﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:05,670
!عليك... أن تسرع وتهرب

2
00:00:05,670 --> 00:00:07,050
...الشرطة قادمة

3
00:00:07,050 --> 00:00:08,170
...لكن

4
00:00:08,840 --> 00:00:10,590
...دريسدين

5
00:00:10,590 --> 00:00:12,180
...انتظر عند محطة القطار

6
00:00:17,980 --> 00:00:18,930
أسرع وأخبرني بها

7
00:00:21,310 --> 00:00:22,270
هنا

8
00:00:24,020 --> 00:00:25,610
...جسر سيدوك

9
00:00:25,610 --> 00:00:27,190
الضفادع الثلاثة؟

10
00:00:27,190 --> 00:00:29,490
...أخبرني أيضًا والدي بهذا

11
00:00:30,160 --> 00:00:33,120
ـ" إن كان الوحش الذي تبحث عنه توأمًا... "ـ

12
00:00:34,120 --> 00:00:36,990
ـ" فإن أم التوأمين... "ـ

13
00:00:37,000 --> 00:00:39,620
ـ" حية في براغ "ـ

14
00:02:10,720 --> 00:02:11,930
!إلى هنا

15
00:02:14,680 --> 00:02:15,980
!وهناك

16
00:02:16,810 --> 00:02:19,770
!أعيدوها إلي

17
00:02:19,770 --> 00:02:21,310
!وهذه تمريرة

18
00:02:21,320 --> 00:02:22,020
!رائعة

19
00:02:22,020 --> 00:02:22,650
!هناك

20
00:02:22,650 --> 00:02:24,730
!توقفوا! أعيدوها إلي

21
00:02:25,720 --> 00:02:29,470
MSOMS-Anime.net

22
00:02:25,720 --> 00:02:29,470
غريمر

23
00:02:30,910 --> 00:02:32,990
كيف الأمر يا غريمر؟

24
00:02:32,990 --> 00:02:35,750
هل عثرت عما كنت تبحث؟

25
00:02:36,660 --> 00:02:38,410
...بعد توحد الشطرين الشرقي والغربي

26
00:02:38,420 --> 00:02:41,330
...تغير النظام المدرسي تماما

27
00:02:41,340 --> 00:02:43,750
فلم يتبق لنا سوى تلك المواد فقط

28
00:02:44,300 --> 00:02:48,380
بل أشكرك جزيلاً على تعبك، مدير ألبريخت

29
00:02:48,380 --> 00:02:52,010
من النادر العثور على هذا الكم

30
00:02:52,010 --> 00:02:54,560
...فبعد أن سقط جدار برلين

31
00:02:54,560 --> 00:02:59,310
اختفت جميع وثائق ألمانيا الشرقية الحساسة

32
00:03:00,480 --> 00:03:02,020
...إلا أنه

33
00:03:02,020 --> 00:03:08,280
لا ريب أن الجانحين قد اضطهدوا في دور الأيتام في شرق ألمانيا حينها

34
00:03:08,280 --> 00:03:09,570
...لكن

35
00:03:09,570 --> 00:03:13,660
من الصعب العثور على وثائق تثبت ذلك

36
00:03:14,410 --> 00:03:16,160
...هذا متوقع

37
00:03:16,160 --> 00:03:18,370
...دور الأيتام في ألمانيا الشرقية كانت

38
00:03:18,370 --> 00:03:22,460
تحت سلطة وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية

39
00:03:22,460 --> 00:03:23,710
...وكان الأطفال المزعجين هم من كان آباؤهم

40
00:03:23,710 --> 00:03:30,680
مجرمين أو ناشطين سياسيين أو جواسيسًا أو مهاجرين غير شرعيين أو لاجئيين فاشلين

41
00:03:31,050 --> 00:03:34,050
...ومن ضمن دور الأيتام التي تولت أمر هؤلاء الأطفال

42
00:03:34,050 --> 00:03:36,410
كانت كيندرهايم ذات السمعة السيئة جدًا

43
00:03:36,410 --> 00:03:38,980
وكانت تحت إشراف وزارة الداخلية

44
00:03:38,980 --> 00:03:41,100
...في تلك الدار المميزة

45
00:03:41,100 --> 00:03:46,020
،أنا مهتم بالتعامل السيء الذي عومل الأطفال به
وتجربة تصحيح الشخصيات التي نفذت

