﻿1
00:00:14,680 --> 00:00:16,230
أطلقي علي

2
00:00:17,890 --> 00:00:19,850
هل أنتما جاهزان؟

3
00:00:19,850 --> 00:00:22,060
لا حاجة لأن تقلقا

4
00:00:22,070 --> 00:00:23,980
ربطة شعرك معوجة

5
00:00:23,980 --> 00:00:25,480
سأعدلها

6
00:00:28,450 --> 00:00:29,280
ابتسمي

7
00:00:30,240 --> 00:00:32,490
جيد، تبدين لطيفة

8
00:00:33,030 --> 00:00:34,910
لنمسك بأيدي بعضنا

9
00:00:36,250 --> 00:00:37,870
هل نذهب؟

10
00:00:49,930 --> 00:00:53,640
لقد هاجر السيد ليبرت من شرق ألمانيا إلى غربها

11
00:00:53,640 --> 00:00:56,810
وقد ظهر أمام وسائل الإعلام مع زوجته وطفليه

12
00:00:57,520 --> 00:00:59,810
لم يبد الزوج ليبرت ما يشير إلى تعب وإنهاك

13
00:00:59,980 --> 00:01:02,810
...ومع توأميهما؛ الولد والبنت

14
00:01:02,810 --> 00:01:04,820
ظهروا مبتسمين أمام عدسات التصوير

15
00:01:05,230 --> 00:01:07,820
سيد ليبرت، ما رأيك بالغرب؟

16
00:01:08,190 --> 00:01:10,780
صعبٌ القول في هذا

17
00:01:11,870 --> 00:01:14,580
الآن فقط... أستطيع أن أعبر عن نفسي بحرية

18
00:01:14,580 --> 00:01:17,200
لا أجد الكلمات لأصف الأمر

19
00:01:17,370 --> 00:01:19,540
هكذا إذًا

20
00:01:19,540 --> 00:01:21,960
...إجابتي الآن لذلك السؤال

21
00:01:21,960 --> 00:01:24,210
تكمن في ابتسامة زوجتي وطفليَّ

22
00:01:28,970 --> 00:01:32,010
يبدو أن طفليك يستمتعان كليًا بحريتهما

23
00:01:32,260 --> 00:01:34,510
صحيح، يبدو الأمر كذلك

24
00:01:34,890 --> 00:01:38,810
هل ستخبرنا إذًا عما يبدو عليه الحال حقًا في الشرق؟

