﻿1
00:00:08,360 --> 00:00:10,760
‫يجب أن تمنحيه فرصة يا (ميكس)‬

2
00:00:12,120 --> 00:00:14,960
‫يجب أن تحاولي أكثر‬

3
00:00:19,200 --> 00:00:21,840
‫(ميكس)، أؤكد لك أنّ هناك‬
‫دماء في جسده‬

4
00:00:21,960 --> 00:00:26,080
‫أشك بأن تعيش والدتك مع مشعوذ‬

5
00:00:29,280 --> 00:00:31,720
‫نعم، حسناً‬

6
00:00:33,120 --> 00:00:35,720
‫لكن ماذا توقعت؟‬

7
00:00:36,160 --> 00:00:39,040
‫هذه الأمور تستغرق وقتاً‬

8
00:00:42,840 --> 00:00:46,800
‫لست... لست أحاول قلب (ماكس) ضده‬

9
00:00:46,920 --> 00:00:48,560
‫بل العكس‬

10
00:00:48,760 --> 00:00:52,680
‫لكنّك ترين ما تريدين رؤيته، هذا...‬

11
00:00:55,840 --> 00:00:58,640
‫يا للهول! ماذا؟‬

12
00:01:00,640 --> 00:01:02,920
‫أردت أن أتمنى لك نهاراً سعيداً فقط‬

13
00:01:04,280 --> 00:01:06,600
‫يبدو أنّك لم تنم مجدداً الليلة الماضية‬

14
00:01:08,680 --> 00:01:11,200
‫(ويندي)...‬

15
00:01:45,920 --> 00:01:48,560
‫" (سونيل)، الإثنين، الثالثة مساءً"‬

16
00:01:51,680 --> 00:01:53,760
‫- سيد (سونيل)؟‬
‫- دكتور (سونيل)‬

17
00:01:53,880 --> 00:01:56,720
‫أنا ابنه (آرون) في الحقيقة‬
‫تحدثنا على الهاتف‬

18
00:01:56,840 --> 00:01:58,680
‫- سررت بلقائك‬
‫- هذه زوجتي (جوليا)‬

19
00:01:58,800 --> 00:02:00,320
‫شكراً على مقابلتنا يا د. (وستن)‬

20
00:02:00,480 --> 00:02:01,920
‫العفو‬

21
00:02:03,200 --> 00:02:05,680
‫هل والدك هنا؟‬

22
00:02:06,160 --> 00:02:07,720
‫إنّه يدخّن في الخارج‬

23
00:02:07,840 --> 00:02:09,240
‫أبي‬

24
00:02:10,840 --> 00:02:12,240
‫أبي‬

25
00:02:13,120 --> 00:02:14,520
‫(سونيل)‬

26
00:02:23,160 --> 00:02:24,800
‫إنّه آت‬

27
00:02:29,800 --> 00:02:31,240
‫سيد (سونيل)‬

28
00:02:33,480 --> 00:02:34,920
‫من هنا رجاءً‬

29
00:02:42,760 --> 00:02:47,160
‫عليّ الاعتراف‬
‫بأنّ هذا الموقف غير معتاد‬

30
00:02:47,280 --> 00:02:50,400
‫لأنّني لا أقابل المرضى المحتملين‬

31
00:02:50,520 --> 00:02:55,640
‫بحضور أبنائهم البالغين‬

32
00:02:56,000 --> 00:02:57,920
‫ندرك أنّ ذلك غير مألوف‬

33
00:02:58,040 --> 00:02:59,840
‫ونقدّر لك هذا الاستثناء‬

34
00:02:59,960 --> 00:03:02,040
‫شكراً مرة أخرى يا د. (وستن)‬

35
00:03:04,960 --> 00:03:09,080
‫سيد (سونيل)‬
‫أخبرني ابنك عبر الهاتف‬

36
00:03:09,200 --> 00:03:12,600
‫بأنّك مررت بفترة عصيبة‬
‫هل هذا صحيح؟‬

37
00:03:16,080 --> 00:03:17,480
‫أبي‬

38
00:03:23,640 --> 00:03:25,640
‫والدي يعاني يا د. (وستن)‬

39
00:03:27,040 --> 00:03:31,440
‫أعتقد أنّ الأسابيع الماضية‬
‫كانت صعبة علينا جميعاً‬

40
00:03:32,520 --> 00:03:35,760
‫سيد (سونيل)‬
‫قال ابنك إنّك في (نيويورك)‬

41
00:03:35,920 --> 00:03:38,640
‫- منذ نحو ٤ أشهر‬
‫- ٥ أشهر‬

42
00:03:38,800 --> 00:03:40,280
‫٥ أشهر‬

43
00:03:40,640 --> 00:03:45,960
‫وإنّك ربما تواجه‬
‫بعض الصعوبات في التأقلم‬

44
00:03:46,080 --> 00:03:47,520
‫هل هذا صحيح؟‬

45
00:03:53,000 --> 00:03:57,160
‫آسف، لكنّني أخشى أنّني‬
‫لن أتمكن من تقديم المساعدة‬

46
00:03:57,280 --> 00:04:01,040
‫إلاّ إذا عرفت تفاصيل أكثر عن الوضع‬

47
00:04:01,560 --> 00:04:03,600
‫أتود أن أقوم بذلك؟‬

48
00:04:04,800 --> 00:04:10,720
‫في الفترة الأخيرة، لم يعد (سونيل)‬
‫ينهض من الفراش قبل الظهر‬

