﻿1
00:00:40,400 --> 00:00:44,480
‫أتت، كما أردت تماماً‬

2
00:00:48,840 --> 00:00:52,840
‫- سيّدة (داماتو)‬
‫- مرحباً، دكتور (ويستن)‬

3
00:00:58,000 --> 00:01:00,520
‫(جيسي)، لمَ لا تدخل أولاً؟‬

4
00:01:00,840 --> 00:01:05,760
‫- لماذا؟‬
‫- لنتكلّم عن كيفية متابعة الجلسة‬

5
00:01:06,000 --> 00:01:08,320
‫لا بأس، (بول)‬

6
00:01:08,800 --> 00:01:10,880
‫أعرف أنك أردتها  أن تأتي‬

7
00:01:13,720 --> 00:01:15,320
‫لا أمانع هذا‬

8
00:01:17,320 --> 00:01:18,680
‫أرجوك‬

9
00:01:58,920 --> 00:02:04,680
‫- إذاً (جيسي)، ما سبب الـ...؟‬
‫- تعرّض للضرب في المدرسة‬

10
00:02:08,120 --> 00:02:11,920
‫- (جيسي)؟‬
‫- أبرحني أحدهم ضرباً‬

11
00:02:12,920 --> 00:02:17,000
‫- هل ترغب في إخباري عن الأمر؟‬
‫- ليس تحديداً‬

12
00:02:17,240 --> 00:02:19,040
‫تعرّض لهجوم‬

13
00:02:19,160 --> 00:02:22,760
‫في حمّام الرجال في متحف (ويتني)‬
‫فيما كانوا يقومون برحلةٍ ميدانية للصف‬

14
00:02:22,880 --> 00:02:26,200
‫- من قِبل فتى ثري لا يرتاد مدرستهم حتى‬
‫- (ماريسا)‬

15
00:02:30,240 --> 00:02:32,520
‫يريد (بول) أن يقول لك شيئاً‬

16
00:02:41,520 --> 00:02:46,480
‫أوقفت المدرسة (جيسي) عن الدراسة‬
‫لأنه دافع عن نفسه في مواجهة هجوم‬

17
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
‫أليس هذا أسخف شيءٍ‬
‫سمعته في حياتك يا دكتور؟‬

18
00:02:48,720 --> 00:02:50,600
‫- لم يكن هجوماً بالتحديد‬
‫- لا تمتم يا (جيسي)‬

19
00:02:50,720 --> 00:02:53,400
‫- قلت إنه لم يكن هجوماً بالتحديد‬
‫- آسفة‬

20
00:02:53,520 --> 00:02:57,720
‫لكن عندما يبدأ غريب بضربك في حمّامٍ عمومي‬
‫بلا سبب، فهذا هجوم بالتأكيد‬

21
00:02:57,840 --> 00:02:59,720
‫- إنه يّعتبر هجوماً بالتأكيد‬
‫- أعرفه‬

22
00:03:00,040 --> 00:03:03,480
‫- بحق السماء، لا نسمع كلمةً تقولها‬
‫- قلت إنني أعرفه‬

23
00:03:04,760 --> 00:03:08,720
‫لم يكن غريباً، حسناً؟‬
‫هل تفهمين هذا يا (هيلين كيلر)؟‬

24
00:03:11,200 --> 00:03:13,040
‫أنت تعرفه؟‬

25
00:03:15,520 --> 00:03:17,520
‫لم تخبرني بهذا‬

26
00:03:21,120 --> 00:03:24,760
‫- حسناً، من هو؟‬
‫- لا أحد تعرفينه‬

27
00:03:27,520 --> 00:03:29,280
‫هل كان (نايت)؟‬

28
00:03:34,960 --> 00:03:37,040
‫ذهب صف الفنون في رحلةٍ إلى (ويتني)‬

29
00:03:38,120 --> 00:03:42,560
‫و(نايت) يعيش في الجهة المقابلة‬
‫في الشارع رقم ٧٥، لذا...‬

30
00:03:43,120 --> 00:03:47,160
‫فكّرت في الاتصال به وترك رسالة‬
‫لأنه كان يترك لي رسائل عديدة مؤخّراً‬

31
00:03:47,280 --> 00:03:50,560
‫ولا أعرف، أجاب على الاتصال‬

32
00:03:51,600 --> 00:03:56,520
‫لم يكن لدى اللعين مدرسة ذاك اليوم فسألني‬
‫عن مكاني وأجبته أنني في الـ(ويتني)‬

