﻿1
00:00:56,040 --> 00:00:59,040
‫"(فرانسيس)، الثلاثاء، العاشرة صباحاً"‬

2
00:01:03,960 --> 00:01:05,320
‫تبدو متعباً‬

3
00:01:08,200 --> 00:01:09,520
‫آسفة، أكره ذلك‬

4
00:01:09,760 --> 00:01:15,000
‫لا تخبرني عندما أبدو بحالة‬
‫مزرية أو متعبة أو مسنة‬

5
00:01:21,120 --> 00:01:23,760
‫- ما هذا؟‬
‫- خذ، افتحه‬

6
00:01:24,840 --> 00:01:26,160
‫إنه ملقن‬

7
00:01:26,320 --> 00:01:29,160
‫سماعة أذن للممثلين المتقدمين‬
‫في السن الذين لا يتذكرون جملهم‬

8
00:01:29,760 --> 00:01:33,800
‫من المؤسف أنّ ليس لديهم أمر مماثل للشبان‬
‫الأصغر سناً الذين يرفضون أن يحفظوا جملهم‬

9
00:01:35,280 --> 00:01:39,880
‫يريدني المخرج أن أضعها أثناء‬
‫العروض، في حال فاتتني جملة ما‬

10
00:01:41,920 --> 00:01:46,840
‫- إذاً كيف جرى الأمر هذا الأسبوع؟‬
‫- كما هو متوقع‬

11
00:01:47,840 --> 00:01:54,720
‫تكون الأمور كلها بخير، تجري بسلاسة ثم...‬
‫ولكنني لن أضع هذا الشيء التافه‬

12
00:01:54,840 --> 00:01:56,640
‫هل قلت ذلك للمخرج؟‬

13
00:01:56,800 --> 00:02:00,000
‫قلت للمخرج إنني أقابل‬
‫أفضل محلل نفسي في (نيويورك)‬

14
00:02:00,120 --> 00:02:05,240
‫وإنني متأكدة من أنني سأكون بخير‬
‫إذاً الآن سمعة كلينا على المحك‬

15
00:02:05,480 --> 00:02:08,080
‫إذاً تريديننا أن نكون في هذا معاً؟‬

16
00:02:08,800 --> 00:02:10,120
‫ألسنا كذلك؟‬

17
00:02:17,960 --> 00:02:23,560
‫تجرّني مديرة المسرح وراء الكواليس دوماً‬
‫للتحدث عن مشكلاتها الخاصة بالذاكرة‬

18
00:02:23,880 --> 00:02:26,000
‫والعلاجات الهرمونية ونوبات الحر‬

19
00:02:26,280 --> 00:02:29,880
‫حتى إنها أعطتني كتاباً‬
‫(حكمة سن اليأس)، شكراً‬

20
00:02:31,680 --> 00:02:36,640
‫يا إلهي، أتكلم كولد مزعج‬
‫مدلل، حتماً تخالني سخيفة‬

21
00:02:36,760 --> 00:02:39,440
‫- لمَ تقولين ذلك؟‬
‫- بسبب التوافه التي أتكلم عنها‬

22
00:02:39,560 --> 00:02:43,400
‫- الجمل ومديرة المسرح...‬
‫- تافهة مقارنةً بماذا؟‬

23
00:02:43,880 --> 00:02:49,480
‫الأسبوع الماضي عندما كنت هنا قلقةً‬
‫بشأن أن تبدي تافهة مقارنةً بأختك‬

24
00:02:50,760 --> 00:02:56,280
‫(تريشا) لا تتذمر من شيء‬
‫تواجه كل شيء بشجاعة‬

25
00:02:56,600 --> 00:02:59,160
‫- حتماً تخالني مروعة‬
‫- حتماً أخالك مروعة‬

26
00:02:59,920 --> 00:03:03,960
‫أو سخيفة أو أياً كان‬

27
00:03:05,040 --> 00:03:09,800
‫في الأسبوع الماضي، كنت تدافعين عن قرارك‬
‫لاستلام وظيفة بدلاً من المكوث في المنزل‬

28
00:03:10,040 --> 00:03:11,360
‫أجل‬

29
00:03:11,480 --> 00:03:13,920
‫وقلت، "هل يجعلني ذلك أنانية‬
‫إلى حد مرضي ومتحجرة القلب؟"‬

30
00:03:14,680 --> 00:03:18,640
‫ذاكرتك جيدة، ربما يجدر‬
‫بك أن تؤدي هذا الدور‬

31
00:03:18,760 --> 00:03:21,440
‫لمَ تستخدمين لغة‬
‫مماثلة لوصف نفسك؟‬

32
00:03:22,480 --> 00:03:28,600
‫- هل من ردّ محدد تبحثين عنه لدي؟‬
‫- آسفة لأنني ذكرت أياً من هذا حتى‬

