0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,825 --> 00:00:02,391 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,513 --> 00:00:05,946 كانت ملكا لشخص آخر من الأساس أعني المقطورة 3 00:00:06,380 --> 00:00:07,770 (سالي) 4 00:00:08,117 --> 00:00:11,419 بدأنا نتواعد قبل تجنيدي 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,461 اجعلني فخورا بك يا بني 6 00:00:14,634 --> 00:00:21,412 كرهت الحرب وكرهت نفسي ووالدكم حاول مساعدتي 7 00:00:22,237 --> 00:00:24,497 ما كان يجدر به المجيء لأجلي قط 8 00:00:25,061 --> 00:00:29,580 (هذا الشاب الوسيم هنا... هذا (نك 9 00:00:30,188 --> 00:00:31,752 !يا للعجب 10 00:00:33,707 --> 00:00:35,575 دعني أفهم الأمر بوضوح 11 00:00:35,750 --> 00:00:38,270 هل أسميت طفلا واحدا فقط تيمنا باسم عمك المفضل؟ 12 00:00:43,222 --> 00:00:45,481 عم (نكي)، ماذا تفعل هنا؟ 13 00:00:46,307 --> 00:00:50,521 جئت لرؤية من يحمل اسمي... والفتاة 14 00:00:51,433 --> 00:00:54,518 نعم، بالطبع، نعم، ادخل، تفضل 15 00:00:54,649 --> 00:00:56,125 حقا؟ - نعم، ادخل - 16 00:00:56,256 --> 00:01:01,686 حسنا... وصلتني الدعوة لتعميد الطفل فحجزت تذكرة طيران 17 00:01:02,468 --> 00:01:07,117 نعم، لا، أظنك لم ترَ رابط (زوم) إذن ...على ظهر الـ 18 00:01:07,508 --> 00:01:09,289 ماذا؟ - لا شيء، لا شيء - 19 00:01:09,420 --> 00:01:11,505 إنه... يسرنا أنك هنا، هذا عظيم 20 00:01:11,637 --> 00:01:13,982 وهذه أول مرة تقابل (ماديسون)، صحيح؟ 21 00:01:14,286 --> 00:01:16,111 عجبا، أنت ضئيلة الحجم 22 00:01:16,719 --> 00:01:19,847 أنجبت توأما، بالتأكيد أثّر عليك ذلك كثيرا 23 00:01:20,324 --> 00:01:22,020 سررت بلقائك 24 00:01:22,148 --> 00:01:24,887 اسمعا، أعرف أن الجميع مذعورون حيال مسألة الفيروس 25 00:01:25,018 --> 00:01:27,493 أتفهم الأمر، لكن لا داعٍ للقلق 26 00:01:27,797 --> 00:01:32,273 ...فأنا تلقيت المطعوم... مرتين، وأنا 27 00:01:32,620 --> 00:01:36,313 ويفحصونني في الأنف مرتين أسبوعين في وزارة شؤون المحاربين القدامى لأجل الاجتماعات 28 00:01:36,444 --> 00:01:40,223 ولم آكل على متن الطائرة ولم أتبول على متنها ولم ألمس شيئا على متن الطائرة اللعينة 29 00:01:40,354 --> 00:01:42,047 حسنا، مفهوم 30 00:01:43,352 --> 00:01:46,089 عم (نكي)، لا أصدق أنك سافرت كل هذه المسافة 31 00:01:46,436 --> 00:01:48,565 ...لمقابلة طفلينا، إنه 32 00:01:50,563 --> 00:01:52,040 إنه لأمر مذهل 33 00:01:55,516 --> 00:01:57,211 لم يكن بشيء يُذكر 34 00:02:03,554 --> 00:02:06,334 (تعميد، (نيكولاس بيرسون) و(فرانسيس بيرسون" "نرجو انضمامكم للصلاة والاحتفال 35 00:02:16,892 --> 00:02:20,627 "هذا لكل من يشعرون بالوحدة" 36 00:02:22,844 --> 00:02:25,537 "ويظنون أن الحياة سبقتهم" 37 00:02:25,669 --> 00:02:27,754 مرحبا يا فتاة، أيمكنك التحدث؟ - بالطبع - 38 00:02:27,926 --> 00:02:31,142 أنا أنظف حذاء (ماتي) المقرف لأجل مباراته في كرة القدم 39 00:02:31,359 --> 00:02:34,183 يبدو أننا لا نظهر بشكل جيد عندما يحضر الأبناء للملعب يغطيهم الطين 40 00:02:34,314 --> 00:02:35,791 اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك 41 00:02:35,965 --> 00:02:41,699 أيمكنك أن تشرحي لي وبالتفصيل كيفية استخدام موقع (أمازون دوت كوم)؟ 42 00:02:41,830 --> 00:02:46,261 "هذا لكل العازبين" - "وتكلمي ببطء شديد" - 43 00:02:46,999 --> 00:02:50,476 "الذين يظنون أن الحب تخلى عنهم" 44 00:02:52,995 --> 00:02:58,643 "لا تيأسوا حتى تشربوا من الكوب الفضي" 45 00:02:58,948 --> 00:03:02,076 "لا يمكننا التكهن حتى نجرب" 46 00:03:02,206 --> 00:03:03,552 "لنعزف" 47 00:03:13,937 --> 00:03:16,413 كيف تشعر حيال الحقن؟ - (كنت مسعفا في (فييتنام - 48 00:03:16,544 --> 00:03:19,019 فكفي عن الدردشة وأعطيني الحقنة يا دكتورة 49 00:03:23,277 --> 00:03:26,146 حسنا، هل أنا بخير؟ هل أنا آمن؟ - ليس لفترة - 50 00:03:26,231 --> 00:03:28,970 وعليك العودة بعد 3 أسابيع لأخذ جرعة ثانية 51 00:03:29,230 --> 00:03:31,489 هل توجد جرعة ثانية؟ - نعم - 52 00:03:33,183 --> 00:03:37,354 "هذا لكل من يشعرون بالوحدة" 53 00:03:39,092 --> 00:03:41,394 "ويظنون أن الحياة سبقتهم" 54 00:03:41,525 --> 00:03:43,567 سيمضي أسبوعان حتى تصبح محميا تماما 55 00:03:43,698 --> 00:03:46,478 لذا، إن كنت ستقابل أحدا فسيكون عليك الاستمرار بالفحص 56 00:03:46,608 --> 00:03:50,213 (فهمت، سأذهب إلى (كاليفورنيا 57 00:03:50,997 --> 00:03:54,081 ابن أخي أسمى طفله تيمنا باسمي - ذلك لطيف - 58 00:03:54,211 --> 00:03:56,427 "لا تيأسوا أبدا" 59 00:03:57,035 --> 00:04:01,683 "لا يمكننا التكهن حتى نجرب" 60 00:04:02,683 --> 00:04:04,811 (لدينا إطلالة جيدة على السيد (كولينز" "هنا في الأسفل 61 00:04:04,898 --> 00:04:07,245 "يمكننا رؤيته ثانية وأخيرا" 62 00:04:08,070 --> 00:04:10,678 أترى؟ - ما هذا؟ - 63 00:04:10,982 --> 00:04:12,763 يبدو كعنكبوت 64 00:04:12,980 --> 00:04:15,543 لا يا أبي، هذا نموذج للمركبة القمرية 65 00:04:15,848 --> 00:04:19,453 واختصارها (إل إم)، وهي المركبة التي تحمل (باز) و(آرمسترونغ) الآن 66 00:04:19,627 --> 00:04:24,276 أترى؟ تتكون من جزئين ينفصلان، الجزء العلوي هو لمرحلة الصعود، حيث يوجد رواد الفضاء 67 00:04:24,538 --> 00:04:28,012 ومرحلة الهبوط تحوي وقود الصاروخ، أترى؟ 68 00:04:28,577 --> 00:04:32,140 حتى أنني استخدمت قطعا من نماذج الطائرات قاذفات القنابل للحرب العالمية الثانية لصنعها 69 00:04:32,270 --> 00:04:34,007 هاتها، دعنى أراها 70 00:04:36,397 --> 00:04:38,613 يعجبني السلم - شكرا - 71 00:04:38,743 --> 00:04:40,221 إنها جميلة 72 00:04:40,307 --> 00:04:42,697 مرحبا، لم أفوّت الأمر، أليس كذلك؟ 73 00:04:42,872 --> 00:04:46,955 لا يا (جاك)، المركبة القمرية لم تهبط بعد لذا، لن يمشيء رواد الفضاء قبل ساعات 74 00:04:47,346 --> 00:04:49,475 مرحبا يا أبي - مرحبا - 75 00:04:50,213 --> 00:04:52,124 ماذا؟ هل تحتكر علب الجعة الآن؟ 76 00:04:52,342 --> 00:04:55,645 جاكي)، يسرني أنك جئت) - مرحبا يا أمي - 77 00:04:55,775 --> 00:04:57,426 تبدين رائعة 78 00:04:59,119 --> 00:05:00,510 مرحبا 79 00:05:00,640 --> 00:05:03,334 نكي)، كرات اللحم إلى اليمين) ليس فيها زيتون، اتفقنا؟ 80 00:05:03,464 --> 00:05:04,985 شكرا يا أمي 81 00:05:05,288 --> 00:05:08,244 غير معقول! هل عليك إعداد اثنين من كل شيء لأجل هذا الفتى؟ 82 00:05:08,374 --> 00:05:10,676 وسأعد 4 من كل شيء إن أراد ذلك 83 00:05:11,936 --> 00:05:15,369 جاك)، اجلس إلى جانب شقيقتك الصغيرة) سيبدأ الأمر 84 00:05:17,801 --> 00:05:21,060 حسنا، أوقفنا المحرك" "أوقفنا نظام التحكم بالوضعية 85 00:05:21,625 --> 00:05:24,753 أوقفنا أجهزة التحكم عن بعد" "التلقائية ومحرك الهبوط 86 00:05:25,144 --> 00:05:26,926 "أوقفنا ذراع المحرك" - "نحن في الديار" - 87 00:05:27,056 --> 00:05:30,662 "لقد هبطنا" - "!رجل على سطح القمر" - 88 00:05:31,705 --> 00:05:33,746 "(نحن نسمعكم على الأرض، (إيغل" 89 00:05:33,920 --> 00:05:35,442 "...(هيوستن)" 90 00:05:37,483 --> 00:05:40,263 (هنا القاعدة (ترانكويليتي" "الفريق (إيغل) هبط 91 00:05:40,524 --> 00:05:43,652 (عُلم يا قاعدة (ترانكويليتي" "نحن نسمعكم على الأرض 92 00:05:43,783 --> 00:05:46,477 ثمة مجموعة رجال يتحولون للون الأزرق" "جراء الاختناق، نحن نتنفس ثانية 93 00:05:46,607 --> 00:05:48,040 "شكرا جزيلا" 94 00:05:49,517 --> 00:05:51,646 "!يا للعجب" - "شكرا" - 95 00:05:57,207 --> 00:06:00,379 أتريد واحدة؟ - لا، لا، علي العودة للمنزل قريبا - 96 00:06:01,899 --> 00:06:06,419 هل... فكرت في الانتقال من منزل والدينا في مرحلة ما؟ 97 00:06:06,723 --> 00:06:10,328 لا، فأنا أحب وجود مياه ساخنة، على عكسك 98 00:06:10,459 --> 00:06:12,675 (نعم، لكن بحقك يا (نك لا تريد أن تبقى كلب أبي الصغير 99 00:06:12,805 --> 00:06:15,803 وتجلب له علب الجعة لبقية حياته، صحيح؟ 100 00:06:16,150 --> 00:06:18,149 لا بد أن تغادر العش في مرحلة ما 101 00:06:18,278 --> 00:06:21,797 نعم، ربما سأجبر على ترك العش إن جندوني للذهاب إلى (فييتنام) هذه السنة 102 00:06:21,929 --> 00:06:23,492 لن يجندوك - ذلك ممكن - 103 00:06:23,622 --> 00:06:25,274 لن يجندوك 104 00:06:25,448 --> 00:06:30,227 كما أن العيش في منزل والدَيّ ليس سيئا جدا حاليا 105 00:06:30,618 --> 00:06:33,919 أعني... إنه يعاملها بشكل أفضل بكثير بوجودي 106 00:06:35,310 --> 00:06:37,395 ما كنت لتعرف ذلك، ثق بي 107 00:06:39,481 --> 00:06:41,740 أيمكنك على الأقل... أسدِ لي صنيعا 108 00:06:42,001 --> 00:06:44,564 احصل على حبيبة أو ما شابه 109 00:06:45,519 --> 00:06:47,257 نعم، بالطبع، هل تعرف رقم هاتف (راكيل ولش)؟ 110 00:06:47,389 --> 00:06:52,080 بحقك، لا بد من وجود فتاة لطيفة تعمل معك في العيادة البيطرية، صحيح؟ 111 00:06:54,688 --> 00:06:57,249 !