﻿1
00:00:04,440 --> 00:00:07,080
‫"شمال (إنجلترا)"‬

2
00:01:09,680 --> 00:01:11,600
‫أيمكنني الحصول على الفطور‬
‫من فضلك؟‬

3
00:01:11,960 --> 00:01:14,600
‫يبلغ سعر كوب قهوة وشطيرة‬
‫ثلاثة جنيهات إسترلينية‬

4
00:01:23,080 --> 00:01:26,400
‫وبالطبع إن كنت تريدينها ساخنة‬
‫سيكلفك هذا عشرة جنيهات أخرى‬

5
00:01:26,880 --> 00:01:30,200
‫حسناً، إنها البرتقالية، صحيح؟‬

6
00:01:34,560 --> 00:01:36,800
‫وعشرة أخرى لركن شاحنتك‬

7
00:01:37,680 --> 00:01:40,640
‫بالطبع، تفضل‬

8
00:01:40,960 --> 00:01:44,960
‫- المعذرة يا عزيزتي، هل تدركين أنه...‬
‫- لماذا لا تذهبين إلى الحمام، (ماندي)؟‬

9
00:01:45,240 --> 00:01:46,880
‫لتستخدمي المرآة الكبيرة، حسناً؟‬

10
00:01:49,800 --> 00:01:53,680
‫لا يمكنك إخفاء قباحة الشخص‬
‫بأحمر الشفاه يا (ماندي)‬

11
00:01:53,800 --> 00:01:55,600
‫أجل، دعني وشأني‬

12
00:01:59,960 --> 00:02:03,080
‫- أيمكنني استخدام الحمام؟‬
‫- بالطبع يا عزيزي‬

13
00:02:04,520 --> 00:02:05,840
‫عشرة جنيهات‬

14
00:02:27,400 --> 00:02:28,720
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

15
00:02:30,280 --> 00:02:32,360
‫لماذا تعملين لدى رجل‬
‫يكلمك بهذه الطريقة؟‬

16
00:02:32,480 --> 00:02:36,160
‫لا أعرف يا عزيزتي‬
‫لكنه غالباً نفس سبب زواجي بوغد‬

17
00:02:36,880 --> 00:02:39,560
‫لماذا لا تزالين متزوجة‬
‫من رجل لا يحبك؟‬

18
00:02:42,400 --> 00:02:47,400
‫أنت غريبة أطوار‬
‫هل أنت أجنبية؟ لا تبدين كذلك‬

19
00:02:48,640 --> 00:02:49,960
‫نوعاً ما‬

20
00:02:53,920 --> 00:02:55,480
‫أيمكنني الحصول على القليل من هذا؟‬

21
00:02:59,600 --> 00:03:02,520
‫خذي ما تريدين يا عزيزتي‬
‫إنها بضاعة رخيصة بكل الأحوال‬

22
00:03:03,000 --> 00:03:06,960
‫واسمعي، لقد سرق منك صديقي للتو‬

23
00:03:07,560 --> 00:03:09,040
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

24
00:03:28,360 --> 00:03:31,520
‫تتصرف بخباثة كبيرة أحياناً يا (كارل)‬
‫تعرف هذا...‬

25
00:03:34,200 --> 00:03:35,840
‫ما هذا؟‬

26
00:03:47,640 --> 00:03:49,080
‫توقفي!‬

27
00:03:52,720 --> 00:03:54,920
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- ليس حقاً، لا!‬

28
00:03:57,080 --> 00:03:58,680
‫نسيت شطيرة اللحم‬

29
00:03:59,960 --> 00:04:03,520
‫لا بأس يا (ماندي)‬
‫تناولت كفايتي من اللحم اليوم‬

30
00:04:11,400 --> 00:04:14,680
‫رباه! أصابتني في عيني تماماً!‬

31
00:04:15,520 --> 00:04:18,840
‫لا بأس، إن كنت لا تمانعين‬
‫سآخذ تلك الشطيرة‬

32
00:04:19,040 --> 00:04:20,920
‫مررت بقطيع وقاومت الأمر‬

33
00:04:21,040 --> 00:04:26,320
‫لكنني أتضور جوعاً لذا شكراً جزيلاً‬
‫هذا لطف كبير منك، أراك لاحقاً‬