33
00:03:28,720 --> 00:03:31,560
‫لم آتِ إلى هنا للتحدث‬
‫عن (دايان) مديرة المسرح‬

34
00:03:31,680 --> 00:03:33,600
‫إذاً ما الذي أتيت للتحدث عنه؟‬

35
00:03:39,520 --> 00:03:43,920
‫في الأسبوع الماضي، هل تتذكرين‬
‫حين طلبت منك قبيل مغادرتك‬

36
00:03:44,040 --> 00:03:50,640
‫أن تراقبي ما يحصل أثناء التمارين عندما‬
‫تخفقين في إلقاء جملك؟ كيف جرى ذلك؟‬

37
00:03:50,760 --> 00:03:55,160
‫لم ألاحظ أي سبب وراء ذلك‬
‫في لحظة أكون هناك، أكون (ماكسين)‬

38
00:03:55,280 --> 00:03:59,520
‫وفجأةً أصبح (فرانسيس)‬
‫وأفكر في أمر آخر كلياً‬

39
00:04:00,160 --> 00:04:03,280
‫لا يمكنني أن أخبرك ما الذي أفكر فيه‬
‫عندما أنتقل بتلك الطريقة، لا أتذكر‬

40
00:04:03,400 --> 00:04:08,680
‫أريدك أن تحاولي‬
‫أريدك أن تحاولي جاهدة أن تتذكري‬

41
00:04:13,480 --> 00:04:19,600
‫حسناً، منذ يومين، كنت في وسط مشهد وفجأةً‬
‫رحت أفكر في أنه علي أن أتصل بـ(إيزي)‬

42
00:04:20,160 --> 00:04:22,480
‫فحاولت أن أرغم نفسي‬
‫على العودة إلى المشهد‬

43
00:04:22,600 --> 00:04:25,480
‫ولكنني لم أستطع أن أتذكر شيئاً‬
‫لم أكن أعرف ما يجري، فراغ تام‬

44
00:04:25,600 --> 00:04:28,680
‫لمَ برأيك شعرت بهذه الحاجة‬
‫إلى الاتصال بـ(إيزي)؟‬

45
00:04:28,800 --> 00:04:30,880
‫لا أعرف‬
‫أردت أن أتحدث إليها‬

46
00:04:32,080 --> 00:04:33,880
‫اتصلت بـ(راسل) لاحقاً بحثاً عنها‬

47
00:04:34,000 --> 00:04:38,920
‫وأخبرني أنّ (إيزي) تقضي وقتها كله‬
‫عند (باتريشا)، تعتني بها كما أفترض‬

48
00:04:39,200 --> 00:04:41,800
‫- وهل اتصلت بها هناك؟‬
‫- لم أشأ التطفل‬

49
00:04:41,920 --> 00:04:46,680
‫لطالما فضلت (إيزي) (تريشا)‬
‫ووالدها علي وهذا مثير للسخرية‬

50
00:04:46,800 --> 00:04:49,120
‫- كيف ذلك؟‬
‫- تعرفت إلى (راسل) من خلال (تريشا)‬

51
00:04:49,360 --> 00:04:50,800
‫هي عرّفتنا إلى بعضنا البعض‬

52
00:04:51,040 --> 00:04:58,040
‫كانت في صف التخرج في جامعة‬
‫(كولومبيا) وكان أستاذاً ذكياً شبه شاب‬

53
00:04:58,160 --> 00:05:00,560
‫كان نجماً إلى حد‬
‫ما في كلية التاريخ‬

54
00:05:01,480 --> 00:05:05,600
‫كنت في الثلاثين وقد سئمت‬
‫مواعدة الممثلين فتدبرت لنا لقاء‬

55
00:05:05,720 --> 00:05:07,960
‫وما الذي كان سيروقك‬
‫لديه برأيها؟‬

56
00:05:08,880 --> 00:05:14,080
‫لم يكن الرجل الأكثر وسامةً على الإطلاق‬
‫ولكنه كان الأذكى وكان مضحكاً‬

57
00:05:14,640 --> 00:05:17,320
‫كان يروقني رأيه في الأمور‬
‫كان ذلك مثيراً‬

58
00:05:18,040 --> 00:05:23,280
‫- إذاً أثار جزءاً لديك لم يُثر قط‬
‫- أفترض ذلك‬

