﻿1
00:00:20,600 --> 00:00:23,240
‫- ماذا تفعل يا (جاي)؟‬
‫- ابق مكانك‬

2
00:00:36,000 --> 00:00:37,920
‫عذراً يا عزيزتي، من أنت؟‬

3
00:00:38,880 --> 00:00:42,520
‫أنت وسيم، ألست كذلك؟‬

4
00:00:43,360 --> 00:00:44,680
‫تباً للوسامة!‬

5
00:00:47,800 --> 00:00:49,200
‫شكراً يا صديقي‬

6
00:00:50,280 --> 00:00:52,120
‫مهلاً، أين الشرطة؟‬

7
00:00:56,800 --> 00:00:59,880
‫أرادوا مني‬
‫وضع جهاز تعقب لكم يا رفاق‬

8
00:01:00,000 --> 00:01:02,120
‫ولكنني علمت أنهم أوغاد‬

9
00:01:02,240 --> 00:01:05,680
‫فوضعته في طبق سمك السيدة (دي)‬
‫بدلاً من ذلك‬

10
00:01:15,520 --> 00:01:17,000
‫لم يتأذ أحد‬

11
00:01:18,680 --> 00:01:21,240
‫أمامك دقيقتان لشرح الأمر‬

12
00:01:22,040 --> 00:01:23,480
‫ومن الأفضل‬
‫أن يكون شرحاً مقنعاً‬

13
00:01:24,400 --> 00:01:25,760
‫حسناً‬

14
00:01:28,640 --> 00:01:32,840
‫ثمة هذا البرنامج التلفزيوني‬
‫الذي يدعى (كريستال ميز)‬

15
00:01:32,960 --> 00:01:38,840
‫وفي النهاية يجب على كل اللاعبين‬
‫الوقوف في هذه القبة الكريستالية‬

16
00:01:38,960 --> 00:01:41,160
‫- حسناً‬
‫- امنحيه فرصة‬

17
00:01:42,840 --> 00:01:48,120
‫ويرمون كل قطع الفضة والذهب في وجهك‬

18
00:01:48,240 --> 00:01:52,360
‫ولكن الفكرة‬
‫أنه عليك التقاط القطع الذهبية فقط لتفوز‬

19
00:01:52,480 --> 00:01:55,520
‫إذا التقطت القطع الفضية تخسر‬

20
00:01:57,880 --> 00:01:59,960
‫- حسناً، يمكنك قتله‬
‫- مهلاً!‬

21
00:02:00,080 --> 00:02:01,600
‫حسناً‬

22
00:02:06,200 --> 00:02:07,760
‫ذهبت إلى الشرطة‬

23
00:02:07,880 --> 00:02:09,360
‫لأنني...‬

24
00:02:10,280 --> 00:02:16,600
‫أنا تائه منذ أن توفى أبي‬

25
00:02:16,720 --> 00:02:19,440
‫في لعبة الكريستال‬

26
00:02:21,120 --> 00:02:23,320
‫تترامى الأحداث في وجهي‬

27
00:02:23,760 --> 00:02:28,680
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي‬
‫لتمييز القطع الذهبية عن الفضية‬

28
00:02:28,800 --> 00:02:30,960
‫هو الفتى الذي يقف هناك‬

29
00:02:33,920 --> 00:02:37,160
‫اسمعيني، إن ولائي لـ(نيكي) و(بيث)‬

30
00:02:37,880 --> 00:02:41,720
‫وما كان سينقذ نفسه، أليس كذلك؟‬

31
00:02:42,120 --> 00:02:45,240
‫لأن الحب يجعلك تتصرف ببلاهة‬

32
00:02:45,520 --> 00:02:48,240
‫توقف يا هذا، عذراً‬
‫اسمحوا لي أن أغير الموضوع للحظة‬

33
00:02:49,440 --> 00:02:51,320
‫- تعلمين أنني أنا لا...؟‬
‫- أجل، هذا سيكون...‬