34
00:04:29,440 --> 00:04:33,560
‫أحاول إحماء المحرك فحسب، هيّا بنا!‬

35
00:04:57,200 --> 00:04:58,600
‫"الساحل الجنوبي"‬

36
00:05:39,160 --> 00:05:41,800
‫"موعدنا الغرامي الأول"‬

37
00:05:51,960 --> 00:05:55,960
‫انظر، ما أقصده يا (نك) هو أنك لم تكن‬
‫جيداً مع النساء قط، صحيح؟‬

38
00:05:56,080 --> 00:05:58,640
‫- وما دخل هذا بأي شيء؟‬
‫- حسناً، تم هجرك للتو يا فتى‬

39
00:05:58,760 --> 00:06:01,160
‫- أجل، من شخص بقيت معه ثلاثة أعوام‬
‫- لا أنتقدك يا صديقي‬

40
00:06:01,280 --> 00:06:05,120
‫أقول فحسب أنه عندما يتعلق الأمر بالفتيات‬
‫لطالما كنت كبطة خارج المياه‬

41
00:06:05,360 --> 00:06:07,680
‫- وماذا في ذلك؟ لا بأس بهذا إذاً‬
‫- ماذا؟‬

42
00:06:07,880 --> 00:06:10,840
‫البط من البرمائيات يا (جاي)‬
‫لذا يكون بخير داخل أو خارج المياه‬

43
00:06:11,000 --> 00:06:12,520
‫- هذا هراء‬
‫- ماذا تعني بهراء؟‬

44
00:06:12,680 --> 00:06:16,880
‫هذا ما أقصده يا أخي‬
‫لا أحد يكترث بتفاهاتك الجامعية‬

45
00:06:17,120 --> 00:06:19,480
‫نتعلم هذا في السنة الثانية يا (جاي)‬
‫ليس في المدرسة الابتدائية حتى‬

46
00:06:19,600 --> 00:06:24,280
‫حسناً، انظر، الفكرة هي أنه لن يوصلك‬
‫ذكاؤك إلى أي مكان‬

47
00:06:24,400 --> 00:06:26,760
‫- لأنك ترتدي ملابس رثة‬
‫- حسناً‬

48
00:06:26,880 --> 00:06:28,240
‫- وتسريحة شعر قبيحة‬
‫- حسناً‬

49
00:06:28,360 --> 00:06:31,960
‫- وعضو صغير الحجم‬
‫- لدي عضو بمقاس قياسي يا (جاي)!‬

50
00:06:35,400 --> 00:06:37,280
‫- حسناً، أتريد تخطي (إيلي)؟‬
‫- ليس تماماً‬

51
00:06:37,400 --> 00:06:39,080
‫- أتريد أن تثبت أنك رجل حقيقي؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

52
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
‫حسناً، إذاً عليك التحدث‬
‫مع أول امرأة تدخل هذه الحانة‬

53
00:06:41,520 --> 00:06:44,120
‫- بغض النظر عمن تكون‬
‫- قلت حرفياً "لا" لكلا الأمرين‬

54
00:06:44,240 --> 00:06:46,400
‫- لأنك تريدني أن أقولها؟‬
‫- لا‬

55
00:06:46,920 --> 00:06:48,920
‫- سأقولها سأقولها‬
‫- لا تفعل لا تقلها‬

56
00:06:49,040 --> 00:06:51,240
‫- سأقولها سأقولها‬
‫- لا، من فضلك أفضل ألا تفعل‬

57
00:06:51,400 --> 00:06:54,360
‫أنت أخي الصغير و...‬

58
00:06:56,400 --> 00:06:59,920
‫أحبك‬

59
00:07:03,640 --> 00:07:06,160
‫وأريدك أن تحظى ببعض المرح، حسناً؟‬

60
00:07:07,080 --> 00:07:11,560
‫- لا، هذا قابل للتفاوض، حسناً؟‬
‫- تقصد ليس قابلاً للتفاوض‬

61
00:07:11,680 --> 00:07:13,960
‫- ماذا؟‬
‫- لا تهتم‬

62
00:07:14,760 --> 00:07:16,640
‫ها نحن أولاء، انظر يا أخي!‬

63
00:07:16,800 --> 00:07:21,440
‫أقدم لك يا صديقي امرأة أحلامك‬

64
00:07:33,480 --> 00:07:37,440
‫آسفة جداً، سأحضر لك واحداً آخر‬
‫من المشرب‬

65
00:07:38,160 --> 00:07:39,600
‫آسفة!‬

66
00:07:42,960 --> 00:07:44,400
‫هل أنت بخير؟‬

67
00:07:46,440 --> 00:07:48,000
‫- أيمكنني الحصول على كأس من الكحول...‬
‫- بالطبع‬

