﻿1
00:00:08,420 --> 00:00:10,630
!طعم المربى رائع حقًا

2
00:00:10,840 --> 00:00:12,850
شكرًا لك جزيلاً

3
00:00:12,850 --> 00:00:15,100
إنه مربىً محلي مصنوع من الكوبيري

4
00:00:15,350 --> 00:00:17,140
محلي؟

5
00:00:17,140 --> 00:00:22,600
لقد طلب مني أن أري هذه لمن أحب طعم المربى

6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
إنه من يصنع هذا المربى

7
00:00:24,900 --> 00:00:26,780
إذًا هو من يصنع المربى

8
00:00:26,780 --> 00:00:29,110
اسمه كونراد

9
00:00:29,400 --> 00:00:34,320
هنالك مكان في التلة الغربية يمكنكم فيه قطف الكثير من الكوبيري

10
00:00:34,330 --> 00:00:38,370
إلا أن الأمر انتهى بأن تملكها كلها

11
00:00:38,540 --> 00:00:41,250
...ولم يشتك أحد من الأمر

12
00:00:41,250 --> 00:00:43,630
فالمربى الذي يصنعه لذيذ جدًا

13
00:00:43,840 --> 00:00:46,800
نعم، إنه امرؤ يثير البهجة في المنطقة

14
00:00:46,800 --> 00:00:49,470
إنهم من القلة الذين أعدهم أصدقاءً

15
00:00:50,300 --> 00:00:53,510
كما أنها فكرته في أن أري صورته أيضًا

16
00:00:53,510 --> 00:00:58,970
أظنها طريقته في طلب الدعم من الناس لمربى الكوبيري الذي يصنعه

17
00:01:00,810 --> 00:01:04,560
إذًا لا بد أن نأتي إلى هنا مرة أخرى لنحصل على هذا المربى

