﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:05,960
ميونخ
(ألمانيا)

2
00:00:06,110 --> 00:00:09,700
شكرًا، نحن نتطلع إلى العمل معكم

3
00:00:09,700 --> 00:00:11,990
لا، بل نحن من عليه شكركم

4
00:00:12,950 --> 00:00:17,330
لا بد وأن نستمتع المرة القادمة بلعبة غولف

5
00:00:17,330 --> 00:00:20,540
كونوا متساهلين معنا

6
00:00:20,540 --> 00:00:23,170
شكرًا لتعاونكم

7
00:00:23,170 --> 00:00:24,880
شكرًا لكم

8
00:00:24,880 --> 00:00:26,960
!شكرًا

9
00:00:27,960 --> 00:00:28,960
...شكرًا

10
00:00:28,970 --> 00:00:29,970
...شكرًا

11
00:00:31,970 --> 00:00:33,930
يا لهم من متطفلين

12
00:00:35,350 --> 00:00:36,970
مرحبًا

13
00:00:36,970 --> 00:00:38,810
نعتذر على انتظارك لنا

14
00:00:38,810 --> 00:00:41,140
...تفاهم التعاون بيننا أخذ بعض الوقت على غير المتوقع

15
00:00:41,140 --> 00:00:44,860
أنا إيواي من فرع كادوفوكو إي سي في ميونخ

16
00:00:46,820 --> 00:00:49,690
أنا لونغي من مشجف

17
00:00:50,110 --> 00:00:51,950
سعدنا بلقائك

18
00:00:55,450 --> 00:00:55,990
شكرًا

19
00:00:57,040 --> 00:00:58,740
تشكرني وتنحني؟

20
00:00:58,750 --> 00:01:00,200
!يا للإحراج

21
00:01:02,210 --> 00:01:03,370
كوب قهوة واحد من فضلك

22
00:01:03,370 --> 00:01:05,210
صحيح، وآخر لهذا السيد

23
00:01:06,380 --> 00:01:10,170
...بخصوص ياماموتو الذي أردت مقابلته

24
00:01:10,170 --> 00:01:12,970
فإنه في رحلة عمل إلى جمهورية التشيك

25
00:01:12,970 --> 00:01:15,510
وستكون عودته غدًا

26
00:01:15,510 --> 00:01:16,850
تبدو مشغولاً جدًا

27
00:01:17,600 --> 00:01:21,810
أتعرف السيد شوَّالد صاحب المجموعة المالية الضخمة؟

28
00:01:21,810 --> 00:01:25,150
...لقد ازداد نشاط الشركات الألمانية المتعاونة معه

29
00:01:25,150 --> 00:01:30,650
بعد أن زاول نشاطه من الفتور

30
00:01:30,650 --> 00:01:34,860
شركات التجارة اليابانية مشغولة بعقد صفقات مع شوَّالد

31
00:01:37,620 --> 00:01:38,990
ما المضحك؟

32
00:01:39,700 --> 00:01:43,750
...لذلك فإن ياماموتو لا يستطيع مساعدتك اليوم

33
00:01:43,750 --> 00:01:49,250
لكن لي وإياه نفس المعرفة بكينزو تيمَّا

34
00:01:50,050 --> 00:01:50,960
حسنٌ

35
00:01:51,380 --> 00:01:53,880
لكنني حقًا متفاجئ

36
00:01:53,880 --> 00:01:56,260
ألا تزال تحقق في أمره؟

37
00:01:56,260 --> 00:01:59,430
نعم، فلم أغلق القضية بعد

38
00:02:00,310 --> 00:02:05,230
!لم أصدق حقًا أن السيد تيمَّا اتهم في القضية

39
00:02:05,900 --> 00:02:07,150
لم تصدق؟

40
00:02:07,150 --> 00:02:08,730
أكنت متفاجئًا ذاك القدر؟

41
00:02:09,360 --> 00:02:10,860
!بل أكثر

42
00:02:10,860 --> 00:02:12,940
...لا أستطيع تصديق أنه قتل أحدًا

43
00:02:19,240 --> 00:02:24,450
الحقيقة أنني لم أفكر في أنه قد يقتل أحدًا

44
00:02:25,290 --> 00:02:29,330
...مع أننا خرجنا مرتين أو ثلاث للشراب قبل ثلاثة أعوام