33
00:03:56,640 --> 00:03:59,920
‫فطلب مني مقابلته‬
‫في حمّام الرجال في الطابق الثالث‬

34
00:04:00,040 --> 00:04:02,600
‫ووافقت لأنني لم أرغب في العودة إلى الصف‬

35
00:04:02,720 --> 00:04:07,320
‫وتمضية الصباح في التحديق إلى لوحات‬
‫أزهار الأعضاء الحميمة لـ(جورجيا أوكيف)‬

36
00:04:07,680 --> 00:04:10,200
‫هذه الأشياء تسبّب لي القشعريرة‬

37
00:04:11,720 --> 00:04:14,120
‫لا تعرف حتى من هي (جورجيا أوكيف)‬

38
00:04:14,840 --> 00:04:19,760
‫لذا بأيّ حال، دخلنا إحدى الحجرات‬
‫وبدأنا نتبادل القبل‬

39
00:04:20,480 --> 00:04:26,800
‫فقال إنني أبدو مثيراً‬
‫فقلت له "داعبني بفمك إذاً"، ماذا؟‬

40
00:04:29,480 --> 00:04:36,080
‫لذا نزل على ركبتيه‬
‫وعليّ الاعتراف بأنّ هذا أروع ما حدث لي‬

41
00:04:36,400 --> 00:04:39,880
‫كنت أشعر بالإثارة كثيراً‬
‫ثم فجأةً، بدأ يتكلّم‬

42
00:04:40,360 --> 00:04:44,840
‫كنت أفكّر فيك، اشتقت إليك‬
‫وكنت أحاول الاتصال بمنزلك‬

43
00:04:45,000 --> 00:04:47,520
‫ولم أكن أرغب في إجراء هذا الحديث‬

44
00:04:47,640 --> 00:04:53,480
‫لذا قلت له إنني لم أتلقَ‬
‫هذه الرسائل لأننا نعيش في ملجأ حالياً‬

45
00:04:53,640 --> 00:04:58,120
‫نظر إليّ وكأنه لا يصدّقني‬
‫فسألته "ماذا؟"، فقال "لا شيء"‬

46
00:04:58,240 --> 00:05:02,280
‫ثم حاول مداعبتي بفمه‬
‫لكنه لم يستطع لأنني لم أعد أشعر بالإثارة‬

47
00:05:03,680 --> 00:05:07,400
‫لذا بدأت أرفع سروالي فسألني‬
‫"ماذا حصل للتوّ بحق السماء؟"‬

48
00:05:07,560 --> 00:05:11,280
‫فقلت "أنت فاشل في‬
‫المداعبة الفموية" وعندها ضربني‬

49
00:05:12,400 --> 00:05:18,840
‫استمرّ في ضربي‬
‫حتى دخل الحرّاس وأبعدوه عني‬

50
00:05:21,400 --> 00:05:23,480
‫منحني هذا شعوراً جيّداً في الواقع‬

51
00:05:23,680 --> 00:05:25,920
‫- هيا، ستجعلها...‬
‫- لا تلمسيني‬

52
00:05:35,600 --> 00:05:37,800
‫أتسمح لي يا دكتور؟‬

53
00:05:37,920 --> 00:05:42,480
‫أخشى أنّ المدرسة بالغت‬
‫في ردّ فعلها لأنّ (جيسي)... حسناً...‬

54
00:05:45,200 --> 00:05:47,000
‫- شاذ؟‬
‫- نعم‬

55
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
‫لمَ لا يمكنك قول الكلمة؟‬

56
00:05:48,720 --> 00:05:52,080
‫أتساءل فحسب إن كان مستقيماً‬
‫وقبضوا عليه وهو يتعارك مع فتى آخر‬

57
00:05:52,200 --> 00:05:56,160
‫- هل تفهم ما أرمي إليه؟‬
‫- أجل، أفهم، أظن أنها فكرة منطقية‬

58
00:05:56,280 --> 00:05:57,960
‫لا، ليست كذلك، إنها فكرة سخيفة‬

59
00:05:58,080 --> 00:06:01,560
‫كنت أتعارك والتعارك غير قانوني‬
‫يوقفون المرء عن الدراسة بسبب التعارك‬

60
00:06:01,680 --> 00:06:04,280
‫لكنك لم تكن تتعارك يا عزيزي‬
‫بقدر ما كنت تتعرّض للإساءة...‬