18
00:01:04,560 --> 00:01:06,110
أنت محق

19
00:01:06,860 --> 00:01:11,200
سيكون فرحًا بسماع هذا

20
00:02:55,460 --> 00:02:59,800
هل سيقوم جميعهم بغزو هذه البلدة الآمنة؟

21
00:02:55,650 --> 00:03:00,780
بلدة آمنة

22
00:02:55,650 --> 00:03:00,780
MSOMS-Anime.net

23
00:02:59,800 --> 00:03:01,300
بغزو؟

24
00:03:01,300 --> 00:03:03,140
هنالك طرق أخرى غير تلك

25
00:03:04,220 --> 00:03:07,810
هنالك قضية يدمر فيها سلاحٌ واحدٌ بلدة بأكملها

26
00:03:08,190 --> 00:03:11,520
في عام 1958م في زوايفلستاد

27
00:03:12,270 --> 00:03:15,820
حدثت سلسلة جرائم في نيدرساشسن

28
00:03:15,820 --> 00:03:19,200
وحينما بدأ الجيران يشكون في بعضهم

29
00:03:19,200 --> 00:03:22,780
أصبح الناس مرتابين من الأنشطة اليومية العادية

30
00:03:23,240 --> 00:03:25,990
...في خضم الهستيرتا الكبيرة تلك

31
00:03:25,990 --> 00:03:29,250
اشترى أحد السكان سلاحًا "ليحمي" نفسه

32
00:03:29,250 --> 00:03:30,500
ثم قتل جاره

33
00:03:31,170 --> 00:03:33,960
لم يستطع أحدٌ أن يوقف الأمر بعدها

34
00:03:33,960 --> 00:03:35,550
...أُشعلت النار في القرية

35
00:03:35,550 --> 00:03:38,090
وكل شيء أصبح سلاحًا

36
00:03:39,630 --> 00:03:41,680
...وقد قتل السكان بعضهم البعض

37
00:03:41,680 --> 00:03:43,800
ولم ينجُ منهم أحد

38
00:03:45,720 --> 00:03:46,970
...لا تقل لي

39
00:03:46,970 --> 00:03:49,890
هل سيحدث ذلك لهذه البلدة؟

40
00:03:49,890 --> 00:03:53,690
يجب أن نوقف شيئًا كذلك قبل أن يبدأ

41
00:03:53,690 --> 00:03:54,560
لا

42
00:03:55,860 --> 00:03:58,730
قد يكون الأمر قد بدأ بالفعل

43
00:04:07,700 --> 00:04:09,160
!أنت، أعد لي مالي

44
00:04:09,160 --> 00:04:10,330
!أعلم أن لديك بعضًا منه

45
00:04:10,330 --> 00:04:11,830
!أسرع وأعطني

46
00:04:11,830 --> 00:04:13,500
!...لا، ذلك المال لـ

47
00:04:13,500 --> 00:04:16,040
لتشتري به الخمر لوالدك، صحيح؟

48
00:04:16,920 --> 00:04:19,670
!شرب الكثير من الخمر يهدر صحته

49
00:04:19,670 --> 00:04:21,590
!نحن نساعده

50
00:04:23,260 --> 00:04:25,140
!هيا، لنذهب إلى المكان المعتاد

51
00:04:25,140 --> 00:04:26,970
!هذا رائع

52
00:04:33,480 --> 00:04:34,810
أيها الولد

53
00:04:36,610 --> 00:04:38,020
أنت تكرههم، صحيح؟

54
00:04:40,110 --> 00:04:43,450
ألا تكرههم وتريد أن تقتلهم؟

55
00:04:48,870 --> 00:04:51,040
إلى أين نذهب يا عزيزي؟

56
00:04:51,040 --> 00:04:53,160
سأذهب لأتحدث إلى كونراد

57
00:04:53,670 --> 00:04:55,670
تتحدث إليه؟

58
00:04:55,670 --> 00:04:57,420
...حين خرجنا من المقهى قبل قليل

59
00:04:57,420 --> 00:05:01,840
ألم تلاحظي المعلم رالف والزبائن ينظرون إلينا؟

60
00:05:01,840 --> 00:05:05,680
هذا لأنهم لا يروننا مع بعضنا كثيرًا

61
00:05:06,470 --> 00:05:08,550
...لا، أنت لا تعلمين

62
00:05:08,560 --> 00:05:13,350
ما الذي سيفعلونه إن علموا بأننا قد حصلنا على 20 مليون ماركة في اليانصيب

63
00:05:13,350 --> 00:05:14,980
...لكن

64
00:05:14,980 --> 00:05:18,190
...أقول إن كنا سنكون بهذا الشك

65
00:05:18,190 --> 00:05:20,650
!فالأفضل أن نتحدث إليه

66
00:05:20,980 --> 00:05:25,950
صحيح أن السيد كونراد قد يكون يعلم بربحنا لليانصيب

67
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
لكن ما الذي ستفعله إن كان ذلك صحيحًا؟

68
00:05:29,240 --> 00:05:31,830
لا أهتم إن دفعنا له بعضًا

69
00:05:31,830 --> 00:05:33,910
سنسكته بتلك الطريقة

70
00:05:34,290 --> 00:05:36,370
...وماذا لو كان كونراد جشعًا

71
00:05:36,380 --> 00:05:39,250
وبدأ يبتزنا طالبًا مالاً أكثر؟

72
00:05:39,250 --> 00:05:41,090
...إن حدث ذلك

73
00:05:41,090 --> 00:05:42,420
ما الذي ستفعله؟

74
00:05:42,760 --> 00:05:43,630
...لا

75
00:05:44,510 --> 00:05:46,380
!لا أعلم

76
00:05:50,850 --> 00:05:55,140
أليس هذا المكان الذي يقصده ليقطف الكوبيري خاصته؟

77
00:05:57,100 --> 00:05:58,230
...عزيزي

78
00:05:59,360 --> 00:06:02,400
كونراد ليس شخًصا سيئًا، صحيح؟

79
00:06:03,110 --> 00:06:03,990
...صحيح

80
00:06:04,240 --> 00:06:06,570
...إنه ليس كأولئك

81
00:06:06,570 --> 00:06:09,410
الذين قد يحطمون السعادة التي وجدناها أخيرًا، صحيح؟