49
00:04:11,240 --> 00:04:13,000
‫وهو لا يتناول الطعام‬

50
00:04:13,320 --> 00:04:15,760
‫ولم يستحم أو يحلق ذقنه منذ أيام‬

51
00:04:16,120 --> 00:04:18,480
‫ولم يخرج من المنزل منذ أسبوعين تقريباً‬

52
00:04:18,640 --> 00:04:22,400
‫نهض من الفراش‬
‫في الساعة ٢٠ر١١ اليوم‬

53
00:04:23,200 --> 00:04:25,160
‫- كيف عرفت؟‬
‫- اتصلت بالمنزل‬

54
00:04:25,320 --> 00:04:26,960
‫- وأخبرتني (إلايزا)‬
‫- من هي (إلايزا)؟‬

55
00:04:27,080 --> 00:04:28,720
‫- إنّها المربية‬
‫- حسناً‬

56
00:04:29,000 --> 00:04:32,360
‫إذن فوالدك لا ينام ولا يستحم‬

57
00:04:32,520 --> 00:04:35,080
‫وقد أصبح يعامل (آرون) بفظاظة‬

58
00:04:45,880 --> 00:04:49,320
‫التدخين في الفناء‬
‫لا يُحتسب يا أبي، حسناً؟‬

59
00:04:49,960 --> 00:04:52,120
‫- إنّه يتكلم‬
‫- إنّه يتكلم بشكل ممتاز‬

60
00:04:52,360 --> 00:04:55,000
‫- لكنّه لا يكلمني أنا‬
‫- وأرى أنّه يأكل أيضاً‬

61
00:04:55,240 --> 00:04:58,400
‫يأكل الحلوى فقط‬
‫ولا يقترب من أي شيء ذو قيمة غذائية‬

62
00:04:58,520 --> 00:05:01,240
‫إنّه رجل بالغ يا (جوليا)‬
‫ويستطيع تناول ما يريده‬

63
00:05:02,120 --> 00:05:06,400
‫د. (وستن)، لا أريد‬
‫أن أبدو كزوجة الابن الساخطة‬

64
00:05:07,000 --> 00:05:11,040
‫أدرك أنّ موقفنا الحالي‬
‫قد يكون صعباً على أي عائلة‬

65
00:05:11,240 --> 00:05:14,960
‫لكنّني لا أظن أنّ ما نمر به‬
‫هو الاضطراب المعتاد‬

66
00:05:15,080 --> 00:05:17,160
‫بدأ الولدان يطرحان الأسئلة‬

67
00:05:20,360 --> 00:05:23,360
‫نحن قلقون حقاً على سلامة (سونيل)‬

68
00:05:25,240 --> 00:05:29,360
‫هل أقمت مع ابنك‬
‫طوال الأشهر الخمسة؟‬

69
00:05:29,560 --> 00:05:33,000
‫نعم، كما أخبرتك على الهاتف‬
‫أحضرناه من (كالكتا)‬

70
00:05:33,160 --> 00:05:35,520
‫بعد وفاة والدتي بمدة قصيرة‬

71
00:05:35,960 --> 00:05:38,480
‫(كالكتا)، إنّها بعيدة من هنا‬

72
00:05:38,680 --> 00:05:40,560
‫قبل وفاة والدة (آرون) مباشرة‬

73
00:05:40,920 --> 00:05:43,080
‫جعلته يعدها‬
‫بأن يحضره إلى (نيويورك)‬

74
00:05:43,240 --> 00:05:47,760
‫هل يمكنني أن أسألك‬
‫إذا كان وجود والدك في منزلك‬

75
00:05:47,880 --> 00:05:51,920
‫كان دائماً صعباً هكذا؟‬

76
00:05:52,080 --> 00:05:53,520
‫ربما كانت الأمور‬
‫أكثر سهولة في البداية‬

77
00:05:53,640 --> 00:05:58,520
‫بدا شخصاً فعالاً على الأقل‬
‫كان يشارك الولدين حياتهما‬

78
00:05:58,640 --> 00:06:02,720
‫وكان يعاملهما بعاطفة‬
‫ويتناول طعام الإفطار معهما في الصباح‬

79
00:06:03,560 --> 00:06:06,080
‫- كانا يحبانه كثيراً‬
‫- ما زالا كذلك‬

80
00:06:06,640 --> 00:06:08,560
‫أعتقد أنّه يخيفهما الآن يا (آرون)‬

81
00:06:10,440 --> 00:06:13,840
‫- هل حدث شيء؟‬
‫- لا، لكنّهما يشعران بذلك‬

82
00:06:16,000 --> 00:06:17,560
‫كم عمر ولديك؟‬

83
00:06:17,680 --> 00:06:19,920
‫(سام) في السادسة و(نايا) في الرابعة‬

84
00:06:20,080 --> 00:06:24,240
‫حتى أنّ (سونيل) في مرحلة ما‬
‫كان يعلّمهما كلمات بنغالية‬

85
00:06:27,800 --> 00:06:30,160
‫هذا ليس صحيحاً يا أبي‬

86
00:06:31,040 --> 00:06:35,160
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنّه لا يُسمح له بتعليمهم الآن‬

