان)‬

45
00:04:36,698 --> 00:04:38,825
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، حسناً؟‬

46
00:04:48,002 --> 00:04:52,131
‫- قابلت شخصاً‬
‫- قابلت شخصاً؟‬

47
00:04:54,509 --> 00:04:58,638
‫- السلحفاة اللعينة!‬
‫- تباً! إنها...‬

48
00:05:25,792 --> 00:05:27,168
‫"ما اليوم يا (كيف)؟"‬

49
00:05:27,294 --> 00:05:33,717
‫"اليوم هو السبت"‬

50
00:05:33,967 --> 00:05:35,719
‫- "أغسطس"‬
‫- "أغسطس"‬

51
00:05:35,844 --> 00:05:37,679
‫- "الـ١٤"‬
‫- "الـ١٤"‬

52
00:05:37,804 --> 00:05:40,391
‫"نعم، وما المميز في هذا اليوم؟"‬

53
00:05:40,516 --> 00:05:43,102
‫"إنه عيد ميلادي"‬

54
00:05:43,227 --> 00:05:46,439
‫"نسيم عليل ومياه جميلة"‬

55
00:05:46,897 --> 00:05:49,775
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا"‬

56
00:05:49,942 --> 00:05:51,527
‫"الحقي بي يا أمي"‬

57
00:05:51,652 --> 00:05:53,195
‫"فلنقفز معاً"‬

58
00:05:53,321 --> 00:05:57,492
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "٢، ٣"‬

59
00:06:07,878 --> 00:06:10,631
‫كان (كيفن) طفلاً طبيعياً جداً‬

60
00:06:10,922 --> 00:06:13,468
‫مضحكاً وسخيفاً ونشطاً‬

61
00:06:15,219 --> 00:06:17,889
‫شُخص بمتلازمة (توريت) وهو في سن الـ٨‬

62
00:06:18,473 --> 00:06:21,934
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫ظهر الاضطراب المزاجي‬

63
00:06:22,727 --> 00:06:24,103
‫كان...‬

64
00:06:24,812 --> 00:06:26,606
‫كان يضرب أخته ويضربني‬

65
00:06:26,731 --> 00:06:29,818
‫وينفجر في نوبات غضب عنيفة‬
‫على أتفه الأمور‬

66
00:06:29,943 --> 00:06:32,946
‫وهل أخافك سلوكه قط؟‬

67
00:06:34,823 --> 00:06:37,993
‫أحياناً، نعم‬

68
00:06:38,160 --> 00:06:42,581
‫هل حاولت اللجوء إلى استشارة نفسية‬
‫أو ربما علاج؟‬

69
00:06:42,706 --> 00:06:45,542
‫يا إلهي! لم تبق أدوية لم توصف له‬

70
00:06:45,668 --> 00:06:50,548
‫(أديرول) و(ريتلين) و(إبيتول) و(لوكسيتين)‬

71
00:06:50,965 --> 00:06:52,676
‫و(أولانزبين)، وكان هو الأسوأ‬

72
00:06:52,801 --> 00:06:54,302
‫زاد وزنه كثيراً بسبب هذا الدواء‬

73
00:06:54,427 --> 00:06:57,681
‫وكان يتوسل إلينا كل صباح‬
‫حتى لا نجبره على أخذه‬

74
00:06:58,014 --> 00:07:01,518
‫- هل ساعدته بأي شكل‬
‫- بعضها ساعده‬

75
00:07:01,810 --> 00:07:07,817
‫الاضطراب المزاجي، هل عانى أحد من ذلك‬
‫في عائلتك غير (كيفن)؟‬

76
00:07:11,737 --> 00:07:14,031
‫أبي كان لديه اكتئاب‬

77
00:07:14,156 --> 00:07:18,536
‫لم تُشخص حالته رسمياً‬
‫لكن أمي كانت تخرجه من البيت‬

78
00:07:18,661 --> 00:07:20,705
‫عندما تلاحظ أنه يدخل في تلك الحالة‬

79
00:07:20,831 --> 00:07:25,877
‫وكان يذهب ليعيش مع أخيه‬
‫في (دريكسل هيل) بضعة أسابيع‬

80
00:07:26,002 --> 00:07:29,381
‫ويعود إلى البيت‬
‫عندما يشعر بأنه استعاد قوته‬

81
00:07:29,506 --> 00:07:31,383
‫وماذا عنك؟‬

82
00:07:32,676 --> 00:07:35,053
‫هل مررت بفترات اكتئاب؟‬

83
00:07:38,975 --> 00:07:42,145
‫نعم، كانت هناك بعض الأوقات‬

84
00:07:44,355 --> 00:07:46,023
‫نعم، الآن عندما أسترجع الأحداث‬

85
00:07:47,442 --> 00:07:49,819
‫ربما كان لدي اكتئاب‬
‫الأرجح أنه كان لدي اكتئاب‬

86
00:07:50,903 --> 00:07:53,865
‫كانت هناك فترة بعد ولادة (شيفان)‬

87
00:07:54,574 --> 00:07:57,494
‫وكان سلوك (كيفن) قد بدأ يصبح صعباً و...‬

88
00:07:59,455 --> 00:08:01,206
‫نعم...‬

89
00:08:02,124 --> 00:08:06,670
‫لكن في نشأتي، لم يكن لدى أمي‬
‫صبر على ذلك‬

90
00:08:06,962 --> 00:08:10,174
‫وكانت التعامل مع أبي ينهكها كثيراً، لذا...‬

91
00:08:11,049 --> 00:08:14,721
‫لم أشأ أن أحمّلها عبئاً‬
‫أكثر مما تحمل‬

92
00:08:14,846 --> 00:08:18,266
‫لذلك تأقلمت مع الوضع‬

93
00:08:18,975 --> 00:08:21,728
‫نعم، وكيف تأقلم والدك معه؟‬

94
00:08:25,231 --> 00:08:27,317
‫أطلق النار على نفسه‬

95
00:08:28,610 --> 00:08:30,905
‫نعم، كنت في الـ١٣ من عمري‬

96
00:08:31,155 --> 00:08:33,073
‫أنا آسفة جداً يا (مير)‬

97
00:08:37,369 --> 00:08:40,456
‫لا بد أن هذا كان عبئاً كبيراً عليك‬
‫في طفولتك‬

98
00:08:41,040 --> 00:08:42,792
‫بماذا جعلك ذلك تشعرين؟‬

99
00:08:43,584 --> 00:08:45,836
‫كأنني لم أكن كافية له‬

100
00:08:53,804 --> 00:08:58,892
‫أتظنين أنه شيء يُتوارث؟‬

101
00:09:01,144 --> 00:09:04,982
‫- ماذا؟‬
‫- الانتحار، المرض النفسي‬

102
00:09:05,942 --> 00:09:09,737
‫لأني قرأت عدة مقالات عن علماء‬
‫يظنون أنه قد يكون...‬

103
00:09:10,822 --> 00:09:14,200
‫يُتوارث من جيل إلى آخر‬

104
00:09:14,951 --> 00:09:17,578
‫أتظنين... ربما‬

105
00:09:18,621 --> 00:09:21,083
‫وعم كنت تبحثين عندما قرأت هذه المقالات؟‬

106
00:09:25,587 --> 00:09:27,256
‫عن الأمل، على ما أظن‬

107
00:09:29,091 --> 00:09:32,719
‫ - الأمل في ألا يكون حفيدك مثل...‬
‫- مثل أبي‬

108
00:09:33,887 --> 00:09:35,347
‫أو مثل (كيفن)‬

109
00:09:37,266 --> 00:09:39,435
‫هل يقلقك أنه قد يكون مثلهما؟‬

110
00:09:42,355 --> 00:09:44,524
‫يا إلهي! نعم‬

111
00:09:46,651 --> 00:09:48,528
‫أنا مرتعبة من ذلك‬

112
00:09:51,698 --> 00:09:53,616
‫(بيتي كارول) المسكينة‬

113
00:09:53,783 --> 00:09:56,537
‫خرجت فقط لتشتري حبوب الفطور‬

114
00:09:56,662 --> 00:09:59,540
‫فأصابتها نوبة قلبية‬
‫واصطدمت سيارتها بالعمود في الشارع‬

115
00:09:59,707 --> 00:10:03,210
‫- الـ(تشيريوز) قتلها‬
‫- لا يا أمي‬

116
00:10:03,586 --> 00:10:07,423
‫السيدة (كارول) كانت ستصاب بنوبة قلبية‬
‫مع الـ(تشيريوز) أو من دونه‬

117
00:10:07,548 --> 00:10:11,218
‫ليس بالضرورة، ماذا لو رأت غزالاً‬
‫أو راكون يعبر الطريق‬

