﻿1
00:00:04,340 --> 00:00:05,670
ما الأمر يا نينا؟

2
00:00:06,920 --> 00:00:09,970
...أشعر كما لو أنني أسحب إلى أسفل هذه السلالم

3
00:00:09,970 --> 00:00:11,550
...لقد أخذ بعيدًا

4
00:00:11,550 --> 00:00:12,050
من هو؟

5
00:00:14,680 --> 00:00:16,010
...أخي الكبير

6
00:00:16,720 --> 00:00:18,100
...نعم

7
00:00:18,100 --> 00:00:21,730
"لقد كان يلقب بـ "رجل قصر الورد الأحمر

8
00:00:22,400 --> 00:00:23,310
!ما اسمه؟

9
00:00:24,610 --> 00:00:26,820
فرانز بونابارتا

10
00:00:27,030 --> 00:00:29,320
...فرانز... بونابارتا

11
00:00:30,240 --> 00:00:33,200
...لكنني لا أعلم إن كان ذلك اسمه الحقيقي أم لا

12
00:00:33,200 --> 00:00:35,330
فقد كان له اسمه قلمي

13
00:00:36,200 --> 00:00:36,830
اسم قلمي؟

14
00:00:37,580 --> 00:00:40,330
لقد كان مؤلف كتاب مصور

15
00:00:42,880 --> 00:00:43,790
...أنا

16
00:00:44,790 --> 00:00:45,590
...لقد

17
00:00:45,840 --> 00:00:47,800
...كنت أقرأ كتابًا مصورًا هنا، حينما

18
00:00:48,510 --> 00:00:50,300
،فتح أحدهم الباب

19
00:00:51,220 --> 00:00:52,890
وعاد إلى المنزل

20
00:00:58,560 --> 00:00:59,060
كتاب مصور؟

21
00:00:59,480 --> 00:01:00,270
نعم

22
00:01:00,270 --> 00:01:02,940
كان كتابًا مصورًا مميزًا

23
00:01:02,940 --> 00:01:05,060
كان عنوانه "الوحش الذي لا يملك اسمًا"، أو شيئًا مقاربًا

24
00:01:07,480 --> 00:01:09,860
لا شيء هنا يا نينا

25
00:01:12,780 --> 00:01:15,990
ما هذه... الذاكرة...؟

26
00:01:16,780 --> 00:01:20,500
...من المفترض أنني كنت أقرأ كتابًا مصورًا هنا، لكن