68
00:07:48,120 --> 00:07:51,400
‫وأياً كان ما يشربه الرجل الغاضب خلفي؟‬

69
00:08:17,040 --> 00:08:19,960
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- أجل! اسألي يا رفيقتي‬

70
00:08:20,080 --> 00:08:21,560
‫ليس رفيقتي، صديقتي فحسب‬

71
00:08:21,680 --> 00:08:25,040
‫ليس أننا أصدقاء، بالرغم من أنه يقال‬
‫إن الغريب هو صديق لم تقابله بعد‬

72
00:08:25,240 --> 00:08:28,640
‫وقد التقينا عملياً‬
‫أعتقد أن هذا يعتمد على تعاريف...‬

73
00:08:31,600 --> 00:08:34,080
‫- آسف، كنت تريدين طرح سؤال؟‬
‫- أجل‬

74
00:08:37,600 --> 00:08:41,120
‫- هذا حذاء حتماً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

75
00:08:41,240 --> 00:08:46,080
‫أشعر أنه يوجد خطأ جوهري‬
‫لا يبدو أن أحداً آخر يرتديه‬

76
00:08:46,320 --> 00:08:47,640
‫صحيح‬

77
00:08:47,840 --> 00:08:50,560
‫آسفة، لكنني لم أرتد شيئاً‬
‫بهذا الحجم الصغير من قبل‬

78
00:08:50,680 --> 00:08:53,520
‫- أشعر أنني...‬
‫- أجل، لا! هذا صحيح تماماً‬

79
00:08:53,640 --> 00:08:56,480
‫إنه نفس الحذاء الذي ترتديه ممثلة‬
‫(شيز اول ذات)، تعرفين ما حدث هناك‬

80
00:08:57,280 --> 00:08:58,960
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- حسناً، في بداية الفيلم‬

81
00:08:59,080 --> 00:09:00,840
‫ظن الجميع أنها ليست مثالية‬

82
00:09:00,960 --> 00:09:04,000
‫ثم ترتدي ذلك الفستان في النهاية‬
‫وكان الجميع يوبخون أنفسهم‬

83
00:09:04,120 --> 00:09:08,320
‫لأنه اتضح أنها مثالية منذ البداية‬
‫إنه فيلم راق عليك مشاهدته‬

84
00:09:10,000 --> 00:09:11,320
‫حسناً‬

85
00:09:13,560 --> 00:09:14,960
‫سأضعه على قائمتي‬

86
00:09:37,720 --> 00:09:39,960
‫"(سكوتلندا)"‬

87
00:10:22,520 --> 00:10:24,000
‫إذاً تم التقاط هذه الصورة‬
‫أثناء موعدهما الأول؟‬

88
00:10:24,120 --> 00:10:27,320
‫أجل، لهذا أردت أن يكون‬
‫هذا المكان أول حانة أتردد إليها‬

89
00:10:27,520 --> 00:10:29,880
‫ظننت أنه سيكون من الجيد‬
‫أن آتي وأحتسي مشروباً مع أبي‬

90
00:10:30,160 --> 00:10:34,840
‫- هل سيأتي إلى هنا؟‬
‫- نوعاً ما، أنت متكئ عليه‬

91
00:10:35,440 --> 00:10:38,760
‫رباه! أنا آسف للغاية، يا للعجب!‬

92
00:10:38,880 --> 00:10:41,800
‫ليس عليك الاعتذار منه‬
‫إنه ميت، لا يمكنه سماعك‬

93
00:10:45,920 --> 00:10:47,680
‫تريد أن تسألني، أليس كذلك؟‬

94
00:10:48,240 --> 00:10:51,080
‫- أسألك...؟‬
‫- لماذا هذه أول مرة لي في حانة‬

95
00:10:51,680 --> 00:10:53,120
‫أو مرتدية هذا الحذاء...‬

96
00:10:53,400 --> 00:10:55,480
‫أو لماذا الأربعة أفلام الوحيدة‬
‫التي شاهدتها في حياتي...‬