59
00:05:25,920 --> 00:05:28,920
‫وكانت لديه...‬

60
00:05:32,000 --> 00:05:36,080
‫- ماذا؟‬
‫- يدان رائعتان جداً‬

61
00:05:38,080 --> 00:05:42,880
‫جسدياً، جنسياً؟‬

62
00:05:44,440 --> 00:05:50,040
‫عندما مارسنا أنا و(راسل) الجنس للمرة‬
‫الأولى، كان الأمر عارماً جداً بالنسبة إلي‬

63
00:05:50,680 --> 00:05:53,120
‫بالكاد كنت أعرفه وكنا‬
‫قد خرجنا في بضعة مواعيد فحسب‬

64
00:05:53,240 --> 00:06:00,320
‫ولكنني لا أدري، شعرت بأنني‬
‫مغرمة جداً به وجرى الأمر بسرعة كبيرة‬

65
00:06:01,080 --> 00:06:04,360
‫لم أكن أبالي بالزواج‬
‫ولكن هو كان يبالي فتزوجنا‬

66
00:06:04,480 --> 00:06:07,760
‫هل تقصدين أنكما تزوجتما كي ترضيه؟‬

67
00:06:07,880 --> 00:06:11,320
‫لا، لا، فوجئت بمدى رغبته في ذلك‬

68
00:06:12,560 --> 00:06:15,560
‫ولكن لاحقاً، فعلت أموراً‬
‫كثيرة كي أرضي (راسل)‬

69
00:06:15,800 --> 00:06:19,440
‫- مثل ماذا؟‬
‫- الحمل‬

70
00:06:21,640 --> 00:06:26,720
‫طبعاً كنت أريد أن أكون أماً‬
‫ولكن الأمر حصل بسرعة كبيرة‬

71
00:06:26,840 --> 00:06:30,920
‫كان لا بد من ذلك، كنت‬
‫في الـ٣٥ وكان هو في الـ٤٢ أو ٤٣‬

72
00:06:31,040 --> 00:06:32,360
‫إذاً كان الوقت يداهمنا‬

73
00:06:32,480 --> 00:06:37,840
‫إذاً هل شعرت بأنك بحاجة إلى المزيد‬
‫من الوقت وحدك معه؟ أنتما فحسب؟‬

74
00:06:38,120 --> 00:06:42,200
‫تخالج العديدين مشاعر متناقضة‬
‫عندما يضيفون طفلاً إلى الزواج‬

75
00:06:42,760 --> 00:06:48,600
‫- يخشون أن يغير ديناميكية العلاقة‬
‫- وهم محقون‬

76
00:06:50,040 --> 00:06:57,400
‫عندما حبلت بـ(إيزي) كنت أخشى ألاّ يعود‬
‫يريدني لأنني سأصبح بدينة وأصاب بالغثيان‬

77
00:06:58,400 --> 00:07:04,720
‫- وهل ظل يريدك؟‬
‫- أجل، ظل يريدني‬

78
00:07:05,960 --> 00:07:10,080
‫كان يروقه جسمي‬
‫الجديد كحامل، وأنا أيضاً‬

79
00:07:10,480 --> 00:07:14,440
‫ثم عندما ولدت (إيزي)‬
‫قلت لنفسي، "الآن سيفسد الأمر"‬

80
00:07:14,800 --> 00:07:17,640
‫- أقصد الجنس‬
‫- ما الذي كنت قلقة بشأنه بالتحديد؟‬

81
00:07:17,840 --> 00:07:20,440
‫أن يدمرني الإنجاب‬

82
00:07:20,880 --> 00:07:25,640
‫أن يرتعب بسبب ما يراه‬
‫هل كنت في الغرفة عندما ولد أبناءك؟‬

83
00:07:26,840 --> 00:07:31,000
‫إذاً تعلم، تمزق المرأة نفسها‬
‫كي تدفع الطفل خارجاً‬

84
00:07:31,200 --> 00:07:35,960
‫تحولت إلى حيوان‬
‫صارخ، نازف، متعرق‬

85
00:07:36,840 --> 00:07:39,760
‫خلتني لن أتعافى أبداً‬
‫خلتني سأصاب بأضرار دائمة‬

86
00:07:39,880 --> 00:07:42,800
‫- ولكنك تعافيت، تعافيت‬
‫- طبعاً‬

87
00:07:42,920 --> 00:07:45,120
‫الجسم الأنثوي مذهل، ألا تظن ذلك؟‬

88
00:07:45,280 --> 00:07:49,000
‫- وهل فقد الاهتمام؟‬
‫- لا، ظل يريدني‬

89
00:07:49,160 --> 00:07:55,000
‫كان يدخل ويلتقط صوراً لي‬
‫فيما أرضع الطفلة، كان يجدني جميلة‬