118
00:10:11,343 --> 00:10:14,306
‫وأجفلها ذلك لدرجة أن تتعرض لنوبة قلبية‬

119
00:10:15,557 --> 00:10:18,476
‫- (درو)، ارتد بيجامتك يا حبيبي‬
‫- بعد قليل‬

120
00:10:18,602 --> 00:10:20,729
‫لا، هذا ما قلته قبل دقيقتين‬

121
00:10:20,854 --> 00:10:22,439
‫اذهب وارتد بيجامتك الآن‬

122
00:10:22,564 --> 00:10:24,399
‫- الآن، اذهب‬
‫- حسناً‬

123
00:10:24,566 --> 00:10:26,276
‫اذهب، أسرع‬

124
00:10:35,161 --> 00:10:38,414
‫- مرر الكرة اللعينة‬
‫- هيا، مررها‬

125
00:10:39,707 --> 00:10:41,083
‫- هل تحبين هذه؟‬
‫- نعم‬

126
00:10:41,208 --> 00:10:42,627
‫نعم؟ حسناً‬

127
00:10:44,086 --> 00:10:47,424
‫- هذا جميل جداً‬
‫- إنه جميل‬

128
00:10:47,549 --> 00:10:48,926
‫أساور؟‬

129
00:10:51,845 --> 00:10:55,891
‫- شاهدت مشروعك للبرنامج الوثائقي‬
‫- حقاً؟‬

130
00:10:56,016 --> 00:10:58,685
‫وجدته جميلاً يا (شيفان)‬
‫تأثرت به كثيراً‬

131
00:10:58,810 --> 00:11:01,855
‫- كان شجاعاً حقاً‬
‫- شكراً‬

132
00:11:02,022 --> 00:11:04,859
‫كان لدي مدرسة لمادة الإعلام‬
‫في سنتي الأولى‬

133
00:11:04,984 --> 00:11:07,779
‫كانت امرأة ذكية ملهمة اسمها (ميغ فرولي)‬

134
00:11:08,237 --> 00:11:12,825
‫وقد تعينت مؤخراً رئيسة لقسم الدراسات الإعلامية‬
‫في جامعة (كاليفورنيا، بيركلي) العام الماضي‬

135
00:11:12,951 --> 00:11:15,954
‫أظن أن عليك التحدث إليها‬
‫فأنتما ستتوافقان كثيراً‬

136
00:11:16,412 --> 00:11:17,997
‫(كاليفورنيا، بيركلي)؟‬

137
00:11:18,247 --> 00:11:22,878
‫- في (كاليفورنيا)؟‬
‫- نعم يا عزيزتي، في (كاليفورنيا)‬

138
00:11:23,212 --> 00:11:27,341
‫- لقد قدمت طلباتي وانتهيت‬
‫- نعم، لكن تحدثي إليها‬

139
00:11:27,466 --> 00:11:30,052
‫وإذا لم يرق لك كلامها‬

140
00:11:30,177 --> 00:11:34,098
‫سأكون أضعت ٢٠ دقيقة من حياتك‬
‫وسأعوضك عنها‬

141
00:11:34,223 --> 00:11:36,558
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

142
00:11:36,850 --> 00:11:40,689
‫- كيف؟‬
‫- سيكون عليّ التفكير في ذلك‬

143
00:11:42,857 --> 00:11:44,776
‫إنها سعيدة جداً‬

144
00:11:44,901 --> 00:11:47,988
‫كانت تتشوق إلى تجربة‬
‫هذه الأثواب طوال الأسبوع‬

145
00:11:48,113 --> 00:11:50,740
‫لا تخبريها، لكننا استأجرنا سيارة (ليموزين)‬

146
00:11:50,865 --> 00:11:53,118
‫لتأخذها هي وصديقتها إلى العشاء‬
‫وإلى حفل التخرج‬

147
00:11:53,243 --> 00:11:56,664
‫- هذا رائع‬
‫- هذا رائع، ستقضي وقتاً رائعاً‬

148
00:11:57,456 --> 00:11:59,667
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

149
00:11:59,792 --> 00:12:01,502
‫حسناً، حان وقت النوم‬

150
00:12:01,627 --> 00:12:03,546
‫فلنلق تحية المساء‬
‫قل تصبحون على خير‬

151
00:12:03,671 --> 00:12:05,589
‫- تصبح على خير يا (رايان)‬
‫- تصبح على خير‬

152
00:12:05,715 --> 00:12:07,091
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬
‫- نظف أسنانك‬

153
00:12:07,216 --> 00:12:09,343
‫- نوماً هنيئاً‬
‫- ليلة سعيدة‬

154
00:12:09,468 --> 00:12:11,429
‫- هل يريد أحدكم جعة؟‬
‫- نعم‬

155
00:12:11,554 --> 00:12:13,890
‫- أنا سآخذ واحدة أخرى‬
‫- أنا لا أريد‬

156
00:12:15,142 --> 00:12:18,395
‫- هل أبلغتك (لوري) الخبر يا (مير)؟‬
‫- أي خبر؟‬

157
00:12:19,104 --> 00:12:21,732
‫ذهبنا لزيارة (كيني)‬
‫في سجن مقاطعة (ديلاوير) البارحة‬

158
00:12:21,857 --> 00:12:26,403
‫وسألنا إن كنا نوافق على أخذ‬
‫(دي جيه) ابن (إيرين) في كنفنا‬

159
00:12:26,945 --> 00:12:28,488
‫أخذه في كنفكما؟‬

160
00:12:30,241 --> 00:12:32,201
‫تعنين... تعنين تبنيه؟‬

161
00:12:33,536 --> 00:12:38,291
‫- ماذا قلتما له؟‬
‫- قلنا له إننا سنفكر في الأمر‬

162
00:12:38,541 --> 00:12:40,460
‫ما زال على (كيني) التحدث إلى محامي‬

163
00:12:41,544 --> 00:12:44,672
‫لكن حالياً ما زال (دي جيه)‬
‫يعيش مع (ديلان) ووالديه‬

164
00:12:45,465 --> 00:12:48,510
‫أتظن أن (كيني) كان يضربها يا (جون)؟‬

165
00:12:48,844 --> 00:12:53,098
‫- (إيرين)؟‬
‫- بربك! كلنا نعرف طباعه‬

166
00:12:54,558 --> 00:12:56,894
‫كانت هناك أوقات شككنا فيها‬
‫أن الأوضاع ليست جيدة‬

167
00:12:57,019 --> 00:12:59,354
‫- تفضل‬
‫- (إيرين) كانت قوية‬

168
00:12:59,480 --> 00:13:00,898
‫أتتذكرين (ريتشيل)؟‬

169
00:13:01,023 --> 00:13:04,486
‫لم تخبرني بأنها مصابة باللوكيميا‬
‫إلى أن أدخِلت إلى مركز رعاية المحتضرين‬

170
00:13:04,611 --> 00:13:06,946
‫و(إيرين) كانت كذلك، كانت...‬

171
00:13:07,363 --> 00:13:08,740
‫كانت لا تحب التحدث عن أمورها‬

172
00:13:08,865 --> 00:13:11,534
‫لا، لكن كنا نعرف جميعاً‬
‫أنه لم يكن يعاملها جيداً‬

173
00:13:11,659 --> 00:13:14,579
‫بالطبع، ولهذا اعتنينا بها‬

174
00:13:14,704 --> 00:13:17,540
‫(إيرين) أيضاً عاشت مع (بيلي) بعض الوقت‬

175
00:13:18,541 --> 00:13:20,836
‫متى عاشت معك يا (بيل)؟‬

176
00:13:20,961 --> 00:13:24,173
‫يا إلهي! كان ذلك...‬

177
00:13:24,840 --> 00:13:27,510
‫منذ ٣ سنوات على الأقل‬

178
00:13:28,928 --> 00:13:31,180
‫لماذا انتقلت للعيش معك؟‬

179
00:13:32,348 --> 00:13:37,395
‫كانت أمها قد ماتت للتو‬
‫وكان (كيني) يسرف في الشرب كما أظن، و...‬

180
00:13:38,021 --> 00:13:40,148
‫ولم نرد أن تبقى قريبة منه‬

181
00:13:40,273 --> 00:13:44,986
‫فدعوتها لتعيش معي‬
‫وجهزت لها غرفة في القبو‬

182
00:13:45,112 --> 00:13:47,239
‫كم بقيت معك؟‬

183
00:13:51,326 --> 00:13:54,705
‫- ربما ٣ أسابيع‬
‫- بل أكثر من ذلك، أليس كذلك؟‬

184
00:13:54,831 --> 00:13:57,625
‫ظننت أنها بقيت معك ٣ أشهر على الأقل‬

185
00:13:58,334 --> 00:14:00,837
‫في الحقيقة لا أتذكر‬
‫مضى على ذلك وقت طويل‬

186
00:14:04,423 --> 00:14:06,425
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أين ستذهب؟‬

187
00:14:08,386 --> 00:14:11,974
‫(ماتي) يقيم جمع تبرعات لابنته في (دافرز)‬

188
00:14:13,684 --> 00:14:15,936
‫وقد أخبرته بأنني سأمر عليه‬

189
00:14:17,062 --> 00:14:18,730
‫- طابت ليلتكم‬
‫- إلى اللقاء لاحقاً‬

190
00:14:18,856 --> 00:14:20,816
‫- وداعاً يا (بيل)، استمتع بوقتك‬
‫- شكراً، سأفعل‬