25
00:01:39,350 --> 00:01:41,810
ماذا تفعل يا أخي؟

26
00:01:42,310 --> 00:01:43,520
أخي؟

27
00:01:48,650 --> 00:01:50,030
اختاري يدًا

28
00:01:53,240 --> 00:01:53,780
هذه

29
00:01:54,320 --> 00:01:55,490
صحيح

30
00:01:55,490 --> 00:01:57,790
هذه لك يا أنَّـا

31
00:01:58,580 --> 00:02:00,790
!مرحى! بلوطة

32
00:02:01,290 --> 00:02:02,750
لنكرر الأمر مرة أخرى

33
00:02:02,750 --> 00:02:04,120
أي يد؟

34
00:02:05,960 --> 00:02:06,840
هذه

35
00:02:06,840 --> 00:02:08,250
أصبت مجددًا

36
00:02:08,250 --> 00:02:09,840
هاك، إنها لك

37
00:02:10,220 --> 00:02:11,880
!رائع

38
00:02:12,930 --> 00:02:15,340
أخي، أرني كلتا يديك

39
00:02:18,310 --> 00:02:19,850
!ماذا

40
00:02:19,850 --> 00:02:22,180
سأكون مصيبة في أية حال

41
00:02:22,190 --> 00:02:23,600
صحيح

42
00:02:24,100 --> 00:02:27,360
ذلك لأن كل ما هنا من بلوط هو لك

43
00:02:34,660 --> 00:02:36,570
...أخي، هل رأيت المدينة

44
00:02:36,570 --> 00:02:39,490
في قدومنا إلى هنا بالسيارة؟

45
00:02:39,490 --> 00:02:41,410
إنها تبدو مختلفة عن الجهة الأخرى

46
00:02:41,790 --> 00:02:44,080
كانت هنالك محال كثيرة رائعة

47
00:02:44,080 --> 00:02:46,330
ألعاب وملابس كثيرة متنوعة

48
00:02:46,330 --> 00:02:49,000
لقد رأيتها أيضًا، صحيح؟

49
00:02:49,000 --> 00:02:50,420
نعم، لقد رأيتها

50
00:02:52,130 --> 00:02:53,920
كلها لك يا أنَّـا أيضًا

51
00:02:55,930 --> 00:02:56,930
حقًا؟

52
00:02:57,220 --> 00:02:58,720
حقًا

53
00:02:58,720 --> 00:03:00,760
لم تكون كلها لي؟

54
00:03:00,770 --> 00:03:02,140
الأمر كذلك وحسب

55
00:04:43,400 --> 00:04:46,200
لقد رأيتك في التلفاز، سيد ليبرت

56
00:04:47,570 --> 00:04:49,660
...حسنٌ، ادخل

57
00:04:53,040 --> 00:04:56,330
أخي، أتساءل إن جاءنا أحد

58
00:04:57,880 --> 00:04:59,330
أخي...؟

59
00:05:00,420 --> 00:05:01,290
أخي؟

60
00:05:06,510 --> 00:05:08,130
أخي؟

61
00:06:15,740 --> 00:06:17,410
...أخي

62
00:06:23,540 --> 00:06:26,420
هل... فعلت...؟

63
00:06:26,800 --> 00:06:27,760
كل هذا الوقت...؟

64
00:06:30,470 --> 00:06:33,680
...حينما مات العم جوزيف والمعة كلارا

65
00:06:33,680 --> 00:06:35,640
...حينما مات السيد بوديكر

66
00:06:35,970 --> 00:06:37,640
هل كان ذلك فعلك كله؟

67
00:06:39,770 --> 00:06:40,980
اليوم يومٌ مميز

68
00:06:41,400 --> 00:06:43,270
!هل فعلت ذلك؟

69