87
00:06:36,040 --> 00:06:38,320
‫طلبت منك التوقف‬
‫عن تعليم (سام) فقط‬

88
00:06:38,640 --> 00:06:41,040
‫(سام) متأخر لغوياً‬
‫وهذا يسبب له التشويش‬

89
00:06:41,160 --> 00:06:42,920
‫لقد أجرينا له تقييماً‬

90
00:06:43,720 --> 00:06:45,560
‫وهو لا يقدم أداءً على مستوى صفه‬

91
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
‫ربما كان علينا المجيء وحدنا أولاً‬

92
00:06:52,400 --> 00:06:57,360
‫هل من الممكن أن نتابع‬
‫هذا الحديث من دون (سونيل)؟‬

93
00:06:57,480 --> 00:06:59,080
‫في الواقع، لا‬

94
00:06:59,440 --> 00:07:02,360
‫إذا كان والد زوجك مريضاً محتملاً‬

95
00:07:03,040 --> 00:07:07,280
‫لا أعتقد أنّ إخراجه‬
‫إلى صالة الانتظار سيفيد أحداً‬

96
00:07:11,480 --> 00:07:14,320
‫الحقيقة يا د. (وستن) هي أنّ (سونيل)‬
‫أصبح منطوياً على نفسه‬

97
00:07:14,440 --> 00:07:16,200
‫وأصبح (آرون) يقوم بالمهام لأجله‬

98
00:07:17,080 --> 00:07:18,560
‫إنّه يعمل لساعات طويلة جداً‬

99
00:07:18,680 --> 00:07:22,360
‫ثم يعود إلى المنزل ليخرج مرة أخرى‬
‫كي يشتري لوالده الحلوى‬

100
00:07:22,520 --> 00:07:26,240
‫أو الشاي أو الأوراق والتبغ لسجائره‬

101
00:07:26,360 --> 00:07:29,120
‫- التي يدخّنها داخل المنزل‬
‫- إنّه لا يدخّن في المنزل‬

102
00:07:29,360 --> 00:07:31,240
‫ضبطته يفعل ذلك الليلة الماضية‬

103
00:07:33,960 --> 00:07:36,320
‫غرفة الضيوف في الطابق الثالث‬
‫حيث ينام (نايا) و(سام)‬

104
00:07:36,440 --> 00:07:39,800
‫ولا أريد أن يدخّن قربهما بالأخص‬
‫وكذلك أنت يا (آرون)‬

105
00:07:41,480 --> 00:07:44,680
‫حاولنا جاهدين جعل هذا التحوّل مريحاً‬

106
00:07:44,880 --> 00:07:46,880
‫رتّبنا غرفة الضيوف في الطابق الثالث‬

107
00:07:47,120 --> 00:07:51,240
‫لديه تلفاز جميل ومشغل أقراص رقمية‬
‫واشتراك محطات تلفزيونية‬

108
00:07:51,520 --> 00:07:54,680
‫حتى أنّنا وضعنا مقبضاً خاصاً‬
‫بمرضى المفاصل في حوض الاستحمام‬

109
00:07:55,040 --> 00:07:57,800
‫والدي مصاب بالتهاب المفاصل‬
‫في ركبته اليسرى‬

110
00:07:58,040 --> 00:08:01,720
‫وحين يشتد الالتهاب‬
‫يصعب عليه الوقوف‬

111
00:08:04,880 --> 00:08:06,680
‫كان يلعب الكريكيت في الواقع‬

112
00:08:07,280 --> 00:08:10,400
‫- باحترافية؟‬
‫- لا، للترفيه فقط‬

113
00:08:11,800 --> 00:08:13,920
‫كان (سونيل) أستاذ رياضيات‬

114
00:08:14,160 --> 00:08:16,440
‫كان يدرّس في مدرسة ثانوية‬
‫مرموقة في (كالكتا)‬

115
00:08:16,560 --> 00:08:18,520
‫وأحالوه إلى التقاعد مبكراً‬

116
00:08:18,920 --> 00:08:21,960
‫أصبحوا يستبدلون المدرّسين الأكبر سناً‬

117
00:08:25,880 --> 00:08:31,080
‫من الواضح أنّك مررت‬
‫بتغيرات كثيرة يا سيد (سونيل)‬