97
00:10:55,600 --> 00:10:59,920
‫هي (تيرمينيتور ٢) و(شوشانك ريديمبشن)‬
‫و(هوم الون ٢) و(بريفهارت)‬

98
00:11:00,080 --> 00:11:01,880
‫أجل، أريد ذلك حقاً‬

99
00:11:02,720 --> 00:11:04,720
‫أخشى أنه لدي بعض الأخبار السيئة‬
‫يا (نكي)...‬

100
00:11:26,200 --> 00:11:27,520
‫(كيم)؟‬

101
00:11:36,480 --> 00:11:37,800
‫(كيم)؟‬

102
00:11:39,320 --> 00:11:41,760
‫حان دورك لنزع أحشاء ذبيحة العشاء‬
‫عندما يكون لديك بعض الوقت‬

103
00:11:48,080 --> 00:11:49,400
‫(كيم)؟‬

104
00:12:04,080 --> 00:12:08,320
‫"أمي العزيزة، آسفة لرحيلي‬
‫لكنني عرفت أنك ستحاولين إيقافي"‬

105
00:12:09,920 --> 00:12:14,040
‫"الفكرة أنني أصبحت مستعدة أخيراً‬
‫لتجربة أشياء جديدة"‬

106
00:12:14,920 --> 00:12:16,680
‫"واكتشاف ماذا ينتظرني في الخارج"‬

107
00:12:17,280 --> 00:12:21,800
‫"وتصحيح الأمور من أجل والدي‬
‫ومن أجلنا جميعاً"‬

108
00:12:23,680 --> 00:12:27,360
‫"لم أعد فتاة صغيرة‬
‫يمكنني الاعتناء بنفسي يا أمي"‬

109
00:12:28,720 --> 00:12:30,560
‫"العالم مكان مخيف"‬

110
00:12:32,400 --> 00:12:36,760
‫"لكن كما قلت في قصيدتك الجميلة‬
‫التي كتبتها لعيد ميلادي الحادي والعشرين"‬

111
00:12:37,280 --> 00:12:40,480
‫"لدي كل حياتي لأعيشها وكل حبي لأقدمه"‬

112
00:12:40,800 --> 00:12:44,240
‫"وطالما أنني أعرف كيف أحب‬
‫واثقة أنني سأبقى على قيد الحياة"‬

113
00:12:46,640 --> 00:12:48,120
‫"سأنجو يا أمي"‬

114
00:12:53,880 --> 00:12:55,240
‫"مع حبي، (كيم)"‬

115
00:13:03,280 --> 00:13:08,080
‫- لنكون واضحين، نهاية العالم آتية غداً؟‬
‫- لا، أقول إنها قد تكون غداً‬

116
00:13:08,200 --> 00:13:11,160
‫لكن عندما يحدث ذلك، كلما كنت‬
‫مستقلاً أكثر كانت فرصك أفضل‬

117
00:13:11,360 --> 00:13:13,960
‫- كيف ستحدث إذاً؟‬
‫- حرب نووية غالباً‬

118
00:13:14,080 --> 00:13:17,440
‫لكن يمكن أن يكون ذكاء اصطناعياً‬
‫أو ذوبان القمم الجليدية‬

119
00:13:17,560 --> 00:13:19,960
‫يمكن أن يمحونا التفشي التالي‬
‫لمرض الحصبة في الأسماك‬

120
00:13:20,080 --> 00:13:21,440
‫- عذراً، في الأسماك...؟‬
‫- تقول أمي دائماً...‬

121
00:13:21,560 --> 00:13:25,240
‫أن السمة المميزة في البشر‬
‫هي نفاد الصبر، حتى في تدمير أنفسهم‬

122
00:13:25,360 --> 00:13:28,720
‫لطالما قالت أمي أن شطيرة واحدة‬
‫من الخبز المحمص بالجبن لا تكفي أبداً‬

123
00:13:28,840 --> 00:13:31,080
‫لكن شطيرتان تكونان دائماً‬
‫أكثر من اللازم‬

124
00:13:32,680 --> 00:13:35,800
‫أنت تسخر مني لأن الحكومة تخفي‬
‫مدى سوء الأمر حقاً‬

125
00:13:35,920 --> 00:13:39,400
‫- لو كان لديك أدنى فكرة...‬
‫- لا، أنا أدعمك يا صديقتي‬