90
00:07:55,120 --> 00:07:57,440
‫- وهل كنت تشعرين بأنك جميلة؟‬
‫- لا‬

91
00:07:57,600 --> 00:08:03,360
‫كنت أشعر بأنني بدينة وليس جميلة‬
‫ولكنني لاحقاً أصبحت أحب الأمر كثيراً‬

92
00:08:04,000 --> 00:08:07,880
‫ذاك الشعور بأن يمتلئ ثدياي‬
‫وبأنّ ذلك ما كانت بحاجة إليه‬

93
00:08:10,040 --> 00:08:14,880
‫ذاك الرأس الصغير الجميل‬
‫الدافئ في تجويف ذراعي‬

94
00:08:15,600 --> 00:08:17,080
‫ما قد يكون أرق؟‬

95
00:08:17,440 --> 00:08:21,920
‫إذ اً كنت تشعرين بأنك‬
‫مهمة عندما كنت تُرضعين؟‬

96
00:08:22,080 --> 00:08:24,400
‫لا، شعرت بأنّ لدي هدفاً‬

97
00:08:27,480 --> 00:08:32,960
‫- ثم كبرت‬
‫- يميلون إلى فعل ذلك‬

98
00:08:35,440 --> 00:08:40,680
‫ولكن يبدو الآن أنك تشعرين‬
‫بأنّ (إيزي) لم تعد بحاجة إليك‬

99
00:08:41,040 --> 00:08:46,120
‫- لم تحتج إلي منذ وقت طويل‬
‫- ولكنها مراهقة، هذا عادي جداً‬

100
00:08:46,240 --> 00:08:48,920
‫لا ولكنها ابتعدت‬
‫عني منذ وقت طويل‬

101
00:08:49,240 --> 00:08:51,600
‫لم تعد بحاجة إلي منذ‬
‫كانت في السادسة أو السابعة‬

102
00:08:52,440 --> 00:08:56,320
‫قلت إنك كنت تشعرين‬
‫بأنا لطالما فضلت زوجك عليك‬

103
00:08:56,800 --> 00:08:58,880
‫أجل، صغيرة والدها‬

104
00:08:59,280 --> 00:09:04,040
‫والآن تشعرين‬
‫بأنهما يتحدان معاً ضدك‬

105
00:09:04,240 --> 00:09:05,760
‫"فريق (ويسكويتس)"‬

106
00:09:08,160 --> 00:09:14,760
‫فقدت (إيزي) منذ‬
‫وقت طويل ولكن (راسل)‬

107
00:09:15,600 --> 00:09:17,520
‫كانت تلك صدمة‬

108
00:09:19,960 --> 00:09:25,400
‫- متى انفصلتما؟‬
‫- منذ عامين، خانني‬

109
00:09:25,520 --> 00:09:27,320
‫أجل، أخبرتني مع إحدى طالباته‬

110
00:09:28,680 --> 00:09:32,800
‫يا له من أمر مبتذل‬
‫أليس كذلك؟ أنا كنت وفية‬

111
00:09:33,000 --> 00:09:38,120
‫كانت لدي أعمال كثيرة خارج المدينة‬
‫وسنحت لي فرص كثيرة ولكنني قاومتها‬

112
00:09:38,240 --> 00:09:40,200
‫كان لا بد أن يفسد كل شيء‬

113
00:09:45,080 --> 00:09:48,520
‫هل يمكنني أن أخبرك‬
‫أمراً لم أقله لأحد يوماً؟‬

114
00:09:49,480 --> 00:09:50,800
‫طبعاً‬

115
00:09:51,560 --> 00:09:59,080
‫لم أمارس الجنس منذ انفصلنا‬
‫أنا و(راسل)، حتماً تخالني مثيرة للشفقة‬

116
00:09:59,320 --> 00:10:01,720
‫- ها قد عدت مجدداً‬
‫- ماذا؟‬

117
00:10:01,880 --> 00:10:07,760
‫ما رأيي فيك، حتماً أخالك هذا‬
‫أو ذاك، هل تأملين أن أوافقك الرأي؟‬

118
00:10:11,000 --> 00:10:15,280
‫هل تودين أن تخبريني‬
‫عن فترة الامتناع هذه؟‬

119
00:10:15,400 --> 00:10:18,640
‫يعرف الجميع‬
‫أنّ لدى العذراء أفضل بشرة‬

120
00:10:19,000 --> 00:10:22,400
‫- إذاً إنه خيار تجميلي؟‬
‫- لا‬

121
00:10:22,920 --> 00:10:28,120
‫قلت لنفسي‬
‫"ما الجدوى، في سني؟"‬

122
00:10:30,000 --> 00:10:34,080
‫إليك ما المضحك، احزر مَن تمارس‬
‫الجنس أو توشك على ممارسته؟‬