توجد فتاة - نعم - 112 00:06:58,292 --> 00:07:02,507 (نعم... (سالي - (سالي) - 113 00:07:02,942 --> 00:07:09,458 نك)، ثمة رجل يمشي على سطح القمر الآن) 114 00:07:09,762 --> 00:07:12,760 اطلب من (سالي) مرافقتك في موعد غرامي اخرج من المنزل، هيا 115 00:07:12,890 --> 00:07:15,237 إن كان بإمكانه فعلها فبإمكانك فعلها أيضا، اتفقنا؟ 116 00:07:24,143 --> 00:07:28,835 مهلا، ألا يُفترض أن تثني الزوايا بشكل مثلثات صغيرة؟ 117 00:07:28,966 --> 00:07:32,310 أتود تولي الأمر؟ - أعني، يمكنك لفها بشكل أجمل - 118 00:07:32,397 --> 00:07:35,569 تطلب مني صنع هذه الهدية أسابيع وأنا لا أجيد لف الهدايا 119 00:07:35,699 --> 00:07:39,436 لا أعني أن الأطفال يدركون الفارق ...لكن، رغم ذلك 120 00:07:39,608 --> 00:07:41,869 يساورني فضول كبير حيال هذه الهدايا الغامضة 121 00:07:42,086 --> 00:07:43,779 سأرسل لك صورة 122 00:07:43,867 --> 00:07:46,952 أنا كنت ضابطا في الاستخبارات يمكنني معرفة الحقيقة منك إن أردت 123 00:07:47,083 --> 00:07:48,821 نعم، حظا طيبا في ذلك 124 00:07:48,951 --> 00:07:50,732 حسنا - حسنا - 125 00:07:51,078 --> 00:07:53,035 هل هذه الطريقة توافق معاييرك؟ 126 00:07:57,162 --> 00:07:58,509 نعم 127 00:07:59,465 --> 00:08:03,722 ...أنا فخورة بك الخروج من روتينك ومن تلك المقطورة 128 00:08:03,852 --> 00:08:06,417 إنه أمر بالغ الأهمية - شكرا - 129 00:08:09,545 --> 00:08:11,891 لا يا فتاة، حقا، شكرا 130 00:08:13,846 --> 00:08:17,451 لم أكن قادرا على الاعتماد على أناس كثر منذ أن عدت من الحرب 131 00:08:35,699 --> 00:08:37,393 مرحبا؟ - "(لا تغلق الخط يا (بيرسون" - 132 00:08:37,524 --> 00:08:42,129 "أنا (تاوني)... (فييتنام)؟" 133 00:08:42,346 --> 00:08:46,604 "الوحدة (ألفا) من الفرقة العسكرية الثالثة" - نعم، نعم، أعرف من تكون، ماذا تريد؟ - 134 00:08:47,038 --> 00:08:49,254 أنا بخير، شكرا على سؤالك 135 00:08:49,732 --> 00:08:53,034 يا إلهي، يذهلني أني أحاول تقديم خدمة 136 00:08:53,252 --> 00:08:55,771 أتصل بك لأن بعض الرجال" "من المنطقة سيجتمعون 137 00:08:55,901 --> 00:08:59,551 لاحتساء بعض المشروبات" "(والاحتفال بخطوبة الملازم (شيهان 138 00:09:00,289 --> 00:09:02,809 "قطعت مسافة طويلة من (شيكاغو) في سيارتي" 139 00:09:04,373 --> 00:09:06,589 ...أعرف أنك لا ترتاد مثل هذه المناسبات، ولكن 140 00:09:06,807 --> 00:09:09,717 (سيكون ذلك في منطقتك... (إيري 141 00:09:12,021 --> 00:09:13,976 سمعت أن (جاك) سيحضر 142 00:09:20,144 --> 00:09:22,013 لم أرَ (جاك) منذ سنوات 143 00:09:22,578 --> 00:09:24,663 "دوّن العنوان على الأقل" 144 00:09:26,923 --> 00:09:31,832 حسنا، لكن تكلم ببطء" "فأنا أعاني من صداع شديد الآن 145 00:09:32,352 --> 00:09:36,611 (777 طريق بحيرة (بليزنت" "(إيري، بنسلفانيا) 146 00:09:54,337 --> 00:09:56,335 (777 طريق بحيرة (بليزنت" "(إيري، بنسلفانيا) 147 00:10:04,850 --> 00:10:06,546 هل أنت مستعد أيها العجوز؟ 148 00:10:07,501 --> 00:10:10,717 مستعد جدا، حسنا 149 00:10:19,831 --> 00:10:24,914 بامبكين)، أنت مالكة أرض) لمستعمرة كاملة من البراغيث 150 00:10:25,610 --> 00:10:27,652 تحتاجين إلى الاستحمام، اتفقنا؟ 151 00:10:27,869 --> 00:10:29,911 عليك أن تتعاوني معي 152 00:10:30,432 --> 00:10:31,996 حان وقت الاستحمام 153 00:10:32,692 --> 00:10:34,429 عليك أن تتعاوني معي يا عزيزتي 154 00:10:34,647 --> 00:10:36,949 حان وقت الاستحمام لـ(بامبكين)، لا؟ 155 00:10:37,426 --> 00:10:40,165 (حسنا، حسنا يا (بامبكين - أتحتاج إلى مساعدة؟ - 156 00:10:40,729 --> 00:10:42,250 سالي)، مرحبا) 157 00:10:42,555 --> 00:10:47,334 نعم، (بامبكين) يلزمها الاستحمام لكني لا أظن أن بإمكاننا حملها حتى لو حاولنا كلانا 158 00:10:48,680 --> 00:10:51,156 إنها عنيدة جدا - نعم - 159 00:10:51,461 --> 00:10:53,546 إنها سيدة متعنتة بالفعل 160 00:10:53,763 --> 00:10:56,239 لا يمكن إجبار امرأة متعنتة على فعل أي شيء 161 00:10:57,456 --> 00:10:59,542 ثمة شيء واحد يمكن فعله 162 00:11:09,795 --> 00:11:11,184 حسنا 163 00:11:11,489 --> 00:11:15,138 المياه دافئة، دافئة ومنعشة جدا 164 00:11:15,355 --> 00:11:18,007 (إنه شعور رائع، هيا يا (بامبكين 165 00:11:18,092 --> 00:11:20,700 هيا، فتاة مطيعة، هيا 166 00:11:20,831 --> 00:11:22,524 نعم - فتاة مطيعة - 167 00:11:22,654 --> 00:11:25,956 نعم، تعالي يا عزيزتي، هيا - هيا - 168 00:11:26,131 --> 00:11:28,042 فتاة مطيعة - أنت مطيعة جدا - 169 00:11:28,172 --> 00:11:30,562 غط عينيك وسأضعها على رأسك 170 00:11:30,649 --> 00:11:33,255 فتاة مطيعة، أنت مطيعة جدا 171 00:11:34,124 --> 00:11:36,861 !