46
00:03:47,190 --> 00:03:50,570
لذلك أسعى لكشف كل معلومة تخص ذلك الأمر

47
00:03:50,570 --> 00:03:55,700
لأعرف ماذا حدث هنالك بالضبط

48
00:03:55,700 --> 00:03:58,580
بالضبط؟

49
00:03:58,580 --> 00:04:01,540
هكذا إذًا. يبدو الأمر كتحقيق

50
00:04:01,790 --> 00:04:06,500
كل من له علاقة بالأمر نفي أو أسكت، أليس كذلك؟

51
00:04:06,500 --> 00:04:08,420
بلى

52
00:04:08,420 --> 00:04:11,550
...ممرض المدرسة السيد شونور كان متورطًا في الأمر أيضًا

53
00:04:11,550 --> 00:04:13,050
السيد شونور؟

54
00:04:13,720 --> 00:04:19,060
كان أحد أعضاء التدريس في كيندرهايم 62 بألمانيا الشرقية

55
00:04:19,060 --> 00:04:22,600
طلبت مقابلة إلأ أنها رفضت

56
00:04:23,690 --> 00:04:25,400
عليك أن تحذر

57
00:04:25,400 --> 00:04:30,690
من المحتمل أن يكون شونور قد اعتدى على الأطفال في ألمانيا الشرقية حينها

58
00:04:34,990 --> 00:04:38,950
هل لي بطبع هذه الكتب؟

59
00:04:38,950 --> 00:04:40,790
بالتأكيد، براحتك

60
00:04:41,710 --> 00:04:47,500
سيد غريمر، ألست صحفيًا ولد في ألمانيا الغربية سابقًا؟

61
00:04:47,500 --> 00:04:51,800
كلا، بل مراسلاً لصحيفة في ليبزغ في هذه الجهة

62
00:04:53,090 --> 00:04:56,930
لم أعلم عن أشخاص يدافعون عن حقوق الإنسان من شرق ألمانيا

63
00:04:56,930 --> 00:04:57,890
يا رجل

64
00:04:59,520 --> 00:05:04,980
كنت أجوب العالم مراسلاً حينها

65
00:05:09,110 --> 00:05:11,320
كان عملاً حكوميًا أوكل إلي

66
00:05:11,820 --> 00:05:13,110
أفهمت الأمر؟

67
00:05:14,530 --> 00:05:16,450
كنت جاسوسًا

68
00:05:19,740 --> 00:05:21,160
!ها نحن الآن

69
00:05:22,160 --> 00:05:24,080
ذلك متاع كثير

70
00:05:24,080 --> 00:05:27,960
إنها ملأى بما عثرت من الوثائق في شرق ألمانيا حينها

