﻿1
00:00:12,120 --> 00:00:13,800
‫"أمي؟"‬

2
00:00:14,880 --> 00:00:16,320
‫"يا أمي!"‬

3
00:00:19,960 --> 00:00:21,640
‫"علينا أن نعود فوراً يا أمي"‬

4
00:00:21,800 --> 00:00:24,520
‫يا عزيزتي، تعلمين أنني لا أستطيع‬
‫سماعك عندما تتمتمين هكذا‬

5
00:00:24,640 --> 00:00:27,440
‫- "أنا واقعة في مشكلة، يا أمي!"‬
‫- ولهذا السبب نعود إلى المنزل‬

6
00:00:27,560 --> 00:00:30,480
‫أخبرتك أنه لا يمكنك التلاؤم هنا‬
‫أخبرتك أنك لست مستعدة‬

7
00:00:30,600 --> 00:00:31,960
‫"مات (جيمي)!"‬

8
00:00:35,920 --> 00:00:37,280
‫"لقد قتلته"‬

9
00:00:37,400 --> 00:00:39,640
‫"وبصماتي في جميع أرجاء ذلك المنزل"‬

10
00:00:41,360 --> 00:00:44,120
‫- "يا للهول!"‬
‫- كم مرة قلت لك...‬

11
00:00:44,240 --> 00:00:46,160
‫"ترتدين قفازات وتستخدمين مسدساً‬
‫إذا كنت تريدين الاستمتاع بوقتك"‬

12
00:00:46,320 --> 00:00:48,480
‫إنها على القافية، بحقك!‬

13
00:00:57,760 --> 00:00:59,480
‫لا أعتقد أنها ستعود، يا فتى‬

14
00:01:00,880 --> 00:01:02,400
‫علينا الانطلاق وحسب‬

15
00:01:03,400 --> 00:01:05,800
‫- ماذا عن (إيان)؟‬
‫- ليس مشكلتنا، يا صاح!‬

16
00:01:06,480 --> 00:01:08,240
‫لم نقدم على ارتكاب أي من هذا‬

17
00:01:08,760 --> 00:01:11,240
‫- فلنذهب وحسب‬
‫- ليس ومعنا هذه النقود‬

18
00:01:11,720 --> 00:01:15,240
‫هذه فرصتنا لتأسيس العمل‬
‫بشكل صحيح، يا صاح‬

19
00:01:15,800 --> 00:01:17,880
‫أنا وأنت فقط، يا فتى‬
‫كما كان يريد أبي دائماً‬

20
00:01:20,960 --> 00:01:22,800
‫- "مهلاً!"‬
‫- "أعطني إياها!"‬

21
00:01:23,280 --> 00:01:24,760
‫أعطني إياها! أعطني وحسب!‬

22
00:01:24,880 --> 00:01:26,800
‫حسناً! توقف لدقيقة فقط!‬

23
00:01:28,720 --> 00:01:32,840
‫توقف عن الاندفاع‬
‫مثل ثور في متجر صيني‬

24
00:01:34,360 --> 00:01:35,960
‫تقصد ثوراً في متجر زجاجيات‬

25
00:01:36,320 --> 00:01:38,920
‫- ما متجر الزجاجيات؟‬
‫- كالمتاجر التي تبيع الكؤوس‬

26
00:01:39,040 --> 00:01:41,440
‫- ماذا؟ من (الصين)؟‬
‫- "بل المصنوعة من الزجاج"‬

27
00:01:41,720 --> 00:01:43,880
‫لهذا السبب لا يمكن أن يوجد ثور فيه‬
‫لأنه سيكسر كل شيء‬

28
00:01:46,560 --> 00:01:51,440
‫صاح، ظننت أن الثور كان مذعوراً‬
‫لأنه في مطعم صيني‬

29
00:01:51,960 --> 00:01:54,000
‫لأنهم يطبخون كميات كبيرة‬
‫من لحم البقر فيه، أليس كذلك؟‬

30
00:01:57,000 --> 00:01:58,640
‫هذه ليست نقودنا‬

31
00:02:00,480 --> 00:02:02,560
‫علينا إعادتها إلى مكانها‬
‫وانتظار عودة (كيم)‬

32
00:02:05,000 --> 00:02:06,680
‫إنه أمر سهل بالنسبة إليك‬
‫أليس كذلك؟‬

33
00:02:07,480 --> 00:02:09,400
‫أيها العبقري!‬

34
00:02:11,800 --> 00:02:13,320
‫لكن ماذا عني يا صاح؟‬

35
00:02:13,880 --> 00:02:15,280
‫ماذا أملك أنا؟‬

36
00:02:16,960 --> 00:02:20,040
‫هل تعتقد حقاً أن (بيث) سترغب‬
‫في قضاء بقية حياتها مع...‬

