﻿1
00:01:35,225 --> 00:01:37,061
‫- "جدتي!"‬
‫- "(درو)؟"‬

2
00:01:37,186 --> 00:01:38,646
‫- "جدتي!"‬
‫- انتظر‬

3
00:01:38,771 --> 00:01:41,023
‫- "تعال هنا يا (درو)"‬
‫- "سآتي فوراً"‬

4
00:01:41,148 --> 00:01:42,691
‫"لا أحب هذا، الظلام شديد"‬

5
00:01:42,816 --> 00:01:45,235
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- اطمئن، أنا قادمة‬

6
00:01:45,361 --> 00:01:47,112
‫- ها هي جدتك، ها هي جدتك‬
‫- اطمئن يا عزيزي، تعال‬

7
00:01:47,237 --> 00:01:49,990
‫ها أنا، أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫تمسك بي‬

8
00:01:50,115 --> 00:01:51,867
‫هل لدينا مصابيح يدوية حقيقية؟‬

9
00:01:51,992 --> 00:01:54,370
‫نعم، إنها بجانب المغسلة‬

10
00:01:54,495 --> 00:01:57,289
‫- واحد فقط يعمل‬
‫- ماذا عن الشموع؟‬

11
00:01:57,414 --> 00:02:00,209
‫نعم، أظن أن لدينا القليل‬

12
00:02:00,334 --> 00:02:01,877
‫- سلحفاتي‬
‫- ماذا؟‬

13
00:02:02,002 --> 00:02:04,296
‫- تركته على الأرض‬
‫- حسناً‬

14
00:02:04,421 --> 00:02:06,507
‫اللعنة! الأرجح أنه يملأ المكان بالبراز‬

15
00:02:06,632 --> 00:02:08,217
‫حسناً، هيا، اذهب مع جدتك‬

16
00:02:08,342 --> 00:02:11,595
‫- خذي هاتفي، حسناً‬
‫- جدتك لم تقصد أن تقول "برازاً"‬

17
00:02:11,720 --> 00:02:13,681
‫- ها هي يا جدتي، أعواد الثقاب‬
‫- شكراً يا حبيبتي، شكراً‬

18
00:02:13,806 --> 00:02:16,975
‫- هل الجميع بخير؟ معي بطاريات إضافية‬
‫- مرحباً يا أبي‬

19
00:02:17,101 --> 00:02:19,395
‫إنه جدك، لقد أحضر بطاريات‬

20
00:02:19,520 --> 00:02:22,690
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- نعم، سنخرج لننظر إلى القمر‬

21
00:02:22,815 --> 00:02:24,525
‫- هذا ممتع‬
‫- وسنضيء الشموع‬

22
00:02:24,692 --> 00:02:26,902
‫هل أحضر واحداً إلى غرفتك؟‬
‫- شكراً‬

23
00:02:29,113 --> 00:02:31,615
‫ستكون الأمور على ما يرام يا (رايان)‬

24
00:02:33,659 --> 00:02:36,328
‫هذا سرنا، حسناً؟‬

25
00:02:39,623 --> 00:02:41,083
‫نحن فقط‬

26
00:03:27,421 --> 00:03:30,716
‫- يا إلهي!‬
‫- "(بيتي كارول)"‬

27
00:03:34,428 --> 00:03:37,473
‫(٧٥٢٢) إلى (ديلكوم)، رسالة عاجلة‬

28
00:03:37,598 --> 00:03:39,975
‫أنا في مسرح الحادث في شارع (بانيل)‬

29
00:03:40,100 --> 00:03:42,978
‫الضحية هي (بيتي كارول)‬
‫لا يوجد نبض‬

30
00:03:44,062 --> 00:03:46,064
‫كيف تسير الأمور مع (فاي)؟‬

31
00:03:48,942 --> 00:03:52,404
‫- ليس بشكل رائع حالياً‬
‫- أنا آسفة‬

32
00:03:54,490 --> 00:03:57,493
‫لا تتأسفي، سنجد حلاً‬

33
00:03:59,995 --> 00:04:02,164
‫واجهنا أسوأ من هذا، سنتجاوزه‬

34
00:04:05,417 --> 00:04:06,877
‫كيف حالك؟‬

35
00:04:07,711 --> 00:04:10,214
‫أشعر بأني لا أسألك هذا‬
‫بما فيه الكفاية هذه الأيام‬

36
00:04:12,007 --> 00:04:14,301
‫لا بأس بهذا يا أبي، حقاً‬

37
00:04:14,635 --> 00:04:16,970
‫لا يا حبيبتي، هذا ليس صحيحاً‬

38
00:04:20,015 --> 00:04:22,226
‫ولمدة طويلة...‬

39
00:04:23,227 --> 00:04:26,396
‫انهمكنا أنا وأمك في مشاكلنا و...‬

40
00:04:28,315 --> 00:04:29,942
‫مشاكل (كيفن)‬

41
00:04:31,944 --> 00:04:34,696
‫أشعر بأننا نسينا أن نسألك عن حالك‬

42
00:04:36,532 --> 00:04:38,992
‫أعتبره أمراً مسلماً به أن تكوني بخير‬

43
00:04:39,117 --> 00:04:41,161
‫وهذا ليس عدلاً يا (شيفان)‬

44
00:04:41,995 --> 00:04:44,122
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، حسناً؟‬

45
00:04:53,298 --> 00:04:57,427
‫- قابلت شخصاً‬
‫- قابلت شخصاً؟‬

46
00:04:59,805 --> 00:05:03,934
‫- السلحفاة اللعينة!‬
‫- تباً! إنها...‬

47
00:05:31,086 --> 00:05:32,462
‫"ما اليوم يا (كيف)؟"‬

48
00:05:32,588 --> 00:05:39,011
‫"اليوم هو السبت"‬

49
00:05:39,261 --> 00:05:41,013
‫- "أغسطس"‬
‫- "أغسطس"‬

50
00:05:41,138 --> 00:05:42,973
‫- "الـ١٤"‬
‫- "الـ١٤"‬

51
00:05:43,098 --> 00:05:45,684
‫"نعم، وما المميز في هذا اليوم؟"‬

52
00:05:45,809 --> 00:05:48,395
‫"إنه عيد ميلادي"‬

53
00:05:48,520 --> 00:05:51,732
‫"نسيم عليل ومياه جميلة"‬

54
00:05:52,190 --> 00:05:55,068
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا"‬

55
00:05:55,235 --> 00:05:56,820
‫"الحقي بي يا أمي"‬

56
00:05:56,945 --> 00:05:58,488
‫"فلنقفز معاً"‬

57
00:05:58,614 --> 00:06:02,784
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "٢، ٣"‬

58
00:06:13,170 --> 00:06:15,923
‫كان (كيفن) طفلاً طبيعياً جداً‬

59
00:06:16,214 --> 00:06:18,759
‫مضحكاً وسخيفاً ونشطاً‬

60
00:06:20,510 --> 00:06:23,180
‫شُخص بمتلازمة (توريت) وهو في سن الـ٨‬

61
00:06:23,764 --> 00:06:27,225
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫ظهر الاضطراب المزاجي‬

62
00:06:28,018 --> 00:06:29,394
‫كان...‬

63
00:06:30,103 --> 00:06:31,897
‫كان يضرب أخته ويضربني‬

64
00:06:32,022 --> 00:06:35,108
‫وينفجر في نوبات غضب عنيفة‬
‫على أتفه الأمور‬

65
00:06:35,233 --> 00:06:38,236
‫وهل أخافك سلوكه قط؟‬

66
00:06:40,113 --> 00:06:43,283
‫أحياناً، نعم‬

67
00:06:43,450 --> 00:06:47,871
‫هل حاولت اللجوء إلى استشارة نفسية‬
‫أو ربما علاج؟‬

68
00:06:47,996 --> 00:06:50,832
‫يا إلهي! لم تبق أدوية لم توصف له‬

69
00:06:50,958 --> 00:06:55,837
‫(أديرول) و(ريتلين) و(إبيتول) و(لوكسيتين)‬

70
00:06:56,254 --> 00:06:57,965
‫و(أولانزبين)، وكان هو الأسوأ‬

71
00:06:58,090 --> 00:06:59,591
‫زاد وزنه كثيراً بسبب هذا الدواء‬

72
00:06:59,716 --> 00:07:02,970
‫وكان يتوسل إلينا كل صباح‬
‫حتى لا نجبره على أخذه‬

73
00:07:03,303 --> 00:07:06,807
‫- هل ساعدته بأي شكل‬
‫- بعضها ساعده‬

74
00:07:07,099 --> 00:07:13,105
‫الاضطراب المزاجي، هل عانى أحد من ذلك‬
‫في عائلتك غير (كيفن)؟‬

75
00:07:17,025 --> 00:07:19,319
‫أبي كان لديه اكتئاب‬

76
00:07:19,444 --> 00:07:23,824
‫لم تُشخص حالته رسمياً‬
‫لكن أمي كانت تخرجه من البيت‬

77
00:07:23,949 --> 00:07:25,993
‫عندما تلاحظ أنه يدخل في تلك الحالة‬

78
00:07:26,118 --> 00:07:31,164
‫وكان يذهب ليعيش مع أخيه‬
‫في (دريكسل هيل) بضعة أسابيع‬

79
00:07:31,289 --> 00:07:34,668
‫ويعود إلى البيت‬
‫عندما يشعر بأنه استعاد قوته‬

80
00:07:34,793 --> 00:07:36,670
‫وماذا عنك؟‬

81
00:07:37,963 --> 00:07:40,340
‫هل مررت بفترات اكتئاب؟‬

82
00:07:44,261 --> 00:07:47,431
‫نعم، كانت هناك بعض الأوقات‬

83
00:07:49,641 --> 00:07:51,309
‫نعم، الآن عندما أسترجع الأحداث‬

84
00:07:52,728 --> 00:07:55,105
‫ربما كان لدي اكتئاب‬
‫الأرجح أنه كان لدي اكتئاب‬