45
00:02:29,340 --> 00:02:31,550
إلا أنه لم يكن شريرًا

46
00:02:31,550 --> 00:02:34,260
...إن قلت أنه ليس شريرًا

47
00:02:34,260 --> 00:02:35,970
فهل يعني ذلك أنه خير؟

48
00:02:36,300 --> 00:02:37,470
خير؟

49
00:02:37,470 --> 00:02:39,050
...بل، أكثر من ذلك

50
00:02:39,050 --> 00:02:41,890
...لم يكن ممن يحبون الظهور

51
00:02:42,600 --> 00:02:45,980
وهل كل من لا يحب الظهور خير النية؟

52
00:02:46,520 --> 00:02:51,360
ما أقوله أنه لم يبدُ عليه ما يشير إلى قلة التهذيب

53
00:04:22,220 --> 00:04:25,390
بطل بلا اسم

54
00:04:22,220 --> 00:04:25,390
Msoms-Anime.net

55
00:04:26,620 --> 00:04:29,410
...لا يرتدي اليابانيون أشياء كهذه عادة

56
00:04:30,790 --> 00:04:32,920
...كما أنهم بارعون في استخدام أعواد الأكل

57
00:04:34,080 --> 00:04:35,630
أنا ياباني

58
00:04:36,550 --> 00:04:37,250
شكرًا

59
00:04:38,300 --> 00:04:39,760
أنا ياباني

60
00:04:41,090 --> 00:04:42,630
أنا ياباني

61
00:04:43,760 --> 00:04:45,260
...أنا

62
00:04:45,800 --> 00:04:46,720
تيمَّا

63
00:04:53,730 --> 00:04:54,440
مرحبًا؟

64
00:04:55,310 --> 00:04:56,860
أبي؟

65
00:04:59,360 --> 00:05:00,900
كيف حالك؟

66
00:05:00,900 --> 00:05:02,530
أنا بخير

67
00:05:03,240 --> 00:05:06,280
لقد سمعت أنك في ميونخ فاتصلت بك

68
00:05:06,280 --> 00:05:08,490
أنا أعيش فيها حاليًا

69
00:05:09,700 --> 00:05:11,830
...في الحقيقة يا أبي

70
00:05:11,830 --> 00:05:14,580
...لقد أنجبت طفلاً، وهو بصحة ممتازة

71
00:05:16,630 --> 00:05:18,090
...هكذا إذًا

72
00:05:18,090 --> 00:05:19,710
تهاني

73
00:05:19,710 --> 00:05:25,380
مع كل ما حدث، إلا أنني أريدك أن ترى ولدي

74
00:05:25,390 --> 00:05:26,140
هل ستأتي لتراه؟

75
00:05:28,180 --> 00:05:29,640
بالطبع

76
00:05:30,220 --> 00:05:32,390
أأنت في فسحة من أمرك غدًا؟

77
00:05:32,390 --> 00:05:35,140
نعم، سأكون فارغًا بعد السادسة

78
00:05:35,560 --> 00:05:37,480
وأين نلتقي؟

79
00:05:37,480 --> 00:05:38,520
...آه

80
00:05:38,520 --> 00:05:40,230
...في مارين بلاتز

81
00:05:40,230 --> 00:05:42,490
حسنًا

82
00:05:42,490 --> 00:05:44,150
مع السلامة

83
00:05:44,150 --> 00:05:45,400
شكرًا

84
00:05:53,250 --> 00:05:55,330
استخدامك للأعواد جيد

85
00:05:55,670 --> 00:05:57,120
أتظن ذلك؟

86
00:05:57,130 --> 00:06:03,050
مؤخرًا أصبح كثير من الأجانب أفضل من اليابانيين في استخدامها