126
00:13:39,560 --> 00:13:41,160
‫لا تصدقي أكاذيبهم يا فتاة مثل‬

127
00:13:41,400 --> 00:13:44,880
‫"أجل يا رفاق، فلنركب سفينة‬
‫فضائية ونذهب إلى القمر"‬

128
00:13:45,040 --> 00:13:49,160
‫- كأنها قفزة عملاقة إلى الهراء يا صديقي‬
‫- حسناً‬

129
00:13:49,280 --> 00:13:51,320
‫قلت إن والدتك أخبرتك كل هذا‬
‫يا (كيم)؟‬

130
00:13:51,440 --> 00:13:52,920
‫إذاً تعتقد أننا مخطئتان؟‬

131
00:13:53,200 --> 00:13:56,040
‫لا، أقصد أنه حتى لو كنا جميعاً عاجزين‬

132
00:13:56,240 --> 00:13:57,800
‫أفضل اغتنام فرصي في العالم الحقيقي‬

133
00:13:57,920 --> 00:14:00,120
‫على الاختباء في كهف في مكان مجهول‬

134
00:14:00,240 --> 00:14:04,840
‫إنه كوخ، لا تجعلني أمي أنام في الكهف‬
‫إلا بمجيء الرجل الأصلع لإصلاح المولد‬

135
00:14:09,360 --> 00:14:11,080
‫أجل، ذلك الشيء يتعطل كثيراً‬

136
00:14:12,760 --> 00:14:14,080
‫ماذا يعني هذا؟‬

137
00:14:21,360 --> 00:14:23,640
‫حسناً، فكرة طريفة‬
‫فلنقل إنها نهاية العالم‬

138
00:14:23,760 --> 00:14:25,840
‫ولديك أسبوعان‬
‫لتعيشهما، ماذا ستفعل؟‬

139
00:14:25,960 --> 00:14:29,680
‫هذا سهل، سأتزوج صديقتي الحميمة‬
‫على قطار الملاهي أو شيء كهذا‬

140
00:14:29,800 --> 00:14:34,280
‫- جميل، (نكي)؟‬
‫- سأكتب كثيراً وأرسم...‬

141
00:14:34,560 --> 00:14:36,840
‫- وأبحث عن عظمة الطبيعة‬
‫- حقاً؟‬

142
00:14:37,040 --> 00:14:40,160
‫لا، سأتناول الكعك المحلى‬
‫وأحاول أن أحظى بعلاقة مع الناس‬

143
00:14:40,920 --> 00:14:43,040
‫هذا جيد، لأنه لم يرغب أحد‬
‫في إقامة علاقة معك‬

144
00:14:43,160 --> 00:14:44,520
‫يمكنك استخدام الكعك المحلى‬

145
00:14:44,640 --> 00:14:47,320
‫- هذا ما كنت أفكر فيه تماماً‬
‫- حسناً، ماذا عنك يا (كيم)؟‬

146
00:14:49,560 --> 00:14:51,120
‫يناسبني الكعك المحلى وممارسة الجنس‬

147
00:14:51,240 --> 00:14:54,320
‫حسناً، ها نحن أولاء يا رفاق‬
‫إلى نهاية العالم يا عزيزي!‬

148
00:15:13,160 --> 00:15:15,120
‫بقينا أنا و(إيلي) معاً لثلاثة أعوام‬

149
00:15:16,360 --> 00:15:19,280
‫تقابلنا في الجامعة‬
‫تعرفين كيف تجري الأمور‬

150
00:15:21,720 --> 00:15:23,480
‫لم يكن قراراً مشتركاً إذاً؟‬

151
00:15:24,240 --> 00:15:27,960
‫بلى، كان قراراً مشتركاً‬
‫بينها وبين صديقها الحميم الجديد‬

152
00:15:36,280 --> 00:15:38,080
‫أليس عليك تناول‬
‫قرص الحماية من التلوث؟‬

153
00:15:38,400 --> 00:15:39,720
‫ماذا؟‬

154
00:15:41,040 --> 00:15:42,560
‫أعتقد أنك محصن‬

155
00:15:42,800 --> 00:15:44,960
‫هل من المحتمل أن تكون والدتك‬
‫من أعطتك هذه الحبوب؟‬