191
00:14:20,941 --> 00:14:22,442
‫وداعاً‬

192
00:14:27,156 --> 00:14:29,409
‫إذن، أظن أنك سمعت الخبر‬
‫بشأن (دي جيه)؟‬

193
00:14:30,869 --> 00:14:32,704
‫ماذا سيحدث له الآن؟‬

194
00:14:32,829 --> 00:14:35,957
‫اجتمعت أنا ووالداي‬
‫مع مكتب خدمة الشباب والأطفال‬

195
00:14:37,250 --> 00:14:39,377
‫أيريد والداك الاحتفاظ به؟‬

196
00:14:40,336 --> 00:14:46,468
‫وما شعورك إزاء ذلك؟‬
‫أعني، أن تراه كل يوم الآن وقد بت تعرف؟‬

197
00:14:47,344 --> 00:14:50,431
‫لا أعرف، إنه أمر غريب‬

198
00:14:53,309 --> 00:14:55,269
‫إذن، كيف هو وضعك؟‬

199
00:14:57,813 --> 00:15:00,816
‫محاميّ يظن أنني أستطع عمل تسوية‬
‫لتكون جنحة‬

200
00:15:01,734 --> 00:15:03,111
‫سنرى‬

201
00:15:06,364 --> 00:15:08,867
‫بكلا الحالتين‬
‫لن ألتحق بالجامعة العام القادم‬

202
00:15:09,242 --> 00:15:13,330
‫ربما ألتحق بمدرسة (هوبكنز) للتجميل‬
‫في شارع ٣٥٢‬

203
00:15:15,373 --> 00:15:17,500
‫صديقتي التحقت بها و...‬

204
00:15:18,627 --> 00:15:21,464
‫تعمل في صالون تجميل جيد في (برين مور)‬

205
00:15:23,925 --> 00:15:26,469
‫تسرّح شعر نساء (ماين لاين) الثريات‬

206
00:15:28,930 --> 00:15:33,643
‫أظل أفكر في أنني سأستيقظ‬
‫وأجد أن هذا كله حلم مزعج‬

207
00:15:38,023 --> 00:15:40,025
‫لا بد أنها كانت خائفة، صحيح؟‬

208
00:15:41,985 --> 00:15:43,362
‫نعم‬

209
00:15:44,988 --> 00:15:46,365
‫اسمع‬

210
00:15:50,452 --> 00:15:52,371
‫تعرف يا (ديلان)‬

211
00:15:53,247 --> 00:15:54,958
‫إذا أردت التحدث في الأمر‬

212
00:15:57,710 --> 00:16:01,589
‫- إن كنت بحاجة إلى أحد غير والديك‬
‫- لديّ أصدقاء آخرون‬

213
00:16:05,426 --> 00:16:06,803
‫اسمعي‬

214
00:16:08,596 --> 00:16:13,686
‫بدأنا نتواعد قبل حدوث هذا بشهرين‬

215
00:16:13,978 --> 00:16:19,275
‫أقول فقط إنك لست مضطرة إلى المجيء إلى هنا‬
‫إن كنت لا تريدين‬

216
00:16:30,996 --> 00:16:33,164
‫هناك أمور تتعلق بتلك الليلة‬

217
00:16:36,710 --> 00:16:38,878
‫عندما استيقظتُ لم تكن في سريرك‬

218
00:16:39,838 --> 00:16:41,631
‫خرجت على الأرجح إلى الغرفة‬
‫لأطعم (دي جيه)‬

219
00:16:41,756 --> 00:16:43,800
‫لا، لم تكن في الغرفة‬

220
00:16:45,469 --> 00:16:50,308
‫- إذن، كنت على الأرجح هنا أدخن‬
‫- لم تكن هنا تدخن أيضاً‬

221
00:16:50,683 --> 00:16:53,269
‫بحثت في المنزل كله يا (ديلان)‬
‫ولم تكن هناك‬

222
00:16:57,273 --> 00:16:59,358
‫أين ذهبت يا (ديلان)؟‬

223
00:17:02,111 --> 00:17:04,239
‫من الأفضل أن تغادري‬

224
00:17:08,452 --> 00:17:11,538
‫اخرجي من هنا الآن‬

225
00:17:18,545 --> 00:17:21,049
‫"حانة (بيني)"‬

226
00:17:28,514 --> 00:17:30,433
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

227
00:17:31,768 --> 00:17:34,270
‫إذا كنت سأخمن، فربما سنة‬

228
00:17:34,395 --> 00:17:37,483
‫في الأشهر الأولى كنت مثلك‬
‫كان كل شيء ضبابياً‬

229
00:17:38,317 --> 00:17:40,736
‫كان ثمة فتاة أخرى هنا اسمها (هيلاري)‬

230
00:17:41,028 --> 00:17:44,823
‫اعتنت بي بينما كنت أعاني آثار الانسحاب‬

231
00:17:47,409 --> 00:17:49,536
‫أين ذهبت؟‬

232
00:17:50,120 --> 00:17:53,374
‫حملت منه‬

233
00:17:54,334 --> 00:17:55,710
‫ولم يرقه ذلك‬

234
00:17:55,835 --> 00:17:57,837
‫استيقظت ذات يوم ولم أجدها‬

235
00:18:02,092 --> 00:18:04,177
‫لا تقلقي، لن يأتي إلينا الليلة‬

236
00:18:04,302 --> 00:18:06,221
‫الجمعة هي ليلة البوكر‬

237
00:18:06,346 --> 00:18:09,682
‫عندما يأتي أحد لزيارته‬
‫يقيدنا لنبقى صامتتين‬

238
00:18:47,348 --> 00:18:49,225
‫ها هي‬

239
00:18:52,311 --> 00:18:54,230
‫طلبت لك قهوة‬

240
00:18:54,355 --> 00:18:58,526
‫- يُفترض أن أشتريها أنا‬
‫- لم يحالفك الحظ، أنا وصلت قبلك‬

241
00:18:58,734 --> 00:19:00,194
‫تبدين بحالة جيدة‬

242
00:19:00,695 --> 00:19:03,824
‫- كيف حالك يا (تيم)؟‬
‫- أنا جدة الآن‬

243
00:19:03,949 --> 00:19:05,617
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

244
00:19:05,742 --> 00:19:08,203
‫هنيئاً لك، أما زلت تعملين؟‬

245
00:19:09,288 --> 00:19:11,206
‫لديّ مجموعة صغيرة ثابتة أحتفظ بها‬

246
00:19:11,331 --> 00:19:17,004
‫بضعة رجال كبار في السن‬
‫أزورهم مرة أسبوعياً وأداعبهم‬

247
00:19:17,671 --> 00:19:19,256
‫- يوفر لي هذا مصاريفي‬
‫- حسناً‬

248
00:19:19,381 --> 00:19:22,302
‫- ويتيح لي قضاء وقت أطول مع حفيدي‬
‫- هذا جيد‬

249
00:19:22,427 --> 00:19:24,220
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (مير)؟‬

250
00:19:25,221 --> 00:19:28,600
‫أتتذكرين حين تحدثنا عنها العام الماضي؟‬

251
00:19:28,725 --> 00:19:30,977
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬
‫- هذه (كيتي بايلي)‬

252
00:19:31,102 --> 00:19:33,271
‫منذ ذلك الحين، اختفت فتاتان أخريان‬

253
00:19:34,939 --> 00:19:36,483
‫هذه مفقودة‬

254
00:19:38,527 --> 00:19:41,071
‫- وهذه ماتت‬
‫- يا إلهي!‬

255
00:19:41,322 --> 00:19:43,616
‫لا أعرفها، لكن هذه‬

256
00:19:43,741 --> 00:19:46,327
‫رأيت هذه الفتاة من قبل، نعم‬

257
00:19:46,619 --> 00:19:48,245
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

258
00:19:48,370 --> 00:19:50,748
‫كانت تقف خارج فندق (هاريس) عند النهر‬

259
00:19:51,332 --> 00:19:55,253
‫وأحياناً عند تقاطع (بيلمونت) و(كولدويل)‬

260
00:19:55,462 --> 00:19:56,838
‫حسناً‬

261
00:19:58,131 --> 00:20:00,592
‫هل أصبحت رسامة كاريكاتير الآن يا (مير)؟‬

262
00:20:01,676 --> 00:20:05,472
‫لا، هذا فقط... رسم لمتلصص‬

263
00:20:06,598 --> 00:20:08,934
‫- أقلت عند فندق (هاريس)؟‬
‫- نعم‬

264
00:20:09,059 --> 00:20:11,521
‫- حسناً‬
‫- أنا لم أعد أقف عند فندق (هاريس)‬

265
00:20:11,646 --> 00:20:17,735
‫لكني أذهب من حين إلى آخر وأتحدث إلى الفتيات‬
‫وقد رأيتها هناك بضع مرات‬

266
00:20:19,237 --> 00:20:20,988
‫- هل يمكنك السؤل عن هذا لأجلي؟‬
‫- نعم‬

267
00:20:21,113 --> 00:20:24,700
‫اسألي إن كان هناك أحد مريب في الشوارع‬
‫يحاول أخذهن‬