61
00:06:04,400 --> 00:06:07,040
‫- هل أصغيت إلى كلمةٍ قلتها؟ قلت للتوّ...‬
‫- ... من قِبل شاب أكبر سناً، لا يهمّني‬

62
00:06:07,160 --> 00:06:10,800
‫- قلت إنني طلبت منه مداعبتي بفمه‬
‫- لا يهمّني إن طلبت منه مغازلة بطّة‬

63
00:06:11,520 --> 00:06:14,720
‫الكلمات شيء والعنف الجسدي شيء مختلف كلياً‬

64
00:06:14,840 --> 00:06:16,320
‫- مغازلة بطّة‬
‫- هيا يا (جيسي)‬

65
00:06:16,440 --> 00:06:19,760
‫لا، هذا جيّد، عليّ تذكّر هذه‬
‫يا إلهي، أنت مريضة يا (ماريسا)‬

66
00:06:19,880 --> 00:06:22,000
‫أنا مريضة؟ لست أنا من...‬

67
00:06:25,800 --> 00:06:27,120
‫تحب الرجال؟‬

68
00:06:27,280 --> 00:06:31,280
‫ليس هذا مرضاً لعيناً يا (ماريسا)، مهما‬
‫كان ما يعلّمونك إيّاه في دراسة الإنجيل‬

69
00:06:31,400 --> 00:06:33,680
‫- ليس هذا ما كنت سأقوله‬
‫- ماذا كنت ستقولين إذاً؟‬

70
00:06:33,800 --> 00:06:36,600
‫أنا... أنت...‬

71
00:06:38,160 --> 00:06:39,480
‫- لا تهتمّ‬
‫- قوليها‬

72
00:06:39,600 --> 00:06:42,360
‫- لا، لا أعرف ماذا كنت سأقول‬
‫- أنت كاذبة لعينة‬

73
00:06:42,480 --> 00:06:44,160
‫- (جيسي)!‬
‫- ماذا؟‬

74
00:06:44,800 --> 00:06:49,040
‫إن كان عليك مكالمة والدتك بهذه الطريقة‬
‫فافعل ذلك خارج مكتبي‬

75
00:06:58,720 --> 00:07:00,520
‫شكراً‬

76
00:07:00,720 --> 00:07:02,880
‫سنناقش ما حصل مع (نايت) بعد قليل‬

77
00:07:03,000 --> 00:07:06,480
‫لكن أيمكنني أن أسألك سيّدة (داماتو)‬
‫لماذا أتيت إلى هنا اليوم مع (جيسي)؟‬

78
00:07:07,080 --> 00:07:09,160
‫قال إنك طلبت ذلك‬

79
00:07:11,680 --> 00:07:17,760
‫حسناً، بما أنك هنا‬
‫هل ثمة ما تريدين قوله لابنك؟‬

80
00:07:17,880 --> 00:07:21,400
‫- ماذا تعني؟‬
‫- حسناً، هذه الغرفة هي مكان آمن‬

81
00:07:21,920 --> 00:07:29,440
‫- لذا إن ثمة حديث أردت إجراءه وهو صعب‬
‫- مهلاً، أليس هناك ما تريد قوله لي؟‬

82
00:07:35,000 --> 00:07:37,240
‫(جيسي)؟‬

83
00:07:44,080 --> 00:07:46,480
‫ما هي مدة التوقيف عن الدراسة؟‬

84
00:07:47,160 --> 00:07:49,360
‫إنها لأسبوع فحسب‬

85
00:07:49,520 --> 00:07:52,240
‫- إذاً، ستبقى في المنزل طوال أسبوع؟‬
‫- أجل‬

86
00:07:54,520 --> 00:07:57,760
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها قد تكون فرصة‬

87
00:07:57,880 --> 00:07:59,800
‫لتناقش بعض الأمور مع والديك‬

88
00:08:01,600 --> 00:08:03,480
‫ماذا سنقول لوالدك؟‬

89
00:08:03,840 --> 00:08:05,360
‫- ألم تخبريه؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

90
00:08:05,480 --> 00:08:09,920
‫ماذا... أعني لماذا بحق السماء؟‬

91
00:08:13,520 --> 00:08:16,000
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه كان غائباً يا (جيسي)‬

92
00:08:17,760 --> 00:08:20,120
‫- أين هو؟‬
‫- يقوم بعملٍ ما في (ترينتون)‬

93
00:08:20,240 --> 00:08:21,920
‫- ومتى سيعود؟‬
‫- غداً‬

94
00:08:22,040 --> 00:08:24,680
‫- ربما عليك أن تتصل به الليلة‬
‫- أجل، هذا مستحيل‬