71
00:05:28,540 --> 00:05:30,800
أتطلع إلى تقرير جيد

72
00:05:30,800 --> 00:05:33,260
أين مقصدك الآن؟

73
00:05:33,260 --> 00:05:35,090
براغ في جمهورية التشيك

74
00:05:35,090 --> 00:05:38,090
شكرًا على كل ما فعتله أيها المدير

75
00:05:54,900 --> 00:05:58,160
لقد نالوا منك بشراسة هناك، صحيح؟

76
00:05:59,830 --> 00:06:03,160
وفي الأخير أخذوا حذائيك إذًا

77
00:06:03,160 --> 00:06:04,660
هيا، توقف عن البكاء

78
00:06:18,510 --> 00:06:22,510
يستطيع الناس العيش بلا أحذية

79
00:06:22,510 --> 00:06:25,140
فقد ولدنا أصلاً بدونها

80
00:06:26,390 --> 00:06:27,140
...إلا

81
00:06:29,060 --> 00:06:32,060
...من يستهدف الآخرين ويأخذ أحذيتهم

82
00:06:32,070 --> 00:06:33,150
فإنه الأحقر

83
00:06:34,070 --> 00:06:37,950
لا تبكي من أولئك الخاسرين

84
00:06:37,950 --> 00:06:39,320
أراك لاحقًا

85
00:07:00,140 --> 00:07:02,430
أمن الصعب المشي بهما لكبرهما؟

86
00:07:03,080 --> 00:07:06,220
محطة دريسدين

87
00:07:14,860 --> 00:07:17,400
...المعذرة

88
00:07:17,400 --> 00:07:17,900
أهلا

89
00:07:18,780 --> 00:07:20,150
هل لي بدقيقة؟

90
00:07:20,160 --> 00:07:20,910
تفضل

91
00:07:20,910 --> 00:07:22,200
ما الأمر؟

92
00:07:22,820 --> 00:07:24,450
...الحقيقة أنني

93
00:07:24,450 --> 00:07:26,450
...أنا في مشكلة كبيرة

94
00:07:26,450 --> 00:07:30,290
لقد سرقت حقيبتي وفيها جواز سفري

95
00:07:30,290 --> 00:07:31,670
جواز سفرك؟

96
00:07:31,670 --> 00:07:33,290
تلك حقًا مشكلة

97
00:07:34,090 --> 00:07:36,250
...نعم، ولكن

98
00:07:36,260 --> 00:07:39,420
...لقد كنت في طريقي لرؤية أختي الصغرى في فيينا

99
00:07:39,420 --> 00:07:43,260
...فقد وصلني اتصالٌ أمس بأنه قد أغمي عليها

100
00:07:43,720 --> 00:07:45,100
أغمي عليها؟

101
00:07:45,100 --> 00:07:47,770
!عليك أن تسرع إذًا وتذهب إليها

102
00:07:47,770 --> 00:07:49,770
!علينا أن نذهب إلى مركز الشرطة فورًا

103
00:07:49,770 --> 00:07:51,850
!لقد فعلت ذلك لتوي

104
00:07:52,440 --> 00:07:56,190
...الحقيقة أن أختي لا تملك المال الكافي لتغطية نفقة العلاج

105
00:07:56,190 --> 00:07:58,320
!هذا مريع

106
00:07:58,820 --> 00:08:02,110
وكانت محفظتي في الحقيبة أيضًا

107
00:08:03,990 --> 00:08:06,240
...لا أستطيع أن أذهب الآن، لكن

108
00:08:06,240 --> 00:08:09,830
إن استطعت أن أرسل لها المال فإنها ستعالج

109
00:08:09,830 --> 00:08:12,370
...إلا أنني الآن لا أستطيع فعل ذلك حتى

110
00:08:12,370 --> 00:08:14,380
كم تحتاج؟

111
00:08:14,380 --> 00:08:18,590
!لا! لا أريد ذلك القدر

112
00:08:19,090 --> 00:08:23,550
...كل ما أحتاجه هو ما يكفي لإدخالها مشفى ينظر في حالها

113
00:08:24,180 --> 00:08:26,550
...هذا ما أستطيع إعطاءك إياه

114
00:08:26,720 --> 00:08:28,720
!شكرًا لك

115
00:08:28,720 --> 00:08:29,930
!دانكي شون

116
00:08:29,930 --> 00:08:32,480
!سأردها لك! أعدك

117
00:08:32,480 --> 00:08:35,520
اكتب لي عنوانك هنا

118
00:08:35,520 --> 00:08:37,360
لا تشغل بالك

119
00:08:37,360 --> 00:08:39,650
لا بأس إن كان هذا المال سينقذ أختك

120
00:08:40,360 --> 00:08:41,530
!شكرًا لك

121
00:08:41,530 --> 00:08:42,950
!بوركت

122
00:08:42,950 --> 00:08:45,110
!اهتم بأختك الصغرى

123
00:08:46,160 --> 00:08:49,740
كيف لك أن تعطي المال لمثل ذلك الرجل؟

124
00:08:50,500 --> 00:08:52,870
!كانت تلك كذبة رخيصة

125
00:08:52,870 --> 00:08:53,500
كذبة؟

126
00:08:54,040 --> 00:08:58,340
هؤلاء الأشخاص دائمًا ما يبحثون عن فرائس في محطات القطار

127
00:08:58,340 --> 00:09:01,300
عليك أن تكون أكثر نباهة

128
00:09:03,090 --> 00:09:04,930
لقد خدعني؟

129
00:09:07,010 --> 00:09:13,270
الخط السريع سيتجه إلى براغ من السكة السابعة عند 3:15