268
00:20:24,825 --> 00:20:28,997
‫نعم، بالطبع، سأنشر الخبر‬
‫وأرى ماذا سيصلني‬

269
00:20:29,122 --> 00:20:31,083
‫"مدرسة (إيست وود) المتوسطة"‬

270
00:20:46,015 --> 00:20:47,392
‫لقد أصبتها‬

271
00:20:49,769 --> 00:20:51,354
‫رباه! كل أغراضها‬

272
00:20:54,315 --> 00:20:56,693
‫انظروا إليها، أوقعت كل طعامها‬

273
00:20:56,818 --> 00:20:59,571
‫انظروا إليها وهي تعود‬
‫انظروا إليها وهي تعود، هذا...‬

274
00:20:59,696 --> 00:21:02,741
‫انظروا إليها هناك، يا إلهي!‬

275
00:21:03,367 --> 00:21:05,744
‫- ارم مرة أخرى، ارم مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

276
00:21:09,915 --> 00:21:11,709
‫يا إلهي! أصبتها‬

277
00:21:15,754 --> 00:21:17,881
‫العقي أصابعك أيتها المتخلفة‬

278
00:21:19,384 --> 00:21:20,760
‫لا أستطيع التصديق...‬

279
00:21:28,476 --> 00:21:29,853
‫ابتعد‬

280
00:21:29,978 --> 00:21:32,480
‫- أفلتني، أفلتني‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

281
00:21:33,064 --> 00:21:36,402
‫- إنه يستحق ذلك‬
‫- أعرف، أعرف‬

282
00:21:40,156 --> 00:21:41,699
‫هل ستخبرني ماذا حدث؟‬

283
00:22:03,680 --> 00:22:06,016
‫هل لهذا الأمر علاقة بأبيك؟‬

284
00:22:09,853 --> 00:22:12,482
‫رأيتك في الغرفة معه البارحة‬

285
00:22:13,399 --> 00:22:18,696
‫هل كان يطلب منك كتمان سر عني؟‬

286
00:22:21,658 --> 00:22:23,868
‫هل يفعل ذلك مرة أخرى؟‬

287
00:22:26,913 --> 00:22:30,167
‫(رايان)، (رايان)، (رايان)!‬

288
00:22:55,318 --> 00:22:57,362
‫هل عاد والدك لذلك مرة أخرى؟‬

289
00:23:02,493 --> 00:23:04,578
‫(رايان)، أيمكنك النظر إليّ؟‬

290
00:23:09,917 --> 00:23:12,795
‫هل هي المرأة ذاتها من المرة الماضية؟‬

291
00:23:34,067 --> 00:23:36,821
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك‬
‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة‬

292
00:23:36,988 --> 00:23:38,489
‫أنا آسف جداً‬

293
00:23:45,163 --> 00:23:48,416
‫أتظنين أن هناك جزء من السيد (كارول)‬
‫يشعر بالراحة؟‬

294
00:23:49,250 --> 00:23:51,002
‫- أنا أتساءل فقط‬
‫- يا إلهي يا (مير)!‬

295
00:23:51,127 --> 00:23:55,382
‫كانت تثير جنونه طوال الوقت‬
‫أنت بنفسك قلت ذلك‬

296
00:23:55,507 --> 00:23:57,468
‫مسموح لنا قول هذا عن شخص وهو حي‬

297
00:23:57,593 --> 00:23:59,678
‫لكن بعد الموت، الجميع قديسون‬

298
00:24:03,140 --> 00:24:07,144
‫- كانت (بيتي) سيدة لطيفة‬
‫- شكراً‬

299
00:24:07,770 --> 00:24:11,399
‫هل تحدثت إلى (فرانك) مؤخراً؟‬

300
00:24:11,775 --> 00:24:13,902
‫لا، لماذا؟‬

301
00:24:16,070 --> 00:24:19,365
‫ابنة (كارين كوميسكي)‬
‫تعمل في (سبرينغتون إن)‬

302
00:24:19,824 --> 00:24:25,288
‫وكان يُفترض أن تذهب (فاي)‬
‫لتفقّد قاعة حفل الزفاف ولم تذهب‬

303
00:24:25,497 --> 00:24:27,625
‫- أنا فقط أخبرك‬
‫- أعرف أن هذا صعب جداً...‬

304
00:24:27,750 --> 00:24:29,210
‫- المعذرة، أنا آسف‬
‫- حسناً‬

305
00:24:29,335 --> 00:24:30,711
‫- اعذرني‬
‫- بالطبع‬

306
00:24:35,132 --> 00:24:36,926
‫مرحباً بالجميع‬

307
00:24:37,426 --> 00:24:39,428
‫مرحباً بالجميع‬

308
00:24:39,595 --> 00:24:41,347
‫مرحباً جميعاً‬

309
00:24:42,598 --> 00:24:44,350
‫اسمعوني!‬

310
00:24:46,353 --> 00:24:52,150
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على حضوركم اليوم لتكريم عزيزتي (بيتي)‬

311
00:24:53,318 --> 00:24:58,406
‫لكن هناك أمر آخر أريد قوله‬
‫ولا بد أن أريح نفسي من عبئه‬

312
00:24:58,615 --> 00:25:00,826
‫كنت سأخبر (بيتي)، لكن...‬

313
00:25:00,951 --> 00:25:03,913
‫يبدو الآن أن ذلك لن يحدث‬

314
00:25:04,038 --> 00:25:05,748
‫ولا يستطيع ضميري تحمّل هذا أكثر‬

315
00:25:05,873 --> 00:25:08,417
‫لا أستطيع تحمل الشعور بالذنب‬

316
00:25:10,795 --> 00:25:12,463
‫كنت على علاقة غرامية...‬

317
00:25:13,548 --> 00:25:15,466
‫مع (هيلين فايهي)‬

318
00:25:25,894 --> 00:25:29,022
‫اسمعي، استمعي إليّ‬
‫علاقة غرامية كلمة قوية، قوية جداً‬

319
00:25:29,147 --> 00:25:31,149
‫حدث الأمر مرتين‬

320
00:25:32,943 --> 00:25:34,361
‫حسناً، ٣ مرات على الأكثر‬

321
00:25:34,486 --> 00:25:39,367
‫لكن حقيقة أنني لا أتذكر كم مرة‬
‫يبين لك أن الأمر لم يعن لي شيئاً‬

322
00:25:40,577 --> 00:25:45,707
‫أعني... أي أحمق هذا الذي يعلن أمر كهذا‬
‫بعد جنازة زوجته؟‬

323
00:26:05,394 --> 00:26:08,898
‫- أمي، ما رأيك؟‬
‫- ظننتك سترتدين الثوب الأحمر مع ذلك الشيء‬

324
00:26:09,023 --> 00:26:10,859
‫- حاولت لكن لم يفلح الأمر‬
‫- لا، لا، لا‬

325
00:26:10,984 --> 00:26:12,944
‫عودي وجربي الثوب الأحمر مرة أخرى‬

326
00:26:13,862 --> 00:26:15,488
‫إنه على الباب، أمي!‬

327
00:26:16,531 --> 00:26:18,074
‫في هذه الحالة، تبدين رائعة‬

328
00:26:20,869 --> 00:26:22,329
‫يا محطمة البيوت!‬

329
00:26:25,707 --> 00:26:27,543
‫- يا للهول!‬
‫- هيا بنا‬

330
00:26:27,668 --> 00:26:29,295
‫هيا بنا، وداعاً‬

331
00:26:33,424 --> 00:26:36,385
‫هل حصلت على معلومات المستخدم‬
‫من تطبيق (سايدور)؟‬

332
00:26:38,804 --> 00:26:42,558
‫نعم، استجوبت أنا و(هاوسر) ٣ أشخاص‬
‫أرسلوا رسائل إلى (إيرين) البارحة‬

333
00:26:42,683 --> 00:26:45,812
‫- والنتيجة؟‬
‫- كلهم لديهم حجج غياب‬

334
00:26:46,647 --> 00:26:50,734
‫- أهي حجج غياب مؤكدة؟‬
‫- نعم‬

335
00:26:50,859 --> 00:26:53,362
‫- تباً!‬
‫- نعم‬

336
00:26:53,862 --> 00:26:58,533
‫ماذا عن تقرير المقذوفات عن الرصاصة التي‬
‫وجدناها في متنزه (براندوين)؟ هل من أخبار؟‬

337
00:26:58,659 --> 00:27:04,457
‫(مير)، قد أوقف عن العمل‬
‫لمناقشة تفاصيل تحقيق جار معك‬

338
00:27:06,167 --> 00:27:07,543
‫بربك!‬

339
00:27:08,878 --> 00:27:10,254
‫يُفترض أن تصل التقارير يوم الاثنين‬

340
00:27:10,380 --> 00:27:12,340
‫أيمكننا رجاءً التحدث عن شيء آخر؟‬

341
00:27:12,465 --> 00:27:14,717
‫نعم، حسناً، بالطبع‬

342
00:27:15,218 --> 00:27:19,765
‫هذا... هذا موعد، صحيح؟‬

343
00:27:20,975 --> 00:27:22,351
‫حسناً‬

344
00:27:23,227 --> 00:27:25,396
‫يقترب، يقترب، يقترب‬

345
00:27:26,271 --> 00:27:27,648
‫يقترب!‬

346
00:27:27,773 --> 00:27:32,111
‫- (درو)! أشكرك على دعوتي‬
‫- بالطبع، نعم‬

347
00:27:32,236 --> 00:27:35,155
‫ارتأيت أن هذا قد يساعدك في تعلّم روتينه‬

348
00:27:35,572 --> 00:27:36,950
‫نعم‬

349
00:27:38,243 --> 00:27:40,912
‫ضعي منشفة بجانبك دائماً‬
‫عندما تغسلين شعره‬

350
00:27:41,037 --> 00:27:44,457
‫لأنه سيصرخ ويقول إن عينيه تحرقانه‬
‫رغم أننا نستخدم شامبو بلا دموع‬