00:06:44,650 --> 00:06:46,020
...لأنه في اليوم

70
00:06:46,030 --> 00:06:47,900
زارنا وحش

71
00:06:47,900 --> 00:06:50,570
!لقد قتلتهم كلهم، أليس كذلك؟

72
00:06:50,570 --> 00:06:53,700
زارنا وحشٌ ليأخذنا بعيدًا

73
00:06:56,040 --> 00:06:57,450
مدي يدك

74
00:07:06,550 --> 00:07:08,000
أطلقي علي

75
00:07:16,350 --> 00:07:18,350
...وبعد أن تفعلي ذلك امسحي المسدس بقطعة قماش

76
00:07:18,350 --> 00:07:20,020
وارم بها من النافذة

77
00:07:20,810 --> 00:07:22,560
تأكدي من أنك تصوبين على الرأس

78
00:07:23,810 --> 00:07:25,650
اهربي بعد ذلك

79
00:07:25,650 --> 00:07:28,320
اهربي حتى لا يستطيع منك الوحش

80
00:07:28,780 --> 00:07:30,070
لا بأس

81
00:07:30,070 --> 00:07:31,690
...حتى إن مت

82
00:07:31,700 --> 00:07:33,070
...أنا أنت

83
00:07:33,070 --> 00:07:34,320
وأنت أنا

84
00:07:44,500 --> 00:07:45,790
...تلك الليلة

85
00:07:45,790 --> 00:07:47,750
...في تلك الليلة الماطرة

86
00:07:47,750 --> 00:07:49,050
...زارنا أحدٌ ما

87
00:07:49,050 --> 00:07:49,590
نينا؟

88
00:07:50,130 --> 00:07:52,170
!أحدهم زار ذلك القصر

89
00:07:52,170 --> 00:07:52,970
!نينا

90
00:07:52,970 --> 00:07:53,880
!من؟

91
00:07:53,880 --> 00:07:55,840
!من جاءكم؟ من يكون؟

92
00:07:57,550 --> 00:08:00,060
زارنا وحش

93
00:08:03,020 --> 00:08:04,060
!نينا

94
00:08:04,600 --> 00:08:05,810
!نينا

95
00:08:08,840 --> 00:08:13,050
تلك الليلة

96
00:08:08,840 --> 00:08:13,050
MSOMS-Anime.net

97
00:08:09,150 --> 00:08:10,960
هذا فظيع

98
00:08:10,980 --> 00:08:11,940
صحيح

99
00:08:14,150 --> 00:08:16,950
كيف لهذا القصر أن تصيبه النار؟

100
00:08:16,950 --> 00:08:18,830
من المفترض ألا أحد يعيش هنا

101
00:08:19,240 --> 00:08:20,910
يقولون أنه قد يكون مشعل حرائق

102
00:08:20,910 --> 00:08:22,500
هذا أمر خطير جدًا

103
00:08:23,290 --> 00:08:24,660
طبيب تيمَّا

104
00:08:27,380 --> 00:08:29,840
هل لك أن تأتي معنا؟

105
00:08:29,840 --> 00:08:31,920
العقيد وولف يطلبك

106
00:08:32,800 --> 00:08:35,430
...العقيد... وولف

107
00:08:56,740 --> 00:08:57,910
العقيد وولف

108
00:09:01,660 --> 00:09:03,660
طبيب تيمَّا

109
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
نعم

110
00:09:04,660 --> 00:09:07,420
كما توقعت، لقد اُستدعيت

111
00:09:07,790 --> 00:09:11,130
"أنا أنتظر في قصر الورد الأحمر"