118
00:08:32,040 --> 00:08:35,720
‫ويبدو أنّ حياتك‬
‫كانت حافلة في الماضي‬

119
00:08:44,880 --> 00:08:47,000
‫هل يبقى وحده في المنزل كثيراً؟‬

120
00:08:47,680 --> 00:08:50,440
‫أنا و(آرون) نذهب إلى العمل كل يوم‬

121
00:08:50,640 --> 00:08:52,360
‫وما هو عملك؟‬

122
00:08:52,640 --> 00:08:54,320
‫أنا وكيلة أدبية‬

123
00:08:58,480 --> 00:08:59,920
‫ماذا قال؟‬

124
00:09:00,840 --> 00:09:02,840
‫قال إنّه يتقاسم المنزل مع المربية‬

125
00:09:02,960 --> 00:09:04,920
‫- (إلايزا)؟‬
‫- نعم‬

126
00:09:05,120 --> 00:09:06,800
‫وأضيف إنّها امرأة رائعة‬

127
00:09:09,640 --> 00:09:12,880
‫ومدبّرة المنزل في بعض الأحيان أيضاً‬

128
00:09:14,760 --> 00:09:19,680
‫وما شعورك حيال كل هذا‬
‫يا سيد (سونيل)؟‬

129
00:09:20,160 --> 00:09:22,400
‫هل تفضّل أن تبقى في (الهند)؟‬

130
00:09:35,320 --> 00:09:40,480
‫أدرك أنّ الحزن عملية حساسة ومعقدة‬

131
00:09:41,720 --> 00:09:43,400
‫لكنّ ٦ أشهر مضت‬

132
00:09:44,120 --> 00:09:47,920
‫عفواً، ماذا تعنين بالتحديد؟‬

133
00:09:48,200 --> 00:09:51,600
‫أعني أنّ الوقت الذي مر طويل‬

134
00:09:51,840 --> 00:09:54,200
‫وهو محاط بأفراد عائلته‬

135
00:09:55,000 --> 00:09:59,320
‫ونحن نبذل جهداً حقيقياً‬

136
00:10:02,440 --> 00:10:10,360
‫قلت عبر الهاتف إنّك وصفت‬
‫دواء (إفكسور) لوالدك‬

137
00:10:10,680 --> 00:10:12,840
‫- هذا صحيح‬
‫- هل أنت طبيب؟‬

138
00:10:12,960 --> 00:10:16,040
‫- إنّه طبيب عظام‬
‫- أنت متخصص في العظام إذن‬

139
00:10:17,960 --> 00:10:19,720
‫لم يُحدث الدواء مفعولاً‬

140
00:10:21,200 --> 00:10:23,880
‫عقاقير العلاج الذهني‬
‫قد تكون فعالة جداً‬

141
00:10:24,080 --> 00:10:31,680
‫لكنّني أشعر بأنّ الدواء‬
‫يجب أن يُعطى مع العلاج بالكلام‬

142
00:10:33,240 --> 00:10:37,880
‫في الثقافة البنغالية‬
‫يُعد العلاج النفسي عاراً وأمراً محرجاً‬

143
00:10:38,080 --> 00:10:40,520
‫وهو خاص بالمجانين فقط‬

144
00:10:41,000 --> 00:10:45,720
‫وصفت له الـ(إفكسور)‬
‫لأنّني علمت بأنّه سيرفض العلاج العادي‬

145
00:10:48,000 --> 00:10:52,880
‫سيد (سونيل)‬
‫هل تشعر بأنّك تعاني؟‬

146
00:10:54,800 --> 00:11:01,400
‫هل تفهم لمَ أراد (جوليا) و(آرون)‬
‫إحضارك إلى هنا اليوم؟‬

147
00:11:06,840 --> 00:11:08,520
‫أعتقد أنّه يفتقد والدتي‬

148
00:11:15,280 --> 00:11:16,800
‫هل يمكنك إخباري بطريقة وفاتها؟‬

149
00:11:17,080 --> 00:11:19,440
‫مضاعفات ناتجة عن فشل القلب‬

150
00:11:20,360 --> 00:11:22,640
‫أجريت لها عملية طارئة...‬

151
00:11:23,640 --> 00:11:26,600
‫وكانت استجابتها للتخدير سيئة‬

152
00:11:28,520 --> 00:11:32,680
‫وهل حدث ذلك منذ ٦ أشهر؟‬

153
00:11:37,680 --> 00:11:39,160
‫يقول...‬

154
00:11:40,160 --> 00:11:42,760
‫٦ أشهر وأسبوع ويومان‬

155
00:11:46,600 --> 00:11:51,240
‫تساءلنا إن كان من المفيد لـ(سونيل)‬
‫أن يتحدث عن خسارته‬

156
00:11:51,760 --> 00:11:53,840
‫إنّه يرفض التحدي إلينا‬
‫لكنّه ربما...‬

157
00:11:57,240 --> 00:11:58,720
‫هل تمزح؟‬

158
00:12:01,560 --> 00:12:04,080
‫(سونيل)، لا يمكنك‬
‫التدخين هنا، هذه فظاظة‬

159
00:12:25,080 --> 00:12:27,160
‫هذه الحلوى البنغالية المفضلة لديه‬

160
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
‫يشتريها من متجر الحلوى‬
‫في جادة (تشيرش)‬

161
00:12:30,280 --> 00:12:33,120
‫تعني أنّك تشتريها، آسفة‬

162
00:12:34,600 --> 00:12:38,000
‫سيد (سونيل)، قبل دقائق...‬

163
00:12:38,240 --> 00:12:42,760
‫قالت (جوليا) إنّها تشعر‬
‫بأنّ حفيديك يخشونك‬

164
00:12:42,960 --> 00:12:45,760
‫أتعتقد أنّ ذلك صحيح؟‬

165
00:12:48,360 --> 00:12:49,760
‫ماذا قال؟‬

166
00:12:50,320 --> 00:12:52,080
‫قال إنّها تخاف من نفسها‬

167
00:12:52,520 --> 00:12:55,400
‫هذا ما أعنيه يا د. (وستن)‬
‫لقد أصبح مبهماً‬

168
00:12:55,720 --> 00:12:59,040
‫وقاسياً، لم أرد قول شيء...‬

169
00:12:59,480 --> 00:13:01,000
‫عذراً، تابعي‬

170
00:13:03,320 --> 00:13:07,360
‫إنّه يشعرني بالانزعاج‬
‫في منزلي أكثر فأكثر‬

171
00:13:07,520 --> 00:13:09,360
‫- (جوليا)‬
‫- هذا صحيح يا (آرون)‬

172
00:13:09,480 --> 00:13:11,560
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ مدة‬