123
00:10:34,640 --> 00:10:36,320
‫- (إيزي)‬
‫- هي أخبرتك؟‬

124
00:10:36,600 --> 00:10:38,120
‫لم تعد تخاطبني‬

125
00:10:41,480 --> 00:10:43,120
‫كنت أقرأ رسائلها الإلكترونية‬

126
00:10:44,120 --> 00:10:50,080
‫اقتحمت حسابها، لا، يبدو ذلك‬
‫متطوراً جداً، حزرت كلمة سرها‬

127
00:10:51,840 --> 00:10:56,960
‫أحقاً تظنين أنها أفضل‬
‫طريقة للتقرب من ابنتك؟‬

128
00:10:57,080 --> 00:10:58,880
‫ترفض مخاطبتي‬

129
00:10:59,120 --> 00:11:04,760
‫ماذا سيكون شعورك إذا توقف أولادك‬
‫عن مخاطبتك؟ لا أعرف ما يجري في حياتها‬

130
00:11:04,880 --> 00:11:06,200
‫تقول إنها مغرمة‬

131
00:11:07,800 --> 00:11:10,400
‫- ألا تظنين أنّ هذا ممكن؟‬
‫- إنها في الـ١٥‬

132
00:11:10,560 --> 00:11:12,680
‫قد تكون معجبة ولكن مغرمة؟‬

133
00:11:12,800 --> 00:11:16,400
‫وهذا الفتى، (ميلر)، هذا اسمه‬

134
00:11:16,760 --> 00:11:19,360
‫إنه في الصف ما قبل الأخير‬
‫لمَ يعبث مع طالبة سنة أولى؟‬

135
00:11:19,800 --> 00:11:24,440
‫يكتب لها رسائل حب‬
‫يقتبس من القصائد، ليست قصائد رديئة‬

136
00:11:24,560 --> 00:11:28,240
‫(إي إي كامنغز)، (ويليامز‬
‫كارلوس ويليامز)، (بابلو نيرودا)‬

137
00:11:28,360 --> 00:11:32,080
‫يبدو رومنسياً‬
‫نوعاً ما، بريئاً حتى‬

138
00:11:32,200 --> 00:11:34,840
‫"زهرة النيران"‬
‫"ثمرة منتفخة مرتفعة"؟‬

139
00:11:37,120 --> 00:11:40,720
‫- هذا أسلوب (نيرودا)‬
‫- أجل، ليس بريئاً جداً‬

140
00:11:40,840 --> 00:11:44,360
‫- هل تشعرين بأنه يضغط عليها؟‬
‫- بل العكس‬

141
00:11:44,680 --> 00:11:48,600
‫يقول إنه سينتظر وإنّ لديهما‬
‫الوقت وإنه يحبها وما إلى ذلك‬

142
00:11:48,720 --> 00:11:50,880
‫يبدو هذا ناضجاً ومسؤولاً‬

143
00:11:51,000 --> 00:11:55,480
‫يبدو محتالاً وانتهازياً‬
‫يريد مضاجعتها، لديك ابنة‬

144
00:11:58,960 --> 00:12:01,760
‫تتذكر (باتريشا) حين ولدت ابنتك‬

145
00:12:01,880 --> 00:12:04,680
‫كانت لديك باقة كبيرة‬
‫من الورود القرنفلية في المكتب‬

146
00:12:05,080 --> 00:12:08,000
‫قالت إنه بالكاد كان يمكنك‬
‫أن تضبط نفسك، كنت سعيداً جداً‬

147
00:12:08,120 --> 00:12:14,800
‫أجل، سميناها (روزي)‬
‫فتلقينا الكثير من الورود‬

148
00:12:14,920 --> 00:12:19,480
‫- كان يجب أن تسمياها (ياقوتة)‬
‫- هذا صحيح‬

149
00:12:21,480 --> 00:12:23,040
‫حتماً أنها في الـ١٨ الآن‬

150
00:12:26,000 --> 00:12:27,840
‫ألا تقلق حيال احتمال حملها؟‬

151
00:12:28,560 --> 00:12:30,600
‫أم إصابتها بفيروس نقص المناعة‬
‫المكتسبة أم بالثآليل التناسلية؟‬

152
00:12:30,720 --> 00:12:33,200
‫هل تعلم أنّ سبعين في المئة‬
‫من الأولاد الناشطين جنسياً‬

153
00:12:33,320 --> 00:12:34,880
‫يحملون هذا الفيروس؟ إنه وباء‬

154
00:12:35,000 --> 00:12:37,200
‫- لم أسمع ذاك الإحصاء‬
‫- هذا قصدي!‬

155
00:12:37,320 --> 00:12:41,320
‫مَن هذا الفتى؟ ترفض مخاطبتي‬
‫ترفض أن تخبرني أي شيء عنه‬