27
00:01:21,000 --> 00:01:24,080
...الذي فتح الباب ودخل هنا

28
00:01:25,080 --> 00:01:26,500
كان أنا

29
00:01:34,840 --> 00:01:38,720
هل كنت أرحب بعودة نفسي من الخارج؟

30
00:01:43,650 --> 00:01:45,020
مرحبًا بعودتك

31
00:03:14,110 --> 00:03:16,240
أم السيد جون سوك؟

32
00:03:16,950 --> 00:03:20,620
أم السيد جون سوك في الغرفة 409

33
00:03:23,740 --> 00:03:27,540
لكن ذاكرتها للأسف متذبذبة

34
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
أتساءل عن صحتها اليوم

35
00:03:51,690 --> 00:03:53,020
جان؟

36
00:03:53,020 --> 00:03:54,270
هل ذلك أنت يا جان؟

37
00:03:56,190 --> 00:03:57,610
لا

38
00:03:57,950 --> 00:04:00,820
يا إلهي، إنك فتاة جميلة

39
00:04:00,820 --> 00:04:02,620
هل أنت صديقة جان؟

40
00:04:03,240 --> 00:04:04,280
نعم

41
00:04:04,740 --> 00:04:07,540
إنها زهور جميلة

42
00:04:07,540 --> 00:04:09,370
سأرتبها

43
00:04:09,830 --> 00:04:13,420
سأعمل على أن لا تأخذهم العمة أوغلا

44
00:04:13,420 --> 00:04:18,460
دائما ما تأخذ العمة أوغلا أغراضي

45
00:04:18,470 --> 00:04:22,140
فقد أخذت أمس مثلاً دميتي

46
00:04:22,970 --> 00:04:24,890
يا لها من امرأة وضيعة

47
00:04:24,890 --> 00:04:28,890
لكنها توفيت قبل 10 أعوام، صحيح؟

48
00:04:29,230 --> 00:04:31,270
صحيح، صدقت

49
00:04:31,270 --> 00:04:33,900
أنت تعلمين الكثير، أليس كذلك؟

50
00:04:33,900 --> 00:04:35,940
لقد سمعت الكثير من جان

51
00:04:35,940 --> 00:04:37,070
فهمت

52
00:04:37,070 --> 00:04:39,900
هل لا يزال جان في المدرسة؟

53
00:04:39,900 --> 00:04:40,860
لا

54
00:04:40,860 --> 00:04:42,740
أوه، صحيح

55
00:04:42,740 --> 00:04:45,490
لقد تخرج من الكلية وأصبح محققًا

56
00:04:46,120 --> 00:04:47,410
لا تقلقي

57
00:04:47,410 --> 00:04:49,040
جان على ما يرام

58
00:04:49,040 --> 00:04:50,200
لا تقلقي على أي شيء

59
00:04:51,750 --> 00:04:57,090
لديك عينان طيبتان

60
00:04:57,090 --> 00:04:59,340
أرجوك أن تتلكمي عما يحلو لك

61
00:04:59,340 --> 00:05:01,090
مثل القصص المختلفة التي تتذكرينها

62
00:05:01,510 --> 00:05:03,180
...دعيني أتذكر

63
00:05:03,180 --> 00:05:06,600
جارتنا كاثيرنا في المنزل المجاور تهتم بالأناقة

64
00:05:06,600 --> 00:05:08,010
...ثم ذات يوم

65
00:05:12,310 --> 00:05:14,150
هذا ممتع

66
00:05:14,150 --> 00:05:16,610
لقد مر زمن منذ أن استمتعت هكذا

67
00:05:17,150 --> 00:05:18,360
أنا فرحة لهذا

68
00:05:18,980 --> 00:05:22,030
علي أن أشكرك بشكل ما

69
00:05:22,030 --> 00:05:23,650
لا حاجة لذلك

70
00:05:23,660 --> 00:05:29,080
أريد أن أرى فقط ما تركه جان في رعايتك

71
00:05:29,080 --> 00:05:30,790
تركه معي؟

72
00:05:31,830 --> 00:05:33,040
شريط صوتي

73
00:05:33,540 --> 00:05:36,630
آه، هذا صحيح

74
00:05:47,070 --> 00:05:52,000
أخوف شيء

75
00:05:47,070 --> 00:05:52,000
MSOMS-Anime.net

76
00:05:49,180 --> 00:05:52,390
...من كان يظن أنك ستتركها مع أم سوك

77
00:05:52,850 --> 00:05:58,150
سأنتظر هنا حتى تذهب وتأتي بالشريط والمستندات

78
00:05:58,650 --> 00:06:01,070
بالمقابل ستنسى تجارتك

79
00:06:01,070 --> 00:06:02,490
كان ذلك اتفاقنا

80
00:06:05,530 --> 00:06:07,490
لنذهب، سيد تيمَّا

81
00:06:15,460 --> 00:06:18,960
آسف لقولي أن ذلك لا يعينك في شيء

82
00:06:20,170 --> 00:06:24,380
القصة التي أخبرتنا عنها؛ عما
...حدث لك قبل 10 سنين

83
00:06:24,380 --> 00:06:27,090
...لا أجد ما أعبر به عن شعوري

84
00:06:28,140 --> 00:06:33,270
لكن، إن كان الشريط هو
...المفتاح اللازم لكشف الصورة الكبيرة