351
00:27:44,582 --> 00:27:48,670
‫- حسناً، من الجيد معرفة هذا‬
‫- ولا تتركيه وحده أبداً‬

352
00:27:48,795 --> 00:27:50,839
‫- حسناً‬
‫- لأنه كثير الحركة‬

353
00:27:51,464 --> 00:27:56,345
‫- وقد ينزلق ويرتطم رأسه لا سمح الرب‬
‫- نعم، صحيح، بالطبع‬

354
00:27:56,470 --> 00:28:02,351
‫لا، سأحضر الشامبو لنغسل رأسك، حسناً؟‬

355
00:28:08,274 --> 00:28:10,360
‫لماذا تساعدينني؟‬

356
00:28:10,902 --> 00:28:13,071
‫السبب أناني بحت يا عزيزتي‬

357
00:28:15,032 --> 00:28:19,578
‫أخشى أن تفوزي بالوصاية‬
‫وتبعدينا جميعاً عن حياته‬

358
00:28:19,703 --> 00:28:22,122
‫ولا أحتمل فقدان واحد آخر‬

359
00:28:24,708 --> 00:28:26,084
‫نعم‬

360
00:28:27,920 --> 00:28:30,173
‫- حسناً، أأنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

361
00:28:30,298 --> 00:28:33,384
‫أخبرني شخص ما‬
‫بأنك لا تحب الصابون في عينيك، لذا...‬

362
00:28:39,932 --> 00:28:42,685
‫- كيف وجبتك؟‬
‫- جيدة، نعم‬

363
00:28:44,646 --> 00:28:46,899
‫كنت أنوي طلب طبق‬
‫معكرونة التورتليني الخاص‬

364
00:28:47,024 --> 00:28:50,069
‫- حقاً؟‬
‫- بدا جيداً، لكني...‬

365
00:28:50,194 --> 00:28:54,823
‫- جبنت في اللحظة الأخيرة بسبب الكوسا‬
‫- لا يمكنني حتى تمييز طعمه‬

366
00:28:55,741 --> 00:28:58,660
‫أرأيت ذلك؟ كان عليّ أن أطلبه‬

367
00:29:03,249 --> 00:29:07,337
‫أحاول أن أكون مغامراً في الأكل‬
‫لكن هذا صعب‬

368
00:29:09,380 --> 00:29:12,300
‫كنت أشاهد برنامجاً عن الطعام‬

369
00:29:12,425 --> 00:29:15,762
‫وكان هناك رجل يأكل الطعام‬

370
00:29:15,887 --> 00:29:19,934
‫وكان يأكل البطلينوس‬
‫وكان مقززاً جداً‬

371
00:29:20,059 --> 00:29:23,145
‫- كنت... ماذا يُسمى؟ الصفيلح والملح...‬
‫- خطر ببالي شيء‬

372
00:29:23,270 --> 00:29:24,647
‫خطر ببالي شيء‬

373
00:29:25,356 --> 00:29:26,982
‫هل تفكرين بما أفكر به؟‬

374
00:29:28,651 --> 00:29:31,112
‫- ماذا؟‬
‫- إنها لقمة فقط، كنت...‬

375
00:29:31,237 --> 00:29:33,322
‫- كنت سأتذوق لقمة...‬
‫- لا، لا‬

376
00:29:33,447 --> 00:29:35,534
‫لا يا (زيبل)، أتحدث عن القضية‬

377
00:29:35,951 --> 00:29:37,869
‫كانت هناك فتاة من (جيرسي)‬

378
00:29:37,994 --> 00:29:42,082
‫فُقدت قبل عامين في منطقة (ميلفيل)‬
‫وكان اسمها (هيلاري كاسيل)‬

379
00:29:42,207 --> 00:29:46,086
‫كان لها قصة مشابهة‬
‫لقصتيّ (ميسي) و(كيتي)‬

380
00:29:46,211 --> 00:29:51,383
‫- إدمان مخدرات قادها إلى الدعارة...‬
‫- ظننت أننا سنتحدث عن شيء غير القضية الليلة‬

381
00:29:51,508 --> 00:29:55,721
‫نعم، نعم، لقد فعلنا، قضينا النصف ساعة الماضية‬
‫نتحدث عن أنك كنت تتلعثم وأنت طفل‬

382
00:29:56,806 --> 00:29:59,934
‫المهم، اسمعني، هناك رجل...‬

383
00:30:00,059 --> 00:30:03,187
‫محقق في (ميلفيل) اسمه (جيمي ميلر)، حسناً؟‬

384
00:30:03,312 --> 00:30:05,481
‫اتصل به وأخبره بأنني قلت لك أن تتصل به‬
‫واطلب منه ملف...‬

385
00:30:05,606 --> 00:30:06,983
‫(مير)...‬

386
00:30:08,359 --> 00:30:12,322
‫لماذا لم تخبريني بأنك ذهبت‬
‫إلى أبرشية الشماس (مارك) السابقة؟‬

387
00:30:14,575 --> 00:30:19,371
‫ذهبتِ إلى هناك واستجوبت القسيس‬
‫عن الشماس (مارك)‬

388
00:30:21,331 --> 00:30:23,208
‫لم أخبرك لأنه لم...‬

389
00:30:23,333 --> 00:30:26,670
‫لم يخبرني بشيء جديد‬
‫لم يكن هناك شيء مهم، قال...‬

390
00:30:27,255 --> 00:30:30,216
‫قال إنهم قابلوه في رئاسة الأساقفة‬
‫ووجدوا أن...‬

391
00:30:30,341 --> 00:30:32,135
‫نعم، أعرف ماذا قال‬

392
00:30:32,260 --> 00:30:36,097
‫لأني ذهبت إلى هناك واستجوبته بنفسي كالغبي‬

393
00:30:36,431 --> 00:30:41,561
‫لكن هذا ليس بيت القصيد‬
‫بيت القصيد هو أنني أكشف لك كل ما لدي‬

394
00:30:41,686 --> 00:30:45,274
‫- وأنت لا تكشفين لي شيئاً مما لديك‬
‫- انضج يا (زيبل)‬

395
00:30:45,399 --> 00:30:48,861
‫- أنا أحاول مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

396
00:30:50,571 --> 00:30:52,573
‫أم مساعدة نفسك؟‬

397
00:30:57,203 --> 00:30:58,579
‫أنا آسف‬

398
00:30:59,955 --> 00:31:03,001
‫أنا آسف يا (مير)، أنا فقط محتار‬

399
00:31:04,920 --> 00:31:09,257
‫أتعرفين ماذا قالت لي أمي‬
‫عندما كنت أغادر البيت الليلة لأحضر وآخذك؟‬

400
00:31:11,134 --> 00:31:15,639
‫قالت إنك تخرجين معي‬
‫فقط لتبقي قريبة من القضية‬

401
00:31:22,688 --> 00:31:25,399
‫الآن يُفترض أن تخبريني‬
‫بأنها كانت مخطئة‬

402
00:31:29,362 --> 00:31:30,947
‫طابت ليلتك‬

403
00:31:55,765 --> 00:31:59,811
‫(رايان)، هذه غلطتي وسأصلحها‬

404
00:32:00,979 --> 00:32:02,772
‫سأصلحها‬

405
00:32:03,439 --> 00:32:05,275
‫أعدك‬

406
00:32:05,400 --> 00:32:07,944
‫عليك فقط أن تصمد، حسناً؟‬

407
00:32:10,614 --> 00:32:11,991
‫(رايان)‬

408
00:32:12,741 --> 00:32:14,118
‫(رايان)‬

409
00:33:18,770 --> 00:33:20,813
‫ماذا قلت لتلك المحققة؟‬

410
00:33:20,938 --> 00:33:23,775
‫أخبرتها بأن دفاتر اليوميات‬
‫كانت في مخبئها القديم‬

411
00:33:23,900 --> 00:33:26,235
‫اتصلت يوم أمس تسأل عن قلادة‬

412
00:33:26,361 --> 00:33:30,365
‫- وماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء، كما قلت تماماً‬