156
00:12:41,440 --> 00:12:44,520
‫- تتحدث إلى (تريشا) فحسب‬
‫- هذا منطقي جداً، ألا تظنين ذلك؟‬

157
00:12:44,880 --> 00:12:47,120
‫هل كنت تناقشين‬
‫الجنس مع والدتك؟‬

158
00:12:48,960 --> 00:12:50,520
‫حسناً، أرى وجهة نظرك‬

159
00:12:56,480 --> 00:12:59,400
‫(تريش) و(إيزي)‬
‫حتى إنهما متشابهتان‬

160
00:13:00,400 --> 00:13:05,840
‫العينان البنيتان الكبيرتان اللتان‬
‫تغمزانك، هل تتذكر؟ إنهما متطابقتان‬

161
00:13:06,040 --> 00:13:08,520
‫ومجدداً، أنت مستثناة‬

162
00:13:08,640 --> 00:13:12,360
‫عندما خضعت (تريشا) إلى الجلسات‬
‫الكيميائية، حلقت (إيزي) رأسها تضامناً‬

163
00:13:12,480 --> 00:13:16,440
‫الآن تواصل حلقه‬
‫تبدو كمخلوق فضائي أصلع كبير العينين‬

164
00:13:16,880 --> 00:13:19,960
‫- هل تجدينها كفضائية؟‬
‫- لا تعطِ الأمر أبعاداً كثيرة‬

165
00:13:20,080 --> 00:13:24,120
‫حسناً، هل يمكنني‬
‫أن أعطيه أبعاداً قليلة؟‬

166
00:13:25,520 --> 00:13:28,000
‫بأية طريقة هي‬
‫كفضائية بالنسبة إليك؟‬

167
00:13:28,760 --> 00:13:34,440
‫أقصد، ما الذي يجعلها تبدو‬
‫غير مألوفة لك عدا عن رأسها الأصلع؟‬

168
00:13:34,920 --> 00:13:41,640
‫في الحقيقة، شكلها الآن‬
‫هو تماماً كما كان عندما كنت أرضعها‬

169
00:13:45,880 --> 00:13:49,120
‫لم يكن بإمكان (باتريشا)‬
‫أن تنجب الأولاد والآن هي مريضة‬

170
00:13:49,640 --> 00:13:55,320
‫وأشعر بالغيرة بأية حالٍ‬
‫ما زلت أشعر بها‬

171
00:13:56,120 --> 00:14:01,960
‫أحسدها على المتعة الوحيدة التي لديها‬
‫وهو قضاء الوقت مع ابنتي فيما تتعذب‬

172
00:14:07,320 --> 00:14:12,080
‫- خطرت ببالي أسوأ فكرة منذ أيام‬
‫- أخبريني‬

173
00:14:12,600 --> 00:14:15,040
‫لا، إنه قضاء (إيزي)‬
‫وقتها كله مع (تريشا)‬

174
00:14:15,160 --> 00:14:17,120
‫بالكاد تردّ على اتصالاتي وعندما تردّ‬

175
00:14:17,320 --> 00:14:21,840
‫تجعلني أشعر بالذنب حيال عدم مساندتي‬
‫(تريش) أو حيال مشاركتي في المسرحية‬

176
00:14:25,080 --> 00:14:26,400
‫تابعي‬

177
00:14:28,200 --> 00:14:34,080
‫فكرت في أنه ربما‬
‫عندما تموت (تريشا)‬

178
00:14:37,040 --> 00:14:39,160
‫ستسمح لي (إيزي) بالعودة إلى حياتها‬

179
00:14:39,720 --> 00:14:44,320
‫- أنها ستعود لي‬
‫- كما حين كانت صغيرة‬

180
00:14:45,840 --> 00:14:49,560
‫هل تشعرين بأنّ (باتريشا)‬
‫سلبتك دورك كأم لـ(إيزي)؟‬

181
00:14:51,240 --> 00:14:55,320
‫(إيزي) تفضّلها‬
‫(تريشا) أبرع في الدور‬

182
00:14:55,760 --> 00:15:00,240
‫ولكن لأنّ أختك مريضة‬
‫تعاقبين نفسك على شعورك بالحقد‬

183
00:15:06,880 --> 00:15:09,040
‫هل تحدثت إلى (باتريشا)‬
‫عن أي من هذا؟‬

184
00:15:11,440 --> 00:15:13,160
‫هل تحدثت‬
‫إلى (باتريشا) مطلقاً؟‬

185
00:15:14,960 --> 00:15:18,000
‫لا، مرةً، كي ألقي التحية‬

186
00:15:20,000 --> 00:15:27,320
‫- وهل أخبرتك أننا تحدثنا معاً؟‬
‫- متى؟‬

187
00:15:28,440 --> 00:15:33,320
‫- اتصلت بها يوم الأربعاء الماضي‬
‫- اليوم التالي لمجيئي‬