85
00:06:33,270 --> 00:06:35,640
قد تُثبت براءتك

86
00:06:36,440 --> 00:06:39,020
والأمر كذلك لك، سيد غريمر

87
00:06:40,150 --> 00:06:45,780
صحيح أنني كنت أتحرى عن ماهية كيندرهايم 511

88
00:06:46,780 --> 00:06:47,910
...لكن في الحقيقة

89
00:06:48,910 --> 00:06:51,200
...حتى وإن ظهر كل شيء

90
00:06:51,200 --> 00:06:53,490
لن تتغير حياتي إطلاقًا

91
00:06:59,210 --> 00:07:02,000
هل تريدان أن تزورا أم السيد سوك؟

92
00:07:02,590 --> 00:07:05,010
تبدو اليوم بصحة جيدة

93
00:07:05,510 --> 00:07:06,420
شكرًا لك

94
00:07:07,510 --> 00:07:11,890
أظن حديثها مع الزائرة السابقة كان ذا نفع كبير

95
00:07:12,600 --> 00:07:13,680
زائرة؟

96
00:07:13,680 --> 00:07:14,600
من كانت؟

97
00:07:15,100 --> 00:07:15,930
...لا أعلم

98
00:07:15,930 --> 00:07:19,230
...كانت فتاة جميلة ذات شعر أشقر طويل

99
00:07:22,070 --> 00:07:23,190
!الشريط

100
00:07:33,370 --> 00:07:35,410
إذًا فقد أتيتم حقًا

101
00:07:35,410 --> 00:07:38,410
لقد قيل لي أنكم قادمون

102
00:07:39,420 --> 00:07:40,420
أين الشريط؟

103
00:07:41,130 --> 00:07:42,710
الشريط؟

104
00:07:44,550 --> 00:07:45,420
إنه هنا

105
00:07:48,340 --> 00:07:50,050
كيف حال جون؟

106
00:07:51,260 --> 00:07:53,260
...إنه الآن

107
00:07:53,970 --> 00:07:56,020
أرجوكم خذوني حيث المشفى التي يرقد فيه

108
00:07:58,140 --> 00:08:01,520
أليس جان في ورطة؟

109
00:08:02,060 --> 00:08:06,400
رأسي الآن صافٍ جدًا

110
00:08:06,400 --> 00:08:09,740
من جاء قبلكم أيقظني

111
00:08:09,740 --> 00:08:12,450
لكن قد يكون هذا لليوم فقط

112
00:08:12,450 --> 00:08:14,120
أرجوكم دعوني أرى جان

113
00:08:15,120 --> 00:08:16,660
سآخذك إليه

114
00:08:18,580 --> 00:08:21,750
إلى المشفى الذي يرقد فيه سوك

115
00:08:33,970 --> 00:08:35,050
...سيد غريمر

116
00:08:36,470 --> 00:08:39,270
لقد أقمنا اتفاقًا مع الشرطة السرية

117
00:08:47,190 --> 00:08:48,480
...أمي

118
00:08:50,150 --> 00:08:54,240
لم لم تتصل بي يا جان؟

119
00:08:54,910 --> 00:08:58,740
...ليس الآمر... خطرًا... يا أمي

120
00:08:59,500 --> 00:09:03,540
لم ترد أن تقلقني مجددًا، صحيح؟

121
00:09:03,540 --> 00:09:05,330
الأمر كتلك المرة

122
00:09:06,210 --> 00:09:07,840
تلك المرة؟

123
00:09:08,590 --> 00:09:12,880
أتتذكر يوم وقعت من الشجرة وأنت في التاسعة من عمرك؟

124
00:09:12,890 --> 00:09:14,840
...ومع أنني كنت قلقة

125
00:09:14,850 --> 00:09:19,180
لقد قلت ألا شيء غير عادي
وأنك بخير، ثم واصلت مسيرك