85
00:07:56,189 --> 00:07:59,151
‫كانت هناك فترة بعد ولادة (شيفان)‬

86
00:07:59,860 --> 00:08:02,779
‫وكان سلوك (كيفن) قد بدأ يصبح صعباً و...‬

87
00:08:04,740 --> 00:08:06,491
‫نعم...‬

88
00:08:07,409 --> 00:08:11,955
‫لكن في نشأتي، لم يكن لدى أمي‬
‫صبر على ذلك‬

89
00:08:12,247 --> 00:08:15,459
‫وكانت التعامل مع أبي ينهكها كثيراً، لذا...‬

90
00:08:16,334 --> 00:08:20,005
‫لم أشأ أن أحمّلها عبئاً‬
‫أكثر مما تحمل‬

91
00:08:20,130 --> 00:08:23,550
‫لذلك تأقلمت مع الوضع‬

92
00:08:24,259 --> 00:08:27,012
‫نعم، وكيف تأقلم والدك معه؟‬

93
00:08:30,515 --> 00:08:32,601
‫أطلق النار على نفسه‬

94
00:08:33,894 --> 00:08:36,188
‫نعم، كنت في الـ١٣ من عمري‬

95
00:08:36,438 --> 00:08:38,356
‫أنا آسفة جداً يا (مير)‬

96
00:08:42,652 --> 00:08:45,739
‫لا بد أن هذا كان عبئاً كبيراً عليك‬
‫في طفولتك‬

97
00:08:46,323 --> 00:08:48,075
‫بماذا جعلك ذلك تشعرين؟‬

98
00:08:48,867 --> 00:08:51,119
‫كأنني لم أكن كافية له‬

99
00:08:59,086 --> 00:09:04,174
‫أتظنين أنه شيء يُتوارث؟‬

100
00:09:06,426 --> 00:09:10,263
‫- ماذا؟‬
‫- الانتحار، المرض النفسي‬

101
00:09:11,223 --> 00:09:15,018
‫لأني قرأت عدة مقالات عن علماء‬
‫يظنون أنه قد يكون...‬

102
00:09:16,103 --> 00:09:19,481
‫يُتوارث من جيل إلى آخر‬

103
00:09:20,232 --> 00:09:22,859
‫أتظنين... ربما‬

104
00:09:23,902 --> 00:09:26,363
‫وعم كنت تبحثين عندما قرأت هذه المقالات؟‬

105
00:09:30,867 --> 00:09:32,536
‫عن الأمل، على ما أظن‬

106
00:09:34,371 --> 00:09:37,999
‫ - الأمل في ألا يكون حفيدك مثل...‬
‫- مثل أبي‬

107
00:09:39,167 --> 00:09:40,627
‫أو مثل (كيفن)‬

108
00:09:42,546 --> 00:09:44,714
‫هل يقلقك أنه قد يكون مثلهما؟‬

109
00:09:47,634 --> 00:09:49,803
‫يا إلهي! نعم‬

110
00:09:51,930 --> 00:09:53,807
‫أنا مرتعبة من ذلك‬

111
00:09:56,977 --> 00:09:58,895
‫(بيتي كارول) المسكينة‬

112
00:09:59,062 --> 00:10:01,815
‫خرجت فقط لتشتري حبوب الفطور‬

113
00:10:01,940 --> 00:10:04,818
‫فأصابتها نوبة قلبية‬
‫واصطدمت سيارتها بالعمود في الشارع‬

114
00:10:04,985 --> 00:10:08,488
‫- الـ(تشيريوز) قتلها‬
‫- لا يا أمي‬

115
00:10:08,864 --> 00:10:12,701
‫السيدة (كارول) كانت ستصاب بنوبة قلبية‬
‫مع الـ(تشيريوز) أو من دونه‬

116
00:10:12,826 --> 00:10:16,496
‫ليس بالضرورة، ماذا لو رأت غزالاً‬
‫أو راكون يعبر الطريق‬

117
00:10:16,621 --> 00:10:19,583
‫وأجفلها ذلك لدرجة أن تتعرض لنوبة قلبية‬

118
00:10:20,834 --> 00:10:23,753
‫- (درو)، ارتد بيجامتك يا حبيبي‬
‫- بعد قليل‬

119
00:10:23,879 --> 00:10:26,006
‫لا، هذا ما قلته قبل دقيقتين‬

120
00:10:26,131 --> 00:10:27,716
‫اذهب وارتد بيجامتك الآن‬

121
00:10:27,841 --> 00:10:29,676
‫- الآن، اذهب‬
‫- حسناً‬

122
00:10:29,843 --> 00:10:31,553
‫اذهب، أسرع‬

123
00:10:40,437 --> 00:10:43,690
‫- مرر الكرة اللعينة‬
‫- هيا، مررها‬

124
00:10:44,983 --> 00:10:46,359
‫- هل تحبين هذه؟‬
‫- نعم‬

125
00:10:46,484 --> 00:10:47,903
‫نعم؟ حسناً‬

126
00:10:49,362 --> 00:10:52,699
‫- هذا جميل جداً‬
‫- إنه جميل‬

127
00:10:52,824 --> 00:10:54,201
‫أساور؟‬

128
00:10:57,120 --> 00:11:01,166
‫- شاهدت مشروعك للبرنامج الوثائقي‬
‫- حقاً؟‬

129
00:11:01,291 --> 00:11:03,960
‫وجدته جميلاً يا (شيفان)‬
‫تأثرت به كثيراً‬

130
00:11:04,085 --> 00:11:07,130
‫- كان شجاعاً حقاً‬
‫- شكراً‬

131
00:11:07,297 --> 00:11:10,133
‫كان لدي مدرسة لمادة الإعلام‬
‫في سنتي الأولى‬

132
00:11:10,258 --> 00:11:13,053
‫كانت امرأة ذكية ملهمة اسمها (ميغ فرولي)‬

133
00:11:13,511 --> 00:11:18,099
‫وقد تعينت مؤخراً رئيسة لقسم الدراسات الإعلامية‬
‫في جامعة (كاليفورنيا، بيركلي) العام الماضي‬

134
00:11:18,225 --> 00:11:21,228
‫أظن أن عليك التحدث إليها‬
‫فأنتما ستتوافقان كثيراً‬

135
00:11:21,686 --> 00:11:23,271
‫(كاليفورنيا، بيركلي)؟‬

136
00:11:23,521 --> 00:11:28,151
‫- في (كاليفورنيا)؟‬
‫- نعم يا عزيزتي، في (كاليفورنيا)‬

137
00:11:28,485 --> 00:11:32,614
‫- لقد قدمت طلباتي وانتهيت‬
‫- نعم، لكن تحدثي إليها‬

138
00:11:32,739 --> 00:11:35,325
‫وإذا لم يرق لك كلامها‬

139
00:11:35,450 --> 00:11:39,371
‫سأكون أضعت ٢٠ دقيقة من حياتك‬
‫وسأعوضك عنها‬

140
00:11:39,496 --> 00:11:41,831
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

141
00:11:42,123 --> 00:11:45,961
‫- كيف؟‬
‫- سيكون عليّ التفكير في ذلك‬

142
00:11:48,129 --> 00:11:50,048
‫إنها سعيدة جداً‬

143
00:11:50,173 --> 00:11:53,260
‫كانت تتشوق إلى تجربة‬
‫هذه الأثواب طوال الأسبوع‬

144
00:11:53,385 --> 00:11:56,012
‫لا تخبريها، لكننا استأجرنا سيارة (ليموزين)‬

145
00:11:56,137 --> 00:11:58,390
‫لتأخذها هي وصديقتها إلى العشاء‬
‫وإلى حفل التخرج‬

146
00:11:58,515 --> 00:12:01,935
‫- هذا رائع‬
‫- هذا رائع، ستقضي وقتاً رائعاً‬

147
00:12:02,727 --> 00:12:04,938
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

148
00:12:05,063 --> 00:12:06,773
‫حسناً، حان وقت النوم‬

149
00:12:06,898 --> 00:12:08,817
‫فلنلق تحية المساء‬
‫قل تصبحون على خير‬

150
00:12:08,942 --> 00:12:10,860
‫- تصبح على خير يا (رايان)‬
‫- تصبح على خير‬

151
00:12:10,986 --> 00:12:12,362
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬
‫- نظف أسنانك‬

152
00:12:12,487 --> 00:12:14,614
‫- نوماً هنيئاً‬
‫- ليلة سعيدة‬

153
00:12:14,739 --> 00:12:16,700
‫- هل يريد أحدكم جعة؟‬
‫- نعم‬

154
00:12:16,825 --> 00:12:19,160
‫- أنا سآخذ واحدة أخرى‬
‫- أنا لا أريد‬

155
00:12:20,412 --> 00:12:23,665
‫- هل أبلغتك (لوري) الخبر يا (مير)؟‬
‫- أي خبر؟‬

156
00:12:24,374 --> 00:12:27,002
‫ذهبنا لزيارة (كيني)‬
‫في سجن مقاطعة (ديلاوير) البارحة‬

157
00:12:27,127 --> 00:12:31,673
‫وسألنا إن كنا نوافق على أخذ‬
‫(دي جيه) ابن (إيرين) في كنفنا‬

158
00:12:32,215 --> 00:12:33,758
‫أخذه في كنفكما؟‬

159
00:12:35,510 --> 00:12:37,470
‫تعنين... تعنين تبنيه؟‬

160
00:12:38,805 --> 00:12:43,560
‫- ماذا قلتما له؟‬
‫- قلنا له إننا سنفكر في الأمر‬