87
00:06:03,050 --> 00:06:05,010
...إذا دكتور تاكاهاشي

88
00:06:05,930 --> 00:06:09,350
بما أنك في نفس حقل عمل تيمَّا، أي الأشخاص كان؟

89
00:06:09,970 --> 00:06:11,220
أي الأشخاص؟

90
00:06:11,220 --> 00:06:13,220
...عن ذلك

91
00:06:13,230 --> 00:06:16,310
...لم يكن غير اجتماعي كثيرًا

92
00:06:16,310 --> 00:06:20,360
...إلا أنه كان مترردًا في بعض الأحيان

93
00:06:20,360 --> 00:06:21,690
...لكنه

94
00:06:22,780 --> 00:06:25,650
يصبح شخصًا آخر حينما يحمل المشرط

95
00:06:28,120 --> 00:06:31,030
...كانوا ينادونه بالجراح العبقري

96
00:06:31,030 --> 00:06:34,120
ولم تكن تلك مبالغة

97
00:06:34,120 --> 00:06:35,750
وماذا عن والديه؟

98
00:06:37,170 --> 00:06:40,210
لم يكن يريد التحدث عنهما كثيرًا

99
00:06:40,210 --> 00:06:43,380
لكنه قال بأن والده وأخاه الأكبر طبيبان

100
00:06:43,380 --> 00:06:47,340
أظنه لم يملك خيارًا سوى أن يصبح طبيبًا

101
00:06:48,890 --> 00:06:50,340
...بالمناسبة

102
00:06:50,350 --> 00:06:55,310
سمعت أنه لم يعد إلى اليابان بعد أن أصبح طبيبًا في ألمانيا