126
00:09:19,180 --> 00:09:21,730
...هذا وقد كان كاحلك قد التوى بشدة

127
00:09:26,980 --> 00:09:29,320
...يا إلهي

128
00:09:29,320 --> 00:09:31,490
...لا تجعلني أنسى هذا الصغير

129
00:09:32,450 --> 00:09:34,570
جان ولدي

130
00:09:34,570 --> 00:09:36,990
...حتى وإن نسيت أمورًا كثير

131
00:09:37,620 --> 00:09:39,700
...أدعوك، إلهي

132
00:09:39,700 --> 00:09:42,710
لا تجعلني أنسى جان

133
00:09:51,090 --> 00:09:53,720
دعنا نرجع إلى السؤال الأول إذًا

134
00:09:53,720 --> 00:09:56,720
ما أكثر شيء يخيفك؟

135
00:09:57,470 --> 00:10:02,180
الوحش الذي بداخلي يكبر

136
00:10:02,680 --> 00:10:03,980
مزق تمزيقًا

137
00:10:03,980 --> 00:10:05,730
وامضغ مضغًا

138
00:10:06,400 --> 00:10:07,810
وابتلع

139
00:10:07,820 --> 00:10:08,980
مزق تمزيقًا

140
00:10:08,980 --> 00:10:10,230
وامضغ مضغًا

141
00:10:10,230 --> 00:10:11,980
وابتلع

142
00:10:17,410 --> 00:10:19,370
هذا كافٍ

143
00:10:19,370 --> 00:10:21,290
لا أريد أن أستمع إلى المزيد

144
00:10:22,450 --> 00:10:25,120
لا، يجب أن تسمع

145
00:10:25,120 --> 00:10:28,880
...ابن اختك الذي أرسلت إلى كيندرهايم 511

146
00:10:28,880 --> 00:10:32,170
!كان كمثل هذا الصبي المخدر يُحقق معه

147
00:10:33,010 --> 00:10:37,180
!يجب أن تعلم ما الذي فعلوه بابن اختك

148
00:10:37,850 --> 00:10:40,810
لقد سمعت أيضًا ذلك اليوم حتى هذا الحد

149
00:10:40,810 --> 00:10:44,270
يجب أن نسمع لما تبقى

150
00:10:44,270 --> 00:10:46,060
...ما الذي قد يكون وراء هذا

151
00:10:49,110 --> 00:10:52,440
...ما أخاف منه أكثر شيء

152
00:10:52,440 --> 00:10:54,070
...أن

153
00:10:54,950 --> 00:10:57,570
أن أنسى أنَّـا

154
00:10:58,200 --> 00:11:01,620
بسبب كل هذا التجارب التي
...تجرى علي كل يوم

155
00:11:01,620 --> 00:11:03,700
ذاكرتي تختفى

156
00:11:04,870 --> 00:11:05,830
...أرجوك

157
00:11:06,790 --> 00:11:09,080
لا تدعني أنسى أنَّـا

158
00:11:09,540 --> 00:11:11,090
...في هذا العالم كله

159
00:11:11,090 --> 00:11:14,090
هنالك أنَّـا وأنا

160
00:11:14,970 --> 00:11:17,090
أرجوك، هذه الذكرى فقط

161
00:11:17,510 --> 00:11:18,590
...أرجوك

162
00:11:24,980 --> 00:11:28,270
هذا ما سأسْمِعكم إياه فقط

163
00:11:29,020 --> 00:11:29,940
ما هذا؟

164
00:11:29,940 --> 00:11:31,770
إنه صوت شاب يافع

165
00:11:32,400 --> 00:11:34,980
...هل يمكن أن يكون قد حذف التسجيل القديم

166
00:11:35,820 --> 00:11:37,490
لقد فهمت الآن

167
00:11:37,860 --> 00:11:40,240
وسجل عليه؟

168
00:11:40,740 --> 00:11:44,240
لقد فهمت الأمر بعد أن استمعت للشريط

169
00:11:44,580 --> 00:11:48,830
هل يكون من زار أم جان قد سجل هذا؟

170
00:11:49,830 --> 00:11:51,460
طبيب تيمَّا؟

171
00:11:53,420 --> 00:11:55,960
...هذا صوت يوهان الآن

172
00:11:58,930 --> 00:12:00,930
...لقد فهمت أخيرًا

173
00:12:02,300 --> 00:12:04,310
...أين يجب أن أذهب

174
00:12:04,310 --> 00:12:05,640
طبيب تيمَّا

175
00:12:09,650 --> 00:12:11,100
لقد أخذ إجازة؟

176
00:12:11,100 --> 00:12:12,610
أتقصد المفتش؟

177
00:12:12,610 --> 00:12:15,940
لا أصدق أن شخصًا مخلصًا مثله
!في العمل قد يقدم على ذلك

178
00:12:15,940 --> 00:12:19,240
لقد سمعت أنها أول إجازة
!طويلة له منذ أن قدم إلى المركز