161
00:12:43,810 --> 00:12:45,729
‫ما زال على (كيني) التحدث إلى محامي‬

162
00:12:46,813 --> 00:12:49,941
‫لكن حالياً ما زال (دي جيه)‬
‫يعيش مع (ديلان) ووالديه‬

163
00:12:50,734 --> 00:12:53,778
‫أتظن أن (كيني) كان يضربها يا (جون)؟‬

164
00:12:54,112 --> 00:12:58,366
‫- (إيرين)؟‬
‫- بربك! كلنا نعرف طباعه‬

165
00:12:59,826 --> 00:13:02,162
‫كانت هناك أوقات شككنا فيها‬
‫أن الأوضاع ليست جيدة‬

166
00:13:02,287 --> 00:13:04,622
‫- تفضل‬
‫- (إيرين) كانت قوية‬

167
00:13:04,748 --> 00:13:06,166
‫أتتذكرين (ريتشيل)؟‬

168
00:13:06,291 --> 00:13:09,753
‫لم تخبرني بأنها مصابة باللوكيميا‬
‫إلى أن أدخِلت إلى مركز رعاية المحتضرين‬

169
00:13:09,878 --> 00:13:12,213
‫و(إيرين) كانت كذلك، كانت...‬

170
00:13:12,630 --> 00:13:14,007
‫كانت لا تحب التحدث عن أمورها‬

171
00:13:14,132 --> 00:13:16,801
‫لا، لكن كنا نعرف جميعاً‬
‫أنه لم يكن يعاملها جيداً‬

172
00:13:16,926 --> 00:13:19,846
‫بالطبع، ولهذا اعتنينا بها‬

173
00:13:19,971 --> 00:13:22,807
‫(إيرين) أيضاً عاشت مع (بيلي) بعض الوقت‬

174
00:13:23,808 --> 00:13:26,102
‫متى عاشت معك يا (بيل)؟‬

175
00:13:26,227 --> 00:13:29,439
‫يا إلهي! كان ذلك...‬

176
00:13:30,106 --> 00:13:32,776
‫منذ ٣ سنوات على الأقل‬

177
00:13:34,194 --> 00:13:36,446
‫لماذا انتقلت للعيش معك؟‬

178
00:13:37,614 --> 00:13:42,660
‫كانت أمها قد ماتت للتو‬
‫وكان (كيني) يسرف في الشرب كما أظن، و...‬

179
00:13:43,286 --> 00:13:45,413
‫ولم نرد أن تبقى قريبة منه‬

180
00:13:45,538 --> 00:13:50,251
‫فدعوتها لتعيش معي‬
‫وجهزت لها غرفة في القبو‬

181
00:13:50,377 --> 00:13:52,504
‫كم بقيت معك؟‬

182
00:13:56,591 --> 00:13:59,969
‫- ربما ٣ أسابيع‬
‫- بل أكثر من ذلك، أليس كذلك؟‬

183
00:14:00,095 --> 00:14:02,889
‫ظننت أنها بقيت معك ٣ أشهر على الأقل‬

184
00:14:03,598 --> 00:14:06,101
‫في الحقيقة لا أتذكر‬
‫مضى على ذلك وقت طويل‬

185
00:14:09,687 --> 00:14:11,689
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أين ستذهب؟‬

186
00:14:13,650 --> 00:14:17,237
‫(ماتي) يقيم جمع تبرعات لابنته في (دافرز)‬

187
00:14:18,947 --> 00:14:21,199
‫وقد أخبرته بأنني سأمر عليه‬

188
00:14:22,325 --> 00:14:23,993
‫- طابت ليلتكم‬
‫- إلى اللقاء لاحقاً‬

189
00:14:24,119 --> 00:14:26,079
‫- وداعاً يا (بيل)، استمتع بوقتك‬
‫- شكراً، سأفعل‬

190
00:14:26,204 --> 00:14:27,705
‫وداعاً‬

191
00:14:32,419 --> 00:14:34,671
‫إذن، أظن أنك سمعت الخبر‬
‫بشأن (دي جيه)؟‬

192
00:14:36,131 --> 00:14:37,966
‫ماذا سيحدث له الآن؟‬

193
00:14:38,091 --> 00:14:41,219
‫اجتمعت أنا ووالداي‬
‫مع مكتب خدمة الشباب والأطفال‬

194
00:14:42,512 --> 00:14:44,639
‫أيريد والداك الاحتفاظ به؟‬

195
00:14:45,598 --> 00:14:51,729
‫وما شعورك إزاء ذلك؟‬
‫أعني، أن تراه كل يوم الآن وقد بت تعرف؟‬

196
00:14:52,605 --> 00:14:55,692
‫لا أعرف، إنه أمر غريب‬

197
00:14:58,570 --> 00:15:00,530
‫إذن، كيف هو وضعك؟‬

198
00:15:03,074 --> 00:15:06,077
‫محاميّ يظن أنني أستطع عمل تسوية‬
‫لتكون جنحة‬

199
00:15:06,995 --> 00:15:08,371
‫سنرى‬

200
00:15:11,624 --> 00:15:14,127
‫بكلا الحالتين‬
‫لن ألتحق بالجامعة العام القادم‬

201
00:15:14,502 --> 00:15:18,590
‫ربما ألتحق بمدرسة (هوبكنز) للتجميل‬
‫في شارع ٣٥٢‬

202
00:15:20,633 --> 00:15:22,760
‫صديقتي التحقت بها و...‬

203
00:15:23,887 --> 00:15:26,723
‫تعمل في صالون تجميل جيد في (برين مور)‬

204
00:15:29,184 --> 00:15:31,728
‫تسرّح شعر نساء (ماين لاين) الثريات‬

205
00:15:34,189 --> 00:15:38,902
‫أظل أفكر في أنني سأستيقظ‬
‫وأجد أن هذا كله حلم مزعج‬

206
00:15:43,281 --> 00:15:45,283
‫لا بد أنها كانت خائفة، صحيح؟‬

207
00:15:47,243 --> 00:15:48,620
‫نعم‬

208
00:15:50,246 --> 00:15:51,623
‫اسمع‬

209
00:15:55,710 --> 00:15:57,629
‫تعرف يا (ديلان)‬

210
00:15:58,505 --> 00:16:00,215
‫إذا أردت التحدث في الأمر‬

211
00:16:02,967 --> 00:16:06,846
‫- إن كنت بحاجة إلى أحد غير والديك‬
‫- لديّ أصدقاء آخرون‬

212
00:16:10,683 --> 00:16:12,060
‫اسمعي‬

213
00:16:13,853 --> 00:16:18,942
‫بدأنا نتواعد قبل حدوث هذا بشهرين‬

214
00:16:19,234 --> 00:16:24,531
‫أقول فقط إنك لست مضطرة إلى المجيء إلى هنا‬
‫إن كنت لا تريدين‬

215
00:16:36,251 --> 00:16:38,419
‫هناك أمور تتعلق بتلك الليلة‬

216
00:16:41,965 --> 00:16:44,133
‫عندما استيقظتُ لم تكن في سريرك‬

217
00:16:45,093 --> 00:16:46,886
‫خرجت على الأرجح إلى الغرفة‬
‫لأطعم (دي جيه)‬

218
00:16:47,011 --> 00:16:49,055
‫لا، لم تكن في الغرفة‬

219
00:16:50,723 --> 00:16:55,562
‫- إذن، كنت على الأرجح هنا أدخن‬
‫- لم تكن هنا تدخن أيضاً‬

220
00:16:55,937 --> 00:16:58,523
‫بحثت في المنزل كله يا (ديلان)‬
‫ولم تكن هناك‬

221
00:17:02,527 --> 00:17:04,612
‫أين ذهبت يا (ديلان)؟‬

222
00:17:07,365 --> 00:17:09,492
‫من الأفضل أن تغادري‬

223
00:17:13,705 --> 00:17:16,791
‫اخرجي من هنا الآن‬

224
00:17:23,798 --> 00:17:26,301
‫"حانة (بيني)"‬

225
00:17:33,766 --> 00:17:35,685
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

226
00:17:37,020 --> 00:17:39,522
‫إذا كنت سأخمن، فربما سنة‬

227
00:17:39,647 --> 00:17:42,734
‫في الأشهر الأولى كنت مثلك‬
‫كان كل شيء ضبابياً‬

228
00:17:43,568 --> 00:17:45,987
‫كان ثمة فتاة أخرى هنا اسمها (هيلاري)‬

229
00:17:46,279 --> 00:17:50,074
‫اعتنت بي بينما كنت أعاني آثار الانسحاب‬

230
00:17:52,660 --> 00:17:54,787
‫أين ذهبت؟‬

231
00:17:55,371 --> 00:17:58,625
‫حملت منه‬

232
00:17:59,584 --> 00:18:00,960
‫ولم يرقه ذلك‬

233
00:18:01,085 --> 00:18:03,087
‫استيقظت ذات يوم ولم أجدها‬

234
00:18:07,342 --> 00:18:09,427
‫لا تقلقي، لن يأتي إلينا الليلة‬

235
00:18:09,552 --> 00:18:11,471
‫الجمعة هي ليلة البوكر‬

236
00:18:11,596 --> 00:18:14,932
‫عندما يأتي أحد لزيارته‬
‫يقيدنا لنبقى صامتتين‬

237
00:18:52,595 --> 00:18:54,472
‫ها هي‬

238
00:18:57,558 --> 00:18:59,477
‫طلبت لك قهوة‬

239
00:18:59,602 --> 00:19:03,773
‫- يُفترض أن أشتريها أنا‬
‫- لم يحالفك الحظ، أنا وصلت قبلك‬

240
00:19:03,981 --> 00:19:05,441
‫تبدين بحالة جيدة‬

241
00:19:05,942 --> 00:19:09,070
‫- كيف حالك يا (تيم)؟‬
‫- أنا جدة الآن‬

242
00:19:09,195 --> 00:19:10,863
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