82
00:06:10,410 --> 00:06:11,490
...عزيزي

83
00:06:20,920 --> 00:06:22,250
ما الأمر؟

84
00:06:27,720 --> 00:06:28,800
!عزيزي

85
00:06:28,800 --> 00:06:30,300
!...لا تقل لي، أنك

86
00:06:30,300 --> 00:06:31,550
!لم أكن أنا

87
00:06:31,560 --> 00:06:33,970
ما الذي فعلته؟

88
00:06:34,560 --> 00:06:36,180
!لقد قلت لك، لم أكن من فعل ذلك

89
00:06:36,190 --> 00:06:37,980
من ذا الذي قد يفعل شيئًا كذلك إذًا؟

90
00:06:37,980 --> 00:06:39,100
!وكيف لي أن أعرف؟

91
00:06:39,100 --> 00:06:41,310
!لم أستخدم السلاح من يوم اشتريته

92
00:06:47,110 --> 00:06:48,650
هيا، اسكت

93
00:06:48,660 --> 00:06:50,950
...هذا الكلب يثير غيظي

94
00:06:50,950 --> 00:06:52,530
...يا رجل، هذا يثير غضبي

95
00:06:58,370 --> 00:07:01,210
يبدو أنك في مزاج جيد اليوم

96
00:07:01,840 --> 00:07:04,210
هل حدث أي شيء؟

97
00:07:05,300 --> 00:07:07,130
!لقد ظهر أخيرًا

98
00:07:07,130 --> 00:07:08,800
من الذي ظهر؟

99
00:07:11,050 --> 00:07:14,310
!الرجل الرائع الذي سيأخذني بعيدًا عن هذه البلدة

100
00:07:20,150 --> 00:07:21,650
...شراب

101
00:07:21,650 --> 00:07:23,400
...أريد شرابًا

102
00:07:23,570 --> 00:07:24,820
!سحقًا

103
00:07:27,320 --> 00:07:28,990
...البلدة بأكملها

104
00:07:29,820 --> 00:07:31,990
...تضحك علي

105
00:07:32,820 --> 00:07:34,410
!سحقًا! هذا سخيف

106
00:07:44,090 --> 00:07:45,500
...أريد شرابًا

107
00:07:45,500 --> 00:07:47,630
...ما تريده

108
00:07:56,270 --> 00:07:58,060
هو هذا، أليس كذلك؟

109
00:08:04,650 --> 00:08:07,020
لقد أخذ ولدك واحدًا بالفعل

110
00:08:14,620 --> 00:08:15,490
...طلق ناري

111
00:08:19,620 --> 00:08:21,830
...وقد توقف الكلب عن النباح

112
00:08:35,390 --> 00:08:36,260
!كان ذلك مثيرًا

113
00:08:36,260 --> 00:08:37,470
!لقد كان رائعًا

114
00:08:38,810 --> 00:08:39,890
سيد ليبسكي

115
00:08:42,270 --> 00:08:45,190
أنت ولد فرانز بونابارتا، ألست كذلك؟

116
00:08:46,400 --> 00:08:48,440
أرجوك أخبرني أين يكون والدك

117
00:08:48,860 --> 00:08:50,740
أنا في عجلة من أمري

118
00:08:50,740 --> 00:08:52,070
...إن لم تسرع

119
00:08:52,070 --> 00:08:53,280
فإن أمرًا رهيبًا سيحدث

120
00:08:55,490 --> 00:08:59,450
أنت تعلم أين هو والدك، صحيح؟

121
00:09:03,120 --> 00:09:05,540
لقد شكلتَ الدمية لتبدو مثل نينا، صحيح؟

122
00:09:07,000 --> 00:09:10,800
نينا من أخبرتني عن مكانك هنا

123
00:09:11,260 --> 00:09:12,380
نينا؟

124
00:09:16,890 --> 00:09:17,720
...أرجوك

125
00:09:18,390 --> 00:09:20,010
دع الستائر مفتوحة

126
00:09:20,100 --> 00:09:20,930
حسنًا

127
00:09:21,390 --> 00:09:24,600
كم مضى من الوقت وأنا هكذا؟

128
00:09:26,190 --> 00:09:27,020
لا تقلقي حيال الأمر

129
00:09:28,020 --> 00:09:30,110
عليك أن ترتاحي لوقت أكثر

130
00:09:30,900 --> 00:09:31,900
شكرًا لك

131
00:09:32,820 --> 00:09:34,820
...أستطيع أن أرى

132
00:09:35,700 --> 00:09:37,280
أنك كنت ترعاني طوال الوقت

133
00:09:38,450 --> 00:09:39,780
لا تقلق

134
00:09:40,490 --> 00:09:42,540
أنا بخير الآن

135
00:09:43,290 --> 00:09:45,040
لن أفكر في قتل نفسي

136
00:09:46,670 --> 00:09:50,420
سيكون الطبيب رايواين وديتر هنا بعد قليل

137
00:09:50,420 --> 00:09:51,300
وماذا عنك؟

138
00:09:52,130 --> 00:09:53,130
علي أن أذهب

139
00:09:53,720 --> 00:09:54,220
إلى أين؟

140
00:09:58,390 --> 00:10:01,560
لقد جمعتَ كثيرًا من المواد وكنت تدرسها هنا، صحيح؟