95
00:08:24,800 --> 00:08:27,120
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني لا أريده أن ينتزع صفني‬

96
00:08:27,240 --> 00:08:32,360
‫(جيسي)، أهذا ما تقوله له؟‬
‫أهذا ما يقوله لك؟‬

97
00:08:32,480 --> 00:08:34,800
‫يا إلهي، (ماريسا)، تقبّلي دعابةً لعينة‬

98
00:08:34,920 --> 00:08:39,680
‫سيغضب (روبيرتو)‬
‫بالطبع، لكنه ليس عنيفاً‬

99
00:08:42,080 --> 00:08:48,240
‫إنه قلق فحسب حيال دخول‬
‫(جيسي) الكلية، كلانا قلقان‬

100
00:08:50,000 --> 00:08:52,520
‫بما أنه تمّ إيقافه عن الدراسة الآن‬

101
00:08:53,920 --> 00:08:57,600
‫ظننت أنّ هذا قد يكون المكان الوحيد‬
‫الذي لا يشعر فيه بالحاجة إلى الكذب‬

102
00:08:58,840 --> 00:09:02,080
‫قالوا إنه ربما إن أتى إلى هنا‬
‫وتكلّم مع شخصٍ محترف...‬

103
00:09:02,320 --> 00:09:06,160
‫لا تتعبي نفسك، حسناً‬
‫ستتخلّصين مني قبل هذا بوقتٍ طويل‬

104
00:09:06,280 --> 00:09:07,880
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

105
00:09:08,000 --> 00:09:10,200
‫- إلى أين ستذهب جلالتك؟‬
‫- إلى (ويستشستر)‬

106
00:09:10,320 --> 00:09:13,320
‫- (ويستشستر)، لما ليس (باريس)؟‬
‫- لأنّ (كارين) لا تعيش في (باريس)‬

107
00:09:13,440 --> 00:09:14,760
‫- إنها تعيش في (ويستشستر)‬
‫- من هي (كارين)؟‬

108
00:09:14,880 --> 00:09:17,280
‫أمي البيولوجية‬

109
00:09:18,600 --> 00:09:22,000
‫اتصلت بي وتريد استعادتي‬

110
00:09:38,560 --> 00:09:42,240
‫لهذا السبب أردتني أن آتي‬
‫إلى هنا اليوم، لتقول لي هذا؟‬

111
00:09:44,360 --> 00:09:46,760
‫كان بوسعك أن تتصل بي هاتفياً‬

112
00:09:46,880 --> 00:09:48,600
‫حسناً، أعتقد أنّ (جيسي) أرادك أن تأتي‬

113
00:09:48,760 --> 00:09:53,080
‫- لأنّ هذا سيكون مكاناً آمناً‬
‫- مكان آمن؟ آمن لمن؟ متى اتصلت؟‬

114
00:09:57,360 --> 00:10:00,520
‫لا، أتعرف؟‬

115
00:10:01,560 --> 00:10:04,080
‫- لا أريد أن أعرف هذا، لا أريد ذلك‬
‫- سيّدة (داماتو)...‬

116
00:10:04,240 --> 00:10:10,640
‫لا، من الواضح أنه لديكما الكثير لتناقشاه‬
‫هذا حدث نفسي مهمّ بالنسبة إلى (جيسي)‬

117
00:10:10,760 --> 00:10:14,000
‫أنا واثقة من أنك ستساعده كثيراً‬
‫دكتور (ويستن)، أنا سأعترض طريقكما فحسب‬

118
00:10:14,120 --> 00:10:17,560
‫سيّدة (داماتو)، سأقدّر بقاءك كثيراً‬
‫وأنا واثق من أنّ (جيسي) سيفعل أيضاً‬

119
00:10:26,560 --> 00:10:27,880
‫شكراً‬

120
00:10:49,520 --> 00:10:52,280
‫- أرأيت؟‬
‫- رأيت ماذا؟‬

121
00:10:52,400 --> 00:10:55,360
‫قلت لك إنها لا تأبه لأمري على الإطلاق‬

122
00:10:56,160 --> 00:10:58,880
‫- أهذا ما رأيته للتوّ؟‬
‫- أجل، كانت تتحرّق شوقاً للخروج من هنا‬

123
00:10:59,000 --> 00:11:02,840
‫- هل تتفاعل أنت ووالدتك هكذا عادةً؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