243
00:19:10,988 --> 00:19:13,449
‫هنيئاً لك، أما زلت تعملين؟‬

244
00:19:14,534 --> 00:19:16,452
‫لديّ مجموعة صغيرة ثابتة أحتفظ بها‬

245
00:19:16,577 --> 00:19:22,250
‫بضعة رجال كبار في السن‬
‫أزورهم مرة أسبوعياً وأداعبهم‬

246
00:19:22,917 --> 00:19:24,502
‫- يوفر لي هذا مصاريفي‬
‫- حسناً‬

247
00:19:24,627 --> 00:19:27,547
‫- ويتيح لي قضاء وقت أطول مع حفيدي‬
‫- هذا جيد‬

248
00:19:27,672 --> 00:19:29,465
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (مير)؟‬

249
00:19:30,466 --> 00:19:33,845
‫أتتذكرين حين تحدثنا عنها العام الماضي؟‬

250
00:19:33,970 --> 00:19:36,222
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬
‫- هذه (كيتي بايلي)‬

251
00:19:36,347 --> 00:19:38,516
‫منذ ذلك الحين، اختفت فتاتان أخريان‬

252
00:19:40,184 --> 00:19:41,728
‫هذه مفقودة‬

253
00:19:43,771 --> 00:19:46,315
‫- وهذه ماتت‬
‫- يا إلهي!‬

254
00:19:46,566 --> 00:19:48,860
‫لا أعرفها، لكن هذه‬

255
00:19:48,985 --> 00:19:51,571
‫رأيت هذه الفتاة من قبل، نعم‬

256
00:19:51,863 --> 00:19:53,489
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

257
00:19:53,614 --> 00:19:55,992
‫كانت تقف خارج فندق (هاريس) عند النهر‬

258
00:19:56,576 --> 00:20:00,496
‫وأحياناً عند تقاطع (بيلمونت) و(كولدويل)‬

259
00:20:00,705 --> 00:20:02,081
‫حسناً‬

260
00:20:03,374 --> 00:20:05,835
‫هل أصبحت رسامة كاريكاتير الآن يا (مير)؟‬

261
00:20:06,919 --> 00:20:10,715
‫لا، هذا فقط... رسم لمتلصص‬

262
00:20:11,841 --> 00:20:14,177
‫- أقلت عند فندق (هاريس)؟‬
‫- نعم‬

263
00:20:14,302 --> 00:20:16,763
‫- حسناً‬
‫- أنا لم أعد أقف عند فندق (هاريس)‬

264
00:20:16,888 --> 00:20:22,977
‫لكني أذهب من حين إلى آخر وأتحدث إلى الفتيات‬
‫وقد رأيتها هناك بضع مرات‬

265
00:20:24,479 --> 00:20:26,230
‫- هل يمكنك السؤل عن هذا لأجلي؟‬
‫- نعم‬

266
00:20:26,355 --> 00:20:29,942
‫اسألي إن كان هناك أحد مريب في الشوارع‬
‫يحاول أخذهن‬

267
00:20:30,067 --> 00:20:34,238
‫نعم، بالطبع، سأنشر الخبر‬
‫وأرى ماذا سيصلني‬

268
00:20:34,363 --> 00:20:36,324
‫"مدرسة (إيست وود) المتوسطة"‬

269
00:20:51,255 --> 00:20:52,632
‫لقد أصبتها‬

270
00:20:55,009 --> 00:20:56,594
‫رباه! كل أغراضها‬

271
00:20:59,555 --> 00:21:01,933
‫انظروا إليها، أوقعت كل طعامها‬

272
00:21:02,058 --> 00:21:04,811
‫انظروا إليها وهي تعود‬
‫انظروا إليها وهي تعود، هذا...‬

273
00:21:04,936 --> 00:21:07,980
‫انظروا إليها هناك، يا إلهي!‬

274
00:21:08,606 --> 00:21:10,983
‫- ارم مرة أخرى، ارم مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

275
00:21:15,154 --> 00:21:16,948
‫يا إلهي! أصبتها‬

276
00:21:20,993 --> 00:21:23,120
‫العقي أصابعك أيتها المتخلفة‬

277
00:21:24,622 --> 00:21:25,998
‫لا أستطيع التصديق...‬

278
00:21:33,714 --> 00:21:35,091
‫ابتعد‬

279
00:21:35,216 --> 00:21:37,718
‫- أفلتني، أفلتني‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

280
00:21:38,302 --> 00:21:41,639
‫- إنه يستحق ذلك‬
‫- أعرف، أعرف‬

281
00:21:45,393 --> 00:21:46,936
‫هل ستخبرني ماذا حدث؟‬

282
00:22:08,916 --> 00:22:11,252
‫هل لهذا الأمر علاقة بأبيك؟‬

283
00:22:15,089 --> 00:22:17,717
‫رأيتك في الغرفة معه البارحة‬

284
00:22:18,634 --> 00:22:23,931
‫هل كان يطلب منك كتمان سر عني؟‬

285
00:22:26,893 --> 00:22:29,103
‫هل يفعل ذلك مرة أخرى؟‬

286
00:22:32,148 --> 00:22:35,401
‫(رايان)، (رايان)، (رايان)!‬

287
00:23:00,551 --> 00:23:02,595
‫هل عاد والدك لذلك مرة أخرى؟‬

288
00:23:07,725 --> 00:23:09,810
‫(رايان)، أيمكنك النظر إليّ؟‬

289
00:23:15,149 --> 00:23:18,027
‫هل هي المرأة ذاتها من المرة الماضية؟‬

290
00:23:39,298 --> 00:23:42,051
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك‬
‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة‬

291
00:23:42,218 --> 00:23:43,719
‫أنا آسف جداً‬

292
00:23:50,393 --> 00:23:53,646
‫أتظنين أن هناك جزء من السيد (كارول)‬
‫يشعر بالراحة؟‬

293
00:23:54,480 --> 00:23:56,232
‫- أنا أتساءل فقط‬
‫- يا إلهي يا (مير)!‬

294
00:23:56,357 --> 00:24:00,611
‫كانت تثير جنونه طوال الوقت‬
‫أنت بنفسك قلت ذلك‬

295
00:24:00,736 --> 00:24:02,697
‫مسموح لنا قول هذا عن شخص وهو حي‬

296
00:24:02,822 --> 00:24:04,907
‫لكن بعد الموت، الجميع قديسون‬

297
00:24:08,369 --> 00:24:12,373
‫- كانت (بيتي) سيدة لطيفة‬
‫- شكراً‬

298
00:24:12,999 --> 00:24:16,627
‫هل تحدثت إلى (فرانك) مؤخراً؟‬

299
00:24:17,003 --> 00:24:19,130
‫لا، لماذا؟‬

300
00:24:21,298 --> 00:24:24,593
‫ابنة (كارين كوميسكي)‬
‫تعمل في (سبرينغتون إن)‬

301
00:24:25,052 --> 00:24:30,516
‫وكان يُفترض أن تذهب (فاي)‬
‫لتفقّد قاعة حفل الزفاف ولم تذهب‬

302
00:24:30,725 --> 00:24:32,852
‫- أنا فقط أخبرك‬
‫- أعرف أن هذا صعب جداً...‬

303
00:24:32,977 --> 00:24:34,437
‫- المعذرة، أنا آسف‬
‫- حسناً‬

304
00:24:34,562 --> 00:24:35,938
‫- اعذرني‬
‫- بالطبع‬

305
00:24:40,359 --> 00:24:42,153
‫مرحباً بالجميع‬

306
00:24:42,653 --> 00:24:44,655
‫مرحباً بالجميع‬

307
00:24:44,822 --> 00:24:46,574
‫مرحباً جميعاً‬

308
00:24:47,825 --> 00:24:49,577
‫اسمعوني!‬

309
00:24:51,579 --> 00:24:57,376
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على حضوركم اليوم لتكريم عزيزتي (بيتي)‬

310
00:24:58,544 --> 00:25:03,632
‫لكن هناك أمر آخر أريد قوله‬
‫ولا بد أن أريح نفسي من عبئه‬

311
00:25:03,841 --> 00:25:06,052
‫كنت سأخبر (بيتي)، لكن...‬

312
00:25:06,177 --> 00:25:09,138
‫يبدو الآن أن ذلك لن يحدث‬

313
00:25:09,263 --> 00:25:10,973
‫ولا يستطيع ضميري تحمّل هذا أكثر‬

314
00:25:11,098 --> 00:25:13,642
‫لا أستطيع تحمل الشعور بالذنب‬

315
00:25:16,020 --> 00:25:17,688
‫كنت على علاقة غرامية...‬

316
00:25:18,773 --> 00:25:20,691
‫مع (هيلين فايهي)‬

317
00:25:31,118 --> 00:25:34,246
‫اسمعي، استمعي إليّ‬
‫علاقة غرامية كلمة قوية، قوية جداً‬

318
00:25:34,371 --> 00:25:36,373
‫حدث الأمر مرتين‬

319
00:25:38,167 --> 00:25:39,585
‫حسناً، ٣ مرات على الأكثر‬

320
00:25:39,710 --> 00:25:44,590
‫لكن حقيقة أنني لا أتذكر كم مرة‬
‫يبين لك أن الأمر لم يعن لي شيئاً‬

321
00:25:45,800 --> 00:25:50,930
‫أعني... أي أحمق هذا الذي يعلن أمر كهذا‬
‫بعد جنازة زوجته؟‬

322
00:26:10,616 --> 00:26:14,120
‫- أمي، ما رأيك؟‬
‫- ظننتك سترتدين الثوب الأحمر مع ذلك الشيء‬