37
00:02:22,240 --> 00:02:23,880
‫الشاب الذي يبيع السمك؟‬

38
00:02:27,320 --> 00:02:29,960
‫أجل‬
‫أظن ذلك بالفعل في الواقع‬

39
00:02:33,960 --> 00:02:35,320
‫لكن علينا إعادة هذه‬

40
00:02:35,640 --> 00:02:38,320
‫"وعلينا نقل (إيان) إلى المستشفى‬
‫بطريقة أو بأخرى"‬

41
00:02:39,720 --> 00:02:41,160
‫هل ستساعدني أم ماذا؟‬

42
00:02:50,400 --> 00:02:51,960
‫هيا بنا إذاً‬

43
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
‫"يا لك من شاب مطيع!"‬

44
00:03:03,200 --> 00:03:05,720
‫(إيان)؟ أنا مصاب بالصدمة‬

45
00:03:05,840 --> 00:03:07,960
‫آسف يا صديقيّ‬
‫لا يمكنني السماح لكما بأخذ هذه النقود‬

46
00:03:08,120 --> 00:03:11,160
‫عذراً يا سيد‬
‫كنا آتيين حرفياً لإعطاء هذه...‬

47
00:03:23,240 --> 00:03:24,760
‫بحقكما!‬

48
00:03:32,880 --> 00:03:35,080
‫أي منكما أيها الوغدان هو (نيكي)؟‬

49
00:03:47,880 --> 00:03:49,480
‫هيا، اعترفا‬

50
00:03:52,160 --> 00:03:54,120
‫أنا هو، أنا (نيكي)‬

51
00:03:56,320 --> 00:03:58,480
‫كلا، أنا (نيكي)‬

52
00:03:58,680 --> 00:04:00,080
‫في الواقع، إنه هو‬

53
00:04:00,200 --> 00:04:02,640
‫آسف يا صاح، ولكن حين‬
‫صوبت هذا الشيء عليّ بدّلت رأيي‬

54
00:04:02,840 --> 00:04:05,280
‫- أفهمت قصدي؟ لا أريد التعرض لإصابة!‬
‫- اصمت!‬

55
00:04:07,560 --> 00:04:11,240
‫- ما هذا؟‬
‫- وكأنني سأصدّق خدعة وجود شيء خلفي‬

56
00:04:11,400 --> 00:04:13,040
‫كلا، جدياً، ما هذا؟‬

57
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
‫"(كيم)!"‬

58
00:04:17,720 --> 00:04:19,920
‫- "رأسي!"‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

59
00:04:20,400 --> 00:04:23,520
‫- "ساعديني كي أقف!"‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

60
00:04:23,640 --> 00:04:26,680
‫"هذه آخر مرة تضعينني فيها‬
‫في كيس، حسناً؟"‬

61
00:04:26,800 --> 00:04:28,880
‫حسناً، ربما لما كنت لأضطر‬
‫إلى وضعك في كيس، لو لم...‬

62
00:04:29,000 --> 00:04:31,480
‫"ما من نهاية عقلانية لتلك الجملة"‬

63
00:04:31,600 --> 00:04:33,360
‫"كيف لا تفهمين ذلك؟"‬

64
00:04:33,560 --> 00:04:35,120
‫لا تقلقي يا (كيم)‬
‫لقد سيطرت على الوضع!‬

65
00:04:35,240 --> 00:04:37,440
‫حسناً أيها اللطيف‬
‫لا تسبب نزيفاً لأنفك‬

66
00:04:37,560 --> 00:04:40,080
‫لن أفعل ذلك، في الواقع!‬
‫لا ينزف أنفي سوى في الصيف‬

67
00:04:40,200 --> 00:04:41,880
‫عندما أعطس كثيراً، لذا...‬

68
00:04:42,000 --> 00:04:43,600
‫كفا عن ذلك‬

69
00:04:43,720 --> 00:04:45,200
‫"(نيكي) و(جاي)"‬

70
00:04:45,520 --> 00:04:47,360
‫هذه (تينا)، أمي‬

71
00:04:51,480 --> 00:04:52,920
‫سأقوم فقط...‬

72
00:05:04,000 --> 00:05:05,840
‫"شكراً لعودتك من أجلنا"‬

73
00:05:06,120 --> 00:05:07,960
‫ابدأا التنظيف وحسب، حسناً؟‬

74
00:05:08,600 --> 00:05:09,960
‫"ليس لدينا وقت طويل"‬

75
00:05:11,360 --> 00:05:13,840
‫"الأربعاء، (بروكس) و(تومبسن)‬
‫الساعة ١١ صباحاً، في المنزل"‬