34
00:02:51,440 --> 00:02:52,760
‫أظن أنك رائعة وهكذا‬

35
00:02:52,880 --> 00:02:54,360
‫- وأنت رائع‬
‫- شكراً‬

36
00:02:54,520 --> 00:02:57,040
‫أعني بالطريقة ذاتها‬
‫التي أرى فيها الشمعة جميلة‬

37
00:02:57,160 --> 00:02:59,240
‫- أجل، إنها شمعة جميلة‬
‫- إنها جميلة‬

38
00:02:59,360 --> 00:03:00,680
‫- وتفوح منها رائحة زكية‬
‫- إنها معطرة‬

39
00:03:00,800 --> 00:03:02,360
‫- مثل رائحة أكواز الصنوبر‬
‫- أكواز الصنوبر‬

40
00:03:08,200 --> 00:03:09,520
‫عجباً!‬

41
00:03:10,600 --> 00:03:12,480
‫أنا من فعلها، اتفقنا؟‬

42
00:03:13,120 --> 00:03:17,640
‫أنا آسف ولكن تراجعت‬
‫حين أدركت إلام كانوا يخططون‬

43
00:03:18,600 --> 00:03:23,960
‫وطار الشيطان مثل (باندورا)‬
‫وصندوقها الخشبي الصغير‬

44
00:03:24,080 --> 00:03:26,640
‫- مهلاً!‬
‫- أرجوك!‬

45
00:03:33,400 --> 00:03:36,880
‫(بيث) يا عزيزتي، لقد أنقذت حياتي‬

46
00:03:37,000 --> 00:03:39,560
‫- "ظننت أننا توصلنا إلى اتفاق"‬
‫- (بروكس)‬

47
00:03:42,360 --> 00:03:44,560
‫مهلاً، ما الذي يريدونه من (بيث)؟‬

48
00:03:46,320 --> 00:03:47,800
‫مرحباً يا (ألان)‬

49
00:03:49,880 --> 00:03:52,440
‫انظري إلى ما أحضرته القطة‬

50
00:03:52,680 --> 00:03:54,000
‫"ماذا تريد؟"‬

51
00:03:54,200 --> 00:03:55,760
‫لدي قطة في الواقع‬

52
00:03:56,440 --> 00:04:01,200
‫"وتحضر دوماً‬
‫طيوراً نافقة برؤوس مقطوعة"‬

53
00:04:01,520 --> 00:04:04,240
‫"وأحشاء منتشرة على كامل أرضية المطبخ"‬

54
00:04:04,560 --> 00:04:07,360
‫ظاهرياً من المفترض أنها هدية‬

55
00:04:09,320 --> 00:04:11,880
‫لطالما ظننت أنه اتخذ قراراً جريئاً‬

56
00:04:12,160 --> 00:04:15,040
‫حصلت على مالك وكبش الفداء‬
‫لماذا نخوض هذه المحادثة حتى؟‬

57
00:04:15,320 --> 00:04:19,240
‫كلا، لأن صديقك الصغير‬
‫ترك القطة تخرج من القفص‬

58
00:04:19,760 --> 00:04:22,120
‫اعلم (تيري) الآن‬
‫أن (إيان) لم يقتل (جيمي)‬

59
00:04:22,240 --> 00:04:24,520
‫والمال مختف‬

60
00:04:26,840 --> 00:04:28,600
‫هل احتفظت بالمال؟‬

61
00:04:30,200 --> 00:04:31,640
‫يا للهول!‬

62
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
‫"لذا أريد منك الآن‬
‫أن تجلبي لي هدية صغيرة"‬

63
00:04:34,480 --> 00:04:36,520
‫وإلا لن أتصل في المرة القادمة‬

64
00:04:37,080 --> 00:04:40,120
‫"و(تيري) أكثر خبثاً‬
‫مما كان عليه والدها بكثير"‬

65
00:04:40,560 --> 00:04:44,960
‫حسناً، قابلني في مقهى (كارل)‬
‫خلال بضع ساعات سأرسل إليك الموقع‬

