﻿1
00:00:09,890 --> 00:00:12,050
التاسع عشر من شهر يونيو

2
00:00:12,060 --> 00:00:15,100
قابلت فرانز بونابارتا للمرة الأولى

3
00:00:15,730 --> 00:00:18,390
آر. إف. 17 19

4
00:00:18,390 --> 00:00:21,650
رجل ذو هدوء وتهذيب

5
00:00:21,650 --> 00:00:23,440
ذو وجه مهذب أرستقراطي

6
00:00:23,440 --> 00:00:25,190
ويلبس بذلة

7
00:00:25,190 --> 00:00:25,650
...في الظهيرة

8
00:00:26,110 --> 00:00:28,700
اجتمع الأطفال لقراءة كتاب

9
00:00:37,830 --> 00:00:39,040
أين تريد أن تذهب؟

10
00:00:39,750 --> 00:00:40,960
إلى الحدود

11
00:00:40,960 --> 00:00:41,540
أيها؟

12
00:00:42,290 --> 00:00:43,290
الحدود التشيكية

13
00:00:43,750 --> 00:00:44,920
اصعد

14
00:00:44,920 --> 00:00:46,550
شكرًا لك

15
00:00:57,640 --> 00:01:01,400
في الظهيرة اجتمع الأطفال لقراءة كتاب

16
00:01:01,400 --> 00:01:03,730
قصر غريب جدًا

17
00:01:03,730 --> 00:01:06,440
قصر الورد الأحمر

18
00:01:06,440 --> 00:01:08,940
.ب. بريفنوف غ

19
00:01:08,950 --> 00:01:10,860
برج مرتفع في اليسار

20
00:01:10,860 --> 00:01:12,820
ودوارة رياح في اليمين

21
00:01:13,700 --> 00:01:15,530
كرامة إنسانية

22
00:01:15,540 --> 00:01:17,240
تجربة

23
00:01:17,250 --> 00:01:19,540
تجربة رائعة

24
00:01:19,540 --> 00:01:21,040
التجريد من الكرامة

25
00:01:21,040 --> 00:01:22,120
من أي دولة أنت؟

26
00:01:23,790 --> 00:01:25,500
لقد سألتك، من أين أنت؟

27
00:01:26,000 --> 00:01:28,510
أنا ياباني

28
00:01:28,510 --> 00:01:31,760
...لا أعرف إن كانت ستعجب يابانيًا

29
00:01:32,800 --> 00:01:33,890
جربها

30
00:01:33,890 --> 00:01:36,010
مع أنها مما تبقى من غدائي

31
00:01:36,010 --> 00:01:37,350
شكرًا لك

32
00:01:37,350 --> 00:01:37,810
...لكن

33
00:01:37,810 --> 00:01:38,470
!كلها

34
00:01:39,390 --> 00:01:41,480
تبدو وكأنك ستنهار في أية لحظة

35
00:01:44,400 --> 00:01:48,480
ما تنفك زوجتي تخبرني بأن أنقص وزني

36
00:01:48,490 --> 00:01:50,400
شكرًا لك

37
00:01:50,400 --> 00:01:51,860
!نعم، كلها

38
00:01:52,280 --> 00:01:55,070
لن تستطيع مواصلة الرحلة دون أن تأكل

39
00:02:00,210 --> 00:02:04,290
...أريد أن أنهي هذه الرحلة

40
00:03:33,280 --> 00:03:36,950
الرحلة التي لا تنتهي

41
00:03:33,280 --> 00:03:36,950
MSOMS-Anime.net

42
00:03:35,670 --> 00:03:36,970
ماذا تقول؟

43
00:03:37,340 --> 00:03:39,050
لقد سمحت له بالذهاب؟

44
00:03:39,050 --> 00:03:40,970
هل سمحت له بالمغادرة؟

45
00:03:41,350 --> 00:03:41,970
نعم

46
00:03:41,970 --> 00:03:44,810
لم لم توقفه؟

47
00:03:44,810 --> 00:03:48,850
أنت تعلم أنه رجل لا يمكنك إيقافه

48
00:03:48,850 --> 00:03:49,730
...صحيح، لكن

49
00:03:50,110 --> 00:03:51,400
...كما أننا

50
00:03:51,400 --> 00:03:56,150
في وضع عصيب وإيفا هاينمان مختفية

51
00:03:56,150 --> 00:03:58,860
لقد هرب تيمَّا من السجن بسببها

52