124
00:11:02,960 --> 00:11:08,520
‫أعني أنّ هذه الديناميكية، هذا الحديث‬
‫الذي دار للتوّ، هل تعتبره طبيعياً؟‬

125
00:11:08,640 --> 00:11:11,840
‫لا أتكلّم عادةً عن اتصالات هاتفية‬
‫من والدتي البيولوجية‬

126
00:11:11,960 --> 00:11:16,120
‫لا، لا أتكلّم عن المحتوى‬
‫أنا مهتمّ أكثر بالنبرة‬

127
00:11:16,240 --> 00:11:18,760
‫- النبرة؟‬
‫- كنت غاضباً ومسيئاً‬

128
00:11:18,880 --> 00:11:20,560
‫لا، لم أكن كذلك‬

129
00:11:23,640 --> 00:11:27,280
‫أنا غاضب، أعني اللعنة!‬
‫لا يمكنها التعامل مع أيّ شيء‬

130
00:11:27,400 --> 00:11:30,200
‫ألهذا السبب طلبت منها المجيء‬
‫إلى جلسة العلاج اليوم؟‬

131
00:11:30,320 --> 00:11:32,880
‫هل كنت تأمل أن أساعدها‬
‫في التعامل مع أخبار (كارين)؟‬

132
00:11:33,280 --> 00:11:35,000
‫يا صديقي، السيّدة (يو)‬
‫أجبرتني على إحضارها‬

133
00:11:35,120 --> 00:11:39,240
‫قالت إنه شرط منوبط بتوقيفي‬
‫عن الدراسة، أرادوا أن يطردوني‬

134
00:11:46,400 --> 00:11:48,360
‫لمَ أنت تساندها دائماً؟‬

135
00:11:48,480 --> 00:11:52,400
‫من الواضح أنك أردتني أن أخبر (ماريسا)‬
‫عن اتصال (كارين) الهاتفي‬

136
00:11:52,520 --> 00:11:55,000
‫حسناً، أجل، بالطبع‬
‫لكن ليس لتصبحا صديقين حميمين‬

137
00:11:55,120 --> 00:11:56,800
‫حسناً، ماذا إذاً؟‬

138
00:11:58,400 --> 00:12:01,520
‫كنت تخبرني الأسبوع الماضي عن بعض الصور‬
‫التي التقطتها عندما كنت أصغر سناً...‬

139
00:12:01,760 --> 00:12:08,120
‫في اجتماعٍ للعائلة‬
‫قلت إنك أريت الصور لوالدتك وأنها كرهتها‬

140
00:12:10,320 --> 00:12:13,760
‫- ماذا كان في تلك الصور؟‬
‫- لماذا؟‬

141
00:12:13,880 --> 00:12:19,400
‫أتساءل فحسب إن ثمة نمط‬
‫في طريقة استجابة والدتك لبعض الأشياء‬

142
00:12:24,200 --> 00:12:26,640
‫كان علينا رسم شجرة العائلة في المدرسة‬

143
00:12:26,760 --> 00:12:30,520
‫قالت المعلّمة إنه يمكنني إضافة الصور‬
‫إلى شجرتي لأنني كنت أملك كاميرا جديدة‬

144
00:12:30,880 --> 00:12:32,920
‫من أين حصلت على الكاميرا؟‬

145
00:12:35,600 --> 00:12:39,080
‫من (روبيرتو)، بمناسبة عيد مولدي‬

146
00:12:40,720 --> 00:12:46,120
‫لذا أجل، بأيّ حال، التقطت مجموعةً‬
‫من الصور لأقربائي وجدّاي وما شابه‬

147
00:12:46,240 --> 00:12:50,760
‫ثم كنا نتسكّع جميعنا على الشاطىء‬
‫لذا بدأت بالتقاط صور أشخاص آخرين‬

148
00:12:50,960 --> 00:12:55,400
‫وكان هناك شخصان أكبر مني سناً‬
‫في برج عمّال الإنقاذ‬

149
00:12:57,000 --> 00:13:00,680
‫أحدهما كان عامل إنقاذ‬
‫أما الآخر فكان صديقه أو ما شابه‬

150
00:13:00,840 --> 00:13:07,480
‫ورأيتهما وهما ينزلان إلى المياه فتبعتهما‬
‫ادّعيت أنني ألتقط صوراً للأمواج‬