156
00:15:45,320 --> 00:15:46,640
‫أجل‬

157
00:15:48,440 --> 00:15:51,600
‫لا أصدق أن هذه رحلتك الأولى‬
‫إلى الحضارة!‬

158
00:15:52,080 --> 00:15:53,800
‫ولا مرة من قبل!‬

159
00:15:54,920 --> 00:15:57,720
‫حسناً، أتيت بضع مرات لجلب المستلزمات‬

160
00:15:58,760 --> 00:16:01,360
‫لكنني أعتقد أنها كانت‬
‫مجرد جولات لذا...‬

161
00:16:02,920 --> 00:16:04,720
‫ولماذا قررت الرحيل الآن؟‬

162
00:16:05,280 --> 00:16:08,560
‫لم أرحل، سأعود‬

163
00:16:09,480 --> 00:16:14,520
‫شعرت فحسب أنه حان الوقت‬
‫لشطب بعض الأمور من قائمتي‬

164
00:16:16,200 --> 00:16:17,920
‫أنت و(جاي) مختلفان جداً إذاً‬

165
00:16:19,280 --> 00:16:23,880
‫توفي والدنا عندما كنا صغاراً‬
‫فجمعنا هذا معاً نوعاً ما‬

166
00:16:25,720 --> 00:16:27,840
‫آسفة، أشعر بالسوء الآن‬

167
00:16:28,000 --> 00:16:31,720
‫لا بأس، كان يعمل بتنسيق الحدائق‬

168
00:16:32,640 --> 00:16:37,680
‫ولطالما خططنا أنا و(جاي)‬
‫أن نعيد إحياءه‬

169
00:16:38,040 --> 00:16:39,360
‫لكنك لا تريد ذلك؟‬

170
00:16:40,520 --> 00:16:45,400
‫درست الإنجليزية في الجامعة‬
‫وعرض عليّ هذا التخصص في (لندن)‬

171
00:16:45,760 --> 00:16:47,720
‫سيفطر هذا قلبه‬

172
00:16:53,520 --> 00:16:55,120
‫"أسبوعان للعيش"‬

173
00:16:58,720 --> 00:17:00,240
‫كيف توفي والدك؟‬

174
00:17:01,320 --> 00:17:03,560
‫نتيجة أزمة قلبية، ووالدك؟‬

175
00:17:32,360 --> 00:17:33,760
‫أجل، ذات الأمر‬

176
00:17:37,120 --> 00:17:41,000
‫توفي عندما كنت بعمر السادسة‬
‫هذا السبب الأول لرحيلي أنا وأمي‬

177
00:17:43,440 --> 00:17:48,200
‫هذا مضحك، توفي والدي في نفس اليوم‬
‫الذي ولد فيه ابن عمي الصغير‬

178
00:17:48,400 --> 00:17:50,720
‫حتى أننا قابلنا زوجة عمي في المستشفى‬

179
00:17:52,840 --> 00:17:55,840
‫يبدو وكأنه هناك قدر محدود‬
‫من الحب مسموح به في العالم‬

180
00:17:57,080 --> 00:17:58,400
‫تماماً‬

181
00:17:59,680 --> 00:18:02,560
‫وعليك أن تزيلي كمية قليلة‬
‫لإفساح المجال للكمية التي تليها‬

182
00:18:13,160 --> 00:18:16,040
‫يا رفاق؟ رباه! تعالا بسرعة!‬

183
00:18:16,440 --> 00:18:18,960
‫أنا جاد، عليكما المجيء الآن‬

184
00:18:21,480 --> 00:18:23,680
‫كانت والدتك محقة يا (كيم)، إنه يحدث‬

185
00:18:24,240 --> 00:18:26,680
‫إنه يحدث حقاً يا صديقي!‬

186
00:18:28,280 --> 00:18:31,880
‫لكن لا بأس لأنني وجدت‬
‫بعض الكعك المحلى في المطبخ‬

187
00:18:35,480 --> 00:18:36,800
‫رباه!‬

188
00:18:38,440 --> 00:18:41,680
‫هل يحدث هذا الآن؟‬
‫كيف بدأ الأمر؟‬

189
00:18:41,880 --> 00:18:48,720
‫- (كيم)، لا يوجد أي شيء...‬
‫- دجاج مكلور وتغير مناخي مجتمعان‬

190
00:18:48,840 --> 00:18:50,760
‫حسناً، يجب أن يتواصل أحدنا‬
‫مع منظمة الصحة العالمية‬