141
00:10:02,600 --> 00:10:04,140
هل علمت أمرًا ما؟

142
00:10:05,850 --> 00:10:08,020
أنا بخير، لذلك أرجوك أن تخبرني

143
00:10:12,070 --> 00:10:14,860
لقد سألت أحد أعضاء شرطة براغ السرية سابقًا

144
00:10:14,860 --> 00:10:16,950
...وطلبت من بعض رجال وولف

145
00:10:16,950 --> 00:10:19,910
أن يحصلوا على أكثر ما يستطيعون من معلومات

146
00:10:20,740 --> 00:10:22,790
فيما يخص أمر فرانز بونابارتا

147
00:10:23,080 --> 00:10:24,330
نعم

148
00:10:24,330 --> 00:10:26,250
...إنه الرجل الذي يلفه الغموض

149
00:10:26,250 --> 00:10:28,500
لقد بدأت في وضع النقاط على هويته

150
00:10:29,710 --> 00:10:31,590
تشيكوسلوفاكي مولود في ألمانيا

151
00:10:32,340 --> 00:10:34,840
يبدو أن اسم "فرانز بونابارتا" مزيف

152
00:10:35,920 --> 00:10:37,430
...بعد الحرب العالمية الثانية

153
00:10:37,510 --> 00:10:39,260
...ومع أن كثيرًا من التشيكوسلوفاكيين المولودين في ألمانيا

154
00:10:39,470 --> 00:10:42,720
...كانوا ملاحقين في أوطانهم، في بوهيميا

155
00:10:42,720 --> 00:10:45,470
ظلت هذه العائلة باقية فيها

156
00:10:46,640 --> 00:10:49,020
...تحت ظل الحكم الشيوعي في تشيكوسلوفاكيا

157
00:10:49,020 --> 00:10:52,270
ليس واضحًا الدور الذي لعبه في الحكومة

158
00:10:53,280 --> 00:10:56,530
...اكتشفت أنه قد تزوج امرأة تشيكية

159
00:10:56,530 --> 00:10:59,030
وأنجب منها ولدًا

160
00:10:59,780 --> 00:11:02,370
...ويبدو أن ولده ذاك كان أحد طلاب

161
00:11:02,370 --> 00:11:05,370
...جلسات قراءة الكتب

162
00:11:05,370 --> 00:11:10,000
التي بدأت في منتصف الستينات

163
00:11:12,590 --> 00:11:14,670
"ولدُ بونابارتا يعيش في براغ"

164
00:11:15,670 --> 00:11:18,760
...أظن أن كلمات بيتر تشابيك الأخيرة

165
00:11:18,760 --> 00:11:20,800
كانت تشير إلى ولده

166
00:11:21,600 --> 00:11:23,970
...ومع أنها كانت صورة قديمة

167
00:11:23,970 --> 00:11:26,020
إلا أنني استطعت الحصول على نسخة منها

168
00:11:26,020 --> 00:11:29,390
إنها تظهر جميع من حضر جلسات قراءة الكتب في الستينات

169
00:11:30,350 --> 00:11:33,940
...يبدو أن هذا الولد في أقصى اليسار

170
00:11:33,940 --> 00:11:35,860
"ليس طفلاً متفوقًا"

171
00:11:36,990 --> 00:11:39,990
...لقد طرد من جلسات قراءة الكتب

172
00:11:39,990 --> 00:11:41,950
"حيث لم يكن "طفلاً متفوقًا

173
00:11:41,950 --> 00:11:42,740
أتعلمين عن هذا الأمر؟

174
00:11:43,740 --> 00:11:46,740
لقد أصبح "طفلا غير مرغوب به" لدى بونابارتا

175
00:11:47,450 --> 00:11:50,500
أنا متأكدة أنه الرجل الذي أعرفه في براغ

176
00:11:50,750 --> 00:11:53,880
أيعلم أين يكون والده؟

177
00:11:53,880 --> 00:11:56,550
أيعلم أين يكون فرانز بونابارتا؟

178
00:11:56,550 --> 00:11:58,050
لا أدري

179
00:11:58,050 --> 00:12:00,590
لكنه مفتاحنا الوحيد

180
00:12:01,470 --> 00:12:04,800
علينا أن نسرع وإلا حدث الفظيع

181
00:12:04,810 --> 00:12:05,760
حدث الفظيع؟

182
00:12:06,220 --> 00:12:07,600
...أستطيع أن أرى

183
00:12:08,560 --> 00:12:11,230
ما الذي يحاول يوهان فعله

184
00:12:11,230 --> 00:12:12,020
ما الذي يحاول فعله؟

185
00:12:13,190 --> 00:12:14,520
الانتحار الكامل

186
00:12:15,610 --> 00:12:17,070
الوحدة الحقيقية

187
00:12:17,690 --> 00:12:20,030
تعبيره الوحيد عن الحب

188
00:12:20,400 --> 00:12:21,570
...إن لم نسرع

189
00:12:22,320 --> 00:12:25,410
كثير من الأبرياء سيموتون

190
00:12:28,500 --> 00:12:30,120
...رف كتبك

191
00:12:32,040 --> 00:12:35,000
مليءٌ بكتب مصورة كتبها بونابارتا تحت أسماء قلمية