103
00:06:56,140 --> 00:07:01,020
...ولم يأت والداه إلى ألمانيا حين الحادثة

104
00:07:01,360 --> 00:07:04,530
ولم يبد أنهما مهتمين بإثبات براءة ولدهما

105
00:07:05,490 --> 00:07:09,360
أظن أن أسرته غير متقاربة

106
00:07:21,790 --> 00:07:23,500
أنا جد آسف

107
00:07:23,500 --> 00:07:26,260
وصلني اتصال من ياماموتو

108
00:07:26,260 --> 00:07:29,130
...لقد وصل إلى ميونخ قادمًا من براغ، إلا

109
00:07:29,130 --> 00:07:33,760
أن عليه لقاء عميل فورًا

110
00:07:35,020 --> 00:07:36,270
يبدو أنه مشغول جدًا

111
00:07:36,640 --> 00:07:41,520
لقد قال بأنه آت إلى المطعم الذي سنقصد الآن

112
00:07:41,520 --> 00:07:42,020
المطعم؟

113
00:07:42,440 --> 00:07:43,310
!صحيح

114
00:07:43,320 --> 00:07:45,270
لم لا تأت معنا، مفتش لونغي؟

115
00:07:48,030 --> 00:07:50,200
!هذا قدر بالتأكيد

116
00:07:50,200 --> 00:07:53,030
فنحن لا نعلم متى قد نحتاج مساعدتك

117
00:07:59,920 --> 00:08:01,750
كلا، لا أستطيع اليوم

118
00:08:03,880 --> 00:08:08,510
أظن أسرته غير متقاربة

119
00:08:09,420 --> 00:08:10,510
...أنا

120
00:08:11,470 --> 00:08:12,720
تيمَّا

121
00:08:15,810 --> 00:08:17,310
يبدو الأمر ممتعًا

122
00:08:17,310 --> 00:08:19,230
اسمح لي بالذهاب معكم

123
00:08:34,320 --> 00:08:36,820
حانة كاريوكي

124
00:08:34,320 --> 00:08:36,820
أوويدو

125
00:08:35,160 --> 00:08:40,710
وداعًا، بلاياديس

126
00:08:40,710 --> 00:08:45,500
سأذهب الآن

127
00:08:45,500 --> 00:08:52,050
!وداعًا، بلادياس

128
00:08:52,550 --> 00:08:54,640
!غناء جيد يا إيواي

129
00:08:55,550 --> 00:08:58,180
ما رأيك؟ هل ستغني أغنية؟

130
00:08:58,180 --> 00:08:58,850
!نعم

131
00:09:02,640 --> 00:09:05,270
الأغنية التالية أغنيتي

132
00:09:08,530 --> 00:09:09,650
!جميل

133
00:09:09,650 --> 00:09:11,280
!أطربونا

134
00:09:11,820 --> 00:09:17,280
رسالة حب من كندا

135
00:09:17,280 --> 00:09:20,700
...إن كنت معي هنا

136
00:09:20,700 --> 00:09:22,080
...إن كنت معي هنا

137
00:09:20,700 --> 00:09:22,080
!جميل! جميل

138
00:09:22,080 --> 00:09:27,570
أوه، ستكون رحلة رائعة حقًا

139
00:09:25,250 --> 00:09:27,590
أنا تيمَّا

140
00:09:27,590 --> 00:09:31,360
رسالة حب من كندا

141
00:09:28,920 --> 00:09:31,380
أنا تيمَّا

142
00:09:31,380 --> 00:09:35,010
...لا أستطيع الاندماج في المجتمع الياباني

143
00:09:35,010 --> 00:09:37,640
...لا أطلب المساعدة هنا

144
00:09:41,600 --> 00:09:44,390
...وليس لدي مكان أعود إليه

145
00:09:44,390 --> 00:09:45,270
...أنا

146
00:09:47,060 --> 00:09:48,480
وحيد

147
00:09:54,860 --> 00:09:58,450
!أعتذر على تأخري

148
00:09:59,120 --> 00:10:01,160
!لقد كنا ننتظرك يا ياماموتو

149
00:10:02,960 --> 00:10:05,790
إنه المفتش لونغي الذي حدثتك عنه على الهاتف

150
00:10:05,790 --> 00:10:07,080
!مرحبًا

151
00:10:07,080 --> 00:10:09,710
أنا ياماموتو من فرع كادوفوكو في ميونخ

152
00:10:11,340 --> 00:10:12,260
أهلا بك

153
00:10:14,300 --> 00:10:17,090
كيف كانت التفاوضات مع كوهوت في التشيك؟

154
00:10:17,090 --> 00:10:19,510
إنه صعب المنال

155
00:10:19,510 --> 00:10:22,430
!بالمناسبة، لقد وجدتها

156
00:10:22,430 --> 00:10:23,310
ماذا وجدت؟

157
00:10:24,060 --> 00:10:28,560
...وجدت ما كان يطلبه ذراع شوَّالد اليمني ذو الشعر الأشقر

158
00:10:28,560 --> 00:10:30,400
!حقًا؟

159
00:10:31,070 --> 00:10:33,530
...نعم، لأنه وبالتعامل الجيد مع أمين سر شوَّالد

160
00:10:33,530 --> 00:10:37,610
!تسهل علينا عقد صفقات جيدة مع شوَّالد نفسه

161
00:10:39,870 --> 00:10:42,620
...اضطررت لأن أمر على محال كتب مستعملة كثيرة في براغ