188
00:15:37,440 --> 00:15:38,920
‫أتسمح لي بالسؤال عن السبب؟‬

189
00:15:39,040 --> 00:15:42,680
‫كي أطمئن عليها، قلت لها‬
‫إنني سمعت بأنها مريضة‬

190
00:15:43,040 --> 00:15:45,680
‫ولكنني لم أخبرها‬
‫كيف سمعت بالأمر‬

191
00:15:47,160 --> 00:15:52,240
‫أخبرتني عن السرطان وسألتها‬
‫ما إذا لديها الدعم الذي تحتاج إليه‬

192
00:15:52,360 --> 00:15:53,960
‫وما إذا كانت تقابل معالجاً نفسياً‬

193
00:15:54,280 --> 00:15:56,640
‫- وماذا قالت؟‬
‫- تقابل واحداً‬

194
00:15:57,600 --> 00:16:01,680
‫أرأيت؟ كل شيء بخير‬
‫لا تضارب في المصالح‬

195
00:16:06,440 --> 00:16:10,320
‫- هل أخبرتها بأنني أتيت؟‬
‫- لم أذكرك، لا‬

196
00:16:11,360 --> 00:16:19,320
‫وهي كذلك، ووجدت ذلك غريباً إذ قلت‬
‫في الأسبوع الماضي إنّ (باتريشا) أوصتك بي‬

197
00:16:20,480 --> 00:16:25,480
‫قلت إنك طلبت الإذن منها‬
‫كي تقابليني وإنها أعطتك إياه‬

198
00:16:27,160 --> 00:16:28,800
‫- لم أقل ذلك‬
‫- أوحيت بذلك‬

199
00:16:28,920 --> 00:16:33,120
‫جعلتني أظن ذلك ولم تفعلي‬
‫شيئاً لتصويب سوء فهمي‬

200
00:16:33,240 --> 00:16:37,200
‫- تحاول أن توقع بي‬
‫- أوقع بك؟ يبدو هذا احتيالياً جداً‬

201
00:16:37,360 --> 00:16:40,600
‫- هل تريد أن تضبطني أكذب؟‬
‫- هل ضبطتك تكذبين؟‬

202
00:16:47,120 --> 00:16:49,120
‫كنت أخشى ألاّ تقبل معالجتي‬

203
00:16:55,120 --> 00:17:01,920
‫كي يكون علاجك فعالاً، من الضروري أن‬
‫نكون صادقين مع بعضنا البعض قدر الإمكان‬

204
00:17:02,080 --> 00:17:04,120
‫- هل تفهمين؟‬
‫- حسناً‬

205
00:17:08,880 --> 00:17:10,200
‫أنا آسفة‬

206
00:17:13,920 --> 00:17:16,600
‫يا للهول، يبدو‬
‫وكأننا في علاقة أو ما شابه‬

207
00:17:16,920 --> 00:17:21,200
‫- العلاج النفسي هو علاقة فعلاً‬
‫- لستَ موفقاً في هذه العلاقة‬

208
00:17:23,480 --> 00:17:26,840
‫- لمَ لا؟‬
‫- جميع المجنونات ومن دون جنس‬

209
00:17:31,320 --> 00:17:32,640
‫سأخبرها‬

210
00:17:33,240 --> 00:17:37,200
‫- قبل الجلسة المقبلة؟‬
‫- حسناً، أعدك‬

211
00:17:43,560 --> 00:17:47,120
‫إذاً، هل تعلم أنه‬
‫إذا وُجدت لديك مورثة (براكا ١)‬

212
00:17:47,240 --> 00:17:49,120
‫وأصيبت والدتك‬
‫وأختك بسرطان الثدي‬

213
00:17:49,240 --> 00:17:51,760
‫فهناك احتمال نسبته‬
‫تسعون في المئة بأن تصاب به؟‬

214
00:17:51,880 --> 00:17:54,120
‫هل هذا هو الاختبار الذي‬
‫تريدك (باتريشا) أن تخضعي إليه؟‬

215
00:17:54,360 --> 00:17:57,680
‫وهو أحد أسباب تجنبك رؤيتها؟‬

216
00:17:57,800 --> 00:18:01,440
‫أخذت الموعد‬
‫إذاً يمكنها أن تكف عن النق علي‬

217
00:18:03,160 --> 00:18:06,320
‫هل تعلم ما يوصون به‬
‫إذا وجدت لديك المورثة؟‬

218
00:18:07,080 --> 00:18:11,520
‫استئصال الثدي الوقائي‬
‫أي انتزاع كلا الثديين قبل المرض‬