192
00:12:35,500 --> 00:12:37,710
لقد قرأت أغلبها أيضًا

193
00:12:38,590 --> 00:12:41,720
بعد أن قرأت ذلك الكم أدركت شيئًا

194
00:12:42,800 --> 00:12:46,220
شخصياته كلها لها أسماء ألمانية لسبب ما

195
00:12:46,390 --> 00:12:49,520
إله السلام" لكلاوس بوبي"

196
00:12:49,520 --> 00:12:50,980
هذا الكتاب أيضًا

197
00:12:51,270 --> 00:12:54,560
"لكن المشكلة في اسمه القلمي "كلاوس بوبي

198
00:12:55,610 --> 00:12:57,690
...اسم فرانز بونابارتا

199
00:12:57,690 --> 00:13:00,030
...وجميع أسمائه القلمية الأخرى تشيكية

200
00:13:00,740 --> 00:13:03,240
إلا هذا الاسم الذي كان ألمانيًا

201
00:13:06,080 --> 00:13:07,660
...هل يمكن أن يكون

202
00:13:07,660 --> 00:13:12,330
كلاوس بوبي الاسم الحقيقي لوالدك التشيكوسلوفاكي ألماني المولد؟

203
00:13:16,340 --> 00:13:18,420
...كان هنالك محقق له نفس التحليل

204
00:13:18,420 --> 00:13:21,840
لقد اكتشف أيضًا اسم والدي الحقيقي

205
00:13:21,840 --> 00:13:22,970
محقق؟

206
00:13:22,970 --> 00:13:25,340
لقد قال أنه المفتش لونغي من مشجف

207
00:13:25,510 --> 00:13:26,720
لونغي؟

208
00:13:26,720 --> 00:13:28,180
هل كان هنا؟

209
00:13:28,180 --> 00:13:30,770
...لقد غادر قبل أسابيع

210
00:13:30,770 --> 00:13:32,060
غادر؟

211
00:13:32,060 --> 00:13:34,350
لقد استنتج أمرًا آخر

212
00:13:34,350 --> 00:13:36,730
...لا، أصبح المفتش لونغي

213
00:13:36,730 --> 00:13:39,360
الشخص نفسه الذي كان يحقق في أمره بدل أن يعتمد على الاستنتاج

214
00:13:39,650 --> 00:13:41,440
"أنا كلاوس بوبي"

215
00:13:42,150 --> 00:13:43,900
"لا مكان لي لأعود إليه"

216
00:13:44,660 --> 00:13:46,950
"...لأستعيد هدوء قلبي"

217
00:13:46,950 --> 00:13:49,450
"علي أن أعود إلى موطنه"

218
00:13:49,790 --> 00:13:53,960
...كان التشيكوسلوفاكيون ألمانيو المولد يلاحقون في بوهيميا

219
00:13:53,960 --> 00:13:55,540
وقد خسروا موطنهم حين خسرت ألمانيا الحرب

220
00:13:56,330 --> 00:13:58,670
في أي منطقة في ألمانيا كانت عائلته؟

221
00:13:59,250 --> 00:14:01,130
لا أعلم التفاصيل

222
00:14:01,130 --> 00:14:04,800
لكن والدي أخبرني مرة حينما كنت صغيرًا

223
00:14:05,680 --> 00:14:09,720
أن موطننا يقع في جنوب ألمانيا في مكان تحفه الجبال

224
00:14:11,520 --> 00:14:13,480
...لم أرد ذلك الشيء

225
00:14:13,480 --> 00:14:15,390
فأعطيته إلى المفتش لونغي

226
00:14:16,480 --> 00:14:18,730
كانت بطاقة بريدية استلمتها قبل ثلاثة أو أربعة أعوام

227
00:14:19,820 --> 00:14:21,570
لم يضع المرسل اسمه

228
00:14:21,570 --> 00:14:25,780
كانت رسمة يدوية لمنظر فيه بلدةٌ مرسومة من جبل ما