162
00:10:42,620 --> 00:10:45,040
!ولكنني في النهاية حصلت على نسخة

163
00:10:45,040 --> 00:10:47,580
هذا إذا كتاب الصور؟

164
00:10:47,580 --> 00:10:50,590
...غلافه مفقود، ويبدو في حالة سيئة، لكن

165
00:10:50,590 --> 00:10:52,840
سيبدو جيدًا إن جُلِّد حسنًا

166
00:10:53,960 --> 00:10:55,260
!المعذرة

167
00:10:55,260 --> 00:10:56,880
هل لي ببعض الشراب؟

168
00:10:56,880 --> 00:10:58,090
هل يمكنني أن أراه؟

169
00:10:58,090 --> 00:10:59,890
تفضل

170
00:11:05,730 --> 00:11:07,190
...إنها مكتوب بالتشيكية

171
00:11:07,190 --> 00:11:08,900
!التالية أغنيتي

172
00:11:09,610 --> 00:11:12,690
!جميل! جميل

173
00:11:12,690 --> 00:11:13,770
!لقد كنا ننتظرك

174
00:11:13,780 --> 00:11:14,900
!أطربنا بها

175
00:11:15,030 --> 00:11:16,740
!هيا

176
00:11:26,710 --> 00:11:29,870
هل تبحث في القاموس أيها المفتش؟

177
00:11:30,330 --> 00:11:31,380
إنها كلمات تشيكية

178
00:11:31,380 --> 00:11:32,340
تشيكية؟

179
00:11:33,500 --> 00:11:35,880
هل هذا متعلق بتحقيقك؟

180
00:11:35,880 --> 00:11:37,880
لا، أبدًا

181
00:11:39,010 --> 00:11:42,390
...لا أصدق أنك تنظر في أمور لا تتعلق بتحقيقاتك

182
00:11:42,680 --> 00:11:46,770
إنه مقطع من كتاب صور أعجبت بصورة فيه

183
00:11:46,770 --> 00:11:48,890
وأحببت أن أعرف ماذا يقول المقطع

184
00:11:49,690 --> 00:11:51,100
يقرأ المفتش كتاب صور؟

185
00:11:52,060 --> 00:11:53,520
...هذا نادر

186
00:11:55,280 --> 00:11:58,610
ـ" انظر إلي! انظر إلي! "ـ

187
00:11:58,610 --> 00:12:00,910
ـ" الوحش الذي بداخلي... "ـ

188
00:12:01,320 --> 00:12:04,370
ـ" قد كبر هذا القدر! "ـ

189
00:12:09,100 --> 00:12:10,350
فهمت

190
00:12:10,350 --> 00:12:13,440
!إذا فقد أصبح يوهان يتلاعب بالمجموعة المالية الضخمة

191
00:12:14,320 --> 00:12:18,860
...إني أستمع لقصص يوهان منك منذ مدة الآن يا دكتور غيلين، لكن

192
00:12:18,860 --> 00:12:21,450
...قولك أن يوهان وحش

193
00:12:22,410 --> 00:12:23,660
وحش؟

194
00:12:23,950 --> 00:12:25,290
نعم

195
00:12:25,290 --> 00:12:28,710
...لقد قتلت عديدًا من الناس بيداي، إلا

196
00:12:28,710 --> 00:12:32,880
أنه أصبح ما كنت أطمح إليه ولم أستطع

197
00:12:32,880 --> 00:12:35,880
يا رجل، إن يوهان بطل

198
00:12:36,170 --> 00:12:37,170
فهمت

199
00:12:37,170 --> 00:12:41,260
...هنالك أمر آخر أود الحديث عنه

200
00:12:41,260 --> 00:12:41,890
ما هو؟

201
00:12:42,600 --> 00:12:45,510
إن كنت يوهان، فماذا ستكون خطوتك التالية؟

202
00:12:45,810 --> 00:12:47,850
التالية؟

203
00:12:47,850 --> 00:12:49,390
!هذا جلي

204
00:12:51,600 --> 00:12:56,230
سأقتل والديه الحاليين، السيد والسيدة ليبرت

205
00:12:58,360 --> 00:12:59,780
سيد ليبرت؟

206
00:13:02,870 --> 00:13:04,030
!سيد ليبرت

207
00:13:04,910 --> 00:13:06,490
ولم ستفعل هذا؟

208
00:13:06,700 --> 00:13:08,410
لماذا؟

209
00:13:08,410 --> 00:13:09,500
لأنني سأكون قد مملت منهما

210
00:13:10,000 --> 00:13:12,290
!سيد ليبرت! سيد ليبرت

211
00:13:12,630 --> 00:13:13,420
!سيد ليبرت

212
00:13:16,130 --> 00:13:17,920
نعم، من الطارق؟

213
00:13:21,590 --> 00:13:23,590
محلل نفسي؟

214
00:13:23,590 --> 00:13:27,180
ما الذي تريده منا، طبيب رايواين؟

215
00:13:27,770 --> 00:13:30,770
لا نية لي في تضييع وقتكما بالحديث عما مضى

216
00:13:30,770 --> 00:13:34,150
أريد أن أسألكم شيئًا عن أمر يوهان الذي تبنيتموه

217
00:13:34,150 --> 00:13:36,940
يوهان؟ تبنيناه؟

218
00:13:36,940 --> 00:13:38,780
عم تتحدث؟

219
00:13:38,780 --> 00:13:40,860
...إنه ابننا الحقيقي

220
00:13:40,860 --> 00:13:42,820
!لا حاجة للتغابي

221
00:13:42,820 --> 00:13:47,080
!قبر ابنكما الحقيقي في برونتال

222
00:13:47,450 --> 00:13:51,460
...لقد استفدتم من احتراق الملفات في صالة البلدية

223
00:13:51,460 --> 00:13:56,330
وقدمتم شهادة ميلاد جديدة فيها أن ابنكما لا يزال حيًا