76
00:06:43,440 --> 00:06:46,040
‫لا يحب (جيمي)‬
‫الأشخاص الجدد، حسناً؟‬

77
00:06:46,160 --> 00:06:48,560
‫لذا ابقي صامتة‬
‫ما لم يتحدث معك مباشرة‬

78
00:06:48,840 --> 00:06:50,480
‫لكنه يعلم أنني قابلت (تيري)، صحيح؟‬

79
00:06:50,600 --> 00:06:52,160
‫أخبرته أنها تضمنني؟‬

80
00:06:52,280 --> 00:06:54,960
‫أجل! كل شيء جيد‬
‫ابقي إجاباتك قصيرة وحسب‬

81
00:06:55,320 --> 00:06:56,840
‫لا تحدقي في عينيه مباشرة‬

82
00:06:59,080 --> 00:07:01,560
‫وإن كان بإمكانك قول إنك تعانين‬
‫من حساسية للنحل، فسيساعدني ذلك بحق‬

83
00:07:02,240 --> 00:07:03,680
‫- عذراً، النحل؟‬
‫- أجل‬

84
00:07:03,800 --> 00:07:06,440
‫يبقيها (جيمي) في حديقته‬
‫ويتحدث عنها دائماً‬

85
00:07:06,720 --> 00:07:08,040
‫يفقدني ذلك صوابي‬

86
00:07:08,600 --> 00:07:10,400
‫إذاً، حين أعرّف عن نفسي...‬

87
00:07:10,520 --> 00:07:13,560
‫- أخبره بتلك المعلومة وحسب؟‬
‫- كلا، لا تتطوعي بإخباره تلك المعلومة‬

88
00:07:13,680 --> 00:07:15,280
‫وإلا سيعرف أنني طلبت ذلك منك‬

89
00:07:16,200 --> 00:07:18,800
‫- عذراً، هل هذه مشكلة؟‬
‫- هذا عارم، أليس كذلك؟‬

90
00:07:18,920 --> 00:07:20,760
‫وأنا أحاول ترك انطباع جيد أصلاً؟‬

91
00:07:20,920 --> 00:07:22,280
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫انسي الأمر، حسناً؟‬

92
00:07:22,400 --> 00:07:25,400
‫حسناً؟ لكن لا تلوميني إن كنا‬
‫لا نزال هنا في الساعة ٤ بعد الظهر‬

93
00:07:25,520 --> 00:07:29,160
‫نناقش التأثير الواسع لانخفاض‬
‫أعداد النحل، حسناً؟‬

94
00:07:29,400 --> 00:07:30,880
‫تلك مشكلة خطيرة‬

95
00:07:37,320 --> 00:07:38,680
‫(جيم)؟‬

96
00:07:38,800 --> 00:07:40,200
‫(إيان)؟‬

97
00:07:44,080 --> 00:07:46,200
‫ادخلي، بسرعة‬

98
00:08:13,200 --> 00:08:14,880
‫من الأفضل أن تأتي وتنظر إلى هذا‬

99
00:08:34,040 --> 00:08:35,720
‫اللعنة!‬

100
00:08:58,720 --> 00:09:00,360
‫حسناً، انظروا، هذا منزل صديقتي‬

101
00:09:00,480 --> 00:09:02,600
‫لذا، استمعوا إليّ‬

102
00:09:02,760 --> 00:09:04,680
‫ستعود (بيث) في الساعة الثامنة‬

103
00:09:04,880 --> 00:09:08,640
‫حسناً؟ وأريد أن يبقى‬
‫كل شيء تماماً كما هو عليه الآن‬

104
00:09:10,280 --> 00:09:12,080
‫شكراً (جاي)، نحتاج مكاناً آمناً‬
‫حتى حلول الظلام وحسب‬

105
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
‫وبعد ذلك، يمكننا دفن الجثة والمغادرة‬

106
00:09:14,320 --> 00:09:17,120
‫حسناً، ابقيا الأمر متحضراً، حسناً؟‬
‫لو سمحتما‬