66
00:04:45,800 --> 00:04:49,000
‫ستحصل على مالك‬
‫وطيرك الصغير النافق‬

67
00:04:51,120 --> 00:04:52,600
‫أقدر ذلك يا (جو)‬

68
00:04:55,120 --> 00:04:56,480
‫أقدره بالفعل‬

69
00:05:01,840 --> 00:05:04,720
‫لمَ هم في منزل (بيث)؟‬
‫هل هي بخير؟‬

70
00:05:04,880 --> 00:05:06,840
‫أخبرتك أن تعيد المال، ألم أفعل؟‬

71
00:05:07,360 --> 00:05:10,800
‫الآن هي فرصتك‬
‫اذهب وانتهزها‬

72
00:05:11,160 --> 00:05:12,480
‫سنغادر‬

73
00:05:30,760 --> 00:05:34,240
‫"سيصل قريباً، تأكدي أن (جاي) مستعد‬
‫وبحوزته المال، حول"‬

74
00:05:34,920 --> 00:05:38,200
‫علم هذا يا أمي، وللعلم‬
‫لا أزال غاضبة جداً منك‬

75
00:05:38,400 --> 00:05:40,320
‫"علم هذا يا (كيم)، أتسمحين لنا‬
‫بمعالجة هذا الأمر لاحقاً؟"‬

76
00:05:40,440 --> 00:05:41,760
‫"حول وانتهى"‬

77
00:05:41,880 --> 00:05:45,800
‫أرجوك ألا تطلبي إذني ثم تنهين الاتصال‬
‫قبل أن تتاح لي الفرصة للإجابة‬

78
00:05:45,920 --> 00:05:48,600
‫- هذا مزعج بالفعل‬
‫- "علم ذلك، مفهوم، حول وانتهى"‬

79
00:05:48,720 --> 00:05:51,600
‫لقد قاطعتني للتو‬
‫هل تدركين ذلك؟‬

80
00:05:51,960 --> 00:05:53,600
‫من فضلك تكلمي عبر‬
‫جهاز الاتصال اللاسلكي فحسب يا (كيمي)‬

81
00:05:53,720 --> 00:05:55,320
‫شكراً، انتهى‬

82
00:05:58,920 --> 00:06:00,280
‫هل أنت متأكد من هذا يا أخي؟‬

83
00:06:01,520 --> 00:06:03,960
‫كانوا في منزل (بيث) يا رجل‬
‫عليّ فعل هذا‬

84
00:06:06,440 --> 00:06:09,040
‫ولكن بعد ذلك يجب علينا التحدث‬
‫بجدية بشأن العمل‬

85
00:06:09,720 --> 00:06:11,760
‫لنبدأ به وننشطه‬

86
00:06:18,160 --> 00:06:20,120
‫"(بيث)"‬

87
00:06:20,400 --> 00:06:22,000
‫تباً! خذ هذه‬

88
00:06:25,600 --> 00:06:28,840
‫"من فضلك قولي أمر انتهى‬
‫في نهاية رسائلك، انتهى"‬

89
00:06:29,120 --> 00:06:30,480
‫انتهى‬

90
00:06:33,000 --> 00:06:34,360
‫هل أنت على ما يرام؟‬

91
00:06:34,480 --> 00:06:35,920
‫"ماذا يحدث يا (جاي) بحقك؟"‬

92
00:06:36,080 --> 00:06:41,440
‫"أعثر على نصف مليون جنيه نقداً‬
‫وشرطيان في منزلنا يفتشون أغراضنا"‬

93
00:06:41,560 --> 00:06:43,280
‫أحاول تصحيح الأمور، اتفقنا؟‬

94
00:06:43,560 --> 00:06:44,920
‫كنت أحاول أن...‬

95
00:06:47,600 --> 00:06:50,800
‫اسمعي، أعلم أنك لا تريدين قضاء‬
‫ما تبقى من حياتك مع رجل يبيع السمك‬

96
00:06:50,920 --> 00:06:52,640
‫- فهمت الأمر‬
‫- "ما الذي تتحدث عنه؟"‬

97
00:06:52,760 --> 00:06:56,360
‫- "تعلم أنني لا أكترث بهذا"‬
‫- وضعت مخططات لي ولك هذا كل ما أقوله‬