هناك ماء في كل مكان 172 00:11:44,031 --> 00:11:48,549 المياه مُداوية جدا، صحيح؟ - نعم، نعم، تماما، مُداوية جدا - 173 00:11:49,201 --> 00:11:51,025 هل رأيت الرجال على سطح القمر ليلة الأمس؟ 174 00:11:51,156 --> 00:11:54,414 برأيي كان ذلك شاعريا وخياليا جدا 175 00:11:54,978 --> 00:11:56,543 نعم، بالفعل 176 00:11:56,759 --> 00:11:59,323 وأن ظننت ذلك مشوقا، فبعد يومين 177 00:11:59,453 --> 00:12:02,365 ستعود المركبة إلى الأرض وفيها رواد الفضاء 178 00:12:02,495 --> 00:12:06,492 وسرعتها 40 ألف كيلومتر في الساعة ...والكل يأمل ألا 179 00:12:06,927 --> 00:12:08,968 تتحطم أو ترتد إلى الفضاء 180 00:12:09,184 --> 00:12:11,879 عجبا، ذلك أمر حامي الوطيس - نعم - 181 00:12:13,921 --> 00:12:18,092 سأذهب إلى قمة جبل (واشنطن) الليلة لأنظر إلى القمر 182 00:12:19,395 --> 00:12:21,481 هل تفعل شيئا من ذلك القبيل؟ 183 00:12:23,782 --> 00:12:28,476 أنا من برج السرطان لذا لطالما شعرت أني قريبة جدا من القمر 184 00:12:30,083 --> 00:12:31,647 بالفعل 185 00:12:35,427 --> 00:12:36,818 نعم 186 00:12:38,208 --> 00:12:43,421 أنا... يجدر بك إمضاء ليلة رائعة ...لكن على الأرجح أن أخي بانتظاري، لذا 187 00:12:44,073 --> 00:12:46,158 حسنا، وداعا - وداعا - 188 00:12:49,895 --> 00:12:51,589 مرحبا - مرحبا - 189 00:12:51,719 --> 00:12:55,629 (مرحبا، (سالي)... أنا (جاك (أنا شقيق (نكي 190 00:12:55,847 --> 00:13:00,148 جاك)، تمتلك طاقة شديدة الاعتداد) والتصميم... السرطان؟ 191 00:13:01,755 --> 00:13:03,450 لا، أنا بخير 192 00:13:03,754 --> 00:13:06,533 اسمعي، لم أتعمد استراق السمع لكني سمعتك تقولين 193 00:13:06,621 --> 00:13:10,141 إنك ستراقبين القمر الليلة - جاك)؟) - 194 00:13:10,445 --> 00:13:13,443 (لا أحد أفضل من شقيقي (نك لتفعلي ذلك برفقته 195 00:13:13,573 --> 00:13:15,441 ...أعني، هذا الرجل، إنه يعرف - (جاك) - 196 00:13:15,962 --> 00:13:19,090 أنا قادرة على طلب مواعدة شقيقك بنفسي 197 00:13:19,351 --> 00:13:20,742 نعم 198 00:13:21,393 --> 00:13:22,784 (نكي) 199 00:13:23,304 --> 00:13:26,868 (ما رأيك لو تأتي لمقابلة (بيرل وتراقب القمر معنا الليلة؟ 200 00:13:28,171 --> 00:13:31,689 نعم، نعم، أود ذلك 201 00:13:32,124 --> 00:13:33,515 رائع 202 00:13:37,077 --> 00:13:38,598 إليك عنواني 203 00:13:40,423 --> 00:13:41,813 حسنا 204 00:13:44,115 --> 00:13:45,897 نعم، وداعا 205 00:13:46,028 --> 00:13:48,069 شكرا - أراك لاحقا - 206 00:13:49,329 --> 00:13:51,675 من (بيرل)؟ - من يهتم؟ - 207 00:13:54,151 --> 00:13:56,584 تذكر، عليك خلع حذائك عند أمن المطار الآن 208 00:13:56,714 --> 00:13:58,800 يا لها من دولة غبية 209 00:13:58,930 --> 00:14:01,320 أمتأكد من أنك لا تريد الاتصال بـ(كيفن)؟ فلقد رُزق بطفلين 210 00:14:01,450 --> 00:14:04,187 إخباره بشكل مُسبق ربما يكون لطيفا - نعم - 211 00:14:04,318 --> 00:14:06,229 يجدر بأحد أن يعرف أنك تعبر البلاد لتصل إليهم 212 00:14:06,359 --> 00:14:09,054 أنت تعرفين - يجدر بأحد من عائلتك أن يعرف - 213 00:14:09,183 --> 00:14:10,835 كاسيدي)، بحقك، كفّي عني) 214 00:14:10,965 --> 00:14:15,527 لم أصعد على متن طائرة منذ أن خرجت بإخلاء طبي من (فييتنام)، نعم 215 00:14:17,265 --> 00:14:19,523 في حال أني لم أنجح بالوصول فإني لا أريد تخييب ظنه 216 00:14:19,610 --> 00:14:21,436 لا يمكنني فعل ذلك له 217 00:14:21,870 --> 00:14:26,475 تذكر أن تتنفس فحسب، اتفقنا؟ - نعم - 218 00:14:27,171 --> 00:14:28,735 التالي في الطابور 219 00:14:30,646 --> 00:14:32,123 تقدم للأمام 220 00:14:34,861 --> 00:14:36,207 شكرا 221 00:14:37,468 --> 00:14:38,945 كل شيء جيد 222 00:14:49,372 --> 00:14:51,066 سيدي، تقدم للأمام 223 00:14:52,152 --> 00:14:53,760 سيدي؟ - ماذا؟ - 224 00:14:54,237 --> 00:14:55,889 ارفع ذراعيك من فضلك 225 00:15:01,927 --> 00:15:05,489 سيدي، هل هذا الصندوق لك؟ - نعم، لماذا؟ - 226 00:15:06,056 --> 00:15:08,879 مهلا، حسنا، إنه سهل الكسر فأرجو أن تتوخي الحذر 227 00:15:09,053 --> 00:15:13,441 آسفة، سأضطر لفك التغليف - ...ماذا؟ لا، بحقك! لا تفعلي - 228 00:15:14,484 --> 00:15:15,830 بحقك 229 00:15:23,303 --> 00:15:25,519 آسفة يا سيدي لكن لا يمكنك أخذ هذه معك على متن الطائرة 230 00:15:25,737 --> 00:15:28,083 لا يُسمح بنقل أي سائل يزيد وزنه عن 100 مللتر 231 00:15:28,213 --> 00:15:32,210 إن أعطيتنا عنوانا، فسنرسلها لأجلك - لا يمكنني الذهاب إلى هناك خالي الوفاض - 232 00:15:32,992 --> 00:15:34,859 اسمعي، ماذا لو تخلصت من السائل؟ اتفقنا؟ 233 00:15:34,990 --> 00:15:37,726 نعم، اسمعي، سأفعل ذلك وسيستغرق الأمر ثانيتين 234 00:15:37,901 --> 00:15:40,160 سيدي، ماذا تفعل؟ - اتفقنا؟ - 235 00:15:40,812 --> 00:15:43,766 !يا إلهي! لا 236 00:16:08,497 --> 00:16:11,410 حسنا، أنا آسف - مرحبا - 237 00:16:12,140 --> 00:16:14,443 آسف - مرحبا - 238 00:16:14,964 --> 00:16:17,092 !سالي)؟ مرحبا) - !لقد عثرت علينا - 239 00:16:17,224 --> 00:16:18,613 نعم 240 00:16:18,744 --> 00:16:23,262 أعتذر إن أخفتك بصوت البوق لكن على (بيرل) إبراز حضورها 241 00:16:23,871 --> 00:16:25,696 هل (بيرل) هي مركبتك؟ 242 00:16:26,260 --> 00:16:27,954 أتريد الدخول إليها؟ 243 00:16:28,128 --> 00:16:30,127 هيا - ماذا؟ - 244 00:16:30,387 --> 00:16:34,384 !هيا، هيا، هيا - !يا للهول - 245 00:16:34,732 --> 00:16:36,339 تفضل بالدخول 246 00:16:38,425 --> 00:16:40,814 تصرف على راحتك يا رجل 247 00:16:42,074 --> 00:16:45,768 ونتحدث عن كل الأمور" "...التي فعلناها اليوم 248 00:16:46,419 --> 00:16:48,591 هذه الصور رائعة 249 00:16:49,155 --> 00:16:51,109 هذه هي صوري 250 00:16:51,980 --> 00:16:54,543 أنا و(بيرل) تنقلنا في كل مكان معا 251 00:16:54,848 --> 00:16:59,105 (نعم، بدأنا في (كانساس (ثم ذهبنا إلى (بيتسبرغ 252 00:16:59,235 --> 00:17:02,363 وذهبنا إلى كل مكان فيما بينهما 253 00:17:06,013 --> 00:17:08,923 أشعر وكأني أرى جزءا صغيرا منك في كل صورة 254 00:17:09,054 --> 00:17:12,269 "...لم أطق الانتظار" - ...وكأنني يمكنني - 255 00:17:12,748 --> 00:17:15,050 أن أرى نظرتك للعالم 256 00:17:15,441 --> 00:17:18,004 "...يا عزيزتي، سأعود قريبا" 257 00:17:21,697 --> 00:17:26,259 حسنا، ذلك... بالضبط أنت... وضحت الأمر فعليا 258 00:17:27,258 --> 00:17:30,474 "بوجودك للتحدث إليك" 259 00:17:33,428 --> 00:17:36,077 "...والآن" - انظر لذلك الجمال - 260 00:17:36,208 --> 00:17:39,814 "كاد ينقضي ربع عمري تقريبا" 261 00:17:40,118 --> 00:17:44,637 (حسنا يا (نيكولاس بيرسون أخبرني بأفضل حقيقة لديك عن القمر 262 00:17:46,461 --> 00:17:50,198 أعرف ملايين الحقائق أتريدين أن تعرفي عن سحب جاذبيته؟ 263 00:17:50,589 --> 00:17:54,715 أخبرني بسبب حبك للقمر - "الوقت الذي أمضيته من دونك" - 264 00:17:55,020 --> 00:17:56,801 لماذا أحب القمر؟ 265 00:17:58,583 --> 00:18:02,101 ...أنا أحب القمر لأن 266 00:18:02,710 --> 00:18:06,708 (لأنه القمر الاصطناعي الخاص بكوكب (الأرض 267 00:18:06,838 --> 00:18:09,228 "...لم أطِق الانتظار لدقيقة أخرى" 268 00:18:09,314 --> 00:18:13,311 إنه بمثابة المصباح الليلي الذي يمكننا جميعا الاعتماد عليه 269 00:18:15,353 --> 00:18:18,655 فهو موجود دائما - "...ليست هذه الساعات فحسب" - 270 00:18:18,742 --> 00:18:20,827 لكنه يبدو مختلفا في كل ليلة 271 00:18:21,697 --> 00:18:24,086 وأينما نكون في العالم 272 00:18:24,564 --> 00:18:27,040 فنحن كلنا ننظر للسماء نحو القمر ذاته 273 00:18:32,601 --> 00:18:34,904 أريد حقا أن أقبلك الآن 274 00:18:49,328 --> 00:18:50,893 "لذا يا عزيزتي" 275 00:18:51,848 --> 00:18:54,715 "يا عزيزتي، سأعود للديار قريبا" 276 00:18:55,497 --> 00:18:58,669 "لم أطِق الانتظار لدقيقة أخرى" 277 00:18:58,843 --> 00:19:00,971 "إن كنت تتسكعين لإمضاء الوقت" 278 00:19:01,579 --> 00:19:04,360 "يا عزيزتي، سأعود للديار قريبا" 279 00:19:05,230 --> 00:19:07,185 "...ليست هذه الساعات فحسب" 280 00:19:07,315 --> 00:19:10,617 "لكني أنتظر منذ أن كنت طفلا يحبو" 281 00:19:10,920 --> 00:19:15,961 لأشعر بالراحة الكبيرة" "بوجودك للتحدث إليك 282 00:19:18,307 --> 00:19:20,827 أظن أني أقع في غرامك 283 00:19:23,476 --> 00:19:27,039 هل تظن أم تعرف ذلك؟ - أعرف - 284 00:19:28,386 --> 00:19:32,688 "وأرى ما بعد المباني في عينيك" 285 00:19:32,948 --> 00:19:37,684 "...