107
00:09:17,840 --> 00:09:19,400
‫هل يرغب أحدكم بتناول قطعة شوكولا؟‬

108
00:09:19,520 --> 00:09:21,720
‫لم أدرك أننا في حفلة عيد مولد للأطفال‬

109
00:09:21,840 --> 00:09:23,280
‫أمي، إنه يتصرف بلطافة وحسب‬

110
00:09:23,960 --> 00:09:27,600
‫- كوب شاي؟‬
‫- هذا ما أحتاجه بعد الصباح الذي قضيناه‬

111
00:09:27,800 --> 00:09:29,720
‫حسناً، ماذا عن كأس نبيذ؟‬

112
00:09:29,840 --> 00:09:31,360
‫حسناً، أيها الملك (هنري) الثامن!‬

113
00:09:31,480 --> 00:09:34,400
‫هل لديك طبق خنزير مشوي‬
‫لنتناوله مع النبيذ؟‬

114
00:09:34,920 --> 00:09:36,920
‫حسناً، أنا آسف‬
‫أحاول القيام بشيء طبيعي وحسب‬

115
00:09:37,040 --> 00:09:41,160
‫لأنني أعتقد أن درجة‬
‫من الوضع الطبيعي مطلوب الآن‬

116
00:09:41,280 --> 00:09:44,720
‫من أقوال رجل يعتقد أنه لا بأس‬
‫أن ينفّذ المقالب بفتيات يافعات بريئات‬

117
00:09:51,880 --> 00:09:55,560
‫ماذا عن نخب؟‬

118
00:09:56,040 --> 00:09:58,840
‫نخب ابنتي‬
‫(الملاك المنتقم)‬

119
00:09:58,960 --> 00:10:00,720
‫كلا، لا أريد منه‬
‫أكره هذه المشروبات‬

120
00:10:00,840 --> 00:10:03,080
‫إنه حليب مخفوق بالشوكولا‬
‫لم يجعلك غاضباً؟ ما الذي لا يعجبك؟‬

121
00:10:03,200 --> 00:10:04,560
‫أجل، إنه حلو بعض الشيء، أليس كذلك؟‬

122
00:10:04,680 --> 00:10:08,320
‫"لا يزال الرجال يتظاهرون بعدم محبتهم‬
‫أشياء من الواضح أنهم يحبونها، صحيح؟"‬

123
00:10:08,440 --> 00:10:09,800
‫إذا لم يكن يحبه‬
‫فهذه ليست مشكلة كبيرة‬

124
00:10:09,920 --> 00:10:11,240
‫لكنها كذلك يا (كيم)‬

125
00:10:11,360 --> 00:10:14,080
‫لأنه لم يتغير أي شيء‬
‫خلال خمسة عشر عاماً‬

126
00:10:14,200 --> 00:10:16,720
‫وهذا هو العالم‬
‫الذي ترغبين استكشافه بشدة؟‬

127
00:10:16,840 --> 00:10:19,240
‫حيث لا يملك فيه أحد الحرية‬
‫في التصرف على طبيعته، هذا ما ستفعلينه‬

128
00:10:19,360 --> 00:10:21,280
‫وهو أخطر بكثير مما كان عليه (جيمي) قط‬

129
00:10:21,400 --> 00:10:23,480
‫"لذا اشرب يا (جاي)‬
‫ودعني أخبرك شيئاً"‬

130
00:10:23,600 --> 00:10:26,160
‫يمكن حل ٩٩ بالمئة‬
‫من مشكلات العالم بين ليلة وضحاها‬

131
00:10:26,280 --> 00:10:28,120
‫لو اعترف الرجال فقط‬
‫أنهم يحبون ثلاثة أشياء‬

132
00:10:28,240 --> 00:10:30,520
‫المشروبات الحلوة والمسرح الموسيقي‬

133
00:10:30,800 --> 00:10:32,240
‫وملذاتهم الشخصية‬

134
00:10:32,560 --> 00:10:35,560
‫لكنهم لا يعترفون بها‬
‫لذا نبقى في هذه الدوامة المغلقة‬

135
00:10:43,080 --> 00:10:44,520
‫"أحتاج استنشاق بعض الهواء"‬

136
00:10:51,120 --> 00:10:52,440
‫"(كيم)!"‬

137
00:10:53,160 --> 00:10:54,880
‫- (كيم)، انتظري‬
‫- ماذا يا (نيكي)؟‬

138
00:10:55,040 --> 00:10:56,360
‫ماذا تريد؟‬

139
00:11:00,240 --> 00:11:01,720
‫هل يمكنني تعريفك على شخص ما؟‬

140
00:11:03,040 --> 00:11:04,680
‫أعتقد أنها قد تكون قادرة على مساعدتك‬

141
00:11:15,200 --> 00:11:16,520
‫ها هي ذي‬

142
00:11:17,880 --> 00:11:19,640
‫السيدة (الشجرة الوحيدة)‬

143
00:11:21,320 --> 00:11:23,160
‫عندما كنت صغيراً، كنت وأبي...‬

144
00:11:23,400 --> 00:11:24,760
‫نحاول جعلها تبتهج‬

145
00:11:24,880 --> 00:11:26,880
‫"مثل صنعنا سلاسل صغيرة‬
‫بزهور الأقحوان وما شابه"‬