130
00:09:28,700 --> 00:09:29,990
شكرًا لك

131
00:09:29,990 --> 00:09:32,120
لقد ساعدتني حقًا. أشكرك

132
00:09:32,120 --> 00:09:33,000
لا داعي

133
00:09:48,050 --> 00:09:49,530
أشكرك لما فعلت سابقًا

134
00:09:51,010 --> 00:09:52,520
هل لي بالجلوس هنا؟

135
00:09:52,520 --> 00:09:54,060
تفضل

136
00:10:02,900 --> 00:10:03,730
أين تقصد؟

137
00:10:05,570 --> 00:10:06,610
براغ

138
00:10:23,510 --> 00:10:25,970
أنت ياباني، صحيح؟

139
00:10:27,630 --> 00:10:28,720
كونِّيتشيوا

140
00:10:28,720 --> 00:10:30,260
مرحبًا

141
00:10:30,260 --> 00:10:32,810
لقد زرت اليابان

142
00:10:32,810 --> 00:10:33,430
...أها

143
00:10:34,180 --> 00:10:36,930
كم عامًا مضى على ذلك يا ترى؟

144
00:10:36,940 --> 00:10:39,770
...كان ذلك في عام 1982م

145
00:10:39,770 --> 00:10:42,900
صحيح، لقد ذهبت  إلى أكيهابارا

146
00:10:42,900 --> 00:10:47,780
أتذكر أنني حصلت على أشياء كثيرة كأجهزة تنصت ومعدات ذات تقنية عالية

147
00:10:47,780 --> 00:10:50,950
أظن أيضًا أن أغنية كهذه كانت مشهورة

148
00:10:50,950 --> 00:10:52,450
...كيف كانت

149
00:10:52,450 --> 00:10:58,250
ـ"  في الطريق إلى المقبرة في الشمال كانت... "ـ

150
00:10:58,250 --> 00:11:00,500
...لا، ليست هذه

151
00:11:00,500 --> 00:11:03,210
ـ" في الشمال... "ـ

152
00:11:03,210 --> 00:11:04,710
في شارع الحانات

153
00:11:05,050 --> 00:11:07,590
!نعم! إنها هي

154
00:11:07,590 --> 00:11:13,600
ـ" في شارع الحانات في الشمال كانت... "ـ

155
00:11:14,060 --> 00:11:16,270
وكانت هنالك روبوتات

156
00:11:16,270 --> 00:11:19,850
سعد ولدي كثيرًا حينما اشتريت له النسخة البلاستيكية منها

157
00:11:19,850 --> 00:11:21,190
أين ولدك الآن؟

158
00:11:22,560 --> 00:11:24,570
لقد توفي

159
00:11:33,030 --> 00:11:35,030
أمن الحدود

160
00:11:35,040 --> 00:11:37,040
اسمحا لي بمراجعة جوازي سفركما

161
00:11:37,410 --> 00:11:39,290
...حسنًا

162
00:11:44,500 --> 00:11:45,670
دانكي شون

163
00:11:56,060 --> 00:11:58,350
!نهر الألب

164
00:11:58,770 --> 00:12:01,440
كيف كان صيد السلمون هذا العام؟

165
00:12:02,730 --> 00:12:04,190
لم يكن جيدًا

166
00:12:04,690 --> 00:12:06,400
!هكذا إذًا

167
00:12:06,400 --> 00:12:09,280
!لقد اصطدت واحدة بهذا الكبر العام المنصرم

168
00:12:09,900 --> 00:12:11,950
ذلك محال هذا العام

169
00:12:11,950 --> 00:12:13,660
دانكي شون

170
00:12:24,590 --> 00:12:27,550
لقد عرفوا أن جواز سفرك مزيف

171
00:12:34,260 --> 00:12:36,970
عليك أن تهرب من هنا، طبيب تيمَّا

172
00:12:37,310 --> 00:12:39,220
كيف عرفت بأمري؟

173
00:12:39,980 --> 00:12:41,430
...المهم الآن

174
00:12:41,440 --> 00:12:45,940
أن أمن الحدود عرفوا تزييفك للجواز، وهم في طريقهم