لا بأس بالتصويب نحو القمر" 286 00:19:38,335 --> 00:19:41,376 سيدة (بيرسون)، أعتبر نفسي (متعصبة تجاه طبق شريحة (سالزبوري 287 00:19:41,507 --> 00:19:46,286 لكن هذا، ربما هذا... نعم، أعني تلك القضمة أنهت المسألة 288 00:19:46,460 --> 00:19:49,024 هذه ألذ شريحة (سالزبوري) تناولتها على الإطلاق 289 00:19:49,154 --> 00:19:50,891 شكرا يا (سالي)، شكرا 290 00:19:51,021 --> 00:19:55,150 كانت شهية يا أمي - "بوجودك للتحدث إليك" - 291 00:19:56,192 --> 00:19:58,581 سار الأمر بشكل أفضل مما كنت لأتخيله 292 00:19:58,712 --> 00:20:00,970 نعم - وكأنها نوّمتهما مغناطيسيا - 293 00:20:01,101 --> 00:20:03,534 لا أصدق يا رجل - نعم - 294 00:20:03,838 --> 00:20:07,226 الفتاة تثير حماستك أنا مسرور من أجلك يا أخي الصغير 295 00:20:07,358 --> 00:20:10,268 صدقا، لا أعرف كيف حدث الأمر لكني أعرف أنه حدث بفضلك 296 00:20:10,398 --> 00:20:13,353 !ماذا؟ لا، بحقك - بلى - 297 00:20:13,744 --> 00:20:15,916 بالتأكيد أنكما تخططان لشيء سيئ 298 00:20:17,046 --> 00:20:20,522 أيمكنني التقاط صورة للأخوين بيرسون) المشهورين في (بيتسبرغ)؟) 299 00:20:20,913 --> 00:20:23,129 نعم - مشهوران - 300 00:20:23,563 --> 00:20:25,301 بالطبع، نعم - بالطبع - 301 00:20:25,866 --> 00:20:27,212 حسنا 302 00:20:31,557 --> 00:20:33,034 ...شيء ما 303 00:20:36,162 --> 00:20:37,509 أمسك 304 00:20:38,117 --> 00:20:40,897 بعد 50 سنة من الآن ستنظران إلى هذه الصورة 305 00:20:41,029 --> 00:20:43,765 (وستتذكران مذاق شريحة لحم (سالزبوري التي أعدتها والدتكما 306 00:20:43,939 --> 00:20:46,806 وستتذكران هذه اللحظة تحديدا 307 00:20:47,067 --> 00:20:51,238 وهذا الشعور تحديدا 308 00:21:02,838 --> 00:21:06,054 اسمع يا (جاك)، أنا في حال أفضل الآن 309 00:21:07,616 --> 00:21:10,616 لست الوحش الذي تظنه 310 00:21:22,998 --> 00:21:24,344 نعم 311 00:21:41,204 --> 00:21:44,203 مرحبا، مرحبا 312 00:21:46,071 --> 00:21:49,589 لاحظت أنك لا ترتدي سماعات أذن 313 00:21:50,285 --> 00:21:53,370 أتذكر عندما كان الناس يتحدثون على متن الطائرات؟ 314 00:21:57,715 --> 00:21:59,886 أهذه أول رحلة لك بالطائرة منذ جائحة (كوفيد)؟ 315 00:22:02,058 --> 00:22:05,708 لا، بل منذ 1971 316 00:22:12,920 --> 00:22:16,092 لا أصدق أن القمر صار وجهة للسفر الآن 317 00:22:17,438 --> 00:22:20,089 (مثل (شيكاغو) أو (توليدو 318 00:22:21,783 --> 00:22:25,563 حسنا، لدي شيء مدهش أريه لك لكن عليك أن تغلق عينيك 319 00:22:25,996 --> 00:22:27,605 أغلق عينيّ؟ - أغلقهما - 320 00:22:28,126 --> 00:22:29,516 حسنا 321 00:22:31,515 --> 00:22:32,906 افتح عينيك 322 00:22:36,859 --> 00:22:41,073 ما هذا؟ - ثلاثة أيام من الهدوء والحب والموسيقى - 323 00:22:41,204 --> 00:22:43,722 جيمي هندريكس) و(ريتشي هيفنز) سيعزفان؟) 324 00:22:44,158 --> 00:22:48,242 أريد أن أسمع (جانيس) تغني البلوز أريد أن أرى (جانيس) تغني البلوز 325 00:22:48,547 --> 00:22:51,631 أنا... هذا يبدو رائعا 326 00:22:52,369 --> 00:22:53,760 ستأتي إذن؟ 327 00:22:55,411 --> 00:22:56,801 نعم 328 00:22:56,931 --> 00:22:59,104 نعم، سآتي - ...وبعد ذلك - 329 00:23:00,016 --> 00:23:01,406 (بعد (وودستوك 330 00:23:02,578 --> 00:23:06,749 أعتقد أن علينا أنا وأنت أن نضع أغراضنا في (بيرل) وننطلق 331 00:23:07,532 --> 00:23:10,574 (أعتقد أن علينا أن نترك (بتسبيرغ (ونذهب إلى (كاليفورنيا 332 00:23:11,920 --> 00:23:15,178 ...قريبي له مزرعة خارج (سان فرانسيسكو) و 333 00:23:16,091 --> 00:23:19,219 وقال إن بإمكاننا الذهاب ومساعدته ...في الاعتناء بالحيوانات و 334 00:23:19,523 --> 00:23:23,217 ولو شعرنا بالملل في أي لحظة يمكننا أن نركب (بيرل) ونرحل 335 00:23:24,649 --> 00:23:29,038 (أنت إذن تريدين السفر إلى (كاليفورنيا والانتقال إلى هناك نهائيا؟ 336 00:23:30,125 --> 00:23:32,730 نهائيا، ما معنى نهائيا؟ 337 00:23:33,947 --> 00:23:35,857 جدتي (بيرل) كانت تقول 338 00:23:36,467 --> 00:23:40,943 عزيزتي، يمكنك أن تفعلي ما تريدين" "بحياتك أو يمكنك ألا تفعلي شيئا 339 00:23:46,677 --> 00:23:48,067 نعم 340 00:23:48,285 --> 00:23:51,890 حقا؟ يجب إذن أن نغادر ليلة الأربعاء لأن المهرجان يبدأ يوم الجمعة 341 00:23:52,021 --> 00:23:53,671 ونريد أن نجد مكانا جيدا 342 00:23:55,236 --> 00:23:59,537 حسنا، سأقابلك هنا الساعة الحادية عشرة بعد أن ينام والدي 343 00:23:59,711 --> 00:24:01,058 نامي 344 00:24:11,094 --> 00:24:14,439 انظر إلى هذين الرجلين - جاك)، أهذا أنت؟) - 345 00:24:14,613 --> 00:24:16,829 منذ كم سنة لم أرك؟ - سنوات كثيرة - 346 00:24:17,220 --> 00:24:19,782 شيهان) سيفرح كثيرا برؤيتك) - أتعتقد هذا؟ - 347 00:24:19,913 --> 00:24:22,998 كما تعلم، أنت المفضل عنده - !اذهب من هنا - 348 00:24:23,737 --> 00:24:25,257 أهو في الداخل؟ - نعم - 349 00:24:34,772 --> 00:24:38,507 يجب أن تحدثني عنها - ...(كارولينا) - 350 00:24:39,594 --> 00:24:44,025 ذكية وجميلة وهي تحب الدراجات الهوائية أكثر من أي شيء 351 00:24:44,548 --> 00:24:46,677 ولا بد أن نركب الدراجات في كل مدينة نسافر إليها 352 00:24:46,849 --> 00:24:49,413 غريب، لا أتخيلك راكبا دراجة 353 00:24:49,631 --> 00:24:51,759 ليس سيئا جدا، إنه يؤلم عضوك - نعم - 354 00:24:51,933 --> 00:24:53,280 لكنه ليس سيئا كثيرا 355 00:24:57,104 --> 00:25:01,883 سيدي، أريد نصيحتك في شيء 356 00:25:05,054 --> 00:25:06,704 هناك فتاة أواعدها 357 00:25:07,139 --> 00:25:11,702 ...أود أن أخطبها منذ مدة الآن و 358 00:25:12,092 --> 00:25:16,219 أنت خائف من أن ترفض؟ (لست قبيحا إلى هذه الدرجة يا (بيرسون 359 00:25:21,216 --> 00:25:25,300 في موعدنا الأول، سألتني عن الوقت (الذي قضيته في (فيتنام 360 00:25:26,864 --> 00:25:28,254 وكذبت عليها 361 00:25:30,036 --> 00:25:31,514 أخبرتها أنني كنت مجرد ميكانيكي 362 00:25:32,295 --> 00:25:36,639 أعتقد أنها حتى اليوم لا تظنني أطلقت سلاحا على الإطلاق 363 00:25:38,985 --> 00:25:41,983 ثم سألتني عن أسرتي 364 00:25:42,722 --> 00:25:47,110 وكذبت عليها أيضا، أخبرتها أن أخي مات في الحرب 365 00:25:54,149 --> 00:25:58,362 أتيحت لي فرص كثيرة لأخبرها بالحقيقة ...لكنني 366 00:25:59,014 --> 00:26:02,186 لم أفعل، لم تسعفني الكلمات 367 00:26:02,533 --> 00:26:05,618 لم تخرج من فمي، ولم أجد مبررا 368 00:26:06,878 --> 00:26:09,615 والآن... مضى وقت طويل جدا 369 00:26:14,829 --> 00:26:17,477 كارولينا) تعرف دائما عندما أفكر) في الحرب 370 00:26:19,738 --> 00:26:22,432 أعتقد أن نظرة معينة ترتسم على وجهي عندما أفعل ذلك 371 00:26:25,256 --> 00:26:27,123 أحيانا تطلب أن تسمع فيم أفكر 372 00:26:29,905 --> 00:26:35,813 فأخبرها عن أكبر شلال رأيته على الإطلاق (في مقاطعة (كاو بانغ 373 00:26:36,769 --> 00:26:39,246 وكيف كانوا دائما يقدمون لحم البقر ...المفروم الذي 374 00:26:39,810 --> 00:26:41,375 يشبه في مذاقه رائحة النقود القديمة 375 00:26:44,155 --> 00:26:45,546 وأحتفظ بالباقي لنفسي 376 00:26:49,238 --> 00:26:53,930 كثير من هؤلاء الرجال أجسامهم هنا لكن عقولهم لا تزال هناك 377 00:27:00,708 --> 00:27:03,010 الفكرة في ألا تترك نفسك تتوه" "في التفكير 378 00:27:06,964 --> 00:27:09,744 "في ألا تعيش ذلك الرعب مرارا وتكرارا" 379 00:27:11,699 --> 00:27:15,262 "أنت مدين لصديقتك بالمستقبل وليس بالماضي" 380 00:27:17,261 --> 00:27:19,477 ...هل أنت متأكد؟ لأنني - أنا متأكد، نعم - 381 00:27:22,344 --> 00:27:23,734 أتريد نصيحتي؟ 382 00:27:25,211 --> 00:27:28,948 خذ كل تذكار لديك من صور أو أي شيء وأخفها بعيدا 383 00:27:30,598 --> 00:27:32,336 وزرها عندما تلح عليك الأفكار 384 00:27:33,379 --> 00:27:35,942 لكن افصلها عن الحياة التي تبنيها 385 00:27:38,550 --> 00:27:40,287 (اذهب واخطب تلك الفتاة يا (بيرسون 386 00:28:05,662 --> 00:28:09,442 (مرحبا، أحضرت لك حقيبة (سامسونايت - ماذا؟ - 387 00:28:09,616 --> 00:28:15,395 نعم، لا أعرف الكثير عن الحقائب لكن أشعر أن هذه ستدوم إلى الأبد 388 00:28:17,480 --> 00:28:19,695 اضطررت لإدخالها خلسة عن أمي وأبي 389 00:28:25,866 --> 00:28:28,732 هذه رائعة، أشكرك - نعم - 390 00:28:31,122 --> 00:28:34,033 ألا يعرفان بعد؟ - لا - 391 00:28:34,292 --> 00:28:37,508 كنت سأشاهد موكب الترحيب بعودة ...رواد الفضاء ثم 392 00:28:38,812 --> 00:28:41,810 كنت سأنتظر أن يناما ثم أذهب (لمقابلة (سالي 393 00:28:43,548 --> 00:28:46,632 الحقيقة أنني لم أكن حقا أريد أن أخبرهما ...إلى أن أصل إلى هناك 394 00:28:46,980 --> 00:28:48,935 تحسبا لأن أغير رأيي - !بربك - 395 00:28:49,109 --> 00:28:50,673 ستحظى بأجمل أيام حياتك يا فتى 396 00:28:51,063 --> 00:28:54,279 ...طريق مفتوح وفتاة جميلة، أنا 397 00:28:57,581 --> 00:29:02,445 تذكر أن ترسل لي بطاقة بريدية بين حين وآخر، حسنا؟ 398 00:29:09,398 --> 00:29:12,309 هل سأعيش غريبا في (كاليفورنيا)؟ 399 00:29:14,220 --> 00:29:18,522 أنا لا أركب الأمواج ولا... لا أعرف ألفاظ الهبيين 400 00:29:19,304 --> 00:29:23,823 أشعر أن (سالي) قد تهجرني وتتركني ...في مكان ما على الطريق 66، لست 401 00:29:23,953 --> 00:29:26,343 ...