98
00:06:57,240 --> 00:07:01,280
‫"لست بحاجة إلى المخططات يا (جاي)‬
‫أريد أن يكون حبيبي صادقاً معي"‬

99
00:07:01,760 --> 00:07:03,400
‫هل تحدثينني عن الصدق؟‬

100
00:07:08,400 --> 00:07:12,800
‫إذا كنا صادقين يا (بيث)‬
‫وأنت لا تكترثين بعملي وكل هذه الأمور‬

101
00:07:13,000 --> 00:07:15,800
‫فتزوجيني إذاً‬

102
00:07:17,840 --> 00:07:19,920
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أجل، أتكلم بجدية، تزوجيني"‬

103
00:07:20,840 --> 00:07:23,720
‫- يا للهول! أنا يا (جاي)...‬
‫- "أجل، لم أظن هذا"‬

104
00:07:23,840 --> 00:07:27,560
‫- "عزيزي من فضلك، اسمعني قليلاً"‬
‫- حسناً، انسي الأمر، عليّ الذهاب‬

105
00:07:27,680 --> 00:07:29,040
‫(جاي)!‬

106
00:07:39,440 --> 00:07:40,760
‫تعال يا رجل‬

107
00:07:58,720 --> 00:08:00,480
‫حسناً، هذا هو المكان‬

108
00:08:05,680 --> 00:08:07,000
‫إذاً حين يخرج...‬

109
00:08:07,800 --> 00:08:10,760
‫هل يمكنك التوقف عن فعل هذا؟‬

110
00:08:13,080 --> 00:08:18,320
‫دعيني أتول الحديث‬
‫يجب أن نحضره هو والمال إلى السيارة‬

111
00:08:18,440 --> 00:08:20,480
‫- (تومبسون)!‬
‫- آسفة!‬

112
00:08:21,280 --> 00:08:22,600
‫عجباً!‬

113
00:08:31,040 --> 00:08:32,440
‫"نقدم الطعام البريطاني الجيد‬
‫والأصلي فقط"‬

114
00:08:32,560 --> 00:08:35,600
‫لأنني أكره حين تقدم هذه الأماكن‬
‫الأطعمة الأجنبية المغشوشة‬

115
00:08:35,840 --> 00:08:37,800
‫أجل، مثل جبنة الحلوم‬

116
00:08:38,000 --> 00:08:41,240
‫توقفي عن التظاهر أنك كالدجاج‬
‫أيتها الجبنة اللعينة‬

117
00:08:47,880 --> 00:08:49,240
‫من هذه؟‬

118
00:08:49,360 --> 00:08:51,120
‫- المواصفات مطابقة‬
‫- ها نحن أولاء‬

119
00:09:08,040 --> 00:09:09,480
‫اركبي السيارة يا عزيزتي‬

120
00:09:11,840 --> 00:09:13,520
‫ظننت أن هذا كان مكان وضع الحقائب‬

121
00:09:14,240 --> 00:09:16,760
‫لن نفعل الأمر خارجاً في العراء‬
‫أليس كذلك؟‬

122
00:09:19,120 --> 00:09:20,560
‫هل تفهم قصدي؟‬
‫هذه هي حجتي‬

123
00:09:20,680 --> 00:09:23,600
‫إنها المشكلة ذاتها‬
‫التي أواجهها مع الطماطم‬

124
00:09:23,720 --> 00:09:27,080
‫بحقك لا تجعلني أبدأ الكلام عن الطماطم‬
‫أنت لست فاكهة، أليس كذلك؟‬

125
00:09:27,200 --> 00:09:28,920
‫لو أنك فاكهة‬
‫لكنت لذيذة‬

126
00:09:29,040 --> 00:09:31,360
‫ولكن لا تدعي‬
‫أنك لست خضاراً‬

127
00:09:31,480 --> 00:09:34,360
‫- أتعلم ماذا؟ تباً للطماطم، أليس كذلك؟‬
‫- تباً للطماطم!‬