224
00:13:58,590 --> 00:13:59,800
من تكون؟

225
00:14:00,260 --> 00:14:03,340
لم آت لأهددكما أو شيء من هذا

226
00:14:03,340 --> 00:14:05,050
بل أتيت من أجل مصلحتكم

227
00:14:05,800 --> 00:14:07,300
أريدكما أن تقرءا هذا

228
00:14:08,720 --> 00:14:11,930
لقد جمعت تقريرًا عن يوهان

229
00:14:11,930 --> 00:14:13,560
عن يوهان؟

230
00:14:13,900 --> 00:14:14,850
 نعم

231
00:14:14,850 --> 00:14:16,650
أحدهم جمع كل هذا

232
00:14:22,450 --> 00:14:24,070
...هذا الرجل

233
00:14:24,070 --> 00:14:26,320
أتى إلينا طالبًا منا الاشتراك في تأمين

234
00:14:27,830 --> 00:14:30,370
إنه محقق سابق، واسمه ريتشارد براون

235
00:14:30,910 --> 00:14:32,330
محقق سابق؟

236
00:14:32,790 --> 00:14:33,910
...لقد

237
00:14:33,920 --> 00:14:34,750
توفي

238
00:14:37,130 --> 00:14:38,790
أرجوكما أن تقرءا

239
00:14:38,800 --> 00:14:41,550
...القصة تبدأ من عام 1986م

240
00:14:41,550 --> 00:14:47,140
حينما نفي مسؤول كبير من الشرق إلى الغرب

241
00:14:47,800 --> 00:14:49,550
أيبحث عن المال؟

242
00:14:49,560 --> 00:14:50,810
مال؟

243
00:14:50,810 --> 00:14:52,850
إنه لا يهتم بذلك

244
00:14:53,180 --> 00:14:56,600
فلم إذا تقرب من هذا الرجل الثري؟

245
00:14:58,560 --> 00:15:00,270
لقد فعلت ذلك أيضًا في صغرك، أليس كذلك؟

246
00:15:00,270 --> 00:15:01,940
فعلت ماذا؟

247
00:15:01,940 --> 00:15:04,190
...كنت تجد صفًا من النمل

248
00:15:05,400 --> 00:15:07,820
...فإذا بك تعبث

249
00:15:07,820 --> 00:15:09,660
وتلهو به

250
00:15:16,960 --> 00:15:18,580
...هذا غير صحيح

251
00:15:18,580 --> 00:15:22,210
...لا أصدق قصة مفجعة كهذه

252
00:15:22,210 --> 00:15:23,710
كيف لهذا أن يكون؟

253
00:15:24,670 --> 00:15:27,380
أعلم أنكما لا تريدان التصدق

254
00:15:27,390 --> 00:15:30,550
فقد فقدتما ولدكما في عمر مبكر

255
00:15:30,560 --> 00:15:34,430
...ومع أنكما لم ترزقا بآخر لاحقًا

256
00:15:34,430 --> 00:15:38,100
ظهر صبي كان بنفس عمر ابنكما

257
00:15:38,100 --> 00:15:40,440
كما أنه كان يملك المال

258
00:15:41,190 --> 00:15:44,070
أعطاكما منزلاً رائعًا

259
00:15:44,940 --> 00:15:46,990
وحديقة مبهرة

260
00:15:46,990 --> 00:15:47,780
...كما أنه

261
00:15:48,490 --> 00:15:49,990
أعطاكما الحب

262
00:15:52,410 --> 00:15:55,120
!أتفهم جيدًا كيف أنكما تريدان أن تصدقاه

263
00:15:55,120 --> 00:15:56,200
...لكن

264
00:15:56,210 --> 00:15:59,000
الحقيقة مكتوبة هنا

265
00:16:00,080 --> 00:16:01,540
من يوهان؟

266
00:16:03,380 --> 00:16:05,130
!من يكون؟

267
00:16:10,600 --> 00:16:12,600
يوهان... صبي خلوق

268
00:16:13,560 --> 00:16:15,930
يوهان صبي طيب

269
00:16:16,430 --> 00:16:18,190
...إنه ذكي

270
00:16:18,190 --> 00:16:19,770
وذو مهارة

271
00:16:19,770 --> 00:16:20,690
...إنه

272
00:16:21,270 --> 00:16:23,190