191
00:18:50,880 --> 00:18:52,240
‫- من؟ ماذا؟‬
‫- تماماً‬

192
00:18:52,360 --> 00:18:54,000
‫- لا تهتما، يجب أن أذهب‬
‫- انتظري لحظة...‬

193
00:18:54,120 --> 00:18:57,280
‫لا يمكنني تصديق الأمر تمضي حياتك بأكملها‬
‫معتقداً أن العالم سينتهي بغمضة عين‬

194
00:18:57,400 --> 00:19:00,080
‫- ثم بشكل مفاجئ، يحدث الأمر...‬
‫- لا تقلقي يا (كيم)، لا يوجد شيء...‬

195
00:19:00,200 --> 00:19:02,920
‫(نكي)! هذا موقف خطير للغاية‬

196
00:19:03,040 --> 00:19:05,880
‫- لا يوجد شيء ماذا؟‬
‫- لا يوجد شيء...‬

197
00:19:09,320 --> 00:19:11,040
‫يمكننا فعله الآن‬

198
00:19:12,120 --> 00:19:13,440
‫أنت محق‬

199
00:19:17,000 --> 00:19:19,080
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- بلى!‬

200
00:19:19,200 --> 00:19:20,840
‫- (جاي)!‬
‫- كانت مجرد مزحة...‬

201
00:19:20,960 --> 00:19:24,480
‫حيال العلاقة الحميمة والكعك المحلى‬
‫ونهاية العالم، لم أعتقد أنها ستصدقها‬

202
00:19:25,440 --> 00:19:26,840
‫هذا...‬

203
00:19:36,680 --> 00:19:38,000
‫(كيم)!‬

204
00:19:38,760 --> 00:19:42,240
‫- اركب في السيارة!‬
‫- لا تقلق يا أبي، يوجد وقت كافٍ‬

205
00:19:48,800 --> 00:19:52,000
‫- إلى أين تذهب بحق السماء؟‬
‫- اخرس والحق بها فحسب‬

206
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
‫(كيم)!‬

207
00:20:34,920 --> 00:20:36,280
‫لا يمكنني تصديق أنها انطلت عليها‬

208
00:20:36,400 --> 00:20:40,040
‫من المحتمل أنها لم تر الإنترنت من قبل‬
‫بالطبع ستنطلي عليها!‬

209
00:20:40,400 --> 00:20:42,000
‫لماذا لم تدرك ذلك على الطريق؟‬

210
00:20:42,120 --> 00:20:46,360
‫لأنه منتصف الليل وحتى لو كان حقيقياً‬
‫لن يكون هناك أحد مستيقظاً ليراه‬

211
00:20:47,040 --> 00:20:48,680
‫توقف عن القلق يا رجل‬

212
00:20:48,800 --> 00:20:52,280
‫انظر، أياً كان من ذهبت لتراه‬
‫سيخبرها أنها مزحة وينتهي الأمر‬

213
00:20:52,400 --> 00:20:53,720
‫أين المشكلة؟‬

214
00:21:38,120 --> 00:21:41,600
‫حظيت بفرصة لأقول شيئاً ولم أفعل‬
‫ستظن أنني وغد‬

215
00:21:41,720 --> 00:21:45,120
‫- كانت مزحة صغيرة ستجدها طريفة‬
‫- حقاً؟‬

216
00:21:45,280 --> 00:21:48,680
‫انظر، حتى لو لم تفعل‬
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟‬

217
00:22:02,760 --> 00:22:06,000
‫ثق بي، سيكون كل شيء بخير‬

218
00:22:08,280 --> 00:22:09,960
‫أجل، أعتقد أنك محق‬

219
00:23:04,640 --> 00:23:07,000
‫"الزعيم المجرم (جيمي دايفيس)‬
‫متهم بجريمة قتل"‬

220
00:23:15,040 --> 00:23:19,320
‫(إيان)، هل كنت تمارس ألاعيبك‬
‫السخيفة في الأسفل؟‬

221
00:23:21,040 --> 00:23:22,520
‫(إيان)؟‬

222
00:23:29,440 --> 00:23:30,760
‫(إيان)؟‬

223
00:23:33,160 --> 00:23:36,840
‫مرحباً يا (جيمي)، هل تتذكرني؟‬

224
00:23:46,480 --> 00:23:49,480
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