413
00:33:31,032 --> 00:33:33,618
‫حسناً، خذي‬

414
00:33:35,329 --> 00:33:36,997
‫لن تؤذيك‬

415
00:34:03,483 --> 00:34:04,901
‫أين هي؟‬

416
00:34:05,527 --> 00:34:07,987
‫إنها هنا‬

417
00:34:43,066 --> 00:34:44,485
‫"نقود عملية أذن (دي جيه)"‬

418
00:34:55,288 --> 00:34:58,666
‫كفى، قلنا إننا لن نقرأها‬

419
00:35:11,472 --> 00:35:12,848
‫أنت!‬

420
00:35:14,433 --> 00:35:15,809
‫أنت!‬

421
00:35:51,388 --> 00:35:53,475
‫تباً لي!‬

422
00:35:55,977 --> 00:35:57,395
‫- تباً!‬
‫- "(دنيس)"‬

423
00:35:57,521 --> 00:36:00,273
‫"ماذا يحدث هناك يا (دنيس)؟"‬

424
00:36:03,985 --> 00:36:06,196
‫ذُعر وتقيأ‬

425
00:36:06,321 --> 00:36:08,907
‫طلبية لكنيسة (سانت مايكل)‬

426
00:36:09,450 --> 00:36:11,577
‫ذلك هو القسيس الذي أخبرتكم عنه‬

427
00:36:11,702 --> 00:36:13,871
‫- المنحرف الوغد؟‬
‫- نعم‬

428
00:36:14,372 --> 00:36:16,415
‫أي منحرف وغد؟‬

429
00:36:16,541 --> 00:36:19,168
‫أتعرف كيف تهتم أمي كثيراً‬
‫بجماعتها في الكنيسة؟‬

430
00:36:19,293 --> 00:36:22,713
‫- نعم‬
‫- قالت لي أن أبتعد عن ذلك القسيس‬

431
00:36:23,130 --> 00:36:25,841
‫يبدو أنه اغتصب فتاة في الـ١٤ من عمرها‬

432
00:36:25,967 --> 00:36:27,678
‫- أثناء رحلة ميدانية‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

433
00:36:30,180 --> 00:36:32,224
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، إنه مضطرب‬

434
00:36:32,349 --> 00:36:34,351
‫يا له من مختل!‬

435
00:36:37,604 --> 00:36:41,775
‫أيها الأب، سمعت أن لديك‬
‫فتاة مساعدة في الكنيسة!‬

436
00:36:41,900 --> 00:36:45,363
‫- يا لك من مهرج!‬
‫- أنت! أنت!‬

437
00:36:45,488 --> 00:36:48,992
‫- ألا تسمعنا أيها الأب؟‬
‫- أنا أتحدث إليك أيها المنحرف الوغد‬

438
00:36:49,117 --> 00:36:50,785
‫- أجبه‬
‫- أيها المنحرف الوغد‬

439
00:36:50,910 --> 00:36:52,912
‫أيها القذر مغتصب الأطفال‬

440
00:36:53,037 --> 00:36:55,748
‫أتحتاج إلى منشفة لتنظيف نفسك أيها الأب؟‬

441
00:36:55,873 --> 00:36:58,710
‫- هيا بنا‬
‫- تباً لك!‬

442
00:37:21,985 --> 00:37:24,779
‫لماذا تقرأينها؟ أحضريها إلى هنا‬

443
00:37:56,396 --> 00:37:58,398
‫نحن آسفون على هذا‬

444
00:37:58,523 --> 00:38:01,777
‫أنا متأكد أنك تعرفين ما يحدث مؤخراً‬
‫بشأن الفتيات المفقودات‬

445
00:38:01,902 --> 00:38:07,574
‫زوجي عمره ٧٧ عاماً‬
‫وهو مصاب الخرف‬

446
00:38:07,741 --> 00:38:11,746
‫في بعض الليالي‬
‫يخرج من البيت بعد نومي‬

447
00:38:11,871 --> 00:38:15,249
‫وينسى أي منزل هو منزلنا‬

448
00:38:15,667 --> 00:38:19,712
‫من الأحمق الذي يعتقد‬
‫أنه قد يكون القاتل؟‬

449
00:38:37,648 --> 00:38:39,233
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

450
00:38:39,358 --> 00:38:40,943
‫كان ينظر عبر نوافذ الناس أيها الرئيس‬

451
00:38:41,068 --> 00:38:43,028
‫- وظننت أن...‬
‫- ماذا ظننت؟‬

452
00:38:43,488 --> 00:38:45,699
‫- ربما...‬
‫- أنه هو الذي يختطف الفتيات؟‬

453
00:38:45,824 --> 00:38:48,076
‫وأنه من قتل (إيرين ماكمينامين)؟‬

454
00:38:48,201 --> 00:38:51,121
‫إنه حتى لا يتذكر أي هذه المنازل منزله‬

455
00:38:52,288 --> 00:38:54,791
‫ماذا قلت لك عن الابتعاد عن هذا يا (مير)؟‬

456
00:38:55,250 --> 00:38:58,670
‫- نسيت‬
‫- لا تتغابي معي‬

457
00:38:59,379 --> 00:39:00,756
‫لا تفعلي‬

458
00:39:02,508 --> 00:39:04,677
‫والآن، عودي إلى البيت‬

459
00:39:22,904 --> 00:39:24,281
‫(مارك)؟‬

460
00:39:25,115 --> 00:39:26,950
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

461
00:39:27,325 --> 00:39:29,786
‫لا، دعني وشأني يا (دان)‬

462
00:39:30,704 --> 00:39:32,080
‫يا إلهي!‬

463
00:39:32,914 --> 00:39:34,834
‫ماذا... هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

464
00:39:34,959 --> 00:39:38,045
‫- دعني وشأني، حسناً؟‬
‫- لا، أرجوك، دعني أرى...‬

465
00:39:38,171 --> 00:39:42,383
‫- غادر، اذهب!‬
‫- حسناً... أرجوك!‬

466
00:39:48,181 --> 00:39:50,266
‫- لا أستطيع‬
‫- فقط...‬

467
00:39:53,187 --> 00:39:55,439
‫لم أعد أستطيع‬

468
00:40:01,320 --> 00:40:03,238
‫دعني أرى وجهك‬

469
00:40:05,407 --> 00:40:09,913
‫- من فعل هذا؟‬
‫- كفى، كفى، هذا غير مهم‬

470
00:40:11,623 --> 00:40:15,084
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- لا، (دان)، لا!‬

471
00:40:20,423 --> 00:40:23,259
‫كنت مع (إيرين) ليلة مقتلها‬

472
00:40:24,385 --> 00:40:25,762
‫معها؟‬

473
00:40:41,862 --> 00:40:44,074
‫لكنك أخبرتني بأنك تحدثت إليها هاتفياً فقط‬

474
00:40:44,199 --> 00:40:45,867
‫اتصلت وكانت متضايقة‬

475
00:40:47,160 --> 00:40:49,621
‫قالت لي أن أذهب لأقلها، لذا...‬

476
00:40:50,789 --> 00:40:53,041
‫قدت سيارتي إلى غابة (شارب)‬

477
00:40:54,167 --> 00:40:56,253
‫ثم وضعت دراجتها في صندوق سيارتي‬

478
00:40:56,378 --> 00:40:58,463
‫وكنت سأوصلها إلى البيت‬
‫هذا كل شيء‬

479
00:40:58,588 --> 00:41:04,262
‫لكن وصلتها رسالة من شخص‬
‫يطلب منها الذهاب إلى متنزه (براندوين)‬

480
00:41:04,720 --> 00:41:07,807
‫فقالت إنها تريد أن أوصلها إلى هناك‬

481
00:41:07,932 --> 00:41:10,017
‫فقلت لها "حسناً" وأوصلتها إلى هناك‬

482
00:41:10,142 --> 00:41:14,105
‫حاولت أن أقنعها بالذهاب إلى بيتها‬
‫لكنها كانت في حالة هستيرية‬

483
00:41:14,230 --> 00:41:19,027
‫في حالة هستيرية ثم خرجت مسرعة من السيارة‬

484
00:41:19,278 --> 00:41:21,363
‫لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬

485
00:41:21,905 --> 00:41:24,199
‫لماذا لم تخبرهم بهذا كله؟‬

486
00:41:25,993 --> 00:41:28,120
‫لدي اتهام سابق‬

487
00:41:28,412 --> 00:41:30,998
‫ودراجتها كانت في صندوق سيارتي‬

488
00:41:31,582 --> 00:41:33,292
‫كنت خائفاً‬

489
00:41:34,919 --> 00:41:37,255
‫لذلك رميت بها في النهر‬

490
00:41:38,006 --> 00:41:40,049
‫رميت بها في النهر‬

491
00:41:42,010 --> 00:41:43,803
‫هل...‬

492
00:41:44,345 --> 00:41:46,598
‫ماذا؟ قتلتها؟‬

493
00:41:51,770 --> 00:41:54,106
‫إذا قلت لك "لا"، هل ستصدقني؟‬

494
00:41:56,358 --> 00:41:59,653
‫أنا فقط لا أفهم لماذا ستأتي إلى هنا‬

495
00:41:59,904 --> 00:42:03,240
‫- ظننت أنها معفاة من القضية‬
‫- إنها معفاة منها بالفعل‬

496
00:42:03,866 --> 00:42:07,745
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تذهب معها إذن؟‬

497
00:42:10,081 --> 00:42:12,667
‫أعرف أنك معجب بها يا (كولن)‬

498
00:42:14,044 --> 00:42:17,839
‫- كيف تعرفين أنني معجب بها؟‬
‫- أراك كيف تنظر إليها‬