128
00:09:34,480 --> 00:09:37,040
‫هلا صمتما من فضلكما؟‬

129
00:09:37,480 --> 00:09:38,800
‫أين (كيم)؟‬

130
00:09:42,920 --> 00:09:44,280
‫تباً!‬

131
00:09:44,400 --> 00:09:46,200
‫ثمة كاميرا في المقهى‬

132
00:09:47,160 --> 00:09:50,920
‫إذا ركبت السيارة‬
‫سنذهب إلى مكان هادئ‬

133
00:09:56,040 --> 00:09:58,640
‫هيا، بسرعة‬
‫حين تكونين مستعدة‬

134
00:10:13,800 --> 00:10:15,400
‫أنا سأقود، وأنت ستطلقين النار‬

135
00:10:16,840 --> 00:10:20,120
‫- ماذا تريدين منا أن نفعل؟‬
‫- لا أعلم، ربما عليك أن تغرب عن وجهي‬

136
00:10:20,240 --> 00:10:21,760
‫سأقدر ذلك حقاً‬

137
00:10:24,200 --> 00:10:25,520
‫هل أنت مع الأوغاد؟‬

138
00:10:25,640 --> 00:10:28,080
‫- ابتعد عن الطريق‬
‫- ليس قبل أن أعلم ما الذي يجري‬

139
00:10:28,240 --> 00:10:30,400
‫- ابتعد‬
‫- أو ماذا؟‬

140
00:10:40,480 --> 00:10:43,800
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- كانا سيقتلانك، ألم تلاحظي هذا؟‬

141
00:10:46,160 --> 00:10:47,520
‫خذ هذه‬

142
00:10:54,000 --> 00:10:55,440
‫تباً!‬

143
00:11:13,600 --> 00:11:14,960
‫"تباً لهذا!"‬

144
00:11:19,240 --> 00:11:21,600
‫تباً!‬

145
00:11:24,720 --> 00:11:26,640
‫خذي مسدسي يا (كيم)‬

146
00:11:27,720 --> 00:11:29,720
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫-  سأطلب منهما التوقف‬

147
00:11:31,640 --> 00:11:33,760
‫رباه!‬

148
00:11:37,160 --> 00:11:38,600
‫تباً‬

149
00:11:42,840 --> 00:11:46,480
‫- أطلقي النار على العجلات‬
‫- أحاول ذلك، قودي بثبات‬

150
00:11:52,840 --> 00:11:54,240
‫أعطني الذخيرة‬

151
00:12:01,600 --> 00:12:03,800
‫انتبهي للزجاج الأمامي!‬

152
00:12:18,320 --> 00:12:20,360
‫تباً!‬

153
00:12:40,440 --> 00:12:43,200
‫تباً لهذا!‬

154
00:13:02,760 --> 00:13:05,080
‫علينا إيجاد مكان ما للتخييم‬
‫سيحل الظلام قريباً‬

155
00:13:05,200 --> 00:13:06,840
‫ولا تزال المسافة طويلة إلى الكوخ‬

156
00:13:08,480 --> 00:13:10,320
‫من قال إننا سنعود إلى الكوخ؟‬

157
00:13:11,680 --> 00:13:14,120
‫إنه مكان آمن للتخفي عن الأنظار‬
‫ووضع خطة، اتفقنا؟‬

158
00:13:19,520 --> 00:13:21,440
‫حتى أنت توافق على ذلك‬
‫أليس كذلك يا محفظة الغرابة؟‬

159
00:13:22,120 --> 00:13:25,160
‫غريب ماذا؟ من الغريب؟‬

160
00:13:25,280 --> 00:13:29,480
‫تم اتخاذ القرار إذاً، سنخيم هنا الليلة‬
‫وسنغادر إلى الكوخ عند الفجر‬

161
00:13:34,720 --> 00:13:36,720
‫جدياً، ما هو ذلك؟‬

162
00:13:48,640 --> 00:13:55,320
‫أظن أنها تقصد مستقبلاً بائساً‬
‫حيث لا يعني المال شيئاً‬

163
00:13:55,600 --> 00:14:00,640
‫والعملة المتداولة‬
‫الوحيدة ولسبب مجهول‬

164
00:14:00,840 --> 00:14:04,080
‫هي عملة أعدائك المهزومين‬

165
00:14:04,200 --> 00:14:08,280
‫صحيح، والتي ستضعينها‬
‫في حقائب جلدية موصى عليها...‬