ما نعيش لأجله

273
00:16:26,320 --> 00:16:28,200
أهذا كل شيء؟

274
00:16:28,910 --> 00:16:32,200
...لقد عشتما معه لخمسة أعوام

275
00:16:32,200 --> 00:16:34,740
!هل هذا كل ما تعرفان عنه؟

276
00:16:35,870 --> 00:16:38,460
أنتما لا تعلمان شيئًا عنه

277
00:16:39,420 --> 00:16:42,040
!أرجوكما ساعداني

278
00:16:42,040 --> 00:16:45,380
!بسببه توفي صديقي ريتشارد

279
00:16:45,380 --> 00:16:48,800
...والآن آخر يدعى تيمَّا

280
00:16:49,880 --> 00:16:52,680
يحاول فعل ما لا يمكن رده

281
00:16:54,010 --> 00:16:56,180
!ارجوكما ساعداني

282
00:16:57,850 --> 00:17:00,100
...كلا، بل لأنكما

283
00:17:00,100 --> 00:17:01,310
...ستكونان

284
00:17:02,770 --> 00:17:05,690
كمثل هؤلاء الأزواج المكتوب عنهم هنا

285
00:17:05,690 --> 00:17:09,900
...كمثل هؤلاء الذين تبنوا يوهان

286
00:17:09,900 --> 00:17:11,320
!ستقتلان

287
00:17:14,490 --> 00:17:17,370
!غادرا المكان! غادرا معي

288
00:17:40,480 --> 00:17:43,650
التفاح الصغير ينضج في الشجرة

289
00:17:44,060 --> 00:17:45,560
...صحيح

290
00:17:45,570 --> 00:17:48,690
والعام القادم سنحصل على أُخر كبيرات

291
00:17:48,690 --> 00:17:50,150
أتطلع لها

292
00:17:50,780 --> 00:17:55,160
...نعم، لا يسعني الانتظار

293
00:17:55,870 --> 00:17:59,080
سيقتله ياباني قريبًا؟

294
00:17:59,080 --> 00:18:01,160
هل قال يوهان ذلك للأطفال؟

295
00:18:01,660 --> 00:18:02,410
صحيح

296
00:18:02,420 --> 00:18:04,710
فيما تظنه يفكر؟

297
00:18:06,040 --> 00:18:09,050
لمعلوماتك، ليست لديه أمنية وفاة

298
00:18:09,460 --> 00:18:11,260
ماذا قصد إذًا؟

299
00:18:11,550 --> 00:18:12,920
من يعلم؟

300
00:18:12,930 --> 00:18:16,140
يفكر الأبطال بأمور معقدة

301
00:18:16,140 --> 00:18:18,010
...لكن

302
00:18:18,560 --> 00:18:20,970
هذا كل ما يمكنني إخبارك به

303
00:18:20,980 --> 00:18:24,060
...حتى وإن احترق العالم بحرب نووية

304
00:18:24,060 --> 00:18:25,600
فإنه ناجٍ ناج

305
00:18:39,540 --> 00:18:43,330
أيقول إذًا ألا شيء بأيدينا نفعله؟

306
00:18:43,960 --> 00:18:48,420
صحيح أن كل ما فعلناه لم يؤت بنتيجة

307
00:18:48,420 --> 00:18:50,920
...لم أستطع مساعدة ريتشارد

308
00:18:52,010 --> 00:18:53,800
...طبيب رايواين

309
00:18:53,800 --> 00:18:57,680
!كما أننا لم نعثر على الطبيب تيمَّا

310
00:18:57,680 --> 00:19:01,350
!لا نستطيع حتى أن نوقفه عن قتل يوهان

311
00:19:01,350 --> 00:19:02,930
!ذهب مجهودنا سدًا

312
00:19:02,930 --> 00:19:06,020
لنهدأ ونفكر بروية، دكتور رايواين

313
00:19:07,270 --> 00:19:08,520
...أنا آسف

314
00:19:14,200 --> 00:19:16,780
هل قال اللعب بخط سير النمل؟

315
00:19:19,580 --> 00:19:22,290
حتى النمل لها أرواح

316
00:19:26,830 --> 00:19:28,080
أين تذهب أيها البروفيسور؟

317
00:19:29,130 --> 00:19:32,590
!خياري الأخير الآن أن أقاتل من قرب