179
00:12:20,160 --> 00:12:24,200
لكنه لم يكن منشغلاً جدًا مؤخرًا على أية حال

180
00:12:24,750 --> 00:12:27,790
لقد كان يعتبر محققًا من النخبة في مشجف

181
00:12:27,790 --> 00:12:29,370
لا بد أنه عمل بجد مؤخرًا

182
00:12:29,380 --> 00:12:31,290
صحيح، إنه لا يعلم متى يتوقف

183
00:12:31,670 --> 00:12:35,210
لقد سمعت أن زوجته وابنته قد تركانه لذلك السبب

184
00:12:35,210 --> 00:12:38,430
إذًا أين قال المفتش أنه سيقضي إجازته؟

185
00:12:38,680 --> 00:12:41,010
...لقد قال في براغ في جمهورية التشيك، لكنني

186
00:12:41,010 --> 00:12:43,060
أتساءل إن كان يعرف كيف يقضي إجازته

187
00:12:41,950 --> 00:12:46,120
(براغ (جمهورية التشيك

188
00:13:19,380 --> 00:13:20,800
هل قررت؟

189
00:13:22,300 --> 00:13:23,470
قهوة

190
00:13:23,470 --> 00:13:24,600
حسنًا، سيدي

191
00:13:25,470 --> 00:13:28,430
لا، انتظر، أنا في إجازة

192
00:13:29,270 --> 00:13:30,730
بل جعة

193
00:13:41,740 --> 00:13:44,200
ما نوع هذه الجعة؟

194
00:13:44,200 --> 00:13:45,780
إنها من محلية من برازدروج

195
00:14:05,300 --> 00:14:09,180
هل تظن أن الرأي العام سيكون مقتنعًا بهذا؟

196
00:14:09,520 --> 00:14:12,140
!نحن لا نعلم حتى أين يكون المحقق سوك إلى الآن

197
00:14:12,150 --> 00:14:15,360
علاوة على هذا، هل تعلمون ما الذي
...سيحدث إن أعلنا هذه النتائج النيئة

198
00:14:15,360 --> 00:14:17,900
عن العلاقة بالشرطة التشيكوسلوفاكية السرية السابقة

199
00:14:17,900 --> 00:14:19,440
!سنكون عشاءً للإعلام

200
00:14:19,440 --> 00:14:23,450
لكن كل الأشخاص المتورطين في الأمر موتى

201
00:14:24,120 --> 00:14:27,580
...الوضع الحالي لشرطة التشيك ولمركز براغ

202
00:14:27,580 --> 00:14:30,660
!لا يمكن حله بأن نستخدم الموتى كبش فداء

203
00:14:30,830 --> 00:14:32,040
فهمنا، سيدي

204
00:14:32,040 --> 00:14:35,000
!إن كنتم تفهمون فأسرعوا وواصلوا التحقيق

205
00:14:35,000 --> 00:14:37,540
!تتبعوا سوك أيضًا

206
00:14:37,550 --> 00:14:38,710
!ضاعفوا التحقيق

207
00:14:39,010 --> 00:14:39,880
!حسنٌ

208
00:14:40,970 --> 00:14:41,970
المعذرة

209
00:14:43,050 --> 00:14:45,840
هنالك من يريد رؤيتك

210
00:14:46,640 --> 00:14:49,600
لن أقابل أي شخص لم يقم موعدًا

211
00:14:49,600 --> 00:14:51,430
كما أنني في ضيق من وقتي

212
00:14:51,770 --> 00:14:54,390
...لكن

213
00:14:58,690 --> 00:14:59,860
!...أنت

214
00:15:04,570 --> 00:15:07,120
لقد فاجأتني، مفتش لونغي

215
00:15:08,120 --> 00:15:11,410
لم نر بعضنا منذ مؤتمر الإنتربول العام الماضي

216
00:15:11,410 --> 00:15:17,170
المحاضرة التي قمت بها في لقاء اللجنة الفرعية كانت مشوقة

217
00:15:17,170 --> 00:15:20,000
آسف لمقاطعتك في وقت انشغالك

218
00:15:20,670 --> 00:15:24,050
لا، لم أكن أعلم أنك في إجازة هنا

219
00:15:24,050 --> 00:15:26,130
أحسدك حقًا

220
00:15:26,140 --> 00:15:29,220
...في هذا الوضع، لا أقدر حتى على أن أحصل على راحة كافية

221
00:15:29,680 --> 00:15:33,230
يبدو أنك مشغول جدًا، رئيس نيبيلا

222
00:15:33,600 --> 00:15:34,390
صحيح

223
00:15:34,390 --> 00:15:38,270
أنا في حالة تجعلني أريد طلب النصيحة منك إن لم تمانع

224
00:15:38,270 --> 00:15:41,230
ففي الأخير، هذه القضية في فوضى عارمة

225
00:15:42,110 --> 00:15:47,070
العلاقة بين قسم شرطة براغ والشرطة
...التشيكوسلوفاكية السرية السابقة