00:04:06,910 --> 00:04:10,080
...الرجل الذي سمى نفسه باول

53
00:04:10,080 --> 00:04:14,960
إنه على الأرجح الرجل الذي حاول قتلي في العيادة

54
00:04:15,760 --> 00:04:17,970
...كان الهدف أن يتقرب مني

55
00:04:17,970 --> 00:04:20,470
ويحصل على ملاحظات والدي

56
00:04:21,430 --> 00:04:25,010
لا بد وأن تلك الملاحظات كان مهمة جدًا

57
00:04:25,020 --> 00:04:26,520
سأذهب الآن

58
00:04:26,520 --> 00:04:27,230
إلى أين؟

59
00:04:28,100 --> 00:04:30,230
إلى نفس مقصد تيمَّا؟

60
00:04:30,230 --> 00:04:32,610
قصر الورد الأحمر؟

61
00:04:32,610 --> 00:04:33,730
أين يكون؟

62
00:04:34,150 --> 00:04:37,860
كانت ملاحظات والدي مليئة بالأوصاف غير المفهومة

63
00:04:37,860 --> 00:04:40,450
إلا أنني لا أظن أنها كُتبت مرمَّزةً

64
00:04:40,450 --> 00:04:42,450
قصر الورد الأحمر

65
00:04:42,450 --> 00:04:45,910
.ب. بريفنوف غ

66
00:04:45,910 --> 00:04:47,790
ب تدل على براغ

67
00:04:47,790 --> 00:04:49,790
غ تدل على الغرب

68
00:04:49,790 --> 00:04:52,750
!ضاحية في براغ، غرب بريفنوف

69
00:04:53,250 --> 00:04:54,790
"مكان ترى فيه "برجًا في اليسار

70
00:04:54,800 --> 00:04:57,260
"ودوارة رياحٍ في اليمين"

71
00:04:58,170 --> 00:04:59,510
!فهمت

72
00:05:00,590 --> 00:05:06,510
أتمنى أن يكون هنالك شاهد عيان يساعدنا في حل قضية قصر الورد الأحمر

73
00:05:06,810 --> 00:05:09,680
...لكن الاحتمال ضئيل الآن

74
00:05:09,690 --> 00:05:10,440
لا

75
00:05:11,940 --> 00:05:15,980
"في الظهيرة اجتمع الأطفال لقراءة كتاب"

76
00:05:15,980 --> 00:05:18,480
كان ذلك موصوفًا في الملاحظات

77
00:05:18,490 --> 00:05:22,030
قد يكون أطفال ذلك الحين الشاهدين

78
00:05:22,030 --> 00:05:23,610
سيد فيردمان

79
00:05:24,910 --> 00:05:29,370
لقد لمتك لتركك تيمَّا يذهب

80
00:05:29,370 --> 00:05:32,540
...لكنني إن كنت في نفس حالتك

81
00:05:32,540 --> 00:05:34,000
لكنت فعلت المثيل

82
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
حسنٌ، لنذهب

83
00:05:42,430 --> 00:05:44,510
...لقد كنت هنا

84
00:05:45,850 --> 00:05:47,760
...لقد كنت أعيش في هذا البلدة

85
00:05:50,730 --> 00:05:52,390
...و

86
00:05:54,980 --> 00:05:55,770
مرحبًا بعودتك

87
00:06:00,240 --> 00:06:00,990
!هل أنت بخير يا نينا؟

88
00:06:04,620 --> 00:06:05,700
...أنا بخير

89
00:06:08,540 --> 00:06:11,540
أظن من الأفضل أن ندع الأمر

90
00:06:12,000 --> 00:06:15,040
لا يبدو أننا نصل إلى فكرة مهما حاولنا

91
00:06:15,380 --> 00:06:18,340
لا، أنا متأكدة أنني سأتذكر

92
00:06:18,340 --> 00:06:22,470
لقد أخبرني أخي فيما مضى عما حدث

93
00:06:22,470 --> 00:06:25,050
...كيف أخذ من الضفادع الثلاثة

94
00:06:25,050 --> 00:06:28,300
وكيف مضى وأين ذهب

95
00:06:29,310 --> 00:06:30,680
...لقد ذهب إلى ما بعد محطة القطار

96
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
...وحينما كان ينظر إلى البلدة من يساره