229
00:14:25,780 --> 00:14:28,200
.وكان التوقيع بحرفي ك. ب

230
00:14:28,570 --> 00:14:29,490
.ك. ب

231
00:14:30,540 --> 00:14:32,620
كلاوس بوبي

232
00:14:33,540 --> 00:14:35,710
هذا كل ما أعرفه

233
00:14:36,000 --> 00:14:37,710
...جنوب ألمانيا

234
00:14:37,710 --> 00:14:39,330
...بلدة محفوفة بالجبال

235
00:14:39,340 --> 00:14:40,710
...هل والدي

236
00:14:40,880 --> 00:14:43,210
هل سيقتل والدي؟

237
00:14:44,050 --> 00:14:44,970
لا أعلم

238
00:14:45,880 --> 00:14:47,760
إلا أن الأمر لن يتوقف عند ذلك الحد

239
00:14:47,760 --> 00:14:48,970
وماذا عن نينا؟

240
00:14:49,180 --> 00:14:51,260
هل هي بخير؟

241
00:14:51,260 --> 00:14:55,060
أريد أن أضع نهاية سعيدة لعرض دميتها

242
00:14:56,020 --> 00:14:57,640
أرجوك احمِ نينا

243
00:14:58,060 --> 00:14:59,400
سأفعل

244
00:14:59,400 --> 00:15:02,230
ما الذي سيحدث بالتحديد؟

245
00:15:03,940 --> 00:15:05,280
...إنه

246
00:15:05,280 --> 00:15:07,490
...يحاول يوهان أن يعيد

247
00:15:08,360 --> 00:15:10,280
المجزرة التي حدثت في قصر الورد الأحمر

248
00:15:11,120 --> 00:15:13,660
والمذبحة التي حدثت في كيندرهايم 511

249
00:15:15,040 --> 00:15:16,000
أرجوك

250
00:15:17,080 --> 00:15:18,620
...مهما حدث

251
00:15:18,620 --> 00:15:20,710
عد إلينا حيًا

252
00:15:21,460 --> 00:15:23,550
لقد أنقذتني

253
00:15:24,380 --> 00:15:25,460
لذلك عليك أن تحيا

254
00:15:33,140 --> 00:15:33,720
...لقد

255
00:15:35,100 --> 00:15:36,680
بدأت تمطر

256
00:15:49,700 --> 00:15:51,620
...خمر

257
00:15:51,870 --> 00:15:54,120
...أعطني بعض الخمر

258
00:15:54,290 --> 00:15:55,740
....سحقًا

259
00:16:00,960 --> 00:16:01,830
كيف الأمر؟

260
00:16:01,830 --> 00:16:04,590
هل عثرت الشرطة على جثة كونراد؟

261
00:16:04,800 --> 00:16:05,670
لا

262
00:16:05,670 --> 00:16:08,920
لا يزال في قوائم المفقودين ولا يزالون يبحثون عنه

263
00:16:08,930 --> 00:16:12,220
!ما كان علينا أن نخفيه في الغابة

264
00:16:12,220 --> 00:16:14,260
...إن كنا قد أعلمنا الشرطة مباشرة

265
00:16:14,260 --> 00:16:16,140
ما فائدة قول هذا الآن؟

266
00:16:16,140 --> 00:16:18,600
!لقد كنت تظنين أنني من أطلقت عليه

267
00:16:19,100 --> 00:16:22,230
يا إلهي، هذا ما نجنيه من فوزنا باليانصيب

268
00:16:22,230 --> 00:16:25,610
لكن حتى ولو، ما كان ينبغي عليك أن تشتري هذه الأسلحة

269
00:16:33,120 --> 00:16:35,200
لن يأتي القطار مهما انتظرت

270
00:16:36,240 --> 00:16:39,250
!لقد سمعت أن السكك قد غمرها الطوفان من المطر

271
00:16:39,250 --> 00:16:41,710
كما أن الطرق قد توقفت لفيضان النهر

272
00:16:44,340 --> 00:16:46,290
أظن أننا في جزيرة مقفرة

273
00:16:46,300 --> 00:16:47,840
...هذا أسوأ ما قد يحدث

274
00:16:48,970 --> 00:16:50,840
كلاوس بوبي، صحيح؟

275
00:16:51,050 --> 00:16:52,300
هل تعرفه؟

276
00:16:52,300 --> 00:16:54,090
...ياكوب فاروبيك

277
00:16:54,100 --> 00:16:55,640
...إيميل سيبي

278
00:17:00,180 --> 00:17:04,480
أظن أن كلها تشير إلى شخص واحد

279
00:17:04,480 --> 00:17:07,360
كان يغير رسمه والمحتوى تحت كل اسم

280
00:17:07,940 --> 00:17:11,110
إلا أنني المهووس في هذه الأشياء أستطيع أن أخبرك بأمرها