226
00:15:47,070 --> 00:15:49,910
...بدأ كل هذا بمقتل المفتش المدعو زيمان

227
00:15:49,910 --> 00:15:55,120
حيث وجد مقتولاً مع أعضاء من الشرطة السرية السابقة

228
00:15:56,920 --> 00:15:58,710
،في ذك الوقت

229
00:15:58,710 --> 00:16:03,260
كان المفتش زيمان يحقق في قضية مقتل مدير دار أيتام غير مرخصة

230
00:16:03,260 --> 00:16:05,050
...عرفنا لاحقًا

231
00:16:05,050 --> 00:16:08,340
...أن المفتش زيمان ومدير الدار المقتول

232
00:16:08,340 --> 00:16:11,390
كانت تربطهما علاقة بالشرطة السرية

233
00:16:11,680 --> 00:16:13,600
ومن المتهم؟

234
00:16:14,270 --> 00:16:18,400
...رجل اسمه غريمر كان قد اكتشف الجثث أولاً، لكن

235
00:16:18,400 --> 00:16:22,190
...قال الأطفال في الدار أنهم رأوا شخصًا آخر

236
00:16:22,190 --> 00:16:23,860
يغادر مسرح الجريمة

237
00:16:24,400 --> 00:16:25,860
شخصٌ آخر؟

238
00:16:26,360 --> 00:16:27,740
جميلة شقراء

239
00:16:30,070 --> 00:16:33,120
لكن القضية لم تتنهي عند ذلك الحد

240
00:16:33,120 --> 00:16:34,620
بل كبرت

241
00:16:34,620 --> 00:16:37,750
...الرئيس السابق واثنين من المحققين المخضرمين

242
00:16:37,750 --> 00:16:40,000
قتلوا بحلوى مسممة

243
00:16:41,750 --> 00:16:46,800
كانوا جميعهم مرتبطين بالشرطة التشيكوسلوفاكية السرية السابقة

244
00:16:46,800 --> 00:16:49,180
ومن كان المتهم بتسميمهم؟

245
00:16:49,180 --> 00:16:53,510
محقق يافع اسمه سوك كان يعمل تحت إمرة المفتش زيمان

246
00:16:53,510 --> 00:16:54,810
وهل من دليل؟

247
00:16:54,810 --> 00:16:56,930
لا نملك أي دليل

248
00:16:56,930 --> 00:17:01,270
لكن اثنين من المحققين في لجنة التحقيق
...الخاص واللذين كانا يراقبان سوك

249
00:17:01,810 --> 00:17:04,780
!وجدا مقتولين في غرفته

250
00:17:05,190 --> 00:17:06,860
فهمت

251
00:17:06,860 --> 00:17:08,860
وأين المفتش سوك الآن؟

252
00:17:09,280 --> 00:17:11,820
إنه مفقود الآن

253
00:17:11,820 --> 00:17:15,240
كل الدلائل الظرفية تقود إلى سوك

254
00:17:15,240 --> 00:17:17,500
إلا أنه ما من دافع كافٍ له

255
00:17:17,500 --> 00:17:18,620
صحيح؟

256
00:17:19,170 --> 00:17:22,500
لا يبدو امرئًا قد يقدم على جريمة كتلك

257
00:17:22,750 --> 00:17:24,290
...حسن

258
00:17:24,300 --> 00:17:26,300
وما أدراك؟

259
00:17:26,840 --> 00:17:29,800
أعرف قضية مشابهة

260
00:17:32,430 --> 00:17:33,800
!مذهل

261
00:17:33,810 --> 00:17:37,140
مع أنك في إجازة إلا أن يدك تلك لا تزال تعمل

262
00:17:40,730 --> 00:17:44,060
الجمع الموضوعي للبيانات، أليس كذلك؟

263
00:17:44,070 --> 00:17:47,110
كما أنك قلت شيئًا آخر في تلك المحاضرة

264
00:17:47,110 --> 00:17:48,820
...باستخدم البيانات

265
00:17:48,820 --> 00:17:51,660
يمكنك أن تشرع في التحقيق من منظور غير موضوعي إطلاقًا