97
00:06:32,680 --> 00:06:35,520
كانت هنالك عربة تلاحقه على ضفة النهر

98
00:06:43,780 --> 00:06:44,650
انعطف يمينًا إذا سمحت

99
00:06:44,660 --> 00:06:46,530
لا

100
00:06:49,370 --> 00:06:51,910
لا تخف عنه شيئًا

101
00:06:54,960 --> 00:06:56,870
يمينًا؟

102
00:06:59,210 --> 00:07:00,090
ما الخطب؟

103
00:07:01,630 --> 00:07:04,590
...لا شيء

104
00:07:09,930 --> 00:07:10,970
والآن؟

105
00:07:10,970 --> 00:07:12,770
هل تتذكرين أي معلم؟

106
00:07:15,350 --> 00:07:16,100
...لا أعرف

107
00:07:17,650 --> 00:07:19,810
!لا جدوى من هذا

108
00:07:19,820 --> 00:07:24,610
لا يمكنك أن تتذكري شيئًا بذلك القدم

109
00:07:24,610 --> 00:07:26,110
!نينا

110
00:08:00,230 --> 00:08:02,820
...دوارة رياح في اليمين

111
00:08:12,330 --> 00:08:14,950
...وبرج كنيسة في اليسار

112
00:08:14,950 --> 00:08:16,200
!نينا

113
00:08:41,060 --> 00:08:43,560
!قصر الورد الأحمر

114
00:08:49,200 --> 00:08:50,740
في هذا المكان؟

115
00:08:51,910 --> 00:08:53,370
لا أدري

116
00:08:54,580 --> 00:08:56,490
...لكنني

117
00:08:56,500 --> 00:08:58,580
أعرف هذا المكان

118
00:09:10,840 --> 00:09:12,220
...أنا خائفة

119
00:09:25,520 --> 00:09:27,900
ما ذلك؟

120
00:09:38,200 --> 00:09:41,870
يبدو وكأن بابًا في الحائط

121
00:10:18,290 --> 00:10:20,290
لا شيء في هذا الغرفة

122
00:10:22,660 --> 00:10:23,870
نينا؟

123
00:10:23,870 --> 00:10:25,370
!نينا؟

124
00:10:25,380 --> 00:10:26,670
!نينا

125
00:10:28,840 --> 00:10:29,590
!شيطان

126
00:10:30,340 --> 00:10:35,340
!أنت شيطان

127
00:10:41,980 --> 00:10:44,060
لقد ذُبح الشيطان

128
00:11:12,840 --> 00:11:14,920
كيف تشعرين الآن؟

129
00:11:22,260 --> 00:11:24,720
مرحبًا بعودتك، سيد ليبسكي

130
00:11:24,720 --> 00:11:26,020
هل جاءك أي زبون؟

131
00:11:26,730 --> 00:11:30,060
لا، كان العمل سيئًا كما هي العادة

132
00:11:30,060 --> 00:11:32,020
لكن دماك رائعة جدًا

133
00:11:33,650 --> 00:11:36,740
ما أصنع الآن أفضل بكثير

134
00:11:41,120 --> 00:11:44,200
أريد أن أراها قريبًا

135
00:11:44,200 --> 00:11:47,370
حالما أنتهي ستكونين أول من يراها

136
00:11:47,910 --> 00:11:50,210