151
00:13:08,280 --> 00:13:10,960
‫عندما خرجا من المياه...‬

152
00:13:11,760 --> 00:13:19,440
‫- وجدت مسماراً صدئاً ودست عليه‬
‫- دست عليه عمداً؟‬

153
00:13:21,160 --> 00:13:26,160
‫أجل، اخترق قدمي تماماً‬
‫فذعر عامل الإنقاذ‬

154
00:13:27,480 --> 00:13:30,880
‫لكنّ الرجل الآخر كان هادئاً، (بيتر)‬

155
00:13:32,200 --> 00:13:36,440
‫جعلني أعقّم قدمي بمياه البحر‬

156
00:13:37,080 --> 00:13:40,000
‫انتزع المسمار، قال إنه طالب‬
‫في السنة التمهيدية لدراسة الطب‬

157
00:13:40,120 --> 00:13:43,720
‫ثم ذهبنا إلى المستشفى معاً، أنا و(بيتر)‬

158
00:13:46,480 --> 00:13:48,720
‫أمضينا النهار بأكمله معاً‬

159
00:13:52,120 --> 00:13:58,640
‫- حتى وجدني (روبيرتو) أخيراً‬
‫- ماذا تعني بأنه وجدك؟ ألم تتصل به؟‬

160
00:13:59,440 --> 00:14:03,560
‫- قلت لـ(بيتر) إنني يتيم‬
‫- يتيم؟‬

161
00:14:06,600 --> 00:14:09,400
‫هل كانت هذه المرة الأولى‬
‫التي تختلق فيها قصصاً عن والديك؟‬

162
00:14:10,240 --> 00:14:14,920
‫أجل في الواقع، كانت كذلك‬

163
00:14:18,560 --> 00:14:24,160
‫بأيّ حال، كان علينا تقديم عرضٍ والتكلّم عنه‬
‫في المدرسة وأتت مجموعة من الأهالي‬

164
00:14:24,600 --> 00:14:31,400
‫فعرضت صوري‬
‫وطلبت (ماريسا) من المعلّمة أن تزيلها‬

165
00:14:31,920 --> 00:14:35,840
‫قالت إنّ هذين الرجلين‬
‫لم يكونا جزءاً من عائلتنا‬

166
00:14:37,120 --> 00:14:39,040
‫لكن هذه هي الحقيقة، أليس كذلك؟‬

167
00:14:39,160 --> 00:14:41,720
‫أنا متبنّى، ربما كان (بيتر) أخي اللعين‬

168
00:14:42,520 --> 00:14:46,960
‫لم تكن صوراً للمنفرج أو ما شابه‬
‫بل كانت صوراً جيّدةً جداً‬

169
00:14:47,960 --> 00:14:50,400
‫- حتى أنّ المعلّمة قالت هذا‬
‫- حقاً؟‬

170
00:14:50,520 --> 00:14:55,320
‫أجل، عندما أعادتها إليّ أخذتني جانباً‬

171
00:14:55,440 --> 00:14:58,520
‫وقالت لي أن أتابع هذا‬

172
00:15:04,480 --> 00:15:06,680
‫هل رأى والدك الصور؟‬

173
00:15:06,800 --> 00:15:11,440
‫لا، لكن أعتقد أنّ‬
‫(ماريسا) أخبرته عنها‬

174
00:15:11,760 --> 00:15:13,840
‫لمَ تعتقد هذا؟‬

175
00:15:16,960 --> 00:15:21,880
‫- لقد تغيّر‬
‫- كيف تغيّر؟‬

176
00:15:24,080 --> 00:15:27,240
‫أصبح منشغلاً كثيراً فجأةً‬

177
00:15:29,480 --> 00:15:37,280
‫كان يصطحبني إلى (كوني آيلند) كل نهاية‬
‫أسبوع تقريباً وفجأةً، أصبحت بعيدةً جداً‬

178
00:15:39,720 --> 00:15:42,800
‫كان يوصلني إلى المدرسة كل صباح‬

179
00:15:44,600 --> 00:15:47,920
‫وفجأةً، أصبحت كبيراً‬
‫بما يكفي لأستقلّ الحافلة‬

180
00:15:54,360 --> 00:15:58,680
‫لم يكلّمني فعلاً خلال ٤ سنوات‬

181
00:16:04,240 --> 00:16:08,760
‫لقد أبعدك عن حياته إذاً‬

182
00:16:10,360 --> 00:16:13,960
‫- لمَ فعل هذا برأيك؟‬
‫- بجدّية؟‬

183
00:16:14,080 --> 00:16:17,560
‫هل تعتقد أنّ للأمر علاقة ربما‬
‫بميولك الجنسية؟‬