146
00:11:28,440 --> 00:11:31,480
‫حين مات، وجدت أن هذا المكان الوحيد‬
‫الذي يمكنني البكاء فيه‬

147
00:11:35,840 --> 00:11:37,400
‫تبدو حزينة جداً‬

148
00:11:40,680 --> 00:11:42,280
‫آسف لأنني كذبت عليك، حسناً؟‬

149
00:11:42,760 --> 00:11:44,280
‫كان ذلك تصرفاً غبياً‬

150
00:11:45,440 --> 00:11:46,760
‫لكنني لا أزال أحاول مساعدتك‬

151
00:11:48,040 --> 00:11:50,400
‫على الرغم من أنني خائف جداً‬

152
00:11:51,240 --> 00:11:52,600
‫وعلى الرغم...‬

153
00:11:53,000 --> 00:11:54,320
‫من أنني كنت...‬

154
00:11:55,160 --> 00:11:57,760
‫توجد قطعة دماغ في جيبي!‬
‫يا رباه!‬

155
00:11:58,640 --> 00:12:00,040
‫تعال إلى هنا‬

156
00:12:08,840 --> 00:12:10,200
‫لا أزال هنا‬

157
00:12:11,320 --> 00:12:12,960
‫لأنه كل مرة أنظر فيها إليك‬

158
00:12:14,680 --> 00:12:16,040
‫يذكرني ذلك بتلك الشجرة‬

159
00:12:18,920 --> 00:12:21,400
‫وما زلت أحاول اكتشاف معنى ذلك‬

160
00:12:23,200 --> 00:12:25,600
‫أعتقد أن ذلك يعني‬
‫أنه من بيننا نحن الاثنان‬

161
00:12:25,880 --> 00:12:27,360
‫أنت الشخص الغريب‬

162
00:12:30,520 --> 00:12:33,400
‫- وهو أمر غير متوقع‬
‫- أجل‬

163
00:13:03,440 --> 00:13:06,440
‫سيكون هناك بعض الأشخاص السيئين للغاية‬
‫والذين يبحثون عن هذه النقود‬

164
00:13:07,880 --> 00:13:09,680
‫تخلص منها، هل تفهم؟‬

165
00:13:13,120 --> 00:13:14,480
‫أحسنت يا فتى‬

166
00:13:21,440 --> 00:13:24,400
‫مرحباً يا (تيري)، يبدو أن (إيان)‬
‫هو من قتل والدك‬

167
00:13:24,520 --> 00:13:25,880
‫وقد هرب ومعه النقود‬

168
00:13:26,080 --> 00:13:27,800
‫أنا و(تومبسون) في المنزل الآن‬

169
00:13:30,360 --> 00:13:32,160
‫أجل، بالتأكيد‬
‫تريد التحدث معك‬

170
00:13:32,880 --> 00:13:36,040
‫مرحباً، (تيري)‬
‫آسفة جداً بشأن والدك‬

171
00:13:37,480 --> 00:13:38,880
‫ابتعد‬

172
00:13:39,320 --> 00:13:43,040
‫أجل، أفهم قصدك‬
‫وكأنه كلب عجوز تعلم خدعاً جديدة‬

173
00:13:43,800 --> 00:13:46,160
‫تماماً!‬
‫وداعاً‬

174
00:13:47,760 --> 00:13:49,640
‫أجل، يمكنني أن أؤكد لك‬
‫أنني أسيطر بالكامل...‬