حان وقت ذهابي إلى العمل

137
00:11:50,210 --> 00:11:51,210
في المطعم؟

138
00:11:51,210 --> 00:11:55,170
نعم، فلا يسد رمقي عمل الدمى

139
00:11:55,170 --> 00:11:58,380
...آسفة لأنني أثقل عليك لوقت طويل

140
00:11:58,880 --> 00:12:00,130
لا، لا بأس

141
00:12:00,130 --> 00:12:01,640
لا تقلقي بشأن ذلك

142
00:12:03,140 --> 00:12:07,020
سيد ليبسكي، هنالك أمر أريد أن أسألك إياه

143
00:12:07,020 --> 00:12:09,100
ما هو؟

144
00:12:09,890 --> 00:12:11,440
...قبل ثلاثة أشهر

145
00:12:11,440 --> 00:12:15,270
...حينما وجدتني منهارة وأخذتني إلى المشفى

146
00:12:15,270 --> 00:12:16,940
نعم؟

147
00:12:16,940 --> 00:12:20,280
لماذا كنت في القصر؟

148
00:12:20,280 --> 00:12:21,400
نينا؟

149
00:12:21,410 --> 00:12:22,110
!نينا؟

150
00:12:22,620 --> 00:12:24,120
!نينا

151
00:12:24,620 --> 00:12:27,040
!أجيبيني يا نينا

152
00:12:27,040 --> 00:12:28,200
!نينا

153
00:12:29,160 --> 00:12:30,330
ما الأمر؟

154
00:12:35,380 --> 00:12:37,630
...تأتيني أفكار صورية لأعمالي

155
00:12:37,630 --> 00:12:40,340
حينما أذهب لذلك القصر

156
00:12:41,010 --> 00:12:42,760
...كيف أقولها

157
00:12:45,470 --> 00:12:47,350
...لكن الآن، وأكثر من أمر القصر ذاك

158
00:12:50,230 --> 00:12:51,730
لا، لا شيء

159
00:12:51,730 --> 00:12:54,230
على كلٍ، لا تقلقي حيال الأمر

160
00:12:54,230 --> 00:12:56,440
يمكنك أن تبقي هنا كما تحبين

161
00:13:30,730 --> 00:13:31,640
...نينا

162
00:13:35,310 --> 00:13:36,690
هل لي أن أدخل؟

163
00:13:37,150 --> 00:13:39,400
!بالطبع

164
00:13:39,400 --> 00:13:41,780
هل لا بأس عليك إن قمت من فراشك؟

165
00:13:41,780 --> 00:13:43,320
نعم

166
00:13:43,320 --> 00:13:44,860
!رائع

167
00:13:44,860 --> 00:13:47,870
من هنا تأتي دماك إذًا

168
00:13:47,870 --> 00:13:51,450
ولكن ليس لي أي زبون للأسف

169
00:13:51,450 --> 00:13:53,460
عم تتحدث القصة؟

170
00:13:55,540 --> 00:13:57,290
عن قصة شيطان

171
00:14:00,340 --> 00:14:01,880
ما الأمر يا نينا؟

172
00:14:01,880 --> 00:14:03,300
لا، واصل

173
00:14:04,930 --> 00:14:08,930
شيطان يغادر بحثًا عن التنين الذي يخوف ويدمر هذا العالم