175
00:12:46,940 --> 00:12:50,530
عليك أن تهرب، طبيب تيمَّا

176
00:13:07,950 --> 00:13:08,910
يا هذا

177
00:13:08,910 --> 00:13:10,580
نريد أن نمر

178
00:13:11,160 --> 00:13:13,460
أنا آسف

179
00:13:13,460 --> 00:13:15,830
حقيبتي كبيرة، وقد علقت هنا

180
00:13:15,840 --> 00:13:17,500
إنها لا تتزحزح قيد أنملة

181
00:13:17,500 --> 00:13:19,500
يا إلهي، ما الذي تفعله يا هذا؟

182
00:13:19,510 --> 00:13:22,380
!أرجوك، لا تكن عنيفًا

183
00:13:22,380 --> 00:13:23,930
ما الذي قد يكون بها؟

184
00:13:24,590 --> 00:13:26,470
أشياء قيمة

185
00:13:31,980 --> 00:13:33,850
!آه، أخيرًا

186
00:13:39,360 --> 00:13:41,400
أتعلم ماذا حل بالرجل الذي كان هنا؟

187
00:13:41,990 --> 00:13:45,030
!ألم يكن في هذه الغرفة رجل شرقي معك

188
00:13:45,320 --> 00:13:46,410
لا أعلم

189
00:13:46,410 --> 00:13:48,580
لعله ذهب إلى مقطورة الأكل

190
00:13:48,580 --> 00:13:50,370
!تفقدوا تلك المقطورة

191
00:13:50,370 --> 00:13:51,080
!أمرك

192
00:13:51,080 --> 00:13:52,410
!هذه مقطورة المسافرين الثانية

193
00:13:52,410 --> 00:13:53,500
!إنها حالة طارئة

194
00:13:53,500 --> 00:13:56,630
!هنالك شخص آسيوي يستخدم جواز سفر مزيف

195
00:13:59,380 --> 00:13:59,960
!ما الأمر؟

196
00:13:59,960 --> 00:14:00,630
!أنت

197
00:14:02,260 --> 00:14:03,880
!إيقاف طوارئ

198
00:14:30,030 --> 00:14:32,240
أحسنت، أحسنت

199
00:14:33,580 --> 00:14:36,460
إنهم لا يبحثون في هذا المكان

200
00:14:37,170 --> 00:14:40,170
لقد نزلت من القطار بعد أن توقف

201
00:14:40,170 --> 00:14:42,340
نسيت، لم أعرف بنفسي بعد

202
00:14:42,340 --> 00:14:44,090
أنا غريمر

203
00:14:46,130 --> 00:14:47,630
...إن لم تمانع

204
00:14:47,640 --> 00:14:51,600
هل لي أن أدلك على الحدود، طبيب تيمَّا؟

205
00:15:02,780 --> 00:15:05,070
أعرف هذا المكان جيدًا

206
00:15:05,070 --> 00:15:07,110
فأنا آت إلى هنا بتردد

207
00:15:07,110 --> 00:15:08,610
...ومع أن صعود الجبال قد يكون شاقًا

208
00:15:09,070 --> 00:15:11,870
إلا أن المشهد الذي تراه من فوقها يستحق العناء

209
00:15:13,160 --> 00:15:16,500
لماذا تساعدني؟

210
00:15:19,130 --> 00:15:23,670
عندما كنت أعيش في ألمانيا الشرقية آنذاك، كنت أعمل لصحيفة ما

211
00:15:23,670 --> 00:15:26,590
إلا أنني الآن صحفي حر

212
00:15:26,970 --> 00:15:30,180
...لقد قرأت كل المقالات التي تناولتك

213
00:15:30,180 --> 00:15:32,680
فقد وجدتها مثيرة

214
00:15:33,720 --> 00:15:38,310
كانت التلفيقات سمة يومية في ألمانيا الشرقية سابقًا

215
00:15:38,310 --> 00:15:40,020
...كان السجناء السياسيون يتهمون جورًا

216
00:15:40,020 --> 00:15:42,190
...كان المجرم أيضًا بريئًا

217
00:15:42,690 --> 00:15:49,450
بذلك استطعت أن أميز المجرم الحقيقي ممن اتهم خطًأ