499
00:42:18,381 --> 00:42:20,675
‫ولأنني أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬

500
00:42:24,137 --> 00:42:25,513
‫لا أعرف‬

501
00:42:33,898 --> 00:42:37,610
‫فقط كن حذراً، هذا كل شيء‬

502
00:42:39,820 --> 00:42:42,323
‫قضيت حياتي كلها حذراً يا أمي‬

503
00:42:43,742 --> 00:42:46,411
‫انظري إلى أين أوصلني ذلك‬

504
00:42:52,209 --> 00:42:54,378
‫تباً! وداعاً‬

505
00:43:22,074 --> 00:43:23,951
‫أشكرك على حضورك معي‬

506
00:43:24,201 --> 00:43:28,664
‫- أنا المحقق المكلف بهذه القضية‬
‫- بالطبع‬

507
00:43:29,748 --> 00:43:33,085
‫حدث هذا في إبريل الماضي‬
‫كنت عند شاطىء النهر‬

508
00:43:33,210 --> 00:43:36,548
‫وأنا لا أعمل عادة هناك، لكن...‬

509
00:43:36,673 --> 00:43:39,592
‫ألغي زبائني المعتادون مواعيدهم‬
‫وكنت بحاجة إلى النقود‬

510
00:43:39,759 --> 00:43:41,136
‫حسناً‬

511
00:43:41,469 --> 00:43:45,724
‫وتوقف رجل وبدا طبيعياً‬

512
00:43:46,433 --> 00:43:48,685
‫وركبت معه‬

513
00:43:49,144 --> 00:43:53,482
‫وأوقف مركبته بجانب الملعب و...‬

514
00:43:54,316 --> 00:43:58,029
‫وانتقلت إلى المقعد الخلفي لأخلع ملابسي‬

515
00:43:58,154 --> 00:44:02,033
‫وقبل أن نفعل شيئاً، كانت يداه حول عنقي‬

516
00:44:03,367 --> 00:44:07,955
‫ظننت أن عينيّ ستخرجان من جمجمتي‬
‫وأصبح كل شيء مظلماً و...‬

517
00:44:08,874 --> 00:44:13,420
‫بدأت أركل وأقاتل‬
‫وأفعل أي شيء ممكن لأنجو‬

518
00:44:15,756 --> 00:44:18,383
‫ولا بد أنني أصبته‬

519
00:44:19,009 --> 00:44:21,887
‫لأنني عندما فتحت عينيّ، كان يمسك بوجهه‬

520
00:44:22,012 --> 00:44:24,598
‫وقفزت من السيارة وجريت‬

521
00:44:25,057 --> 00:44:27,477
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا عنه يا (آلي)؟‬

522
00:44:27,685 --> 00:44:31,606
‫- هل كان أبيض أم أسود؟‬
‫- كان أبيض‬

523
00:44:32,732 --> 00:44:34,233
‫وكان له لحية‬

524
00:44:34,609 --> 00:44:37,070
‫وكان يدخن سجائر (وينستون)‬

525
00:44:37,278 --> 00:44:40,740
‫والسبب الوحيد الذي جعلني ألاحظ ذلك‬

526
00:44:40,865 --> 00:44:44,244
‫هو أن جدتي كانت الشخص الوحيد‬
‫الذي لرأيته يدخن (وينستون)‬

527
00:44:44,369 --> 00:44:47,831
‫هل تتذكرين شيئاً عن المركبة؟‬
‫أي علامة محددة؟‬

528
00:44:47,956 --> 00:44:49,458
‫كانت مركبة نقل‬

529
00:44:50,375 --> 00:44:55,214
‫- أي نوع من مركبات النقل؟‬
‫- مركبة نقل للعمل ربما‬

530
00:44:56,048 --> 00:44:57,424
‫كان لونها أزرق‬

531
00:44:59,844 --> 00:45:03,014
‫كتبت جزءاً من لوحتها‬

532
00:45:03,264 --> 00:45:08,645
‫خفت أن يعود مرة أخرى للبحث عني‬

533
00:45:09,395 --> 00:45:11,773
‫- هل اللوحة من (بنسلفانيا)؟‬
‫- نعم‬

534
00:45:19,406 --> 00:45:21,158
‫(خوسيه)، أنا (زيبل)‬

535
00:45:21,283 --> 00:45:22,701
‫أريد منك البحث عن لوحة سيارة جزئية‬
‫في بيانات إدارة النقل في (بنسلفانيا)‬

536
00:45:22,827 --> 00:45:24,912
‫وفي أي نظام للتعرف على لوحات السيارات‬
‫في المقاطعة‬

537
00:45:25,037 --> 00:45:29,291
‫نبحث عن مركبة منافع زرقاء‬
‫كُتب على لوحتها (جي إتش دي)‬

538
00:45:31,001 --> 00:45:32,545
‫كم تحتاج من وقت؟‬

539
00:45:34,422 --> 00:45:35,841
‫حسناً، شكراً‬

540
00:45:37,926 --> 00:45:39,302
‫حسناً؟‬

541
00:45:39,427 --> 00:45:42,180
‫صديقي سيتحقق من لوحة المركبة‬
‫يحتاج إلى ساعتين على الأكثر‬

542
00:45:42,973 --> 00:45:44,349
‫حسناً‬

543
00:45:45,142 --> 00:45:46,518
‫جيد‬

544
00:45:51,607 --> 00:45:53,693
‫أنا آسفة لما حدث ليلة أمس‬

545
00:45:54,610 --> 00:45:56,362
‫ليس هناك داعي للتأسف يا (مير)‬

546
00:45:56,487 --> 00:45:59,115
‫عليك فقط أن تكوني صريحة‬
‫في إخباري بما تشعرين له‬

547
00:46:00,449 --> 00:46:03,870
‫- لا أستطيع عمل ذلك كله‬
‫- كل ماذا؟‬

548
00:46:06,455 --> 00:46:08,167
‫ما تريده‬

549
00:46:09,459 --> 00:46:11,545
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

550
00:46:12,045 --> 00:46:14,214
‫حياتي مليئة بالمشاكل والفوضى يا (زيبل)‬

551
00:46:15,048 --> 00:46:17,718
‫أوشك أن أفقد الوصاية على حفيدي‬

552
00:46:18,177 --> 00:46:23,056
‫وما زلت أتعامل مع مشاعر مضطربة‬
‫بشأن ابني الذي انتحر‬

553
00:46:23,307 --> 00:46:27,520
‫وزوجي السابق يعيش بقربي، لذا...‬

554
00:46:27,729 --> 00:46:29,856
‫أنت محق، أنا لا أعرف ماذا تريد، لكن...‬

555
00:46:30,607 --> 00:46:32,192
‫أنا متأكدة أنه ليس ذلك‬

556
00:46:33,651 --> 00:46:35,361
‫كان بإمكانك قول ذلك‬
‫عندما دعوتك للخروج‬

557
00:46:35,486 --> 00:46:38,239
‫أعرف، وكان عليّ قوله‬

558
00:46:39,699 --> 00:46:41,075
‫لكني...‬

559
00:46:41,409 --> 00:46:44,705
‫حتى إن كانوا طردوني من القضية‬
‫فهي ما زالت قضيتي‬

560
00:46:45,414 --> 00:46:48,918
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر‬
‫عندما تهتم بقضية ما بهذه الطريقة‬

561
00:46:50,461 --> 00:46:53,380
‫إنه ليس مفتاحاً يمكنك إغلاقه‬

562
00:46:57,927 --> 00:46:59,930
‫أنا لم أحل تلك القضية‬

563
00:47:03,183 --> 00:47:04,559
‫ماذا؟‬

564
00:47:05,227 --> 00:47:07,270
‫الفتاة في بلدة (أبر داربي)‬

565
00:47:08,563 --> 00:47:12,484
‫والداها عيّنا مخبراً خاصاً‬
‫لأننا لم نكن نعمل بالسرعة الكافية‬

566
00:47:13,193 --> 00:47:18,824
‫شرطي سابق سكير يسعى لكسب نقود إضافية‬
‫اتصل بي فجأة ذات يوم‬

567
00:47:18,950 --> 00:47:22,119
‫وقال إنه يريد مقارنة ملاحظاتي بملاحظاته‬
‫لأنه يظن أنه توصل إلى شيء‬

568
00:47:23,329 --> 00:47:24,747
‫فتجاهلت الأمر‬

569
00:47:27,583 --> 00:47:31,170
‫بعد أسبوعين، صدف وجودي في المنطقة‬
‫فذهبت إلى منزله‬

570
00:47:31,295 --> 00:47:33,924
‫فوجدت أخته هناك توضب المكان‬

571
00:47:34,424 --> 00:47:37,594
‫وقالت إنه في مركز الاعتناء بالمحتضرين‬
‫لأن كبده تلف‬