323
00:26:14,245 --> 00:26:16,080
‫- حاولت لكن لم يفلح الأمر‬
‫- لا، لا، لا‬

324
00:26:16,205 --> 00:26:18,165
‫عودي وجربي الثوب الأحمر مرة أخرى‬

325
00:26:19,083 --> 00:26:20,709
‫إنه على الباب، أمي!‬

326
00:26:21,752 --> 00:26:23,295
‫في هذه الحالة، تبدين رائعة‬

327
00:26:26,090 --> 00:26:27,550
‫يا محطمة البيوت!‬

328
00:26:30,928 --> 00:26:32,763
‫- يا للهول!‬
‫- هيا بنا‬

329
00:26:32,888 --> 00:26:34,515
‫هيا بنا، وداعاً‬

330
00:26:38,644 --> 00:26:41,605
‫هل حصلت على معلومات المستخدم‬
‫من تطبيق (سايدور)؟‬

331
00:26:44,024 --> 00:26:47,778
‫نعم، استجوبت أنا و(هاوسر) ٣ أشخاص‬
‫أرسلوا رسائل إلى (إيرين) البارحة‬

332
00:26:47,903 --> 00:26:51,031
‫- والنتيجة؟‬
‫- كلهم لديهم حجج غياب‬

333
00:26:51,866 --> 00:26:55,953
‫- أهي حجج غياب مؤكدة؟‬
‫- نعم‬

334
00:26:56,078 --> 00:26:58,581
‫- تباً!‬
‫- نعم‬

335
00:26:59,081 --> 00:27:03,752
‫ماذا عن تقرير المقذوفات عن الرصاصة التي‬
‫وجدناها في متنزه (براندوين)؟ هل من أخبار؟‬

336
00:27:03,878 --> 00:27:09,675
‫(مير)، قد أوقف عن العمل‬
‫لمناقشة تفاصيل تحقيق جار معك‬

337
00:27:11,385 --> 00:27:12,761
‫بربك!‬

338
00:27:14,096 --> 00:27:15,472
‫يُفترض أن تصل التقارير يوم الاثنين‬

339
00:27:15,598 --> 00:27:17,558
‫أيمكننا رجاءً التحدث عن شيء آخر؟‬

340
00:27:17,683 --> 00:27:19,935
‫نعم، حسناً، بالطبع‬

341
00:27:20,436 --> 00:27:24,982
‫هذا... هذا موعد، صحيح؟‬

342
00:27:26,192 --> 00:27:27,568
‫حسناً‬

343
00:27:28,444 --> 00:27:30,613
‫يقترب، يقترب، يقترب‬

344
00:27:31,488 --> 00:27:32,865
‫يقترب!‬

345
00:27:32,990 --> 00:27:37,328
‫- (درو)! أشكرك على دعوتي‬
‫- بالطبع، نعم‬

346
00:27:37,453 --> 00:27:40,372
‫ارتأيت أن هذا قد يساعدك في تعلّم روتينه‬

347
00:27:40,789 --> 00:27:42,166
‫نعم‬

348
00:27:43,459 --> 00:27:46,128
‫ضعي منشفة بجانبك دائماً‬
‫عندما تغسلين شعره‬

349
00:27:46,253 --> 00:27:49,673
‫لأنه سيصرخ ويقول إن عينيه تحرقانه‬
‫رغم أننا نستخدم شامبو بلا دموع‬

350
00:27:49,798 --> 00:27:53,886
‫- حسناً، من الجيد معرفة هذا‬
‫- ولا تتركيه وحده أبداً‬

351
00:27:54,011 --> 00:27:56,055
‫- حسناً‬
‫- لأنه كثير الحركة‬

352
00:27:56,680 --> 00:28:01,560
‫- وقد ينزلق ويرتطم رأسه لا سمح الرب‬
‫- نعم، صحيح، بالطبع‬

353
00:28:01,685 --> 00:28:07,566
‫لا، سأحضر الشامبو لنغسل رأسك، حسناً؟‬

354
00:28:13,489 --> 00:28:15,574
‫لماذا تساعدينني؟‬

355
00:28:16,116 --> 00:28:18,285
‫السبب أناني بحت يا عزيزتي‬

356
00:28:20,246 --> 00:28:24,792
‫أخشى أن تفوزي بالوصاية‬
‫وتبعدينا جميعاً عن حياته‬

357
00:28:24,917 --> 00:28:27,336
‫ولا أحتمل فقدان واحد آخر‬

358
00:28:29,922 --> 00:28:31,298
‫نعم‬

359
00:28:33,133 --> 00:28:35,386
‫- حسناً، أأنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

360
00:28:35,511 --> 00:28:38,597
‫أخبرني شخص ما‬
‫بأنك لا تحب الصابون في عينيك، لذا...‬

361
00:28:45,145 --> 00:28:47,898
‫- كيف وجبتك؟‬
‫- جيدة، نعم‬

362
00:28:49,858 --> 00:28:52,111
‫كنت أنوي طلب طبق‬
‫معكرونة التورتليني الخاص‬

363
00:28:52,236 --> 00:28:55,281
‫- حقاً؟‬
‫- بدا جيداً، لكني...‬

364
00:28:55,406 --> 00:29:00,035
‫- جبنت في اللحظة الأخيرة بسبب الكوسا‬
‫- لا يمكنني حتى تمييز طعمه‬

365
00:29:00,953 --> 00:29:03,872
‫أرأيت ذلك؟ كان عليّ أن أطلبه‬

366
00:29:08,460 --> 00:29:12,548
‫أحاول أن أكون مغامراً في الأكل‬
‫لكن هذا صعب‬

367
00:29:14,591 --> 00:29:17,511
‫كنت أشاهد برنامجاً عن الطعام‬

368
00:29:17,636 --> 00:29:20,973
‫وكان هناك رجل يأكل الطعام‬

369
00:29:21,098 --> 00:29:25,144
‫وكان يأكل البطلينوس‬
‫وكان مقززاً جداً‬

370
00:29:25,269 --> 00:29:28,355
‫- كنت... ماذا يُسمى؟ الصفيلح والملح...‬
‫- خطر ببالي شيء‬

371
00:29:28,480 --> 00:29:29,857
‫خطر ببالي شيء‬

372
00:29:30,566 --> 00:29:32,192
‫هل تفكرين بما أفكر به؟‬

373
00:29:33,861 --> 00:29:36,322
‫- ماذا؟‬
‫- إنها لقمة فقط، كنت...‬

374
00:29:36,447 --> 00:29:38,532
‫- كنت سأتذوق لقمة...‬
‫- لا، لا‬

375
00:29:38,657 --> 00:29:40,743
‫لا يا (زيبل)، أتحدث عن القضية‬

376
00:29:41,160 --> 00:29:43,078
‫كانت هناك فتاة من (جيرسي)‬

377
00:29:43,203 --> 00:29:47,291
‫فُقدت قبل عامين في منطقة (ميلفيل)‬
‫وكان اسمها (هيلاري كاسيل)‬

378
00:29:47,416 --> 00:29:51,295
‫كان لها قصة مشابهة‬
‫لقصتيّ (ميسي) و(كيتي)‬

379
00:29:51,420 --> 00:29:56,592
‫- إدمان مخدرات قادها إلى الدعارة...‬
‫- ظننت أننا سنتحدث عن شيء غير القضية الليلة‬

380
00:29:56,717 --> 00:30:00,929
‫نعم، نعم، لقد فعلنا، قضينا النصف ساعة الماضية‬
‫نتحدث عن أنك كنت تتلعثم وأنت طفل‬

381
00:30:02,014 --> 00:30:05,142
‫المهم، اسمعني، هناك رجل...‬

382
00:30:05,267 --> 00:30:08,395
‫محقق في (ميلفيل) اسمه (جيمي ميلر)، حسناً؟‬

383
00:30:08,520 --> 00:30:10,689
‫اتصل به وأخبره بأنني قلت لك أن تتصل به‬
‫واطلب منه ملف...‬

384
00:30:10,814 --> 00:30:12,191
‫(مير)...‬

385
00:30:13,567 --> 00:30:17,529
‫لماذا لم تخبريني بأنك ذهبت‬
‫إلى أبرشية الشماس (مارك) السابقة؟‬

386
00:30:19,782 --> 00:30:24,578
‫ذهبتِ إلى هناك واستجوبت القسيس‬
‫عن الشماس (مارك)‬

387
00:30:26,538 --> 00:30:28,415
‫لم أخبرك لأنه لم...‬

388
00:30:28,540 --> 00:30:31,877
‫لم يخبرني بشيء جديد‬
‫لم يكن هناك شيء مهم، قال...‬

389
00:30:32,461 --> 00:30:35,422
‫قال إنهم قابلوه في رئاسة الأساقفة‬
‫ووجدوا أن...‬

390
00:30:35,547 --> 00:30:37,341
‫نعم، أعرف ماذا قال‬

391
00:30:37,466 --> 00:30:41,303
‫لأني ذهبت إلى هناك واستجوبته بنفسي كالغبي‬

392
00:30:41,637 --> 00:30:46,767
‫لكن هذا ليس بيت القصيد‬
‫بيت القصيد هو أنني أكشف لك كل ما لدي‬

393
00:30:46,892 --> 00:30:50,479
‫- وأنت لا تكشفين لي شيئاً مما لديك‬
‫- انضج يا (زيبل)‬

394
00:30:50,604 --> 00:30:54,066
‫- أنا أحاول مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

395
00:30:55,776 --> 00:30:57,778
‫أم مساعدة نفسك؟‬

396
00:31:02,408 --> 00:31:03,784
‫أنا آسف‬

397
00:31:05,160 --> 00:31:08,205
‫أنا آسف يا (مير)، أنا فقط محتار‬

398
00:31:10,124 --> 00:31:14,461
‫أتعرفين ماذا قالت لي أمي‬
‫عندما كنت أغادر البيت الليلة لأحضر وآخذك؟‬