281
00:17:11,110 --> 00:17:14,820
لكنني لا أعلم لماذا قد يستخدم أسماء قلمية كثيرة

282
00:17:15,070 --> 00:17:16,740
أرى الرسم مثيرًا

283
00:17:16,740 --> 00:17:19,790
إلا أنني لا أجدني معجبًا بأعمال هذا الشخص

284
00:17:20,370 --> 00:17:23,750
هنالك كتب مصورة كثيرة في هذا العالم محتواها كئيب

285
00:17:23,750 --> 00:17:27,750
لكنها تختلف عن هذه الأعمال

286
00:17:28,000 --> 00:17:29,750
كيف تختلف؟

287
00:17:31,760 --> 00:17:34,130
تستطيع أن تقول أنها مليئة بالحقد

288
00:17:36,390 --> 00:17:38,640
...والآن

289
00:17:43,980 --> 00:17:46,440
هذا كتاب مصور من المؤلف هيلموث فوس

290
00:17:46,440 --> 00:17:48,480
وقد نشر في عام 1989م

291
00:17:48,940 --> 00:17:52,940
من الصعب الحصول عليه، فقد طبع عدد
...محدود منه، إلا أنه يمكنني أن أخبرك

292
00:17:52,950 --> 00:17:56,110
أن هذا المؤلف وكلاوس بوبي شخصية واحدة

293
00:17:57,240 --> 00:17:58,990
وكيف تعلم ذلك؟

294
00:17:59,540 --> 00:18:00,660
لقد قلت لك

295
00:18:00,660 --> 00:18:03,660
يمكنك أن تعرف ذلك إن أصبحت مثلي

296
00:18:03,660 --> 00:18:07,210
مهما حاول أن يغير نمطه في العمل لا بد أن يظهر في مكان ما

297
00:18:08,090 --> 00:18:10,880
لقد تغير النص كليًا

298
00:18:10,880 --> 00:18:14,300
سارق يهرب إلى بلدة تحفها الجبال

299
00:18:14,300 --> 00:18:18,010
للسارق حيلة يجمع بها المال في تلك البلدة

300
00:18:18,010 --> 00:18:21,930
لكنه نسي كيف يسرق بعد أن اختلط مع الناس هناك

301
00:18:21,930 --> 00:18:22,470
...ثم

302
00:18:23,020 --> 00:18:27,480
عاش هادئًا يعمل لأجل سكان البلدة

303
00:18:27,560 --> 00:18:30,480
"عنوان هذا العمل "بلدة آمنة

304
00:18:30,690 --> 00:18:34,030
ذلك الشعور الذي ينتابك من أعماله السابق يختفي تمامًا

305
00:18:34,030 --> 00:18:37,490
إلا أن نمط العمل هذا قد ازداد سوءً

306
00:18:37,490 --> 00:18:39,490
غريب، أليس كذلك؟

307
00:18:39,490 --> 00:18:42,620
حينما تحسن محتوى ما يكتبه، زاد ما يرسمه سوءً

308
00:18:43,120 --> 00:18:47,540
يبدو وكأنه قد فقد هدفة أو شيئًا من هذا

309
00:18:48,420 --> 00:18:50,340
..."بلدة آمنة"

310
00:18:50,340 --> 00:18:52,050
...بلدة تحفها الجبال

311
00:18:53,670 --> 00:18:57,880
أن موطننا يقع في جنوب ألمانيا في مكان تحفه الجبال

312
00:19:00,050 --> 00:19:01,180
...خريطة

313
00:19:03,020 --> 00:19:05,140
هل لديك خريطة لجنوب ألمانيا؟

314
00:19:07,690 --> 00:19:09,810
عم تبحث؟

315
00:19:09,810 --> 00:19:12,520
...بلدة تحفها الجبال في جنوب ألمانيا

316
00:19:13,480 --> 00:19:14,440
!وجدتها

317
00:19:17,530 --> 00:19:18,660
روهينهايم

318
00:19:18,800 --> 00:19:23,140
روهينهايم
(بلدة آمنة)