173
00:13:12,840 --> 00:13:16,800
‫لا تعجبني نظرته إلي‬

174
00:13:17,000 --> 00:13:18,520
‫كيف ينظر إليك؟‬

175
00:13:21,120 --> 00:13:24,200
‫لا أشعر بالراحة حيال وصف ذلك‬

176
00:13:24,400 --> 00:13:25,800
‫- متى؟‬
‫- في كل مكان‬

177
00:13:25,920 --> 00:13:28,600
‫في المطبخ وحين نتقابل في الممر‬

178
00:13:28,760 --> 00:13:30,480
‫هل ينظر إليك؟‬

179
00:13:32,560 --> 00:13:34,360
‫- أبي؟‬
‫- حسناً‬

180
00:13:34,480 --> 00:13:38,320
‫أعتقد أنّني بدأت أفهم الوضع‬

181
00:13:38,440 --> 00:13:43,000
‫هل تمانعان أن أمضي بعض الوقت‬
‫بمفردي مع (سونيل)؟‬

182
00:13:43,920 --> 00:13:45,520
‫لا بأس، بالطبع‬

183
00:13:47,720 --> 00:13:50,080
‫- هل ندفع الآن؟‬
‫- يمكننا فعل ذلك لاحقاً‬

184
00:13:51,160 --> 00:13:53,160
‫يمكنكما الانتظار في الخارج إن شئتما‬

185
00:13:53,320 --> 00:13:55,560
‫وهناك مقهى على زاوية الشارع‬

186
00:13:55,760 --> 00:13:57,160
‫- أمضيا بعض الوقت هناك‬
‫- حسناً‬

187
00:13:57,280 --> 00:14:00,040
‫- وعودا بعد حوالي نصف ساعة‬
‫- شكراً لك‬

188
00:14:04,280 --> 00:14:06,280
‫- شكراً يا د. (وستن)‬
‫- العفو‬

189
00:14:17,520 --> 00:14:18,920
‫إلى اللقاء‬

190
00:15:01,880 --> 00:15:05,160
‫خلال نشأتي في (كالكتا)...‬

191
00:15:05,680 --> 00:15:09,640
‫كان هناك رجل في منطقتي يُدعى (بومكين)‬

192
00:15:09,920 --> 00:15:15,200
‫وحين كان صبياً‬
‫توفيت والدته أثناء ولادة أخيه الأصغر‬

193
00:15:15,880 --> 00:15:19,520
‫لذا ربّاه والده وشقيقة والدته‬

194
00:15:20,400 --> 00:15:23,480
‫قُتل والده في حادث سيارة‬

195
00:15:25,520 --> 00:15:27,360
‫ولم يبق له...‬

196
00:15:28,880 --> 00:15:30,280
‫سوى خالته‬

197
00:15:32,040 --> 00:15:33,760
‫لم يترك المنطقة قط‬

198
00:15:34,240 --> 00:15:35,960
‫لم يستطع دخول الجامعة‬

199
00:15:37,000 --> 00:15:41,400
‫وحين مرضت خالته فجأة‬
‫لم يبق لهما شيء‬

200
00:15:42,040 --> 00:15:45,800
‫وبعد سنوات، حين أصبح رجلاً ناضجاً‬
‫كان يُشاهد في الشارع‬

201
00:15:45,960 --> 00:15:47,600
‫يلمّع مقابض الأبواب‬

202
00:15:47,760 --> 00:15:50,800
‫برداء والدته ومخلّفاته‬

203
00:15:51,120 --> 00:15:53,960
‫- مخلّفات؟‬
‫- فضلات‬

204
00:15:54,520 --> 00:15:55,920
‫فضلات‬

205
00:15:57,800 --> 00:16:00,840
‫كان مصدر حرج كبير للمنطقة‬
‫لسنوات عديدة‬

206
00:16:01,080 --> 00:16:03,400
‫كان الناس ينادونه باسم (بومكين باوول)‬

207
00:16:03,680 --> 00:16:05,280
‫ماذا يعني ذلك؟‬

208
00:16:06,520 --> 00:16:10,480
‫فاقد لصوابه أو مجنون باللغة البنغالية‬

209
00:16:11,480 --> 00:16:15,160
‫انتهى به المطاف بالانتحار‬
‫في مصحة (باولو) العقلية‬

210
00:16:15,760 --> 00:16:20,160
‫شنق نفسه بالرداء‬
‫الذي كان يلمّع به مقابض الأبواب‬

211
00:16:22,680 --> 00:16:27,920
‫في موطني، هذا هو الشخص‬
‫الذي يحتاج إلى علاج نفسي‬

212
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
‫أعتقد أنّه هنا في (أمريكا)...‬

213
00:16:32,640 --> 00:16:38,600
‫يُعتبر العلاج النفسي‬
‫أكثر شيوعاً يا سيد (سونيل)‬