219
00:18:12,400 --> 00:18:16,120
‫أياً كانت النتيجة‬
‫لن أخضع إلى تلك الجراحة‬

220
00:18:17,160 --> 00:18:19,480
‫ألن تفكري في الخضوع إليها مطلقاً؟‬

221
00:18:19,600 --> 00:18:21,480
‫اضطرت أختي إلى الخضوع‬
‫إلى استئصال الثديين‬

222
00:18:21,600 --> 00:18:24,720
‫أصيبت بالسرطان، قال الأطباء‬
‫إنها كانت أفضل فرصة لديها‬

223
00:18:24,960 --> 00:18:28,720
‫ولم تفكر في الأمر قط، استأصلتهما‬
‫حتى إنها لم تخضع إلى جراحة تجميلية لهما‬

224
00:18:29,200 --> 00:18:34,160
‫قالت إنّ ذلك كان يجعلها تشعر بأنها قوية‬
‫أن تكون على طبيعتها بالندوب وكل شيء‬

225
00:18:34,520 --> 00:18:38,280
‫- يبدو...‬
‫- ماذا؟‬

226
00:18:42,280 --> 00:18:45,320
‫ذهبنا أنا و(إيزي) لزيارتها‬
‫عندما عادت إلى المنزل من المستشفى‬

227
00:18:45,560 --> 00:18:50,880
‫أرادت حقاً أن ترينا صدرها‬
‫أردت أن أرفضت ولكنني لم أستطع‬

228
00:18:53,720 --> 00:19:00,880
‫رفعت قميصها وكانت هناك‬
‫جروح أفقية، نظرت للحظة فحسب‬

229
00:19:01,320 --> 00:19:07,440
‫ووبختني (إيزي) لاحقاً طبعاً، قالت، "أمي‬
‫إنه مجرد جلد" ولكنني لم أقوَ على التنفس‬

230
00:19:07,760 --> 00:19:11,440
‫إذاً، يستحسن ألاّ يتم إيجادها لدي‬

231
00:19:14,960 --> 00:19:20,520
‫لو كانت حياتي مختلفة‬
‫لو بقي (راسل)...‬

232
00:19:21,840 --> 00:19:29,200
‫أظن أنّ الأزواج يتقربون أكثر عندما‬
‫تحدث أمور مماثلة ولكن وحدي في الـ٥١؟‬

233
00:19:32,040 --> 00:19:37,160
‫مَن قد يريدني؟‬
‫كيف يمكنهم أن يروني حتى؟‬

234
00:19:41,080 --> 00:19:42,600
‫هل كنت لتفعل ذلك؟‬

235
00:19:46,760 --> 00:19:52,640
‫آسفة، أعرف أنه لا يفترض بي‬
‫أن أطرح عليك أسئلة مماثلة ولكنني لم...‬

236
00:19:58,400 --> 00:20:05,280
‫اختبرتِ خسائر كبيرة دفعةً واحدة‬

237
00:20:05,760 --> 00:20:11,040
‫(راسل) و(إيزي) و(باتريشا)‬
‫والآن تهديد فقدانك ثدييك‬

238
00:20:11,440 --> 00:20:14,840
‫الجزء الشهواني‬
‫والأمومي في جسمك‬

239
00:20:14,960 --> 00:20:19,000
‫ويحصل هذا في حين تبدأ‬
‫(إيزي) نفسها تتحول إلى امرأة‬

240
00:20:28,720 --> 00:20:32,120
‫هل تظن أنه يمكنني‬
‫أن أبقى هنا لبعض الوقت بعد؟‬

241
00:20:33,840 --> 00:20:35,160
‫شكراً‬

242
00:20:43,040 --> 00:20:45,240
‫كم من الوقت لدي تقريباً؟‬

243
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
‫حسناً‬

244
00:20:56,680 --> 00:20:58,080
‫هيا‬

245
00:21:05,120 --> 00:21:06,440
‫شكراً‬

246
00:21:08,160 --> 00:21:11,040
‫لا تخبر أحداً أنني آتي‬
‫لمقابلتك، أليس كذلك؟‬

247
00:21:11,160 --> 00:21:14,160
‫- بالطبع لا‬
‫- جيد، لا تخبر أحداً‬

248
00:21:14,280 --> 00:21:15,800
‫- إنه سرنا‬
‫- شكراً‬

249
00:21:24,880 --> 00:21:27,880
‫ترجمة: كلودين فرح‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