174
00:14:08,930 --> 00:14:11,220
لكنه يموت في منتصف رحلته

175
00:14:12,730 --> 00:14:18,560
إلا أن رجلاً يافعًا يمر به فينقذ حياته

176
00:14:19,520 --> 00:14:22,530
وحينما يعلم الرجل اليافع
...عن حقيقة من أنقذ

177
00:14:22,530 --> 00:14:24,440
يلاحق الشيطان

178
00:14:25,320 --> 00:14:28,910
في نهاية رحلته يجد اليافع الشيطان

179
00:14:29,580 --> 00:14:32,870
وبسكينه التي في يده يذبح الشيطان

180
00:14:34,620 --> 00:14:36,460
...أظن أنها قصة رائعة، لكن

181
00:14:36,460 --> 00:14:38,580
لا يبدو وكأن أحدًا يرغب بها

182
00:14:39,710 --> 00:14:42,590
هل أنت بخير يا نينا؟

183
00:14:42,590 --> 00:14:44,380
أظنني سأفعل المثل

184
00:14:46,800 --> 00:14:48,140
سأفعل المثل

185
00:14:50,140 --> 00:14:51,220
...لكن

186
00:14:51,220 --> 00:14:54,640
لا يمكن أن أدعه يفعل شيئًا كذلك

187
00:14:54,640 --> 00:14:55,810
نينا؟

188
00:14:55,810 --> 00:14:57,730
...إن كنت إنسانًا

189
00:14:59,110 --> 00:15:01,520
فستنقذ الشيطان

190
00:15:01,520 --> 00:15:04,030
ألا تظن ذلك؟

191
00:15:04,030 --> 00:15:07,610
أظنه سيعجب بهذه القصة

192
00:15:07,610 --> 00:15:08,610
من هو؟

193
00:15:08,610 --> 00:15:09,610
...على رفوف الكتب هذه

194
00:15:11,200 --> 00:15:12,620
كلها كتب مصورة

195
00:15:13,910 --> 00:15:15,750
ياكوب فاروبيك

196
00:15:15,750 --> 00:15:17,580
كلاوس بوبِّي

197
00:15:17,580 --> 00:15:18,620
إيميل سيبي

198
00:15:20,590 --> 00:15:22,130
"الوحش الذي لا يملك اسمًا"

199
00:15:23,710 --> 00:15:25,130
مفاجئ أنك تعرفين عنها

200
00:15:27,010 --> 00:15:29,630
لقد كتب قصص مصورة عدة

201
00:15:30,220 --> 00:15:31,930
ياكوب فاروبيك

202
00:15:31,930 --> 00:15:33,310
كلاوس بوبِّي

203
00:15:33,310 --> 00:15:35,350
إميمل سيبي

204
00:15:35,350 --> 00:15:38,350
كلها أسماء قلمية لشخص واحد

205
00:15:39,400 --> 00:15:42,610
وكان اسمه فرانز بونابارتا

206
00:15:43,480 --> 00:15:46,610
...فرانز... بونابارتا

207
00:15:47,280 --> 00:15:48,610
...يمكن للبشر

208
00:15:49,450 --> 00:15:52,120
أن يصبحوا أي شيء

209
00:15:54,580 --> 00:15:57,450
..."لأنني لم أكن "طفلاً ذا شأن عال

210
00:15:57,460 --> 00:15:59,830
كنت متأثرًا بمجالس قراءة الكتب

211
00:16:00,460 --> 00:16:01,580
مجالس قراءة الكتب؟

212
00:16:03,000 --> 00:16:08,300
كانت جلسات قراءته للكتب تقام في قصر الورد الأحمر

213
00:16:08,300 --> 00:16:10,590
كنت طالبًا هناك

214
00:16:11,550 --> 00:16:16,720
فهمت ما الذي كان يحاول فعله

215
00:16:17,930 --> 00:16:20,100
"!اتفاق! لنعقد اتفاق"

216
00:16:21,100 --> 00:16:23,440
هكذا قال الشيطان

217
00:16:23,440 --> 00:16:25,690
"!لا! أبدًا"

218
00:16:25,690 --> 00:16:27,860
وبذلك رد عليه ذو العينين الكبيرتين

219
00:16:28,400 --> 00:16:30,650
"!حسنٌ. لنعقد اتفاق"

220
00:16:30,660 --> 00:16:33,870
كان ذلك رد صاحب الفم الكبير

221
00:16:33,870 --> 00:16:37,370
أصبحت بعدها حديقة ذو الفم الكبير مزينة بالأزهار

222
00:16:38,450 --> 00:16:43,880
وحرم ذو العينين الكبيرتين من ذلك وأصابه الجوع

223
00:16:45,290 --> 00:16:50,260
كان ذو الفم الكبير سعيدًا في كل يوم

224
00:16:50,260 --> 00:16:53,550
كان شبعًا من الفواكه الناضجة

225
00:16:53,550 --> 00:16:56,100
لذلك لم يلاحظ الأمر

226
00:16:56,100 --> 00:16:59,640
كانت أزهار حديقته تذبل

227
00:16:59,640 --> 00:17:02,520
...وفي الحديقة التي لم يعد فيها زهر يزهر

228
00:17:02,520 --> 00:17:06,480
...بكى ذو الفم الكبير وتذمر

229
00:17:07,820 --> 00:17:11,150
"ما كان علي أن أعقد اتفاقًا مع الشيطان"