399
00:31:16,338 --> 00:31:20,843
‫قالت إنك تخرجين معي‬
‫فقط لتبقي قريبة من القضية‬

400
00:31:27,891 --> 00:31:30,602
‫الآن يُفترض أن تخبريني‬
‫بأنها كانت مخطئة‬

401
00:31:34,565 --> 00:31:36,150
‫طابت ليلتك‬

402
00:32:00,966 --> 00:32:05,012
‫(رايان)، هذه غلطتي وسأصلحها‬

403
00:32:06,180 --> 00:32:07,973
‫سأصلحها‬

404
00:32:08,640 --> 00:32:10,476
‫أعدك‬

405
00:32:10,601 --> 00:32:13,145
‫عليك فقط أن تصمد، حسناً؟‬

406
00:32:15,814 --> 00:32:17,191
‫(رايان)‬

407
00:32:17,941 --> 00:32:19,318
‫(رايان)‬

408
00:33:23,966 --> 00:33:26,009
‫ماذا قلت لتلك المحققة؟‬

409
00:33:26,134 --> 00:33:28,971
‫أخبرتها بأن دفاتر اليوميات‬
‫كانت في مخبئها القديم‬

410
00:33:29,096 --> 00:33:31,431
‫اتصلت يوم أمس تسأل عن قلادة‬

411
00:33:31,557 --> 00:33:35,561
‫- وماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء، كما قلت تماماً‬

412
00:33:36,228 --> 00:33:38,814
‫حسناً، خذي‬

413
00:33:40,524 --> 00:33:42,192
‫لن تؤذيك‬

414
00:34:08,677 --> 00:34:10,095
‫أين هي؟‬

415
00:34:10,721 --> 00:34:13,181
‫إنها هنا‬

416
00:34:48,258 --> 00:34:49,676
‫"نقود عملية أذن (دي جيه)"‬

417
00:35:00,479 --> 00:35:03,857
‫كفى، قلنا إننا لن نقرأها‬

418
00:35:16,662 --> 00:35:18,038
‫أنت!‬

419
00:35:19,623 --> 00:35:20,999
‫أنت!‬

420
00:35:56,576 --> 00:35:58,662
‫تباً لي!‬

421
00:36:01,164 --> 00:36:02,582
‫- تباً!‬
‫- "(دنيس)"‬

422
00:36:02,708 --> 00:36:05,460
‫"ماذا يحدث هناك يا (دنيس)؟"‬

423
00:36:09,172 --> 00:36:11,383
‫ذُعر وتقيأ‬

424
00:36:11,508 --> 00:36:14,094
‫طلبية لكنيسة (سانت مايكل)‬

425
00:36:14,636 --> 00:36:16,763
‫ذلك هو القسيس الذي أخبرتكم عنه‬

426
00:36:16,888 --> 00:36:19,057
‫- المنحرف الوغد؟‬
‫- نعم‬

427
00:36:19,558 --> 00:36:21,601
‫أي منحرف وغد؟‬

428
00:36:21,727 --> 00:36:24,354
‫أتعرف كيف تهتم أمي كثيراً‬
‫بجماعتها في الكنيسة؟‬

429
00:36:24,479 --> 00:36:27,899
‫- نعم‬
‫- قالت لي أن أبتعد عن ذلك القسيس‬

430
00:36:28,316 --> 00:36:31,027
‫يبدو أنه اغتصب فتاة في الـ١٤ من عمرها‬

431
00:36:31,153 --> 00:36:32,863
‫- أثناء رحلة ميدانية‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

432
00:36:35,365 --> 00:36:37,409
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، إنه مضطرب‬

433
00:36:37,534 --> 00:36:39,536
‫يا له من مختل!‬

434
00:36:42,789 --> 00:36:46,960
‫أيها الأب، سمعت أن لديك‬
‫فتاة مساعدة في الكنيسة!‬

435
00:36:47,085 --> 00:36:50,547
‫- يا لك من مهرج!‬
‫- أنت! أنت!‬

436
00:36:50,672 --> 00:36:54,176
‫- ألا تسمعنا أيها الأب؟‬
‫- أنا أتحدث إليك أيها المنحرف الوغد‬

437
00:36:54,301 --> 00:36:55,969
‫- أجبه‬
‫- أيها المنحرف الوغد‬

438
00:36:56,094 --> 00:36:58,096
‫أيها القذر مغتصب الأطفال‬

439
00:36:58,221 --> 00:37:00,932
‫أتحتاج إلى منشفة لتنظيف نفسك أيها الأب؟‬

440
00:37:01,057 --> 00:37:03,894
‫- هيا بنا‬
‫- تباً لك!‬

441
00:37:27,167 --> 00:37:29,961
‫لماذا تقرأينها؟ أحضريها إلى هنا‬

442
00:38:01,576 --> 00:38:03,578
‫نحن آسفون على هذا‬

443
00:38:03,703 --> 00:38:06,957
‫أنا متأكد أنك تعرفين ما يحدث مؤخراً‬
‫بشأن الفتيات المفقودات‬

444
00:38:07,082 --> 00:38:12,754
‫زوجي عمره ٧٧ عاماً‬
‫وهو مصاب الخرف‬

445
00:38:12,921 --> 00:38:16,925
‫في بعض الليالي‬
‫يخرج من البيت بعد نومي‬

446
00:38:17,050 --> 00:38:20,428
‫وينسى أي منزل هو منزلنا‬

447
00:38:20,846 --> 00:38:24,891
‫من الأحمق الذي يعتقد‬
‫أنه قد يكون القاتل؟‬

448
00:38:42,826 --> 00:38:44,411
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

449
00:38:44,536 --> 00:38:46,121
‫كان ينظر عبر نوافذ الناس أيها الرئيس‬

450
00:38:46,246 --> 00:38:48,206
‫- وظننت أن...‬
‫- ماذا ظننت؟‬

451
00:38:48,665 --> 00:38:50,876
‫- ربما...‬
‫- أنه هو الذي يختطف الفتيات؟‬

452
00:38:51,001 --> 00:38:53,253
‫وأنه من قتل (إيرين ماكمينامين)؟‬

453
00:38:53,378 --> 00:38:56,298
‫إنه حتى لا يتذكر أي هذه المنازل منزله‬

454
00:38:57,465 --> 00:38:59,968
‫ماذا قلت لك عن الابتعاد عن هذا يا (مير)؟‬

455
00:39:00,427 --> 00:39:03,847
‫- نسيت‬
‫- لا تتغابي معي‬

456
00:39:04,556 --> 00:39:05,932
‫لا تفعلي‬

457
00:39:07,684 --> 00:39:09,853
‫والآن، عودي إلى البيت‬

458
00:39:28,079 --> 00:39:29,456
‫(مارك)؟‬

459
00:39:30,290 --> 00:39:32,125
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

460
00:39:32,500 --> 00:39:34,961
‫لا، دعني وشأني يا (دان)‬

461
00:39:35,879 --> 00:39:37,255
‫يا إلهي!‬

462
00:39:38,089 --> 00:39:40,008
‫ماذا... هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

463
00:39:40,133 --> 00:39:43,219
‫- دعني وشأني، حسناً؟‬
‫- لا، أرجوك، دعني أرى...‬

464
00:39:43,345 --> 00:39:47,557
‫- غادر، اذهب!‬
‫- حسناً... أرجوك!‬

465
00:39:53,355 --> 00:39:55,440
‫- لا أستطيع‬
‫- فقط...‬

466
00:39:58,360 --> 00:40:00,612
‫لم أعد أستطيع‬

467
00:40:06,493 --> 00:40:08,411
‫دعني أرى وجهك‬

468
00:40:10,580 --> 00:40:15,085
‫- من فعل هذا؟‬
‫- كفى، كفى، هذا غير مهم‬

469
00:40:16,795 --> 00:40:20,256
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- لا، (دان)، لا!‬

470
00:40:25,595 --> 00:40:28,431
‫كنت مع (إيرين) ليلة مقتلها‬

471
00:40:29,557 --> 00:40:30,934
‫معها؟‬

472
00:40:47,033 --> 00:40:49,244
‫لكنك أخبرتني بأنك تحدثت إليها هاتفياً فقط‬

473
00:40:49,369 --> 00:40:51,037
‫اتصلت وكانت متضايقة‬

474
00:40:52,330 --> 00:40:54,791
‫قالت لي أن أذهب لأقلها، لذا...‬

475
00:40:55,959 --> 00:40:58,211
‫قدت سيارتي إلى غابة (شارب)‬

476
00:40:59,337 --> 00:41:01,423
‫ثم وضعت دراجتها في صندوق سيارتي‬

477
00:41:01,548 --> 00:41:03,633
‫وكنت سأوصلها إلى البيت‬
‫هذا كل شيء‬

478
00:41:03,758 --> 00:41:09,431
‫لكن وصلتها رسالة من شخص‬
‫يطلب منها الذهاب إلى متنزه (براندوين)‬

479
00:41:09,889 --> 00:41:12,976
‫فقالت إنها تريد أن أوصلها إلى هناك‬

480
00:41:13,101 --> 00:41:15,186
‫فقلت لها "حسناً" وأوصلتها إلى هناك‬

481
00:41:15,311 --> 00:41:19,274
‫حاولت أن أقنعها بالذهاب إلى بيتها‬
‫لكنها كانت في حالة هستيرية‬

482
00:41:19,399 --> 00:41:24,195
‫في حالة هستيرية ثم خرجت مسرعة من السيارة‬

483
00:41:24,446 --> 00:41:26,531
‫لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬

484
00:41:27,073 --> 00:41:29,367
‫لماذا لم تخبرهم بهذا كله؟‬

485
00:41:31,161 --> 00:41:33,288
‫لدي اتهام سابق‬

486
00:41:33,580 --> 00:41:36,166
‫ودراجتها كانت في صندوق سيارتي‬

487
00:41:36,750 --> 00:41:38,460
‫كنت خائفاً‬

488
00:41:40,086 --> 00:41:42,422
‫لذلك رميت بها في النهر‬

489
00:41:43,173 --> 00:41:45,216
‫رميت بها في النهر‬

490
00:41:47,177 --> 00:41:48,970
‫هل...‬

491
00:41:49,512 --> 00:41:51,765
‫ماذا؟ قتلتها؟‬

492
00:41:56,936 --> 00:41:59,272
‫إذا قلت لك "لا"، هل ستصدقني؟‬

493
00:42:01,524 --> 00:42:04,819
‫أنا فقط لا أفهم لماذا ستأتي إلى هنا‬

494
00:42:05,070 --> 00:42:08,406
‫- ظننت أنها معفاة من القضية‬
‫- إنها معفاة منها بالفعل‬

495
00:42:09,032 --> 00:42:12,911
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تذهب معها إذن؟‬

496
00:42:15,246 --> 00:42:17,832
‫أعرف أنك معجب بها يا (كولن)‬

497
00:42:19,209 --> 00:42:23,004
‫- كيف تعرفين أنني معجب بها؟‬
‫- أراك كيف تنظر إليها‬

498
00:42:23,546 --> 00:42:25,840
‫ولأنني أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬

499
00:42:29,302 --> 00:42:30,678
‫لا أعرف‬

500
00:42:39,062 --> 00:42:42,774
‫فقط كن حذراً، هذا كل شيء‬

501
00:42:44,984 --> 00:42:47,487
‫قضيت حياتي كلها حذراً يا أمي‬

502
00:42:48,905 --> 00:42:51,574
‫انظري إلى أين أوصلني ذلك‬

503
00:42:57,372 --> 00:42:59,541
‫تباً! وداعاً‬

504
00:43:27,235 --> 00:43:29,112
‫أشكرك على حضورك معي‬

505
00:43:29,362 --> 00:43:33,825
‫- أنا المحقق المكلف بهذه القضية‬
‫- بالطبع‬

506
00:43:34,909 --> 00:43:38,246
‫حدث هذا في إبريل الماضي‬
‫كنت عند شاطىء النهر‬

507
00:43:38,371 --> 00:43:41,708
‫وأنا لا أعمل عادة هناك، لكن...‬

508
00:43:41,833 --> 00:43:44,752
‫ألغي زبائني المعتادون مواعيدهم‬
‫وكنت بحاجة إلى النقود‬

509
00:43:44,919 --> 00:43:46,296
‫حسناً‬

510
00:43:46,629 --> 00:43:50,884
‫وتوقف رجل وبدا طبيعياً‬

511
00:43:51,593 --> 00:43:53,845
‫وركبت معه‬

512
00:43:54,304 --> 00:43:58,641
‫وأوقف مركبته بجانب الملعب و...‬

513
00:43:59,475 --> 00:44:03,188
‫وانتقلت إلى المقعد الخلفي لأخلع ملابسي‬

514
00:44:03,313 --> 00:44:07,192
‫وقبل أن نفعل شيئاً، كانت يداه حول عنقي‬

515
00:44:08,526 --> 00:44:13,114
‫ظننت أن عينيّ ستخرجان من جمجمتي‬
‫وأصبح كل شيء مظلماً و...‬

516
00:44:14,032 --> 00:44:18,578
‫بدأت أركل وأقاتل‬
‫وأفعل أي شيء ممكن لأنجو‬

517
00:44:20,914 --> 00:44:23,541
‫ولا بد أنني أصبته‬

518
00:44:24,167 --> 00:44:27,045
‫لأنني عندما فتحت عينيّ، كان يمسك بوجهه‬

519
00:44:27,170 --> 00:44:29,756
‫وقفزت من السيارة وجريت‬

520
00:44:30,215 --> 00:44:32,634
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا عنه يا (آلي)؟‬

521
00:44:32,842 --> 00:44:36,763
‫- هل كان أبيض أم أسود؟‬
‫- كان أبيض‬

522
00:44:37,889 --> 00:44:39,390
‫وكان له لحية‬

523
00:44:39,766 --> 00:44:42,227
‫وكان يدخن سجائر (وينستون)‬

524
00:44:42,435 --> 00:44:45,897
‫والسبب الوحيد الذي جعلني ألاحظ ذلك‬

525
00:44:46,022 --> 00:44:49,400
‫هو أن جدتي كانت الشخص الوحيد‬
‫الذي لرأيته يدخن (وينستون)‬

526
00:44:49,525 --> 00:44:52,987
‫هل تتذكرين شيئاً عن المركبة؟‬
‫أي علامة محددة؟‬

527
00:44:53,112 --> 00:44:54,614
‫كانت مركبة نقل‬

528
00:44:55,531 --> 00:45:00,370
‫- أي نوع من مركبات النقل؟‬
‫- مركبة نقل للعمل ربما‬

529
00:45:01,204 --> 00:45:02,580
‫كان لونها أزرق‬

530
00:45:04,999 --> 00:45:08,169
‫كتبت جزءاً من لوحتها‬

531
00:45:08,419 --> 00:45:13,800
‫خفت أن يعود مرة أخرى للبحث عني‬

532
00:45:14,550 --> 00:45:16,928
‫- هل اللوحة من (بنسلفانيا)؟‬
‫- نعم‬

533
00:45:24,560 --> 00:45:26,312
‫(خوسيه)، أنا (زيبل)‬

534
00:45:26,437 --> 00:45:27,855
‫أريد منك البحث عن لوحة سيارة جزئية‬
‫في بيانات إدارة النقل في (بنسلفانيا)‬

535
00:45:27,981 --> 00:45:30,066
‫وفي أي نظام للتعرف على لوحات السيارات‬
‫في المقاطعة‬

536
00:45:30,191 --> 00:45:34,445
‫نبحث عن مركبة منافع زرقاء‬
‫كُتب على لوحتها (جي إتش دي)‬

537
00:45:36,155 --> 00:45:37,699
‫كم تحتاج من وقت؟‬

538
00:45:39,575 --> 00:45:40,994
‫حسناً، شكراً‬

539
00:45:43,079 --> 00:45:44,455
‫حسناً؟‬

540
00:45:44,580 --> 00:45:47,333
‫صديقي سيتحقق من لوحة المركبة‬
‫يحتاج إلى ساعتين على الأكثر‬

541
00:45:48,126 --> 00:45:49,502
‫حسناً‬

542
00:45:50,295 --> 00:45:51,671
‫جيد‬

543
00:45:56,759 --> 00:45:58,845
‫أنا آسفة لما حدث ليلة أمس‬

544
00:45:59,762 --> 00:46:01,514
‫ليس هناك داعي للتأسف يا (مير)‬

545
00:46:01,639 --> 00:46:04,267
‫عليك فقط أن تكوني صريحة‬
‫في إخباري بما تشعرين له‬

546
00:46:05,601 --> 00:46:09,022
‫- لا أستطيع عمل ذلك كله‬
‫- كل ماذا؟‬

547
00:46:11,607 --> 00:46:13,318
‫ما تريده‬

548
00:46:14,610 --> 00:46:16,696
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

549
00:46:17,196 --> 00:46:19,365
‫حياتي مليئة بالمشاكل والفوضى يا (زيبل)‬

550
00:46:20,199 --> 00:46:22,869
‫أوشك أن أفقد الوصاية على حفيدي‬

551
00:46:23,328 --> 00:46:28,207
‫وما زلت أتعامل مع مشاعر مضطربة‬
‫بشأن ابني الذي انتحر‬

552
00:46:28,458 --> 00:46:32,670
‫وزوجي السابق يعيش بقربي، لذا...‬

553
00:46:32,879 --> 00:46:35,006
‫أنت محق، أنا لا أعرف ماذا تريد، لكن...‬

554
00:46:35,757 --> 00:46:37,342
‫أنا متأكدة أنه ليس ذلك‬

555
00:46:38,801 --> 00:46:40,511
‫كان بإمكانك قول ذلك‬
‫عندما دعوتك للخروج‬

556
00:46:40,636 --> 00:46:43,389
‫أعرف، وكان عليّ قوله‬

557
00:46:44,849 --> 00:46:46,225
‫لكني...‬

558
00:46:46,559 --> 00:46:49,854
‫حتى إن كانوا طردوني من القضية‬
‫فهي ما زالت قضيتي‬

559
00:46:50,563 --> 00:46:54,067
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر‬
‫عندما تهتم بقضية ما بهذه الطريقة‬

560
00:46:55,610 --> 00:46:58,529
‫إنه ليس مفتاحاً يمكنك إغلاقه‬

561
00:47:03,076 --> 00:47:05,078
‫أنا لم أحل تلك القضية‬

562
00:47:08,331 --> 00:47:09,707
‫ماذا؟‬

563
00:47:10,375 --> 00:47:12,418
‫الفتاة في بلدة (أبر داربي)‬

564
00:47:13,711 --> 00:47:17,632
‫والداها عيّنا مخبراً خاصاً‬
‫لأننا لم نكن نعمل بالسرعة الكافية‬

565
00:47:18,341 --> 00:47:23,971
‫شرطي سابق سكير يسعى لكسب نقود إضافية‬
‫اتصل بي فجأة ذات يوم‬

566
00:47:24,097 --> 00:47:27,266
‫وقال إنه يريد مقارنة ملاحظاتي بملاحظاته‬
‫لأنه يظن أنه توصل إلى شيء‬

567
00:47:28,476 --> 00:47:29,894
‫فتجاهلت الأمر‬

568
00:47:32,730 --> 00:47:36,317
‫بعد أسبوعين، صدف وجودي في المنطقة‬
‫فذهبت إلى منزله‬