175
00:13:50,800 --> 00:13:52,120
‫مرحباً؟‬

176
00:14:07,600 --> 00:14:09,800
‫مرحباً يا عزيزتي (ليندا)‬
‫هل (إيان) هنا؟‬

177
00:14:19,360 --> 00:14:21,160
‫حسناً، سأحفر وأمي القبر‬

178
00:14:21,280 --> 00:14:23,960
‫بل عليك قول‬
‫"أمي وأنا سنحفر القبر"‬

179
00:14:24,080 --> 00:14:25,520
‫حقاً؟ الآن؟‬

180
00:14:26,120 --> 00:14:27,440
‫ليس عليكما أن تأتيا معنا‬

181
00:14:27,560 --> 00:14:29,400
‫لكن سيساعدنا كثيراً‬
‫لو راقب شخص ما المكان‬

182
00:14:29,520 --> 00:14:31,120
‫أراقب الأشياء طوال الوقت‬

183
00:14:31,440 --> 00:14:33,800
‫كالتلفاز ولغتي حول مربيتي‬

184
00:14:34,640 --> 00:14:36,240
‫حسناً، رائع، شكراً لك‬

185
00:14:36,360 --> 00:14:39,280
‫مهلاً! ابق هنا معي، يا فتى‬

186
00:14:39,400 --> 00:14:41,120
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- سأكون بخير‬

187
00:14:41,240 --> 00:14:43,480
‫أنت تدرك أنك لو ركبت تلك السيارة...‬

188
00:14:43,800 --> 00:14:45,480
‫فستكون شريكاً في الجريمة‬

189
00:14:45,600 --> 00:14:48,960
‫سأشاركهما، حقاً؟‬
‫بارتداء حقيبة يد فاخرة؟ أو حزام بذلة؟‬

190
00:14:49,560 --> 00:14:53,680
‫لم تكن تضحك حين سرق (غاري فلينت)‬
‫كتاب ملصقاتك لكأس العالم ٢٠٠٢، صحيح؟‬

191
00:14:54,320 --> 00:14:56,720
‫ومن كسر أنفه‬
‫بمضرب كرة القاعدة لاستعادته؟‬

192
00:14:56,880 --> 00:14:58,920
‫كان مضرب كرة طاولة‬
‫وسببت له بمجرد كدمة على وجهه‬

193
00:14:59,040 --> 00:15:01,120
‫اسمع، وظيفتي هي الاعتناء بك‬

194
00:15:01,240 --> 00:15:03,080
‫ولا أفهم ما تفعله الآن‬

195
00:15:03,200 --> 00:15:06,200
‫علينا الذهاب إلى الشرطة‬
‫يا صاح، بالتأكيد!‬

196
00:15:07,080 --> 00:15:10,080
‫إنني أحاول إعادة معجون الأسنان‬
‫داخل الأنبوب، حسناً؟‬

197
00:15:13,800 --> 00:15:15,280
‫حسناً، أتعلم ماذا؟‬
‫افعل ما تشاء‬

198
00:15:15,680 --> 00:15:18,200
‫لكن لا تعدهما إلى هنا، حسناً؟‬

199
00:15:18,560 --> 00:15:20,160
‫اصطحبهما إلى منزلنا‬
‫بعد انتهائكم من الأمر‬

200
00:15:20,320 --> 00:15:22,320
‫- حسناً‬
‫- حان وقت الانطلاق‬

201
00:15:22,640 --> 00:15:25,200
‫قد ترغب في ارتداء معطف‬
‫أعتقد أنها ستمطر‬

202
00:15:25,320 --> 00:15:27,480
‫كلا، لقد تفقدت تطبيق الأرصاد الجوية‬
‫ولن تمطر‬

203
00:15:27,600 --> 00:15:28,920
‫لكن انظر إلى تلك الغيوم‬

204
00:15:31,320 --> 00:15:34,040
‫- ماذا؟‬
‫- لم يعد أحد ينظر إلى أي شيء، (كيم)‬

205
00:15:34,280 --> 00:15:35,920
‫- لكن...‬
‫- سنكون بخير‬

206
00:15:36,440 --> 00:15:37,760
‫ثقي بي‬

207
00:15:37,880 --> 00:15:40,320
‫بصراحة، لا ينبغي أن تمطر، لست أفهم‬

208
00:15:42,400 --> 00:15:43,920
‫ابق هنا وحسب وراقب‬

209
00:15:44,040 --> 00:15:47,400
‫إذا أتى أي شخص‬
‫قلّد صوت نداء تزاوج أيل الماء‬

210
00:15:47,680 --> 00:15:49,480
‫أو ربما صوتاً أسهل قليلاً؟‬

211
00:15:49,600 --> 00:15:52,080
‫حسناً، سيفي صوت نداء‬
‫تزاوج أي نوع أيل بالغرض‬