318
00:19:34,760 --> 00:19:37,010
سأخبره عن كل شيء مباشرة

319
00:19:38,220 --> 00:19:40,510
!لذلك البارز شوَّالد

320
00:19:43,810 --> 00:19:45,520
نضيف خمسين مقعدًا؟

321
00:19:45,940 --> 00:19:49,810
!يا رجل، وصلنا الكثير منها

322
00:19:49,810 --> 00:19:53,480
أتتكلم عن مراسم تبرع شوَّالد غدًا؟

323
00:19:53,480 --> 00:19:54,530
نعم

324
00:19:54,530 --> 00:19:58,070
كل المسؤولين الكبار يرغبون بالحضور

325
00:19:58,070 --> 00:20:02,530
!كل خطوة يفعلها شوَّالد تحدث ضجة

326
00:20:10,840 --> 00:20:13,500
ستغلق المكتبة بعد قليل

327
00:20:14,460 --> 00:20:17,590
ستغلق المكتبة بعد قليل

328
00:20:43,410 --> 00:20:44,660
...المعذرة

329
00:20:46,250 --> 00:20:47,160
أنا آسفة

330
00:20:48,080 --> 00:20:50,120
هل لك أن تمدني بذلك الكتاب؟

331
00:20:50,960 --> 00:20:53,540
ذلك القاموس التشيكي

332
00:20:53,630 --> 00:20:54,710
لا أصله

333
00:20:56,420 --> 00:20:58,220
بالتأكيد. أهذا هو؟

334
00:21:01,300 --> 00:21:03,470
آسفة على اتعابك

335
00:21:03,470 --> 00:21:04,350
شكرًا

336
00:21:04,390 --> 00:21:05,220
لا شيء يذكر

337
00:21:05,220 --> 00:21:08,890
...لقد استعرت كتاب صور تشيكي لكنني لا أفهم منه شيئًا

338
00:21:09,560 --> 00:21:10,890
أها

339
00:21:11,900 --> 00:21:17,070
صديق لي أغمي عليه وهو يقرأ هذا الكتاب

340
00:21:17,070 --> 00:21:18,150
حقًا؟

341
00:21:18,150 --> 00:21:22,360
...ففكرت أن ذلك قد يكون بسبب محتوى الكتاب

342
00:21:23,870 --> 00:21:26,330
وهل صديقك الآن بخير؟

343
00:21:26,330 --> 00:21:28,450
نعم، بتمام العافية

344
00:21:28,450 --> 00:21:29,620
شكرًا لك جزيلاً

345
00:21:29,620 --> 00:21:30,620
العفو

346
00:21:41,220 --> 00:21:43,090
...والآن

347
00:21:43,550 --> 00:21:46,010
ـ" كان في قديم الزمان، في بلاد بعيدة جدًا... "ـ

348
00:21:50,560 --> 00:21:54,730
ـ" كان هنالك وحش بلا اسم "ـ

349
00:21:55,980 --> 00:22:01,990
ـ" فرغب الوحش باسم رغبة شديدة، فلم يكن يطيق الأمر "ـ

350
00:22:03,910 --> 00:22:08,030
ـ" قرر الوحش أن يذهب في رحلة "ـ

351
00:22:11,500 --> 00:22:12,370
...كتاب غريب

352
00:22:13,420 --> 00:22:14,960
!سنغلق الآن

353
00:22:14,960 --> 00:22:15,790
حسنًا

354
00:22:16,880 --> 00:22:19,920
سنغلق أيضًا غدًا بسبب مراسم الحفل

355
00:22:27,840 --> 00:22:31,010
نعم

356
00:22:31,010 --> 00:22:44,440
قدر ما تعرفه من الحقيقة في هذا العالم

357
00:22:31,010 --> 00:22:44,440
Ima kono sekai de wakaru koto mitsumete

358
00:22:44,440 --> 00:22:47,400
نعم

359
00:22:47,400 --> 00:23:01,080
أرجوك أن تؤمن بطيبة عينيك

360
00:22:47,400 --> 00:23:01,080
Anata no hitomi no yasashisa wo shinjite

361
00:23:17,680 --> 00:23:25,940
أرجعها إلى أرض سكينتك

362
00:23:25,940 --> 00:23:34,360
أرجعها إلى أرض نقائك

363
00:23:34,360 --> 00:23:36,820
أرجعها