214
00:16:40,000 --> 00:16:45,880
‫وربما يجدر بنا اعتباره‬
‫مجرد حديث بيننا‬

215
00:16:51,200 --> 00:16:52,800
‫منذ متى تدخّن؟‬

216
00:16:54,560 --> 00:16:56,680
‫منذ مدة طويلة، منذ أيام الجامعة‬

217
00:16:57,360 --> 00:17:01,560
‫بشكل عام‬
‫لا أسمح لمرضاي بالتدخين هنا‬

218
00:17:01,840 --> 00:17:03,960
‫لكن إذا كان ذلك يشعرك بالراحة‬

219
00:17:07,440 --> 00:17:09,480
‫هل دخّنت يوماً؟‬

220
00:17:10,760 --> 00:17:13,240
‫نعم، لمدة طويلة‬

221
00:17:13,880 --> 00:17:15,680
‫لكنّني أقلعت عنه قبل سنوات‬

222
00:17:16,120 --> 00:17:20,720
‫علي القول إنّني‬
‫ما زلت أستمتع بالرائحة‬

223
00:17:22,440 --> 00:17:24,920
‫شكراً على السماح لي بالتدخين‬
‫يا د. (وستن)‬

224
00:17:25,400 --> 00:17:27,480
‫إنّه أحد متعي القليلة‬

225
00:17:28,840 --> 00:17:33,160
‫واضح أنّ العلاقة بينك‬
‫وبين زوجة ابنك متوترة‬

226
00:17:33,320 --> 00:17:34,920
‫متوترة، نعم‬

227
00:17:35,240 --> 00:17:41,280
‫هل يمكنني أن أسألك‬
‫لمَ ترفض التحدث إليها؟‬

228
00:17:41,880 --> 00:17:46,400
‫اسم ابني (أورون) وليس (آرون)‬

229
00:17:47,000 --> 00:17:50,800
‫واسم (أورون) باللغة الهندية‬
‫يعني "الشمس في السماء"‬

230
00:17:51,280 --> 00:17:54,600
‫- متى قرر تغيير اسمه؟‬
‫- عندما دخل الجامعة هنا‬

231
00:17:54,800 --> 00:17:59,960
‫(آرون) اسم صبي مدلل‬
‫في مسلسل تلفزيوني أمريكي‬

232
00:18:00,600 --> 00:18:03,200
‫لا بد أنّ ذلك خيّب أملك وأمل زوجتك‬

233
00:18:03,360 --> 00:18:05,560
‫أنّه غيّر اسمه‬

234
00:18:05,800 --> 00:18:08,520
‫لا أستطيع مناداته بهذا الاسم‬

235
00:18:08,840 --> 00:18:12,720
‫في إحدى الفترات‬
‫أرادت (جوليا) أن تسميني (سوني)‬

236
00:18:13,600 --> 00:18:15,800
‫كاسم حيوان أليف‬

237
00:18:16,520 --> 00:18:18,000
‫لا بد أنّ ذلك لم يدم طويلاً‬

238
00:18:18,160 --> 00:18:22,560
‫سمت ابنتها على اسم شركة‬
‫تصنع المياه المعبأة، (نايا)‬

239
00:18:23,560 --> 00:18:26,640
‫قد يسميا طفلهما التالي (آي بود)‬

240
00:18:31,520 --> 00:18:35,760
‫هل تعتبر ابنك مسؤولاً‬
‫عن اسم حفيدتك؟‬

241
00:18:38,120 --> 00:18:41,960
‫أعتقد أحياناً أنّها تفسده‬

242
00:18:43,200 --> 00:18:45,000
‫ليس ابني...‬

243
00:18:46,840 --> 00:18:49,640
‫- كما كان في الماضي‬
‫- من أي ناحية؟‬

244
00:18:53,880 --> 00:18:55,600
‫سيد (سونيل)‬

245
00:18:56,120 --> 00:18:59,240
‫هل هناك سبب لتشعر زوجة ابنك...‬

246
00:19:01,080 --> 00:19:02,920
‫بعدم الارتياح في وجودك؟‬

247
00:19:05,880 --> 00:19:09,440
‫- لا يمكنني تصوّر ذلك‬
‫- حين كانت تحاول وصف...‬

248
00:19:09,800 --> 00:19:12,080
‫طريقة نظرك إليها‬

249
00:19:12,240 --> 00:19:15,520
‫أنت لا تعرف شكل وجهي‬
‫حين أنظر إلى شيء ما‬

250
00:19:15,640 --> 00:19:17,640
‫حسناً، هذا تفسير مقنع‬

251
00:19:19,520 --> 00:19:23,800
‫هل يمكنك أن تصف شعورك‬
‫حين تصادفها في الممر؟‬

252
00:19:23,960 --> 00:19:28,200
‫أشعر برغبة في تجاوزها‬
‫بأقصى سرعة ممكنة، وهذا ما أفعله‬

253
00:19:28,440 --> 00:19:33,480
‫حين لمّحت (جوليا)‬
‫إلى أن حفيديك يخافان منك‬

254
00:19:33,600 --> 00:19:35,680
‫أجبت بأنّها تخاف من نفسها‬

255
00:19:35,880 --> 00:19:38,680
‫كانت تلك ترجمة ابنك على الأقل‬

256
00:19:39,160 --> 00:19:42,560
‫- هل هذا ما قلته بالفعل؟‬
‫- نعم‬

257
00:19:42,960 --> 00:19:44,680
‫ماذا قصدت بذلك؟‬

258
00:19:44,960 --> 00:19:52,680
‫قد يشعر المرء بالخوف أحياناً‬
‫من الفراغ داخله‬