166
00:14:08,400 --> 00:14:10,000
‫- وهي محفظة الغرابة، تماماً‬
‫- صحيح‬

167
00:14:10,120 --> 00:14:14,720
‫أجل، ولكن أظن أنها ستكون أكبر‬

168
00:14:17,280 --> 00:14:19,120
‫هل تعلم أنه عليك إخباره؟‬

169
00:14:21,240 --> 00:14:22,560
‫بشأن المشروع‬

170
00:14:23,680 --> 00:14:25,200
‫أجل، يمكنني إخباره‬

171
00:14:26,840 --> 00:14:31,760
‫أو بإمكاني تغيير كل خطط حياتي‬
‫والبدء بتنسيق الحدائق لتجنب هذه المحادثة‬

172
00:14:33,120 --> 00:14:39,920
‫حسناً، سأخبره، أريد منك إخباري‬
‫ماذا سأقول بالضبط، كلمة بكلمة‬

173
00:14:40,320 --> 00:14:44,640
‫إن الأمر سهل‬
‫تنظر في عينيه فحسب وتقول‬

174
00:14:44,920 --> 00:14:46,920
‫"أنت أخي يا (جاي)"‬

175
00:14:47,400 --> 00:14:49,280
‫- "وتعلم كم أحبك"‬
‫- وتعلم كم أحبك‬

176
00:14:49,400 --> 00:14:54,640
‫وكم أهتم لأمرك‬
‫وأعلم أنك تمر بوقت عصيب‬

177
00:14:54,960 --> 00:14:56,360
‫ولكن...‬

178
00:15:00,680 --> 00:15:02,400
‫لا يمكنني بدء مشروع معك يا أخي‬

179
00:15:03,480 --> 00:15:05,200
‫عرض علي فترة تدريبية في (لندن)‬

180
00:15:05,920 --> 00:15:09,040
‫أنا آسف حقاً يا رجل، ما الذي أعرفه‬
‫عن تنسيق الحدائق؟‬

181
00:15:09,160 --> 00:15:11,120
‫وسيكون الأمر فظيعاً‬
‫مع الحساسية التي تصيبني‬

182
00:15:11,240 --> 00:15:14,520
‫  ٔا ص ا ب   ب ا ل ط ف ح   ا ل ج ل د ي   ب س ب ب   ا ل ا س م د ة   ا ل ع ض و ي ਩⬃⌠䔆䨆䐆 ⌀䌆⬆ㄆ ─䐆䤆 ✀䐆Ⰶ䐆䠆㌆ 䄀䨆 ✀䐆䔆䘆㈆䐆Ⰶ
‫أميل أكثر إلى الجلوس في المنزل‬

183
00:15:14,640 --> 00:15:15,960
‫- فكرت فحسب...‬
‫- لا تكمل‬

184
00:15:49,840 --> 00:15:51,160
‫فهمت الأمر‬

185
00:15:55,480 --> 00:16:00,520
‫توجب عليك فعل الأفضل بالنسبة إليك‬
‫لا تستاء من ذلك، اتفقنا؟‬

186
00:16:06,400 --> 00:16:07,760
‫أشكرك يا رجل‬

187
00:16:10,120 --> 00:16:12,720
‫"ومن يحتاج المال؟"‬

188
00:16:13,080 --> 00:16:14,480
‫إنه محق، أليس كذلك؟‬

189
00:16:15,040 --> 00:16:16,360
‫"تماماً"‬

190
00:16:17,360 --> 00:16:19,760
‫وحين ينتهي هذا برمته‬
‫يمكنك فعل ما تشائين‬

191
00:16:27,200 --> 00:16:28,800
‫لا تقللي من قيمة ما نفعله‬
‫هذا كل ما أطلبه منك‬