218
00:15:51,030 --> 00:15:52,740
أنت بريء

219
00:15:52,740 --> 00:15:54,950
أليس كذلك أيها الطبيب تيمَّا؟

220
00:15:56,750 --> 00:15:59,580
هلا توقفت عن مناداتي بالطبيب؟

221
00:16:01,500 --> 00:16:05,710
أولست جراحًا عصبيًا ممتازًا، طبيب تيمَّا؟

222
00:16:06,380 --> 00:16:08,050
!لم أعد طبيبًا

223
00:16:18,480 --> 00:16:19,890
هكذا

224
00:16:19,890 --> 00:16:22,400
أليس المنظر رائعًا؟

225
00:16:22,900 --> 00:16:26,610
من هنا سنستطيع أن نراهم يجولون

226
00:16:27,940 --> 00:16:29,690
...والآن

227
00:16:29,700 --> 00:16:32,820
لنسترح هنا

228
00:16:34,450 --> 00:16:36,950
هل تريد شطيرة؟

229
00:16:36,950 --> 00:16:38,410
!لدي نبيذ أيضًا

230
00:16:39,290 --> 00:16:41,410
كما أنني حصلت على هذه الجبنة اللذيذة

231
00:16:41,420 --> 00:16:44,880
...في الحقيقة... ليست لدي متسع من الوقت

232
00:16:45,800 --> 00:16:47,630
لا تزال الشمس في كبد السماء

233
00:16:47,630 --> 00:16:50,420
من الأفضل عبور الحدود في الليل

234
00:16:56,560 --> 00:16:59,310
!التنزه رائع

235
00:16:59,310 --> 00:17:02,350
من الجميل الخروج لها بين فينة وأخرى، أليس كذلك؟

236
00:17:03,600 --> 00:17:05,520
!يا له من منظر رائع

237
00:17:05,520 --> 00:17:07,520
!ويا له من طعام لذيذ

238
00:17:07,530 --> 00:17:10,860
لحظات كهذه هي ما تجعلك سعيدًا بالحياة

239
00:17:14,450 --> 00:17:17,910
أحترم الأطباء أمثالك

240
00:17:17,910 --> 00:17:20,000
...حتى صحفي مثلي

241
00:17:20,000 --> 00:17:24,460
قد أكون قادرًا على كتابة مقالات جيدة تبهج الناس

242
00:17:25,130 --> 00:17:29,960
إلا أنك تنقذ حياتهم

243
00:17:34,510 --> 00:17:35,970
...لقد

244
00:17:35,970 --> 00:17:37,510
أطلقت على أحدهم

245
00:17:47,020 --> 00:17:49,360
...الشهر الماضي في ميونخ

246
00:17:49,360 --> 00:17:51,360
لقد أطلقت على أحدهم لأول مرة

247
00:17:52,950 --> 00:17:55,030
الأرجح أنه قد مات

248
00:17:57,160 --> 00:17:59,780
...قبل أن أطلق، كانت يداي ترتعشان

249
00:17:59,790 --> 00:18:01,910
ولم أستطع تركيز الهدف

250
00:18:03,290 --> 00:18:05,580
،لكن ما إن ضغطت على الزناد

251
00:18:05,580 --> 00:18:07,580
حتى توقفت يداي عن الرعاش

252
00:18:12,220 --> 00:18:13,220
...كما أنه

253
00:18:14,010 --> 00:18:18,800
لا يزال علي أن أقتل آخرًا

254
00:18:21,600 --> 00:18:24,640
...لم أعد... طبيبًا

255
00:18:40,490 --> 00:18:45,120
...كل مرة آتي فيها إلى نهر الألب أقول لنفسي

256
00:18:45,120 --> 00:18:49,880
كم كنت أريد أن يجيء ابني إلى هنا للاصطياد أيضًا

257
00:18:51,130 --> 00:18:53,170
أتقصد الذي توفي؟

258
00:18:53,920 --> 00:18:57,590
!تستطيع أن تصطاد سمكة سلمون بهذا الحجم

259
00:18:57,590 --> 00:19:02,220
لقد توفي دون أن يعرف متعة اصطياد السمك

260
00:19:02,220 --> 00:19:06,270
...لو كان هنالك طبيبٌ مثلك حينها

261
00:19:06,850 --> 00:19:09,600
فلربما أُنقذت حياته

262
00:19:13,990 --> 00:19:15,030
!أنا جاد في كلامي

263
00:19:15,030 --> 00:19:17,320
!يمكنك أن تصطاد سلمونًا بهذا الحجم

264
00:19:27,420 --> 00:19:31,040
إن تجاوزت ذلك الجبل، فعندها ستكون في حدود التشيك