259
00:19:53,120 --> 00:19:58,240
‫لذا يستمتع إثبات الطاعة‬
‫من المربية أو مدبرة المنزل‬

260
00:19:58,480 --> 00:20:01,840
‫أو الرجل الذي يقتلع‬
‫الأعشاب الضارة من الحديقة‬

261
00:20:02,320 --> 00:20:05,600
‫أتعتقد أنّ (أورون) يطيع (جوليا)؟‬

262
00:20:07,800 --> 00:20:13,160
‫هل لاحظت أي تأثير‬
‫بعد أخذ الدواء الذي وصفه لك ابنك؟‬

263
00:20:13,320 --> 00:20:16,680
‫- ليس للحبوب تأثير‬
‫- أأنت واثق من ذلك؟‬

264
00:20:17,760 --> 00:20:21,120
‫- أنا متأكد تماماً‬
‫- منذ متى يصفها لك؟‬

265
00:20:21,480 --> 00:20:22,960
‫منذ شهرين‬

266
00:20:23,160 --> 00:20:26,640
‫وهل أنت واثق كل الثقة‬
‫من أنّها لم تحدث تأثيراً؟‬

267
00:20:26,800 --> 00:20:31,440
‫أنا واثق ومتأكد علمياً بنسبة ١٠٠٪‬

268
00:20:31,800 --> 00:20:33,960
‫لأنّني أزرعها في الواقع‬

269
00:20:34,160 --> 00:20:36,800
‫ماذا تعني بأنّك تزرعها؟‬

270
00:20:37,080 --> 00:20:39,680
‫أزرعها في تربة زنبقة (سروي)‬

271
00:20:39,800 --> 00:20:42,440
‫التي وضعتها (جوليا)‬
‫في غرفتي قبل وصولي‬

272
00:20:43,120 --> 00:20:46,960
‫هذه الزنبقة هي أكثر زهرة‬
‫محبوبة في (الهند)‬

273
00:20:47,360 --> 00:20:52,200
‫إذن فأنت تزرع أقراص الـ(إفكسور)‬
‫في تربة الحوض‬

274
00:20:52,360 --> 00:20:54,840
‫إنّها أكثر الأزهار سعادة يا د. (وستن)‬

275
00:20:55,360 --> 00:20:56,920
‫إنّها تزدهر‬

276
00:20:57,680 --> 00:21:01,720
‫لحسن حظ حساب زوجة ابني المصرفي‬
‫لا تحتاج إلى العلاج النفسي‬

277
00:21:02,520 --> 00:21:06,880
‫- هل تتولى هي الأمور المالية؟‬
‫- إنّها تدفع نفقات العلاج، نعم‬

278
00:21:07,600 --> 00:21:10,360
‫وتعطيني مصروفاً أيضاً‬
‫٢٥ دولار أسبوعياً‬

279
00:21:10,480 --> 00:21:12,600
‫بالإضافة إلى مبلغ غير محدود للوقود‬

280
00:21:13,120 --> 00:21:15,400
‫إنّها المعيلة المُحسنة‬

281
00:21:15,560 --> 00:21:17,720
‫أتعتقد أنّ تصرفها خيري؟‬

282
00:21:17,960 --> 00:21:21,360
‫أنا... لا أثق بذلك‬

283
00:21:22,560 --> 00:21:24,360
‫هل هناك شخص تثق به؟‬

284
00:21:24,760 --> 00:21:26,320
‫كنت أثق بزوجتي‬

285
00:21:32,640 --> 00:21:34,520
‫هل لديك زوجة يا د. (وستن)؟‬

286
00:21:37,840 --> 00:21:39,760
‫لا، ليست لي زوجة‬

287
00:21:43,040 --> 00:21:49,600
‫لمّحت (جوليا) إلى أنّ حزنك‬
‫على زوجتك لم يخف‬

288
00:21:49,720 --> 00:21:53,040
‫خلال الأشهر الـ٦ الماضية‬
‫هل توافقها الرأي؟‬

289
00:21:53,200 --> 00:21:57,040
‫د. (وستن)، دام زواجي‬
‫من زوجتي ٣٠ عاماً‬

290
00:21:58,520 --> 00:22:01,640
‫منذ سن الـ٢٣ حتى يوم وفاتها‬

291
00:22:02,520 --> 00:22:06,000
‫أمضيت كل أيام حياتي معها تقريباً‬

292
00:22:08,040 --> 00:22:12,440
‫لا أفهم الحاجة إلى تحديد‬
‫إجراءات عملية الحزن‬

293
00:22:12,920 --> 00:22:15,320
‫الحاجة إلى عدّ السنوات والأشهر‬

294
00:22:15,840 --> 00:22:18,600
‫كنت أستاذ رياضيات‬
‫لكنّ هذه ليست مسألة رياضية‬