112
00:09:11,130 --> 00:09:13,550
تلك رسالة من يوهان

113
00:09:13,550 --> 00:09:18,550
مجيئي إلى هذا المشفى في براغ كلفني كل شيء

114
00:09:19,140 --> 00:09:21,010
لقد استملتَ رسالة أيضًا

115
00:09:21,390 --> 00:09:23,220
يا للسخرية

116
00:09:23,220 --> 00:09:27,810
الآن فقط يرسل يوهان رسائل للرجل المدعو وولف

117
00:09:30,770 --> 00:09:32,820
عليك ألا تتلكم كثيرًا

118
00:09:33,400 --> 00:09:36,440
لقد ولدتُ لأسرة من الجيش

119
00:09:37,280 --> 00:09:42,410
لقد ضمنت دربًا مختارًا حين ولادتي

120
00:09:42,700 --> 00:09:44,330
...لكن الآن

121
00:09:44,330 --> 00:09:48,330
من يعرفني هو ذلك الوحش

122
00:09:49,290 --> 00:09:53,090
لقد سمعت أن قصر الورد الأحمر قد احترق

123
00:09:53,090 --> 00:09:55,250
...متأكد من أنهم سيظهرون

124
00:09:55,260 --> 00:09:58,630
...إلى العلن

125
00:09:59,180 --> 00:10:02,640
أولئك الذين أُخذت منهم أسماءهم مثلي

126
00:10:05,600 --> 00:10:07,850
هل تمكنتم من معرفة سبب الحريق؟

127
00:10:07,850 --> 00:10:08,770
نعم

128
00:10:08,770 --> 00:10:10,480
يبدو أن الأمر بدأ من صالة الطابق الثاني

129
00:10:11,020 --> 00:10:13,690
...بالحكم من شدة الاحتراق في ذلك المكان

130
00:10:13,690 --> 00:10:15,230
فقد يكون من وقود سيارات أو كيروسين

131
00:10:15,230 --> 00:10:16,030
كيروسين؟

132
00:10:16,190 --> 00:10:18,240
كان مشعل حرائق إذًا

133
00:10:18,240 --> 00:10:21,490
...لن نعرف حتى نحقق أكثر، لكن

134
00:10:21,490 --> 00:10:23,700
هنالك إشارات على أن جدارًا في الرواق قد هدم

135
00:10:24,160 --> 00:10:25,410
ماذا يعني ذلك؟

136
00:10:25,410 --> 00:10:26,490
من يعلم

137
00:10:26,500 --> 00:10:27,450
!المعذرة

138
00:10:27,450 --> 00:10:29,410
!أرجوك تعال معي

139
00:10:29,420 --> 00:10:30,460
ماذا حدث؟

140
00:10:33,840 --> 00:10:35,800
!...هذه

141
00:10:37,510 --> 00:10:40,430
...لقد رأينا شيئًا تحت شجيرات الورود فحفرنا و

142
00:10:40,590 --> 00:10:42,890
!ما إن تظهر عظام تلو الأخرى

143
00:10:44,430 --> 00:10:49,640
...بعد كل هذه الأعوام، سيرون أخيرًا ضوء النهار

144
00:10:50,390 --> 00:10:51,140
...لكن

145
00:10:51,690 --> 00:10:55,650
هنالك واحد حي يعرف أسماءهم

146
00:10:57,900 --> 00:10:59,360
كيف لهذا أن يحدث؟

147
00:10:59,360 --> 00:11:01,400
لقد احترق بالكامل

148
00:11:01,410 --> 00:11:04,820
كان القصر دليلنا لمكان تيمَّا

149
00:11:04,830 --> 00:11:05,620
...لكن الآن

150
00:11:05,620 --> 00:11:07,040
!ابتعدوا! افسحوا

151
00:11:07,040 --> 00:11:07,700
!ابتعدوا

152
00:11:11,460 --> 00:11:12,500
ما الأمر؟

153
00:11:13,250 --> 00:11:15,080
!يرجي الاتصال بالمركز الرئيس

154
00:11:15,090 --> 00:11:16,250
!فورًا

155
00:11:16,250 --> 00:11:17,130
!جماجم

156
00:11:17,130 --> 00:11:18,500
!...أعداد كبيرة لعظام أشخاص موجودة

157
00:11:19,130 --> 00:11:20,630
تقول 46 شخصًا؟

158
00:11:20,630 --> 00:11:23,590
نعم، ذلك ما سمعته

159
00:11:24,640 --> 00:11:26,850
...في عام 1981م

160
00:11:26,850 --> 00:11:31,890
اختفى 46 شخصًا في ذلك القصر

161
00:11:32,480 --> 00:11:36,900
وبالاستناد إلى ما استطعت معرفته من شرق ألمانيا آنذاك

162
00:11:37,570 --> 00:11:41,400
فإن تجربة معينة كانت تجرى في ذلك القصر

163
00:11:41,780 --> 00:11:43,150
...تجربة

164
00:11:43,160 --> 00:11:44,410
!تراجعوا رجاءً

165
00:11:44,490 --> 00:11:47,030
...هذه نظريتي، لكن

166
00:11:48,580 --> 00:11:53,460
لكن ذلك الطفل قد ولد هناك على الأرجح

167
00:12:03,670 --> 00:12:07,090
أخي، أشعر بالبرد

168
00:12:07,340 --> 00:12:09,340
لا أستطيع المشي أكثر

169
00:12:09,340 --> 00:12:11,590
إني جائعة

170
00:12:16,850 --> 00:12:18,060
...أخي

171
00:12:18,060 --> 00:12:21,600
هل سنموت؟

172
00:12:24,860 --> 00:12:28,650
نادني باسمي يا أخي، أرجوك

173
00:12:29,690 --> 00:12:32,570
أرجوك قل اسمي

174
00:12:37,330 --> 00:12:40,080
ليست لدينا أسماء

175
00:12:40,960 --> 00:12:43,290
...أرجوك قل اسمي

176
00:12:43,290 --> 00:12:44,580
...أرجوك قل

177
00:13:01,430 --> 00:13:02,310
بطانية

178
00:13:02,310 --> 00:13:02,930
!نعم، سيدي

179
00:13:02,940 --> 00:13:04,980
وشيء دافئ للشرب

180
00:13:04,980 --> 00:13:05,480
!أمرك

181
00:13:32,300 --> 00:13:35,680
"!يوهان. إنه اسمٌ رائع"