184
00:16:17,680 --> 00:16:20,320
‫لا، أعتقد أنّ الفضائيين اختطفوه‬

185
00:16:20,440 --> 00:16:23,280
‫اسمع يا (جيسي)، لم أقابل‬
‫والدك قط لذا فأنا أتكهّن فحسب‬

186
00:16:23,400 --> 00:16:28,040
‫لكن ربما أصبحت فجأةً‬
‫مختلفاً كثيراً بالنسبة إليه‬

187
00:16:28,560 --> 00:16:32,120
‫- أعني مختلفاً عنه...‬
‫- أجل، لأنني شاذ‬

188
00:16:32,240 --> 00:16:34,520
‫ربما كان هذا جزءاً من الأمر، لكن أيضاً...‬

189
00:16:34,640 --> 00:16:41,600
‫من الواضح أنك شخص مبدع للغاية‬
‫أنت فنّان، صور الشاطىء أوضحت هذا‬

190
00:16:47,640 --> 00:16:55,120
‫أعرف... أعرف القليل عن هذا‬
‫لأنّ ابني فنّان أيضاً‬

191
00:16:56,240 --> 00:17:01,960
‫وأنا لا أفهمه أحياناً‬

192
00:17:03,840 --> 00:17:08,640
‫أشعر بأنني بعيد جداً عنه‬

193
00:17:10,200 --> 00:17:13,600
‫وأحياناً، بصراحة، أشعر بالخوف منه قليلاً‬

194
00:17:13,760 --> 00:17:19,200
‫- (روبيرتو) لا يشعر بالخوف مني‬
‫- حسناً، كما قلت، لا أعرف والدك‬

195
00:17:20,000 --> 00:17:25,280
‫وقد أمضيت هذه الدقائق الـ٢٠‬
‫مع والدتك، لكن بحسب ما رأيته...‬

196
00:17:25,840 --> 00:17:33,120
‫إنها تدافع عنك يا (جيسي)، تحاول‬
‫الحرص على أنه ما من تحيّزٍ ضدّك لأنك شاذ‬

197
00:17:33,360 --> 00:17:35,000
‫- هذا هراء!‬
‫- تظن أنها تدّعي ذلك‬

198
00:17:35,120 --> 00:17:38,120
‫بالطبع أنها تدّعي‬
‫تريدك أن تعتبرها والدةً صالحة‬

199
00:17:38,240 --> 00:17:42,560
‫- إذاً كان هذا تمثيلاً أمامي‬
‫- إنها كاثوليكية‬

200
00:17:43,160 --> 00:17:48,840
‫أعني في ما يخصّهم، أنا شخص بغيض‬
‫إنها تكرهني، كيف لا يمكنك رؤية هذا؟‬

201
00:17:48,960 --> 00:17:55,240
‫لم أرَ امرأةً لا تحب ابنها الآن، لكنني‬
‫رأيت امرأةً لا تعرف كيف تتكلّم مع ابنها‬

202
00:17:58,320 --> 00:18:01,600
‫أظن أنّ والديك خذلاك منذ وقتٍ طويل‬

203
00:18:01,720 --> 00:18:03,880
‫حاولت أن تقول لهما شيئاً‬
‫عندما كنت في الـ١٢ من العمر‬

204
00:18:04,000 --> 00:18:08,680
‫عندما حاولت مشاركتهما جزءاً‬
‫من نفسك جعلك مختلفاً عنهما و...‬

205
00:18:09,960 --> 00:18:12,280
‫وقد تجاوبا بطريقةٍ سيئة‬

206
00:18:12,800 --> 00:18:15,920
‫شعرت بأنهما هجراك‬

207
00:18:17,600 --> 00:18:20,920
‫والآن، ها أنت مجدداً مع اتصالٍ‬
‫هاتفي من والدتك البيولوجية‬

208
00:18:21,040 --> 00:18:26,000
‫دليل آخر تشعر بأنه يبعدك‬
‫عن (روبيرتو) و(ماريسا)‬

209
00:18:31,200 --> 00:18:33,320
‫أظن أنك مرتعب يا (جيسي)‬

210
00:18:34,800 --> 00:18:36,320
‫ممَ؟‬

211
00:18:36,480 --> 00:18:43,000
‫من أن يحصل الأمر عينه مجدداً‬
‫وأنهما سيبتعدان عنك أكثر‬