212
00:15:52,400 --> 00:15:54,920
‫إذا أتى أي شخص‬
‫انفخ في هذا وحسب، حسناً؟‬

213
00:15:55,040 --> 00:15:56,800
‫جيد، رائع، مذهل‬

214
00:15:57,240 --> 00:15:59,120
‫على أي حال، حظاً موفقاً‬

215
00:16:37,880 --> 00:16:39,640
‫"مرحباً، حبيبي‬
‫لقد عدت إلى المنزل"‬

216
00:16:58,200 --> 00:16:59,560
‫هل كان يومك جيداً إذاً؟‬

217
00:17:00,320 --> 00:17:03,040
‫كان مليئاً بالفوضى منذ بدايته‬
‫إلى النهاية، إن كنت صادقة‬

218
00:17:03,160 --> 00:17:05,760
‫- ماذا عن يومك؟‬
‫- أجل، ذات الأمر‬

219
00:17:13,680 --> 00:17:17,720
‫هل كنت تعلمين أن نبات الـ(قبار)‬
‫عبارة عن مخلل بذور الـ(كبوسين)؟‬

220
00:17:17,920 --> 00:17:19,880
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أترين؟‬

221
00:17:20,040 --> 00:17:22,880
‫- لا أبدو غبياً جداً الآن، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعتقد أنك غبي، يا حبيبي‬

222
00:17:23,000 --> 00:17:25,200
‫تتعلمين شيئاً جديداً كل يوم معي‬

223
00:17:25,480 --> 00:17:27,040
‫صحيح، بالضبط‬

224
00:17:30,000 --> 00:17:31,880
‫- ماذا عنك إذاً؟‬
‫- ماذا عني؟‬

225
00:17:32,000 --> 00:17:35,880
‫لا أدري، هل لديك أي شيء‬
‫لتعلميني إياه أو تخبريني به؟‬

226
00:17:37,480 --> 00:17:38,840
‫مثل ماذا؟‬

227
00:17:39,240 --> 00:17:40,960
‫لا شيء، أنا أتساءل وحسب‬

228
00:17:47,280 --> 00:17:48,840
‫هل تريدين كأس نبيذ؟‬

229
00:17:49,000 --> 00:17:51,840
‫كلا، توقفت عن احتساء المشروبات‬
‫الكحولية حتى يكتمل مشروع الدمج هذا‬

230
00:17:54,080 --> 00:17:55,560
‫فكرة صائبة، جيد‬

231
00:18:34,760 --> 00:18:37,200
‫أترين؟ هذا جيد، أليس كذلك؟‬

232
00:18:37,600 --> 00:18:39,720
‫نحن الاثنتان فقط في الغابة‬

233
00:18:39,840 --> 00:18:41,240
‫نحفر قبراً‬

234
00:18:41,800 --> 00:18:44,480
‫لقد سببت مشكلة كبيرة، أليس كذلك؟‬

235
00:18:45,400 --> 00:18:47,400
‫لكننا قمنا بحلها معاً، أليس كذلك؟‬

236
00:18:48,800 --> 00:18:50,560
‫وأنا فخورة جداً بك‬

237
00:18:51,200 --> 00:18:53,920
‫فخورة جداً بحق‬

238
00:18:57,960 --> 00:18:59,840
‫كان يجب أن أخبرك أنني سأرحل‬

239
00:19:00,520 --> 00:19:02,760
‫- أنا آسفة‬
‫- كلا، لا بأس‬

240
00:19:03,720 --> 00:19:05,960
‫سنعود إلى المنزل قريباً على أي حال‬

241
00:19:06,400 --> 00:19:08,160
‫يمكن أن يعود كل شيء إلى طبيعته‬

242
00:19:09,360 --> 00:19:10,840
‫في الواقع، أمي...‬

243
00:19:12,520 --> 00:19:13,920
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

244
00:19:27,760 --> 00:19:29,320
‫"أشياء سأقوم بها في العالم الحقيقي"‬

245
00:19:32,480 --> 00:19:34,160
‫"إلى أمي، لا تقرئي!"‬

246
00:19:39,120 --> 00:19:40,440
‫"١، الذهاب إلى حانة، تم‬
‫٢، مساعدة عجوز بالتسوق، تم"‬

247
00:19:42,400 --> 00:19:43,760
‫"٣، تناول حلوى (غزل البنات)‬
‫٤، الانتقام لموت والدي، تم"‬

248
00:19:43,880 --> 00:19:45,200
‫"٥، إنشاء صداقات جديدة‬
‫٦، تجربة طعام النباتيين"‬