569
00:47:36,442 --> 00:47:39,070
‫فوجدت أخته هناك توضب المكان‬

570
00:47:39,570 --> 00:47:42,740
‫وقالت إنه في مركز الاعتناء بالمحتضرين‬
‫لأن كبده تلف‬

571
00:47:43,991 --> 00:47:46,160
‫وقالت إن بإمكاني رؤية ملفاته‬

572
00:47:46,994 --> 00:47:50,248
‫فوجدت ملفاً كُتب عليه "(زيبل)"‬

573
00:47:51,165 --> 00:47:52,583
‫فأخذته معي إلى البيت‬

574
00:47:53,793 --> 00:47:56,629
‫واكتشفت أن ذلك الوغد‬
‫استطاع حل لغز القضية‬

575
00:47:58,548 --> 00:48:00,925
‫أحد الجيران كان قد قدم حجة غياب‬
‫لم يتم التأكد من صحتها‬

576
00:48:01,634 --> 00:48:03,010
‫هو انتبه لها‬

577
00:48:04,303 --> 00:48:05,680
‫وأنا غفلت عنها‬

578
00:48:10,435 --> 00:48:14,313
‫استصدرت مذكرة تفتيش‬
‫وهاجمنا بيت المعتدي‬

579
00:48:14,439 --> 00:48:19,068
‫فوجدنا حذاء الفتاة المسكينة في غرفة نومه‬
‫واعترف بالجرم وأغلِقت القضية‬

580
00:48:21,654 --> 00:48:24,907
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

581
00:48:26,367 --> 00:48:28,953
‫أظن أنني أردت أن أفعل شيئاً رائعاً‬

582
00:48:29,787 --> 00:48:31,581
‫لمرة في حياتي‬

583
00:48:34,876 --> 00:48:37,920
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسن‬
‫فأنا دسست مخدرات عند أم حفيدي‬

584
00:48:39,088 --> 00:48:41,215
‫لهذا أوقفوني عن العمل مؤقتاً‬

585
00:48:43,968 --> 00:48:45,803
‫هل أنت جادة؟‬

586
00:48:49,182 --> 00:48:50,766
‫يا للهول!‬

587
00:48:52,977 --> 00:48:56,314
‫القيام بعمل رائع ليس رائعاً‬

588
00:48:57,440 --> 00:49:02,028
‫لأن ذلك يجعل الناس يتوقعون ذلك منك‬
‫طوال الوقت‬

589
00:49:03,029 --> 00:49:06,240
‫وما لا يدركونه هو أننا مضطربون مثلهم‬

590
00:49:11,704 --> 00:49:13,080
‫انتظري‬

591
00:49:13,915 --> 00:49:15,291
‫(زيبل)‬

592
00:49:19,545 --> 00:49:20,922
‫حسناً، وداعاً‬

593
00:49:21,464 --> 00:49:24,342
‫كانت هناك ٧ مركبات نقل زرقاء مطابقة‬
‫في المنطقة ليلة مقتل (إيرين)‬

594
00:49:24,467 --> 00:49:28,304
‫- حصلت على العناوين‬
‫- فلنذهب إلى هذه العناوين‬

595
00:49:37,730 --> 00:49:39,440
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

596
00:49:40,900 --> 00:49:42,985
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

597
00:49:53,663 --> 00:49:57,500
‫- هل تلك المركبة ملك لك؟‬
‫- نعم‬

598
00:49:58,000 --> 00:50:00,127
‫- كم مضى على وجودها معك؟‬
‫- حوالى ٤ سنوات‬

599
00:50:00,253 --> 00:50:02,880
‫أستخدمها في إدارة عملي في التدبير المنزلي‬

600
00:50:03,005 --> 00:50:05,174
‫هل هناك أحد يعمل معك ويقودها؟‬

601
00:50:05,299 --> 00:50:07,426
‫لا، فقط أنا وأختي‬

602
00:50:07,552 --> 00:50:10,721
‫هل تلك المركبة ملك لك؟‬

603
00:50:10,846 --> 00:50:14,141
‫- كانت لزوجي‬
‫- هل زوجك هنا؟‬

604
00:50:14,517 --> 00:50:17,603
‫مات منذ سنتين، ما الحكاية؟‬

605
00:50:17,728 --> 00:50:20,398
‫هل أنا في مشكلة أو ما شابه؟‬

606
00:50:20,523 --> 00:50:22,191
‫لا، لست في مشكلة يا سيد (بوتس)؟‬

607
00:50:22,316 --> 00:50:23,985
‫نريد فقط معرفة بعض التفاصيل منك‬

608
00:50:24,110 --> 00:50:28,447
‫- تفاصيل بشأن ماذا؟‬
‫- سيكون من الأسهل أن ندخل إلى البيت‬

609
00:50:28,573 --> 00:50:30,491
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط‬

610
00:50:39,500 --> 00:50:43,754
‫"حانة (بيني)"‬

611
00:50:44,213 --> 00:50:45,798
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

612
00:50:46,132 --> 00:50:50,636
‫- هل مركبة النقل الـ(فورد) في الخارج لك؟‬
‫- نعم، لكن أتمنى لو لم تكن لي‬

613
00:50:50,761 --> 00:50:53,014
‫لم تسبب لي سوى المتاعب‬
‫منذ حصلت عليها‬

614
00:50:53,139 --> 00:50:56,100
‫- وهل أنت الوحيد الذي تقودها؟‬
‫- أنا فقط‬

615
00:50:58,102 --> 00:51:01,272
‫هل تمانع خفض صوت الموسيقى؟‬

616
00:51:03,899 --> 00:51:05,276
‫بالطبع‬

617
00:51:28,799 --> 00:51:30,176
‫(مير)‬

618
00:51:32,219 --> 00:51:33,596
‫(زيبل)‬

619
00:51:35,431 --> 00:51:36,807
‫ليس معي مسدس‬

620
00:52:00,247 --> 00:52:02,917
‫- آسف على ذلك‬
‫- لا بأس‬

621
00:52:03,626 --> 00:52:09,799
‫- هل لديك حانة هناك؟‬
‫- نعم، كانت ملكاً لعمي لمدة ٢٠ سنة‬

622
00:52:10,007 --> 00:52:13,427
‫أرد أن يورثها لابنه‬
‫لكن ابنه لم يرد هذا المكان‬

623
00:52:13,552 --> 00:52:17,181
‫لذلك سلمها لي في عام ٢٠١٦‬

624
00:52:17,306 --> 00:52:21,727
‫- ماذا كنت تعمل؟‬
‫- عامل توصيل لشركة (رايرسون) ٣ أيام أسبوعياً‬

625
00:52:22,103 --> 00:52:24,230
‫"وأقضي الأيام الأخرى هنا أصلح الحانة"‬

626
00:52:24,939 --> 00:52:27,149
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة أناس هنا‬

627
00:52:27,566 --> 00:52:30,528
‫وهو لم يقيدنا‬
‫مما يعني أنه لم يكن يتوقع حضورهم‬

628
00:52:37,201 --> 00:52:39,704
‫ما زلتما لم تخبراني ما الأمر‬

629
00:52:46,627 --> 00:52:50,756
‫المشعاع معطوب، إنه على قائمة التصليحات‬
‫ثمة أنبوب مرتخي في الأعلى‬

630
00:52:52,883 --> 00:52:55,219
‫- لم تعد تتحرك‬
‫- اضربي بقوة أكبر‬

631
00:53:07,940 --> 00:53:11,193
‫- لم هذه الكاميرا؟‬
‫- عمي ركّبها‬

632
00:53:11,318 --> 00:53:14,196
‫لمراقبة صندوق النقود وهذه الأمور‬

633
00:53:15,740 --> 00:53:19,285
‫هل تعيش وحدك يا سيد (بوتس)؟‬

634
00:53:20,369 --> 00:53:24,623
‫نعم، أنا فقط، أعيش وحدي‬

635
00:53:35,885 --> 00:53:37,678
‫- (زيبل)‬
‫- "ساعدونا، ساعدونا"‬

636
00:53:44,393 --> 00:53:45,811
‫النجدة!‬

637
00:54:15,049 --> 00:54:17,802
‫- هنا‬
‫- أخرجونا، النجدة!‬

638
00:54:17,927 --> 00:54:19,762
‫أخرجينا أرجوك، أرجوك‬

639
00:54:36,028 --> 00:54:37,905
‫"٣٥ شارع (مونرو)، شرطي مصاب"‬

640
00:56:51,080 --> 00:56:52,456
‫اللعنة!‬

641
00:57:41,505 --> 00:57:43,132
‫خذوا أماكنكم، نحتاج إلى مزيد من الدعم‬

642
00:57:43,257 --> 00:57:44,633
‫- هناك شرطي على الأرض‬
‫- إلى جميع الوحدات...‬

643
00:57:44,758 --> 00:57:46,135
‫هل يوجد أحد آخر في المنزل؟‬

644
00:57:46,260 --> 00:57:49,430
‫سيدتي، أهذه دماؤك؟ سيدتي؟‬

645
00:57:49,555 --> 00:57:51,849
‫"وما الأمر المميز في هذا اليوم؟"‬

646
00:57:51,974 --> 00:57:54,685
‫"إنه عيد ميلادي"‬

647
00:57:54,810 --> 00:57:57,521
‫"نسيم عليل ومياه رائعة"‬

648
00:57:58,188 --> 00:58:01,442
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا‬
‫الحقي بي يا أمي"‬

649
00:58:01,650 --> 00:58:03,235
‫"دعينا نقفز معاً"‬

650
00:58:03,360 --> 00:58:07,614
‫"١، ٢، ٣"‬

651
00:58:07,740 --> 00:58:11,740
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