230
00:17:12,200 --> 00:17:17,450
وكان ذو العينين جائعًا جدًا حتى ظن أنه ملاقي حتفه

231
00:17:17,450 --> 00:17:21,370
...تذمر والدموع تنهمر من عينيه

232
00:17:21,540 --> 00:17:24,170
"كان علي أن أعقد اتفاقًا مع الشيطان"

233
00:17:25,080 --> 00:17:28,210
"!اتفاق! لنعقد اتفاق"

234
00:17:28,210 --> 00:17:30,050
هكذا قال الشيطان

235
00:17:32,930 --> 00:17:39,180
ذو العينين الكبيرتين وصاحب"
الفم الكبير" لياكوب فاروبيك

236
00:17:39,890 --> 00:17:42,770
...كل يوم جمعة عند الثالثة بعد الظهر

237
00:17:42,770 --> 00:17:44,940
كنا نجتمع لقراءة الكتب

238
00:17:45,940 --> 00:17:48,440
...كنا نجلس حوله

239
00:17:48,440 --> 00:17:51,820
ونستمع إليه يقرأ لنا كتابًا

240
00:17:51,820 --> 00:17:53,860
...بصوته

241
00:17:53,860 --> 00:17:56,740
الذي كان هادئًا لطيفًا

242
00:17:57,990 --> 00:18:01,540
...وما إن ننهي قصة

243
00:18:01,540 --> 00:18:04,290
حتى يسألنا

244
00:18:06,830 --> 00:18:08,920
"...هل تفهمون"

245
00:18:09,420 --> 00:18:10,630
"مغزى القصة؟"

246
00:18:13,010 --> 00:18:15,550
...فهمت

247
00:18:15,550 --> 00:18:19,390
لقد فهمتها أيضًا بعد تكرار قراءتها مرات عديدة

248
00:18:19,390 --> 00:18:19,890
...ثم

249
00:18:20,390 --> 00:18:23,390
يأخذ كتابًا مصورًا آخر في يده

250
00:18:23,850 --> 00:18:27,650
إله السلام" لكلاوس بوبِّي"

251
00:18:28,270 --> 00:18:31,150
حسنٌ، التالية ستكون هذه القصة

252
00:18:39,080 --> 00:18:41,910
الأمر كما لو أنني هنا للمرة الأولى

253
00:18:43,410 --> 00:18:46,120
...مع أنها أخذت مني بعض الوقت

254
00:18:48,500 --> 00:18:51,960
اجتمعت كل الذكريات

255
00:18:57,300 --> 00:19:00,140
إله السلام دائمًا مشغول

256
00:19:00,140 --> 00:19:01,810
إنه مشغول جدًا حتى ينظر في مرأة

257
00:19:01,810 --> 00:19:04,390
ويقوم بنفخ البوق كل يوم

258
00:19:04,390 --> 00:19:08,940
بوق إله السلام يجعل الناس جميعهم سعداء

259
00:19:08,940 --> 00:19:11,570
إله السلام دائمًا مشغول

260
00:19:11,570 --> 00:19:13,400
إنه مشغول جدًا حتى ينظر في مرآة

261
00:19:13,400 --> 00:19:16,070
وينشر المياه السحرية

262
00:19:16,070 --> 00:19:19,030
...تنبت المياه السحرية جبالاً خضراء

263
00:19:19,030 --> 00:19:23,450
ومحاصيل ناضجة، وتجعل زهور البساتين تنمو

264
00:19:23,450 --> 00:19:26,200
إله السلام دائمًا مشغول

265
00:19:26,210 --> 00:19:27,870
إنه مشغول جدًا حتى ينظر في مرآة

266
00:19:27,870 --> 00:19:30,380
كما أنه يعطي للجميع أسماءهم

267
00:19:31,040 --> 00:19:33,340
"اسمك أوتُّو"

268
00:19:33,340 --> 00:19:35,710
"واسمك هانز"