319
00:19:25,910 --> 00:19:28,170
إنها تنهمر هنا يا رجل

320
00:19:29,210 --> 00:19:33,170
هل عثرت على كونراد؟

321
00:19:33,340 --> 00:19:35,590
لا، لا فكرة لدي عن أين يمكن أن يكون

322
00:19:35,590 --> 00:19:38,300
لا يزال رفاقي يبحثون

323
00:19:38,300 --> 00:19:41,050
لكن الأمر صعب وهذه الأمطار

324
00:19:41,050 --> 00:19:44,760
لقد أغلقت الطرقات والسكك الحديدية لفيضان النهر

325
00:19:45,220 --> 00:19:47,770
أجزم أنك قلق عليه فهو صديقك

326
00:19:48,190 --> 00:19:50,060
ما الذي يحدث هنا؟

327
00:19:50,060 --> 00:19:52,480
ما الذي حدث لهذه البلدة الآمنة؟

328
00:19:52,480 --> 00:19:54,940
...بدأ الأمر باختفاء كونراد

329
00:19:54,940 --> 00:19:56,780
ثم أطلق النار على كلب السيدة هيلمان

330
00:19:57,700 --> 00:20:01,530
السيدة هيلمان طريحة الفراش مسكينة

331
00:20:02,240 --> 00:20:06,870
لقد هوجم السيد كيمنر البارحة بعد مغادرته الحانة

332
00:20:06,870 --> 00:20:08,790
لقد سمعت أنه قد أوذي بشدة

333
00:20:09,790 --> 00:20:12,380
لا نزال لا نعلم من هاجمه

334
00:20:12,380 --> 00:20:14,670
...إن مات السيد كيمنر

335
00:20:14,670 --> 00:20:17,710
ستكون هذه أول جريمة منذ ظهور هذه البلدة

336
00:20:18,300 --> 00:20:21,220
ومع أن فينا خطبًا هنا، إلا أن
!الدعم لن يأتي بسبب الأمطار

337
00:20:21,220 --> 00:20:23,510
!ما الذي قد نفعله ببضعة رجال؟

338
00:20:24,390 --> 00:20:26,720
!لا بد أنهم غرباء! غرباء

339
00:20:26,720 --> 00:20:29,560
!لم تكن هنالك جرائم في هذه البلدة من قبل

340
00:20:29,560 --> 00:20:31,310
!لا بد أنه عمل غريب

341
00:20:31,310 --> 00:20:34,060
نحن غرباء أيضًا

342
00:20:37,070 --> 00:20:38,860
...لا، أنتما

343
00:20:38,860 --> 00:20:40,320
لا بد أنها تنهمر في الخارج

344
00:20:40,950 --> 00:20:44,830
لا أستطيع حتى أن أخرج في هذا المطر على الكرسي

345
00:20:48,790 --> 00:20:49,910
...حسنٌ

346
00:20:49,910 --> 00:20:53,080
سأذهب وشريكي لنقوم ببعض الجولات

347
00:20:53,080 --> 00:20:54,460
كن حذرًا

348
00:21:02,840 --> 00:21:04,800
...حذاء زوجك

349
00:21:04,800 --> 00:21:07,180
إنه متسخ

350
00:21:07,430 --> 00:21:10,730
كما لو كان يمشي في المطر

351
00:21:12,770 --> 00:21:14,190
سأستخدم الهاتف

352
00:21:29,950 --> 00:21:32,330
...إنه ذلك السكير

353
00:21:32,330 --> 00:21:35,170
لا يبدو وكأنه سيفعل أي شيء

354
00:21:47,810 --> 00:21:48,930
ما الأمر؟

355
00:21:48,930 --> 00:21:50,060
هل نفد الوقود منك؟

356
00:21:50,770 --> 00:21:52,520
أم هنالك تسرب؟

357
00:21:54,020 --> 00:21:55,730
أستطيع أن أتصل بميكانيكي لك

358
00:22:04,490 --> 00:22:06,070
...طلقة أخرى

359
00:22:11,620 --> 00:22:13,160
الخطوط مقطوعة

360
00:22:17,170 --> 00:22:21,210
يبدو أننا لن نستطيع أن نوقف الأمر

361
00:22:27,910 --> 00:22:31,080
نعم

362
00:22:31,080 --> 00:22:44,510
قدر ما تعرفه من الحقيقة في هذا العالم

363
00:22:31,080 --> 00:22:44,510
Ima kono sekai de wakaru koto mitsumete

364
00:22:44,510 --> 00:22:47,470
نعم

365
00:22:47,470 --> 00:23:01,150
أرجوك أن تؤمن بطيبة عينيك

366
00:22:47,470 --> 00:23:01,150
Anata no hitomi no yasashisa wo shinjite

367
00:23:17,750 --> 00:23:26,010
أرجعها إلى أرض سكينتك

368
00:23:26,010 --> 00:23:34,430
أرجعها إلى أرض نقائك

369
00:23:34,430 --> 00:23:36,890
أرجعها