182
00:13:39,600 --> 00:13:40,720
...يوهان

183
00:13:41,850 --> 00:13:44,890
لم يكن لذانكما الطفلين اسم

184
00:13:44,890 --> 00:13:48,360
...لعلي حينما أطلقت عليه اسم يوهان

185
00:13:48,650 --> 00:13:52,530
قد أيقظت شيئًا بداخله

186
00:13:52,780 --> 00:13:54,030
...لا

187
00:13:54,030 --> 00:13:57,200
لا فائدة من التحدث عن الماضي أكثر

188
00:13:57,200 --> 00:13:59,530
لنتحدث عن المستقبل وما سيجري

189
00:13:59,740 --> 00:14:02,620
...مع أن لا مستقبل لي

190
00:14:05,250 --> 00:14:07,460
لا بأس، عقيد وولف

191
00:14:07,460 --> 00:14:08,830
لا حاجة لأن تتحدث أكثر

192
00:14:08,840 --> 00:14:11,250
...إيفا هاينمان

193
00:14:11,420 --> 00:14:17,010
إيفا هاينمان مع واحد من منظمتنا

194
00:14:18,640 --> 00:14:22,600
وُحِّدت منظمتنا بأربعة أشخاص

195
00:14:22,600 --> 00:14:26,730
...البروفيسور غودريتش الذي قُتل وأنا

196
00:14:27,270 --> 00:14:31,730
والآن إيفا مع الشخصين الآخرين

197
00:14:33,440 --> 00:14:35,990
إنهما يحاولان أن يستخدماها

198
00:14:36,320 --> 00:14:38,610
عليك ألا تجعلهم يتقابلون

199
00:14:39,450 --> 00:14:42,490
...فحتى إن حييت

200
00:14:42,540 --> 00:14:45,080
أنى لي أن أوقفهم؟

201
00:14:45,790 --> 00:14:48,500
إنهما يزدادان ضراوة

202
00:14:48,880 --> 00:14:50,250
أوقفهما

203
00:14:50,250 --> 00:14:52,170
أرجوك أن نتقذهما، تيمَّا

204
00:14:52,920 --> 00:14:54,920
!طبيب تيمَّا

205
00:14:57,430 --> 00:15:00,050
...اسمي هيلموت

206
00:15:00,050 --> 00:15:02,220
هيلموت وولف

207
00:15:03,140 --> 00:15:07,390
....لكن من يعرفونني بهذا الاسم

208
00:15:07,390 --> 00:15:09,940
قد فاروقوا هذه الحياة الدنيا

209
00:15:10,270 --> 00:15:12,360
أرجوك نادني باسمي

210
00:15:12,360 --> 00:15:15,280
ذلك دليل على وجودي

211
00:15:15,820 --> 00:15:16,820
...هيلموت

212
00:15:16,820 --> 00:15:18,280
...اسمي

213
00:15:18,950 --> 00:15:20,280
!هيلموت

214
00:15:20,280 --> 00:15:22,410
!أنت هيلموت وولف

215
00:15:23,950 --> 00:15:28,540
...إذا هذا ما رآه يوهان

216
00:15:34,750 --> 00:15:38,050
...عالم بلا أسماء

217
00:15:43,140 --> 00:15:44,800
...عقيد وولف

218
00:16:08,250 --> 00:16:09,910
لقد احترق بالكامل

219
00:16:10,210 --> 00:16:12,290
الأبواب موصدة أيضًا

220
00:16:12,290 --> 00:16:15,290
لا بد وأن الشرطة قد حظرت هذا المكان

221
00:16:23,430 --> 00:16:24,470
لا فائدة

222
00:16:25,810 --> 00:16:27,010
سيد ليبسكي

223
00:16:27,810 --> 00:16:32,520
أعلم أن هذا المكان كان مهمًا عندك بسبب
...قراءات الكتب التي كنت تحضرها صغيرًا

224
00:16:32,900 --> 00:16:33,650
...لكن

225
00:16:33,650 --> 00:16:35,310
...نينا

226
00:16:35,310 --> 00:16:37,770
لا بد وأن هذا المكان كان مهمًا عندك أيضًا

227
00:16:38,780 --> 00:16:43,030
...قد يكون الحافز الذي يعيد لك الذكريات، ومع ذلك

228
00:16:45,160 --> 00:16:46,530
...تلك الرؤية

229
00:16:47,030 --> 00:16:49,080
...كثير من الناس كانوا ميتين

230
00:16:49,080 --> 00:16:52,870
وكانوا كالركام فوق بعضهم في الصالة الكبرى لهذا القصر