266
00:17:51,660 --> 00:17:54,780
بعبارة أخرى، بأن تصبح القاتل نفسه، صحيح؟

267
00:17:55,450 --> 00:17:56,740
ماذا تقول إذًا؟

268
00:17:56,740 --> 00:18:00,210
إن كنت سوك، فبماذا كنت ستفكر؟

269
00:18:00,210 --> 00:18:01,290
أين ستكون الآن؟

270
00:18:02,580 --> 00:18:04,420
أنا آسف جدًا

271
00:18:04,420 --> 00:18:06,880
فأنا في إجازة

272
00:18:07,210 --> 00:18:10,510
أوه، لا. أنا من عليه الاعتذار

273
00:18:10,510 --> 00:18:12,720
كيف بدت مدينة براغ لك؟

274
00:18:12,720 --> 00:18:15,100
كنت أزور محال كتب مستعملة جل الوقت

275
00:18:15,100 --> 00:18:16,560
محال كتب مستعملة؟

276
00:18:16,560 --> 00:18:18,390
هل تبحث عن شيء؟

277
00:18:18,390 --> 00:18:21,020
لقد زرت 13 محلاً بالفعل

278
00:18:21,440 --> 00:18:23,600
وقد وجدت نسخة أخيرًا

279
00:18:24,940 --> 00:18:27,190
...الحقيقة أن السبب في مجيئي هنا اليوم

280
00:18:27,190 --> 00:18:32,030
كنت لأرى إن كنت تستطيع أن تترجم لي هذا النص التشيكي إلى الألمانية في وقت فراغك

281
00:18:34,570 --> 00:18:36,530
كتاب مصور؟

282
00:18:36,530 --> 00:18:37,660
هذا مفاجئ

283
00:18:37,660 --> 00:18:40,580
لم أكن أعلم أنك مهتم بهذه الأشياء

284
00:18:40,580 --> 00:18:44,000
إن لم تكن تمانع أن تبقي هذا معي، فسأجعل أحد أتباعي ينهي ترجمتها لك غدًا

285
00:18:44,000 --> 00:18:46,750
هل هو لولدك... لا، لابن ولدك؟

286
00:18:47,340 --> 00:18:50,130
نعم، يمكنك... أن تقول ذلك

287
00:18:53,550 --> 00:18:55,470
!سوك بريء بلا شك

288
00:18:56,050 --> 00:18:57,300
...أنا صديقه

289
00:18:57,310 --> 00:18:59,560
!أنا موقن بذلك دون أدنى ريب

290
00:19:00,020 --> 00:19:02,770
...سألتني الشرطة أسئلة كثيرة، لكن

291
00:19:02,770 --> 00:19:05,900
!لا شيء خفي عنه

292
00:19:06,610 --> 00:19:10,190
!إن كنت مع الشرطة، فساعده رجاءً

293
00:19:10,190 --> 00:19:12,900
!سنتعاون بأي طريقة ممكنة لمساعدته

294
00:19:13,700 --> 00:19:16,870
للأسف إني في إجازة حاليًا

295
00:19:16,870 --> 00:19:18,910
لن أستطيع أن أساعد كثيرًا

296
00:19:22,460 --> 00:19:25,420
هل هنالك شخصٌ آخرٌ فتح له قلبه؟

297
00:19:26,830 --> 00:19:29,960
كان على وشك أن يحصل على حبيبة

298
00:19:29,960 --> 00:19:32,880
لكنه لم يتمكن إلا أن يحصل على اسمها فقط

299
00:19:32,880 --> 00:19:34,340
ما كان اسمها؟

300
00:19:34,340 --> 00:19:35,180
...أنَّـا

301
00:19:35,180 --> 00:19:37,010
!آه، صحيح! أنَّـا ليبرت

302
00:19:39,060 --> 00:19:41,720
كانت جميلة جدًا ذات شعر أشقر

303
00:19:41,720 --> 00:19:45,140
كان سعيدًا جدًا فقد كان يظن أن كل شيء على ما يرام

304
00:19:47,770 --> 00:19:49,650
...أنَّـا ليبرت

305
00:19:49,650 --> 00:19:53,530
أحد التوأمين اللذين نجيا من جريمة القتل
...التي كان فيها مسؤول رفيع

306
00:19:53,530 --> 00:19:57,530
قد هرب من ألمانيا الشرقية بعد أن نُفي

307
00:19:58,530 --> 00:20:01,030
شركة مورافيا للنشر

308
00:20:02,200 --> 00:20:05,120
...لا أظن أن لدينا واحدة متبقية

309
00:20:05,920 --> 00:20:08,580
"من "الوحش الذي لا يملك اسمًا
للكاتب إيميل سيبي