269
00:19:35,720 --> 00:19:37,380
"واسمك توماس"

270
00:19:38,470 --> 00:19:40,390
"...واسمك"

271
00:19:40,510 --> 00:19:42,550
"يوهان"

272
00:19:42,560 --> 00:19:46,390
أعطى يوهان في المقابل قبعته للإله هدية

273
00:19:47,640 --> 00:19:50,310
وكان الإله سعيدًا

274
00:19:50,310 --> 00:19:52,770
،ولأنه كان يريد أن يرى نفسه يلبس القبعة

275
00:19:52,770 --> 00:19:56,150
نهض ونظر في المرآة إلى نفسه أول مرة

276
00:19:56,150 --> 00:19:58,200
...لكن

277
00:19:58,200 --> 00:20:02,450
كان ما رآه في المرآة شيطانًا

278
00:20:02,450 --> 00:20:04,120
تكلم الشيطان إليه

279
00:20:04,620 --> 00:20:05,950
"...أنا أنت"

280
00:20:05,950 --> 00:20:07,120
"وأنت أنا"

281
00:20:08,660 --> 00:20:09,920
"!لا"

282
00:20:09,920 --> 00:20:13,380
"!لا يمكن لأحد أن يعيش بسلام مع شيطان مثل هذا"

283
00:20:13,380 --> 00:20:16,630
"ما الذي علي فعله؟"

284
00:20:16,630 --> 00:20:19,130
...هل تعلمين

285
00:20:19,970 --> 00:20:22,140
ما الذي فعله الإله المحتار؟

286
00:20:22,760 --> 00:20:24,850
لقد عرفت ما سيفعل

287
00:20:25,560 --> 00:20:27,140
هل تعلمين؟

288
00:20:27,140 --> 00:20:29,680
هل تعلمين ما الذي فعله ذلك الإله بعد هذا؟

289
00:20:33,480 --> 00:20:34,610
...نعم

290
00:20:37,240 --> 00:20:38,990
لقد التقينا أخيرًا

291
00:20:40,450 --> 00:20:42,490
لقد عدت

292
00:20:42,490 --> 00:20:44,120
مرحبًا بعودتك

293
00:20:45,280 --> 00:20:47,240
إنه أنا يا أمي

294
00:20:49,540 --> 00:20:53,000
لا أظنك كنت تميِّزين بيننا يا أمي

295
00:20:53,000 --> 00:20:55,920
أنا هي، وهي أنا

296
00:20:55,920 --> 00:20:58,960
أنا أنت، وأنتِ أنا

297
00:20:58,970 --> 00:21:01,420
أفهم كل شيء الآن

298
00:21:01,430 --> 00:21:03,680
...من أين أتينا

299
00:21:03,680 --> 00:21:05,890
وإلى أين نذهب

300
00:21:08,060 --> 00:21:11,430
الجو في الخارج رائع يا أمي

301
00:21:26,200 --> 00:21:29,120
لتلف النيران كل شيء

302
00:21:51,600 --> 00:21:53,810
...أفهم

303
00:21:53,810 --> 00:21:55,600
...قام

304
00:22:10,870 --> 00:22:13,460
...الإله بتصويب السلاح

305
00:22:13,460 --> 00:22:15,000
!إلى مقدمة رأسه

306
00:22:23,880 --> 00:22:25,380
أطلق علي

307
00:22:27,910 --> 00:22:31,080
نعم

308
00:22:31,080 --> 00:22:44,510
قدر ما تعرفه من الحقيقة في هذا العالم

309
00:22:31,080 --> 00:22:44,510
Ima kono sekai de wakaru koto mitsumete

310
00:22:44,510 --> 00:22:47,470
نعم

311
00:22:47,470 --> 00:23:01,150
أرجوك أن تؤمن بطيبة عينيك

312
00:22:47,470 --> 00:23:01,150
Anata no hitomi no yasashisa wo shinjite

313
00:23:17,750 --> 00:23:26,010
أرجعها إلى أرض سكينتك

314
00:23:26,010 --> 00:23:34,430
أرجعها إلى أرض نقائك

315
00:23:34,430 --> 00:23:36,890
أرجعها