231
00:16:53,460 --> 00:16:56,540
صحيح، فقد كانت رؤيتك تلك صادقة

232
00:16:56,540 --> 00:16:58,550
تفاجأت حينما سمعت الأخبار

233
00:16:58,550 --> 00:17:02,630
قالوا بأنهم وجدوا رفاة 46
شخصًا في قصر الورد الأحمر

234
00:17:03,220 --> 00:17:07,640
إذًا فالأمر كما أخبرك أخوك يوهان

235
00:17:07,640 --> 00:17:08,810
...أخي

236
00:17:08,810 --> 00:17:10,770
ما الذي رأيتَه؟

237
00:17:11,560 --> 00:17:13,390
هل كان الأمر بفظاعة تفوق الخيال؟

238
00:17:14,190 --> 00:17:16,020
الإرهاب الحقيقي؟

239
00:17:16,360 --> 00:17:19,020
...إن كنت

240
00:17:19,030 --> 00:17:21,530
...إن كنت هنالك في ذلك الوقت

241
00:17:23,070 --> 00:17:25,700
هل كنت سأصبح الوحش؟

242
00:17:26,820 --> 00:17:30,910
قد يكون من الأفضل أن يحترق هذا المكان يا نينا

243
00:17:31,700 --> 00:17:33,960
ظننت الأمر سيكون صعبًا

244
00:17:34,830 --> 00:17:38,000
ظننت أنني لن أستطيع مواصلة العيش إن فقدت هذا المكان

245
00:17:39,420 --> 00:17:41,880
لكنني لا أشعر بذلك

246
00:17:42,420 --> 00:17:45,550
لعل ذلك لما يتضمنه هذا المكان من ذكريات حزينة

247
00:17:46,800 --> 00:17:49,470
لم أكن طالبًا فذًا

248
00:17:49,470 --> 00:17:50,890
ذلك ما يجعلني حزينًا

249
00:17:51,850 --> 00:17:54,770
لم أستطع أن أحقق توقعاته

250
00:17:54,770 --> 00:17:56,230
ذلك ما يجعلني حزينًا

251
00:17:57,360 --> 00:17:58,310
...إن

252
00:17:58,980 --> 00:18:02,190
...إن كنت حققت توقعاته

253
00:18:03,240 --> 00:18:06,320
لكن الحقيقة كانت غير ذلك

254
00:18:06,320 --> 00:18:08,820
أصبحت طفلاً غير مرغوب به

255
00:18:09,450 --> 00:18:12,540
ماذا عن أمك وأبيك، سيد ليبسكي؟

256
00:18:13,000 --> 00:18:14,370
إنهما على قيد الحياة

257
00:18:14,370 --> 00:18:17,040
لكنني لم أعش معهما قبلاً

258
00:18:18,210 --> 00:18:19,840
...ذكريات نينا

259
00:18:19,840 --> 00:18:22,630
...إن استعادت نينا ذكرياتها

260
00:18:22,630 --> 00:18:25,260
آمل أن تكون ذكريات سعيدة

261
00:18:26,050 --> 00:18:27,760
ذكريات سعيدة؟

262
00:18:27,760 --> 00:18:28,890
...نعم

263
00:18:28,890 --> 00:18:30,550
...ذكريات سعيدة

264
00:18:33,980 --> 00:18:37,480
أتساءل عن ماهية الذكريات السعيدة؟

265
00:18:37,480 --> 00:18:38,900
...لقد قال تيمَّا

266
00:18:39,980 --> 00:18:43,070
أنه إن لم تكن لك ذكريات سعيدة، فاجعل لنفسك بعضًا منها

267
00:18:45,240 --> 00:18:49,160
قال تيمَّا أن بإمكانك أن تجعل لنفسك ذكريات جديدة