212
00:18:46,560 --> 00:18:49,360
‫لمَ تتصرّف وكأنني أتخيّل كل هذا؟‬

213
00:18:49,520 --> 00:18:54,600
‫- لقد غادرت، رأيتها وهي تغادر‬
‫- أظن أنك منزعج كثيراً من مغادرتها‬

214
00:18:54,720 --> 00:18:58,880
‫- أين تعتقد أنها ذهبت؟‬
‫- كيف لي أن أعرف بحق السماء؟‬

215
00:19:03,880 --> 00:19:07,240
‫تكلّمت مع السيّدة (يوسيتش)‬
‫هذا الصباح قبل جلستك‬

216
00:19:08,480 --> 00:19:10,840
‫قلت إنها أرادت أن تنضمّ إلينا‬
‫والدتك في العلاج‬

217
00:19:10,960 --> 00:19:14,640
‫لكن عندما تكلّمت معها‬
‫لم تذكر شيئاً عن هذا على الإطلاق‬

218
00:19:16,360 --> 00:19:20,680
‫أريدك أن تعترف فحسب‬
‫أنك دعوت (ماريسا) للمجيء إلى العلاج معك‬

219
00:19:21,960 --> 00:19:25,200
‫أنت أردتها أن تكون هنا‬

220
00:19:35,200 --> 00:19:36,520
‫(جيسي)‬

221
00:19:37,960 --> 00:19:42,840
‫- ماذا يحصل داخل رأسك؟‬
‫- لا شيء‬

222
00:19:56,160 --> 00:19:58,920
‫أراهن على أنها في الكنيسة‬

223
00:19:59,640 --> 00:20:06,200
‫عندما كنت صغيراً، كانت تحب الكنيسة‬
‫كانت ترتادها كل يوم أحد وأنا كنت أرافقها‬

224
00:20:06,760 --> 00:20:10,640
‫كنت أتأنّق بارتداء سترتي الصغيرة‬
‫وأضع ربطة العنق الجاهزة‬

225
00:20:13,880 --> 00:20:16,880
‫أذكر أنني كنت أنام بجوارها‬
‫على المقعد الخشبي‬

226
00:20:24,720 --> 00:20:31,520
‫توقّفت عن الذهاب عندما أعلنت أنني شاذ‬
‫كانت تشعر بخجلٍ كبير لتعود إليها‬

227
00:20:32,760 --> 00:20:38,800
‫أليس من المحتمل أنها لم تعد ترغب‬
‫في دعم مؤسسةٍ لا تحوي مكاناً لابنها؟‬

228
00:20:39,160 --> 00:20:41,160
‫- لا‬
‫- لا تعتقد أنّ هذا ممكن؟‬

229
00:20:41,280 --> 00:20:45,360
‫بقيت هنا طوال ١٥ دقيقة‬
‫هل تعتقد الآن أنك تعرفها أفضل مني؟‬

230
00:20:46,400 --> 00:20:48,880
‫لا، بالطبع لا أفعل‬

231
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
‫تنظر إلى تلك الكنيسة كلّما مررنا بقربها‬

232
00:20:52,360 --> 00:20:56,840
‫تقع عند زاوية حيّنا وعلينا‬
‫المرور بقربها كلّما ذهبنا إلى أيّ مكان‬

233
00:20:56,960 --> 00:21:02,880
‫وفي كل مرة، تنظر في كل مرة وتتنهّد‬

234
00:21:09,320 --> 00:21:12,840
‫تتنهّد، حسناً؟‬

235
00:21:14,960 --> 00:21:19,400
‫أراهن على أنها ذهبت إلى هناك مباشرةً‬

236
00:21:19,520 --> 00:21:24,600
‫وهي تتوسّل الكاهن‬
‫ليستقبلها مجدداً فيما نتكلّم‬

237
00:21:37,480 --> 00:21:40,560
‫هل اتصلت بك (كارين) مجدداً؟‬

238
00:21:42,720 --> 00:21:45,120
‫هل فكّرت قط في معاودة الاتصال بها؟‬

239
00:21:45,720 --> 00:21:48,040
‫هذا كل ما أفكّر فيه‬

240
00:21:48,960 --> 00:21:51,600
‫حسناً، علينا إذاً مناقشة خياراتك‬
‫في الأسبوع المقبل‬

241
00:21:51,720 --> 00:21:53,040
‫كما تشاء، (بول)‬

242
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
‫ترجمة: دنيا شعيب‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