572
00:47:38,845 --> 00:47:41,014
‫وقالت إن بإمكاني رؤية ملفاته‬

573
00:47:41,848 --> 00:47:45,102
‫فوجدت ملفاً كُتب عليه "(زيبل)"‬

574
00:47:46,019 --> 00:47:47,437
‫فأخذته معي إلى البيت‬

575
00:47:48,647 --> 00:47:51,484
‫واكتشفت أن ذلك الوغد‬
‫استطاع حل لغز القضية‬

576
00:47:53,403 --> 00:47:55,780
‫أحد الجيران كان قد قدم حجة غياب‬
‫لم يتم التأكد من صحتها‬

577
00:47:56,489 --> 00:47:57,865
‫هو انتبه لها‬

578
00:47:59,158 --> 00:48:00,535
‫وأنا غفلت عنها‬

579
00:48:05,290 --> 00:48:09,169
‫استصدرت مذكرة تفتيش‬
‫وهاجمنا بيت المعتدي‬

580
00:48:09,295 --> 00:48:13,924
‫فوجدنا حذاء الفتاة المسكينة في غرفة نومه‬
‫واعترف بالجرم وأغلِقت القضية‬

581
00:48:16,510 --> 00:48:19,763
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

582
00:48:21,223 --> 00:48:23,809
‫أظن أنني أردت أن أفعل شيئاً رائعاً‬

583
00:48:24,643 --> 00:48:26,438
‫لمرة في حياتي‬

584
00:48:29,733 --> 00:48:32,777
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسن‬
‫فأنا دسست مخدرات عند أم حفيدي‬

585
00:48:33,945 --> 00:48:36,072
‫لهذا أوقفوني عن العمل مؤقتاً‬

586
00:48:38,825 --> 00:48:40,660
‫هل أنت جادة؟‬

587
00:48:44,040 --> 00:48:45,624
‫يا للهول!‬

588
00:48:47,835 --> 00:48:51,172
‫القيام بعمل رائع ليس رائعاً‬

589
00:48:52,298 --> 00:48:56,886
‫لأن ذلك يجعل الناس يتوقعون ذلك منك‬
‫طوال الوقت‬

590
00:48:57,887 --> 00:49:01,099
‫وما لا يدركونه هو أننا مضطربون مثلهم‬

591
00:49:06,563 --> 00:49:07,939
‫انتظري‬

592
00:49:08,774 --> 00:49:10,150
‫(زيبل)‬

593
00:49:14,404 --> 00:49:15,781
‫حسناً، وداعاً‬

594
00:49:16,324 --> 00:49:19,202
‫كانت هناك ٧ مركبات نقل زرقاء مطابقة‬
‫في المنطقة ليلة مقتل (إيرين)‬

595
00:49:19,327 --> 00:49:23,164
‫- حصلت على العناوين‬
‫- فلنذهب إلى هذه العناوين‬

596
00:49:32,590 --> 00:49:34,301
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

597
00:49:35,761 --> 00:49:37,846
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

598
00:49:48,524 --> 00:49:52,362
‫- هل تلك المركبة ملك لك؟‬
‫- نعم‬

599
00:49:52,862 --> 00:49:54,989
‫- كم مضى على وجودها معك؟‬
‫- حوالى ٤ سنوات‬

600
00:49:55,115 --> 00:49:57,742
‫أستخدمها في إدارة عملي في التدبير المنزلي‬

601
00:49:57,867 --> 00:50:00,036
‫هل هناك أحد يعمل معك ويقودها؟‬

602
00:50:00,161 --> 00:50:02,288
‫لا، فقط أنا وأختي‬

603
00:50:02,414 --> 00:50:05,583
‫هل تلك المركبة ملك لك؟‬

604
00:50:05,708 --> 00:50:09,004
‫- كانت لزوجي‬
‫- هل زوجك هنا؟‬

605
00:50:09,380 --> 00:50:12,466
‫مات منذ سنتين، ما الحكاية؟‬

606
00:50:12,591 --> 00:50:15,261
‫هل أنا في مشكلة أو ما شابه؟‬

607
00:50:15,386 --> 00:50:17,054
‫لا، لست في مشكلة يا سيد (بوتس)؟‬

608
00:50:17,179 --> 00:50:18,848
‫نريد فقط معرفة بعض التفاصيل منك‬

609
00:50:18,973 --> 00:50:23,310
‫- تفاصيل بشأن ماذا؟‬
‫- سيكون من الأسهل أن ندخل إلى البيت‬

610
00:50:23,436 --> 00:50:25,355
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط‬

611
00:50:34,364 --> 00:50:38,618
‫"حانة (بيني)"‬

612
00:50:39,077 --> 00:50:40,662
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

613
00:50:40,996 --> 00:50:45,501
‫- هل مركبة النقل الـ(فورد) في الخارج لك؟‬
‫- نعم، لكن أتمنى لو لم تكن لي‬

614
00:50:45,626 --> 00:50:47,879
‫لم تسبب لي سوى المتاعب‬
‫منذ حصلت عليها‬

615
00:50:48,004 --> 00:50:50,965
‫- وهل أنت الوحيد الذي تقودها؟‬
‫- أنا فقط‬

616
00:50:52,967 --> 00:50:56,137
‫هل تمانع خفض صوت الموسيقى؟‬

617
00:50:58,764 --> 00:51:00,142
‫بالطبع‬

618
00:51:23,666 --> 00:51:25,043
‫(مير)‬

619
00:51:27,086 --> 00:51:28,463
‫(زيبل)‬

620
00:51:30,298 --> 00:51:31,674
‫ليس معي مسدس‬

621
00:51:55,116 --> 00:51:57,786
‫- آسف على ذلك‬
‫- لا بأس‬

622
00:51:58,495 --> 00:52:04,668
‫- هل لديك حانة هناك؟‬
‫- نعم، كانت ملكاً لعمي لمدة ٢٠ سنة‬

623
00:52:04,876 --> 00:52:08,297
‫أرد أن يورثها لابنه‬
‫لكن ابنه لم يرد هذا المكان‬

624
00:52:08,422 --> 00:52:12,051
‫لذلك سلمها لي في عام ٢٠١٦‬

625
00:52:12,176 --> 00:52:16,597
‫- ماذا كنت تعمل؟‬
‫- عامل توصيل لشركة (رايرسون) ٣ أيام أسبوعياً‬

626
00:52:16,973 --> 00:52:19,100
‫"وأقضي الأيام الأخرى هنا أصلح الحانة"‬

627
00:52:19,809 --> 00:52:22,019
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة أناس هنا‬

628
00:52:22,436 --> 00:52:25,399
‫وهو لم يقيدنا‬
‫مما يعني أنه لم يكن يتوقع حضورهم‬

629
00:52:32,072 --> 00:52:34,575
‫ما زلتما لم تخبراني ما الأمر‬

630
00:52:41,498 --> 00:52:45,628
‫المشعاع معطوب، إنه على قائمة التصليحات‬
‫ثمة أنبوب مرتخي في الأعلى‬

631
00:52:47,755 --> 00:52:50,091
‫- لم تعد تتحرك‬
‫- اضربي بقوة أكبر‬

632
00:53:02,813 --> 00:53:06,066
‫- لم هذه الكاميرا؟‬
‫- عمي ركّبها‬

633
00:53:06,191 --> 00:53:09,069
‫لمراقبة صندوق النقود وهذه الأمور‬

634
00:53:10,613 --> 00:53:14,158
‫هل تعيش وحدك يا سيد (بوتس)؟‬

635
00:53:15,242 --> 00:53:19,497
‫نعم، أنا فقط، أعيش وحدي‬

636
00:53:30,759 --> 00:53:32,552
‫- (زيبل)‬
‫- "ساعدونا، ساعدونا"‬

637
00:53:39,268 --> 00:53:40,686
‫النجدة!‬

638
00:54:09,926 --> 00:54:12,679
‫- هنا‬
‫- أخرجونا، النجدة!‬

639
00:54:12,804 --> 00:54:14,639
‫أخرجينا أرجوك، أرجوك‬

640
00:54:30,906 --> 00:54:32,783
‫"٣٥ شارع (مونرو)، شرطي مصاب"‬

641
00:56:45,966 --> 00:56:47,342
‫اللعنة!‬

642
00:57:36,394 --> 00:57:38,021
‫خذوا أماكنكم، نحتاج إلى مزيد من الدعم‬

643
00:57:38,146 --> 00:57:39,522
‫- هناك شرطي على الأرض‬
‫- إلى جميع الوحدات...‬

644
00:57:39,647 --> 00:57:41,024
‫هل يوجد أحد آخر في المنزل؟‬

645
00:57:41,149 --> 00:57:44,319
‫سيدتي، أهذه دماؤك؟ سيدتي؟‬

646
00:57:44,444 --> 00:57:46,738
‫"وما الأمر المميز في هذا اليوم؟"‬

647
00:57:46,863 --> 00:57:49,574
‫"إنه عيد ميلادي"‬

648
00:57:49,700 --> 00:57:52,411
‫"نسيم عليل ومياه رائعة"‬

649
00:57:53,078 --> 00:57:56,332
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا‬
‫الحقي بي يا أمي"‬

650
00:57:56,540 --> 00:57:58,125
‫"دعينا نقفز معاً"‬

651
00:57:58,250 --> 00:58:02,504
‫"١، ٢، ٣"‬

652
00:58:02,630 --> 00:58:05,758
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