192
00:16:28,920 --> 00:16:31,160
‫حسناً، سأذهب‬
‫لإحضار المزيد من الحطب‬

193
00:16:31,280 --> 00:16:32,760
‫هل تأتي معي يا (نيكي)؟‬

194
00:16:34,600 --> 00:16:35,960
‫هل متأكد من أنك على ما يرام؟‬

195
00:16:36,080 --> 00:16:38,640
‫أنا بخير يا فتى‬
‫اذهب مع (كيم)‬

196
00:16:40,120 --> 00:16:41,640
‫هيا اذهب!‬

197
00:16:54,440 --> 00:16:55,800
‫(بيث) حامل‬

198
00:17:01,480 --> 00:17:02,960
‫ولم تخبرني بالأمر‬

199
00:17:04,640 --> 00:17:06,840
‫أعني أنها لمَ قد تفعل ذلك؟‬

200
00:17:08,440 --> 00:17:11,640
‫ماذا سأقدم لها وللطفل؟‬

201
00:17:15,440 --> 00:17:17,600
‫كان هذا المشروع‬
‫الفرصة الوحيدة المتبقية‬

202
00:17:31,640 --> 00:17:33,560
‫أسد لي معروفاً‬
‫أغمض عينيك يا (جاي)‬

203
00:17:42,000 --> 00:17:44,280
‫الآن تخيل ما يلي‬

204
00:17:45,160 --> 00:17:49,600
‫أنت و(بيث) والطفل‬

205
00:17:51,000 --> 00:17:53,760
‫في كوخ في الغابة‬

206
00:17:54,400 --> 00:17:55,760
‫ليس ثمة شيء آخر‬

207
00:17:57,200 --> 00:18:03,640
‫بلا ضغوط ولا توقعات ولا تلفاز‬

208
00:18:06,160 --> 00:18:08,840
‫ولا أموال ولا أي شيء‬

209
00:18:11,200 --> 00:18:13,640
‫دع كل هذا يتلاشى فحسب‬

210
00:18:23,280 --> 00:18:24,720
‫تباً!‬

211
00:18:30,160 --> 00:18:31,720
‫سأدعك مع هذا أيها البطل‬

212
00:18:55,200 --> 00:18:59,760
‫"كنت مغفلاً، أنت عالمي، اذهبي‬
‫إلى منزل أختك إلى حين عودتي، أحبك"‬

213
00:19:18,640 --> 00:19:22,240
‫حسناً أيتها الرئيس‬
‫سنعلمك بالمستجدات‬

214
00:19:28,360 --> 00:19:31,640
‫كانت تلك (تيري)‬
‫إنها ترسل إمدادات‬

215
00:19:33,280 --> 00:19:38,560
‫قالت إذا لم نجدهم‬
‫ستقتل واحداً منا كبديل‬

216
00:19:41,440 --> 00:19:46,480
‫كنت شرطياً جيداً‬
‫كانت الحياة أقل تعقيداً‬

217
00:19:58,280 --> 00:19:59,720
‫سنعثر على هذه العصابة‬

218
00:20:00,400 --> 00:20:05,600
‫وحين نجدهم سنخبر (تيري)‬
‫أن الأموال اختفت فحسب‬

219
00:20:08,520 --> 00:20:11,160
‫وبعدها سنتقاسمها بالتساوي‬
‫أقسم على ذلك‬

220
00:20:14,400 --> 00:20:16,200
‫إذا اكتشفت الأمر ستقتلنا كلينا‬

221
00:20:17,880 --> 00:20:20,040
‫كرست حياتي بأكملها لـ(تيري) ووالدها‬

222
00:20:21,040 --> 00:20:22,640
‫وإذا كنت سأموت وحيداً‬

223
00:20:23,040 --> 00:20:26,480
‫أود الموت بسبب كمية من الممنوعات‬
‫في منزل على شاطئ في (ماليبو)‬

224
00:20:30,640 --> 00:20:32,120
‫هل نحن متفاهمان؟‬

225
00:20:37,760 --> 00:20:42,960
‫القسمة بالتساوي‬
‫وعدني أن تكف عن التصرف بلؤم‬