310
00:20:08,580 --> 00:20:10,790
...لقد كانت من إصداراتنا، لكن

311
00:20:11,500 --> 00:20:13,960
...لكنها نشرت إبان الحكم السابق

312
00:20:13,970 --> 00:20:17,260
والتي كانت لتكون موجودة في عهد الرئيس السابق للشركة

313
00:20:17,260 --> 00:20:19,930
هل إيميل سيبي اسم قلمي؟

314
00:20:20,350 --> 00:20:22,850
غالبًا، نعم

315
00:20:22,850 --> 00:20:25,680
...كانت هنالك أسماء قلمية أخرى عديدة

316
00:20:25,690 --> 00:20:28,020
...فلان بونابارتا

317
00:20:28,020 --> 00:20:30,480
إضافة إلى ياكوب فاروبيك

318
00:20:30,480 --> 00:20:32,150
...كلاوس بوبِّي

319
00:20:32,780 --> 00:20:35,490
صندوق كلاوس بوبِّي موجود هنا فعلاً

320
00:20:35,490 --> 00:20:37,820
!ماذا؟ من المفاجئ أنك وجدته

321
00:20:37,820 --> 00:20:39,320
هل لي أن أفتحه؟

322
00:20:39,320 --> 00:20:40,700
بالطبع، تفضل

323
00:20:40,700 --> 00:20:43,910
يحتوي في الغالب على رسومات أولية على أية حال

324
00:21:04,640 --> 00:21:05,600
...أم حامل

325
00:21:07,520 --> 00:21:09,060
...ثم

326
00:21:10,020 --> 00:21:12,060
أطفال مولودون

327
00:21:15,860 --> 00:21:17,570
فتاة

328
00:21:30,080 --> 00:21:31,370
...توأمين

329
00:21:35,630 --> 00:21:37,340
فهمت

330
00:21:37,340 --> 00:21:39,220
كنت قادرًا على ترجمتها؟

331
00:21:39,880 --> 00:21:42,220
أقدر هذا، رئيس نيبيلا

332
00:21:42,720 --> 00:21:46,220
أريد أن أسألك أمرًا فقد شغلني لبعض الوقت

333
00:21:46,220 --> 00:21:50,270
هل لك أن تقرأ لي الصفحة الأخيرة؟

334
00:21:50,270 --> 00:21:52,650
...لحظة

335
00:21:53,110 --> 00:21:55,820
"...ومع أن له اسمًا الآن"

336
00:21:55,820 --> 00:21:59,690
"لم يكن هنالك أحد ليناديه به"

337
00:21:59,700 --> 00:22:00,780
"يوهان"

338
00:22:00,780 --> 00:22:03,070
"إنه اسم رائع"

339
00:22:03,070 --> 00:22:05,330
...يا له من كتاب مصور مثير

340
00:22:05,330 --> 00:22:06,790
يوهان

341
00:22:07,540 --> 00:22:11,040
ما رأيك في أن تتعشى معي، مفتش لونغي؟

342
00:22:11,540 --> 00:22:14,210
كم مدة إجازتك؟

343
00:22:14,210 --> 00:22:16,460
أنت

344
00:22:16,460 --> 00:22:18,960
أريد قهوة بدلاً عن الجعة

345
00:22:20,970 --> 00:22:23,760
أظنها ستكون طويلة

346
00:22:27,810 --> 00:22:30,980
نعم

347
00:22:30,980 --> 00:22:44,410
قدر ما تعرفه من الحقيقة في هذا العالم

348
00:22:30,980 --> 00:22:44,410
Ima kono sekai de wakaru koto mitsumete

349
00:22:44,410 --> 00:22:47,370
نعم

350
00:22:47,370 --> 00:23:01,050
أرجوك أن تؤمن بطيبة عينيك

351
00:22:47,370 --> 00:23:01,050
Anata no hitomi no yasashisa wo shinjite

352
00:23:17,650 --> 00:23:25,910
أرجعها إلى أرض سكينتك

353
00:23:25,910 --> 00:23:34,330
أرجعها إلى أرض نقائك

354
00:23:34,330 --> 00:23:36,790
أرجعها