249
00:19:56,920 --> 00:19:58,720
‫دعيني أفهم هذا جيداً‬

250
00:19:59,280 --> 00:20:02,480
‫قابلت شجرة‬
‫جعلتك تعيدين تقييم الأشياء؟‬

251
00:20:02,600 --> 00:20:05,480
‫تماماً، وكان الأمر‬
‫أشبه بالنظر في المرآة‬

252
00:20:05,600 --> 00:20:07,400
‫لأنها كانت عالقة‬

253
00:20:07,520 --> 00:20:09,640
‫في نفس المكان طوال حياتها‬

254
00:20:09,880 --> 00:20:11,560
‫لم تعد تتغير ولا تنمو‬

255
00:20:11,680 --> 00:20:13,760
‫كانت متجذرة في ذلك المكان وحسب‬

256
00:20:17,560 --> 00:20:19,000
‫أنا أفهم ذلك‬

257
00:20:19,120 --> 00:20:20,520
‫أفهمه بالفعل‬

258
00:20:20,800 --> 00:20:22,760
‫لكن واقع الأشجار...‬

259
00:20:22,880 --> 00:20:25,160
‫"هو أنه عندما تتعرض إحداها للهجوم"‬

260
00:20:25,280 --> 00:20:27,240
‫فإنها ترسل إشارات‬
‫إلى جميع الأشجار القريبة‬

261
00:20:27,360 --> 00:20:28,920
‫حتى تتمكن من تجهيز دفاعاتها‬

262
00:20:29,040 --> 00:20:30,920
‫حسناً، أرى ما تفعلينه‬

263
00:20:32,120 --> 00:20:33,440
‫وهل كنت تعلمين...‬

264
00:20:33,560 --> 00:20:36,480
‫أن هناك أشجاراً أكبر سناً‬
‫تعرف أحياناً باسم الأشجار الأم‬

265
00:20:36,880 --> 00:20:39,520
‫ويمكنها استخدام الفطريات في التربة‬
‫لإرسال السكر إلى الغرائس‬

266
00:20:39,640 --> 00:20:41,480
‫حتى يكون لديها فرصة أفضل‬
‫للبقاء على قيد الحياة؟‬

267
00:20:41,640 --> 00:20:44,520
‫إنك تحاولين التفوق عليّ في استعارتي‬
‫ولن ينجح الأمر‬

268
00:20:46,840 --> 00:20:48,440
‫"قد تبدو الأشجار وحيدة"‬

269
00:20:48,560 --> 00:20:50,400
‫لكنها تتواصل مع بعضها طوال الوقت‬

270
00:20:50,600 --> 00:20:54,160
‫وهي تموت فقط‬
‫حين يتم خلع جذورها من مكانها‬

271
00:20:57,680 --> 00:20:59,480
‫ما تفعلينه بعد الآن متروك لك تماماً‬

272
00:20:59,600 --> 00:21:01,840
‫لكن سيكون هناك أشخاص خطيرون‬
‫يبحثون عنا‬

273
00:21:01,960 --> 00:21:05,960
‫لذلك كل ما أطلبه هو أن نعود‬
‫إلى الكوخ ونتخذ هذا القرار هناك‬

274
00:21:06,320 --> 00:21:07,840
‫حيث المكان آمن‬

275
00:21:09,400 --> 00:21:11,120
‫هذا أمر صائب وحسب، أليس كذلك؟‬

276
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
‫هيا، علينا أن ننجز هذا‬

277
00:21:31,800 --> 00:21:33,200
‫ماذا يحدث هنا؟‬

278
00:21:45,080 --> 00:21:46,440
‫آسف يا صاح‬

279
00:21:53,880 --> 00:21:57,240
‫"كم يكلّف إنجاب طفل؟"‬

280
00:21:58,880 --> 00:22:01,360
‫"المشاركة في جريمة قتل"‬

281
00:22:04,120 --> 00:22:06,960
‫"الجرائم وأحكام السجن"‬

282
00:22:09,360 --> 00:22:11,000
‫"(جاي)؟ هل أنت قادم إلى الفراش؟"‬

283
00:22:11,120 --> 00:22:12,720
‫أجل، لحظة واحدة‬

284
00:22:39,960 --> 00:22:43,480
‫يقول رجل في مكتب الاستقبال‬
‫أنه شهد جريمة قتل في منزل (جيمي ديفيز)‬

285
00:22:44,560 --> 00:22:46,240
‫ظننت أنك قد ترغب‬
‫في سماع أقواله منه مباشرة‬

286
00:22:46,880 --> 00:22:48,560
‫- تقول منزل (جيمي ديفيز)؟‬
‫- "المحقق (آلان بروكس)"‬

287
00:22:51,440 --> 00:22:53,200
‫دع الرجل يدخل إذاً‬

288
00:23:00,760 --> 00:23:03,760
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