226
00:20:44,360 --> 00:20:45,760
‫أظن أنه يمكنني تدبر الأمر‬

227
00:20:46,880 --> 00:20:49,680
‫- شكراً‬
‫- الآن اغربي عن وجهي‬

228
00:21:09,800 --> 00:21:12,120
‫كان ذلك مذهلاً! لا يسعني التصديق‬
‫أنني قلت للتو ما فكرت به‬

229
00:21:12,240 --> 00:21:14,720
‫وذلك ما جعل الحال أفضل بكثير‬

230
00:21:14,840 --> 00:21:17,360
‫لم أفهم الأمر، أليس ذلك‬
‫ما يفعله الناس طيلة الوقت؟‬

231
00:21:17,480 --> 00:21:19,000
‫كلا، لا أحد يفعل ذلك‬

232
00:21:19,120 --> 00:21:21,480
‫كيف تخبر أحداً بما تريد؟‬

233
00:21:21,640 --> 00:21:25,520
‫بإلقاء تلميحات خفية والتنهد بصوت عال‬
‫فيفهمون الأمر بشكل خاطئ‬

234
00:21:25,880 --> 00:21:32,200
‫صحيح، إذاً لو رغبت بتقبيلك الآن‬
‫كيف سأقول لك هذا في عالمك؟‬

235
00:21:33,720 --> 00:21:36,320
‫يمكنك قضاء ستة أو سبعة أشهر‬
‫بالالتفاف حول الموضوع‬

236
00:21:36,440 --> 00:21:40,440
‫- ومن ثم احتساء نصف زجاجة من الشراب‬
‫- أود تقبيلك الآن‬

237
00:21:43,960 --> 00:21:45,280
‫أرجوك‬

238
00:22:02,200 --> 00:22:04,160
‫طريقتي أفضل، أرأيت؟‬

239
00:22:06,800 --> 00:22:08,120
‫عجباً!‬

240
00:22:08,720 --> 00:22:12,440
‫إنه رقم ١٦‬
‫وتم شطبه حقاً عن اللائحة القديمة‬

241
00:22:15,280 --> 00:22:16,640
‫هل قرأت كتابي؟‬

242
00:22:19,160 --> 00:22:21,080
‫يمكنني القول إنني تصفحته‬

243
00:22:21,880 --> 00:22:23,360
‫بالكاد تصفحته‬

244
00:22:23,760 --> 00:22:26,560
‫بالكاد نظرت إليه‬
‫ولم أتابع!‬

245
00:22:26,680 --> 00:22:28,000
‫أنا أنسحب‬

246
00:22:31,800 --> 00:22:33,200
‫قولي شيئاً‬

247
00:22:35,120 --> 00:22:37,200
‫هل ترين؟ لا يمكنك الوثوق به‬

248
00:22:45,680 --> 00:22:47,040
‫(كيم)!‬

249
00:22:47,200 --> 00:22:48,560
‫أحسنت أيها الأحمق‬

250
00:22:51,640 --> 00:22:53,240
‫"من الواضح جداً أنك تريدين‬
‫إعادتنا إلى الكوخ"‬

251
00:22:53,360 --> 00:22:55,160
‫"لإقناع (كيم) بالبقاء هناك"‬

252
00:22:55,280 --> 00:22:57,640
‫"حقاً؟ وماذا عنك؟‬
‫تعتقد أنك ذكي للغاية، أليس كذلك؟"‬

253
00:22:57,840 --> 00:23:01,360
‫- "أتظن أن (كيم) ستفضلك على أمها؟"‬
‫- "لمَ لا تسألينها؟"‬

254
00:23:01,480 --> 00:23:03,240
‫- "هل تبكي؟"‬
‫- "كلا، أنا لا أبكي"‬

255
00:23:39,880 --> 00:23:42,440
‫يبدو أننا قد نحصل‬
‫على طائرنا الصغير بعد ذلك‬

256
00:23:43,880 --> 00:23:45,840
‫أين هذه الإمدادات؟‬

257
00:23:46,680 --> 00:23:48,360
‫قد تصل في أية دقيقة‬

258
00:23:50,360 --> 00:23:51,920
‫حسناً إذاً‬

259
00:24:06,560 --> 00:24:09,560
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