268
00:19:39,040 --> 00:19:41,830
!يا ديتر، إن فمك مغطىً بالكاتشب

269
00:19:41,830 --> 00:19:42,710
كذلك فمك يا نينا

270
00:19:51,300 --> 00:19:52,340
...نينا

271
00:19:53,720 --> 00:19:57,430
سأصنع دمى جديدة من الآن

272
00:19:57,430 --> 00:19:58,730
أي دمى ستصنع؟

273
00:19:59,230 --> 00:20:03,060
لم يرد أحد أن يرى عروض دماي

274
00:20:03,730 --> 00:20:07,230
لكنني أظن أنهم سيعجبون بالعرض القادم

275
00:20:07,610 --> 00:20:09,780
!أريد أن أرى جديدك

276
00:20:09,780 --> 00:20:10,740
!أريد ذلك! أريد أن أراه

277
00:20:15,740 --> 00:20:18,370
أنا فتاة فقدت ذكرياتها

278
00:20:19,250 --> 00:20:21,870
أحلم بأن وحشًا يطاردني

279
00:20:21,870 --> 00:20:24,000
وأحلم بأني أطارد وحشًا

280
00:20:25,800 --> 00:20:27,590
إلا أنني أحب الأغاني

281
00:20:29,340 --> 00:20:30,720
كما أنني أحب الرقص

282
00:20:32,640 --> 00:20:35,140
ذات يوم ستكون لي أحلام رائعة

283
00:20:35,140 --> 00:20:37,430
ويومًا ما ستتحقق

284
00:20:39,730 --> 00:20:41,430
...يوما ما

285
00:20:44,270 --> 00:20:46,150
...لا أعرف ما الذي أقوم به بعد هذا

286
00:20:47,320 --> 00:20:51,320
أريد أن أجعل قصة الفتاة ذات نهاية سعيدة

287
00:20:51,320 --> 00:20:51,900
...لكن

288
00:20:52,910 --> 00:20:54,780
لا أستطيع التفكير في ذلك

289
00:20:55,830 --> 00:20:57,490
أريد أن أجعلها نهاية سعيدة

290
00:20:58,580 --> 00:21:00,660
أريد أن أجعلها نهاية سعيدة

291
00:21:04,880 --> 00:21:06,500
شكرًا لك

292
00:21:08,590 --> 00:21:11,510
قررت الفتاة أن تقوم برحلة

293
00:21:12,300 --> 00:21:14,760
لا تعرف الفتاة كيف ستكون الرحلة

294
00:21:15,850 --> 00:21:19,180
لا تعرف ما الذي ينتظرها

295
00:21:21,390 --> 00:21:22,730
...لكنها

296
00:21:22,730 --> 00:21:25,900
ستبقى قوية وستواصل رحلتها

297
00:21:27,980 --> 00:21:31,070
نظرت الفتاة إلى الخلف ولوحت بيدها مرات عديدة

298
00:21:31,820 --> 00:21:33,490
مرات عديدة

299
00:21:34,950 --> 00:21:36,990
وبعدها رحلت

300
00:21:44,000 --> 00:21:46,540
باحثة عن نهاية سعيدة

301
00:22:04,770 --> 00:22:06,690
!نينا

302
00:22:07,150 --> 00:22:08,610
!...لقد أتيت يا نينا

303
00:22:10,690 --> 00:22:13,940
لقد كنت أبحث عنك، سيد ليبسكي

304
00:22:14,280 --> 00:22:17,320
...أنت ابن فرانز بونابارتا

305
00:22:17,780 --> 00:22:21,330
صاحب قصر الورد الأحمر، صحيح؟

306
00:22:27,840 --> 00:22:31,010
نعم

307
00:22:31,010 --> 00:22:44,440
قدر ما تعرفه من الحقيقة في هذا العالم

308
00:22:31,010 --> 00:22:44,440
Ima kono sekai de wakaru koto mitsumete

309
00:22:44,440 --> 00:22:47,400
نعم

310
00:22:47,400 --> 00:23:01,080
أرجوك أن تؤمن بطيبة عينيك

311
00:22:47,400 --> 00:23:01,080
Anata no hitomi no yasashisa wo shinjite

312
00:23:17,680 --> 00:23:25,940
أرجعها إلى أرض سكينتك

313
00:23:25,940 --> 00:23:34,360
أرجعها إلى أرض نقائك

314
00:23:34,360 --> 00:23:36,820
أرجعها