265
00:19:31,040 --> 00:19:33,170
...ومتى ما تجاوزت الحدود ستجد طريقًا في الغابة

266
00:19:33,170 --> 00:19:35,800
ويمكنك حينها أن تهتف لسيارة ما لتقلك

267
00:19:35,800 --> 00:19:38,090
سأتجه إلى المحطة عائدًا الآن

268
00:19:38,890 --> 00:19:39,970
شكرًا لك

269
00:19:39,970 --> 00:19:42,470
لقد ساعدتني حقًا يا غريمر

270
00:19:43,510 --> 00:19:47,480
أتمنى لك حظًا موفقًا، طبيب تيمَّا

271
00:19:49,940 --> 00:19:50,850
...والآن

272
00:19:50,860 --> 00:19:54,020
إن تقابلنا مرة أخرى، فلنذهب في نزهة مرة أخرى

273
00:20:02,160 --> 00:20:03,280
طبيب تيمَّا

274
00:20:06,580 --> 00:20:09,290
كل لديه أثمٌ يقيده

275
00:20:09,290 --> 00:20:11,080
وهذه الآثام لن تختفي

276
00:20:11,080 --> 00:20:13,590
لكن عليك أن تنظر قدمًا

277
00:20:38,300 --> 00:20:42,050
(براغ (جمهورية التشيك

278
00:20:44,030 --> 00:20:45,950
...رائعة

279
00:20:46,870 --> 00:20:49,750
!إنها ببساطة رائعة

280
00:20:49,750 --> 00:20:53,040
...إنها أول مرة لي هنا، إلا أن براغ في الليل

281
00:20:53,040 --> 00:20:55,170
تبدو بلدة كتلك اللاتي في القصص الخرافية

282
00:21:06,600 --> 00:21:08,600
اعذرني، هل لي بالجلوس هنا؟

283
00:21:09,560 --> 00:21:10,890
...نعم

284
00:21:13,940 --> 00:21:17,110
!لقد أصبحت حقًا متعلقًا بهذه البلدة

285
00:21:18,480 --> 00:21:19,690
ألست السيد بيتروف؟

286
00:21:20,530 --> 00:21:22,650
...لقد اشتريت هوية روسية

287
00:21:22,660 --> 00:21:24,610
وتعيش الآن في جمهورية التشيك

288
00:21:25,910 --> 00:21:28,700
لدي ما أسألك عنه

289
00:21:28,700 --> 00:21:32,080
هلا ساعدتني، سيد بيتروف؟

290
00:21:32,080 --> 00:21:33,040
...لا

291
00:21:33,040 --> 00:21:35,580
اسمك الحقيق السيد راينهارد بيرمان

292
00:21:38,090 --> 00:21:41,840
ألم تكن في ألمانيا الشرقية دار أيتام مميزة؟

293
00:21:41,840 --> 00:21:46,850
كانت مكانًا لاختبار تصحيح شخصيات الأطفال علميًا

294
00:21:47,390 --> 00:21:50,020
كيندرهايم 511

295
00:21:50,020 --> 00:21:52,230
كنت المدير فيها

296
00:21:56,360 --> 00:21:59,320
...لا بد وأنك تعلم كل شيء

297
00:21:59,320 --> 00:22:01,280
فأنت المدير على أية حال

298
00:22:02,280 --> 00:22:04,950
ما الذي كنتم تحاولون فعله؟

299
00:22:04,950 --> 00:22:07,280
في ذلك المكان شرق برلين سابقًا؟

300
00:22:09,870 --> 00:22:13,370
في كيندرهايم 511؟

301
00:22:27,890 --> 00:22:31,060
نعم

302
00:22:31,060 --> 00:22:44,490
قدر ما تعرفه من الحقيقة في هذا العالم

303
00:22:31,060 --> 00:22:44,490
Ima kono sekai de wakaru koto mitsumete

304
00:22:44,490 --> 00:22:47,450
نعم

305
00:22:47,450 --> 00:23:01,130
أرجوك أن تؤمن بطيبة عينيك

306
00:22:47,450 --> 00:23:01,130
Anata no hitomi no yasashisa wo shinjite

307
00:23:17,730 --> 00:23:25,990
أرجعها إلى أرض سكينتك

308
00:23:25,990 --> 00:23:34,410
أرجعها إلى أرض نقائك

309
00:23:34,410 --> 00:23:36,870
أرجعها