295
00:22:18,840 --> 00:22:20,520
‫إنّها أبعد ما يكون عن الرياضات‬

296
00:22:20,880 --> 00:22:22,360
‫إنّها مجرد شعور‬

297
00:22:23,720 --> 00:22:25,120
‫وأحياناً...‬

298
00:22:26,880 --> 00:22:28,840
‫تكون مجرد فراغ‬

299
00:22:29,640 --> 00:22:33,520
‫لا بد أنّ من الصعب للغاية‬
‫أن تفقد زوجتك‬

300
00:22:34,960 --> 00:22:38,680
‫وتنزح عن بلادك‬

301
00:22:40,040 --> 00:22:43,360
‫وتشعر بأنّك مُحتجز في منزل‬
‫لم يُبنى لك‬

302
00:22:44,080 --> 00:22:45,880
‫ومُرحب بك في مكان‬
‫لا تشعر بالانتماء إليه‬

303
00:22:46,000 --> 00:22:48,520
‫ماذا يدفعك لقول ذلك يا د. (وستن)؟‬
‫لدي أشياء كثيرة‬

304
00:22:48,680 --> 00:22:51,440
‫لدي غرفتي الصغيرة وسريري‬

305
00:22:51,560 --> 00:22:55,200
‫وتلفازي ذو الشاشة المسطّحة وزنبقتي‬

306
00:22:56,400 --> 00:23:00,400
‫إذن، لقد دار حوار حول طفل جديد‬

307
00:23:00,600 --> 00:23:03,920
‫وسيحوّلون غرفتي في النهاية‬
‫إلى غرفة للطفل‬

308
00:23:04,200 --> 00:23:05,960
‫وإلى أين ستذهب؟‬

309
00:23:08,040 --> 00:23:09,440
‫إلى طابق القبو‬

310
00:23:09,960 --> 00:23:14,000
‫حيث لا توجد أشعة شمس لذا سأضطر‬
‫إلى ترك نبتتي المسكينة في الأعلى‬

311
00:23:18,920 --> 00:23:23,000
‫- أنت أيضاً لست من هنا‬
‫- لست أصلاً من هنا‬

312
00:23:23,400 --> 00:23:27,120
‫لكنّنا انتقلنا إلى هنا‬
‫عندما كنت طفلاً‬

313
00:23:27,360 --> 00:23:30,040
‫كان لي صديق إيرلندي في الجامعة‬

314
00:23:30,440 --> 00:23:32,560
‫استطعت تمييز اللكنة‬

315
00:23:38,680 --> 00:23:40,160
‫إنّهما ينتظرانني‬

316
00:23:41,600 --> 00:23:45,520
‫أنا مسرور جداً بمجيئك اليوم‬
‫يا سيد (سونيل)‬

317
00:23:45,880 --> 00:23:52,840
‫وأريد إخبارك بأنّني أريد مساعدتك‬
‫بأي طريقة ممكنة‬

318
00:23:55,160 --> 00:24:00,000
‫ربما تستطيع كتابة وصفة‬
‫تتيح لي العودة إلى (الهند)‬

319
00:24:00,680 --> 00:24:02,320
‫حيث تكون زوجتي على قيد الحياة‬

320
00:24:02,840 --> 00:24:04,560
‫كنت سأدخل إلى منزلي‬

321
00:24:04,960 --> 00:24:08,360
‫وألقي التحية عليها‬
‫كأنّني كنت في رحلة‬

322
00:24:08,960 --> 00:24:14,840
‫ثم سنتناول عشاء رائعاً ونتحدث‬
‫عن الأشياء التي فعلتها خلال سفري‬

323
00:24:16,120 --> 00:24:18,000
‫ثم سننام‬

324
00:24:18,760 --> 00:24:21,920
‫والقمر الساطع يضيء‬
‫ضوءاً خافتاً على النافذة‬

325
00:24:26,080 --> 00:24:27,960
‫هل تستطيع تحقيق ذلك‬
‫يا د. (وستن)؟‬

326
00:24:30,520 --> 00:24:32,320
‫ماذا كان اسم زوجتك؟‬

327
00:24:35,120 --> 00:24:37,440
‫- (كامولا)‬
‫- (كامولا)‬

328
00:24:38,320 --> 00:24:39,800
‫هذا اسم جميل‬

329
00:24:41,480 --> 00:24:43,160
‫أتعلم يا سيد (سونيل)...‬

330
00:24:43,760 --> 00:24:48,920
‫أتمنى حقاً لو كان بإمكاني إعادة (كامولا)‬

331
00:24:50,680 --> 00:24:52,120
‫أتمنى ذلك حقاً‬

332
00:24:54,080 --> 00:24:55,480
‫متى أعود؟‬

333
00:24:56,560 --> 00:25:00,160
‫حسناً، نفس الموعد‬
‫في الأسبوع المقبل وقت مناسب‬

334
00:25:14,440 --> 00:25:16,920
‫شكراً على السماح لي بالتدخين‬
‫يا د. (وستن)‬

335
00:25:17,640 --> 00:25:20,640
‫آمل ألا يزعج ذلك زوارك الآخرين‬

336
00:25:20,960 --> 00:25:26,400
‫سأفتح النافذة، كما قلت‬
‫ما زلت أشتاق إلى الرائحة‬

337
00:25:27,440 --> 00:25:30,640
‫- طاب نهارك يا دكتور‬
‫- طاب نهارك أيضاً‬