لا أشعر أن هذا واقعي - نكي)، توقف، توقف يا رجل) - 402 00:29:26,428 --> 00:29:30,990 توقف بربك، ستكون بخير ...أؤكد لك هذا 403 00:29:31,816 --> 00:29:38,681 لو طلبت مني فتاة مثلها الذهاب معها إلى (كاليفورنيا) فسأنطلق بلا تفكير 404 00:29:41,896 --> 00:29:43,242 (شكرا يا (جاك 405 00:29:44,546 --> 00:29:49,586 لحظات عظيمة، لقد كرمنا" "رحالة كثيرين في السابق 406 00:29:49,759 --> 00:29:54,452 رجالا أبحروا حول العالم" "ورجالا طاروا عبر المحيط 407 00:29:55,016 --> 00:30:01,142 لكن اليوم نكرم ثلاثة رجال صنعوا" "أول رابط بين الأرض والنجوم 408 00:30:02,141 --> 00:30:07,485 اليوم نكرم ثلاثة رجال رسخوا" "أفضل ما في داخلنا 409 00:30:08,181 --> 00:30:13,091 وكل ما قدمته (نيويورك) اليوم" "...هتافها وثناؤها ومجدها 410 00:30:13,265 --> 00:30:14,611 ماذا؟ 411 00:30:15,436 --> 00:30:19,259 ...لا شيء، إنما 412 00:30:20,302 --> 00:30:24,864 لا أصدق أنني عندما كنت في مثل عمرك جلست مع والدي أستمع إلى المذياع 413 00:30:25,603 --> 00:30:29,600 (حين تحدث (روزفلت وأخبرنا أن (بيرل هاربر) قُصف 414 00:30:32,598 --> 00:30:33,988 كل شيء تغير 415 00:30:35,682 --> 00:30:40,114 الآن، أنا الأب الذي يجلس هنا مع ابنه 416 00:30:41,244 --> 00:30:44,589 أشاهد ثلاثة أمريكيين يعودون إلى الوطن من القمر 417 00:30:46,978 --> 00:30:48,801 نعم، الحياة غريبة 418 00:30:50,802 --> 00:30:52,279 تفضل يا عزيزي - عزيزتي، تعالي - 419 00:30:52,409 --> 00:30:56,927 شكرا يا أمي - انظري إلى عدد الناس في هذا الموكب - 420 00:30:59,925 --> 00:31:03,705 "الدعم الذي جعل مهمتنا ممكنة" 421 00:31:04,270 --> 00:31:08,788 "...يسرني أن أنال شرف" 422 00:31:21,301 --> 00:31:25,038 مرحبا - عليك نقل شاحنتك إلى مكان جديد غدا - 423 00:31:25,168 --> 00:31:29,339 حسنا؟ أوقفتها هنا مدة طويلة جدا - أكيد، كنت سأذهب على أي حال - 424 00:31:51,974 --> 00:31:59,837 ...(ليكون نسخة كربونية من (نيويورك" "(نيل أرمسترونغ) 425 00:32:02,749 --> 00:32:04,095 شكرا - عفوا - 426 00:32:50,757 --> 00:32:52,103 كان الأمر سهلا 427 00:33:03,383 --> 00:33:06,120 هذا... سمك صغير فاخر 428 00:33:07,337 --> 00:33:13,506 إذن دخلت الإنترنت وحجزت تذكرة ...إلى (لوس أنجلوس) من أجل 429 00:33:13,724 --> 00:33:16,634 لقد أسميت ابنك باسمي يا فتى كان يجب أن آتي 430 00:33:19,762 --> 00:33:21,631 سأتمنى لكما ليلة سعيدة - حقا؟ - 431 00:33:21,935 --> 00:33:25,280 سأطعم التوأمين وأفقد وعيي من التعب 432 00:33:25,976 --> 00:33:29,104 آسف لأنني حضرت دون أن أبلغكما 433 00:33:29,798 --> 00:33:32,318 أعرف أن هذا غريب - لا - 434 00:33:32,449 --> 00:33:35,664 لا، كان (كيفن) يتحدث عن افتقاده لوجود أسرته ثم جئت أنت 435 00:33:35,836 --> 00:33:38,140 هذه غرابة جميلة بنظري 436 00:33:39,139 --> 00:33:40,704 سأترككما تتبادلان أخباركما طابت ليلتكما 437 00:33:40,834 --> 00:33:42,180 طابت ليلتك - طابت ليلتك - 438 00:33:46,438 --> 00:33:49,045 في الحقيقة، حدثت أمور كثيرة مذ رأيتك شخصيا آخر مرة 439 00:33:50,392 --> 00:33:52,390 نعم، نعم، حدثت أشياء كثيرة ...وأنا 440 00:33:52,477 --> 00:33:57,430 (أتشوق لكي تقابل (نك) و(فراني أقصد أنهما رائعان 441 00:33:57,604 --> 00:34:01,688 حين تحدق إلى أعينهما تشعر أن العالم بلا مشاكل 442 00:34:02,078 --> 00:34:05,164 حقا؟ - نعم، نعم، هذا أمر رائع حقا - 443 00:34:06,641 --> 00:34:08,378 أريد أيضا أن آخذك إلى حديقة كلاب 444 00:34:08,596 --> 00:34:10,377 إنها قريبة جدا، سنذهب إليها غدا 445 00:34:10,638 --> 00:34:15,113 نحن نأخذ التوأمين إليها كل صباح لنشاهد الكلاب تتحرك بجموح، أتعرف؟ 446 00:34:15,244 --> 00:34:16,938 (كأننا في فيلم لـ(بيكسار إنها رائعة 447 00:34:17,457 --> 00:34:20,413 أنت تحب الكلاب، أليس كذلك؟ ألم تقل إنك عملت في عيادة بيطرية قبل الحرب؟ 448 00:34:20,673 --> 00:34:23,107 نعم، قلت - نعم، نعم - 449 00:34:23,801 --> 00:34:27,582 كما علينا أن نحدد كيف سيدعوك التوأمين 450 00:34:27,712 --> 00:34:31,362 لن يقولا "جدي" بالتأكيد ...لكن قد يقولان 451 00:34:31,536 --> 00:34:36,922 "قد يقولان "الزعيم" وقد يقولان "توت "أو قد يقولان "بوبس 452 00:34:42,440 --> 00:34:45,610 لا بد أنك مرهق، الأرجح أنك متعب جدا من السفر كما أتخيل 453 00:34:45,698 --> 00:34:47,307 أتريد أن أذهب لأرتب لك السرير وأجهزه لك لتنام؟ 454 00:34:47,437 --> 00:34:49,392 فكرة جيدة - ما رأيك لو... سأفعل لك هذا - 455 00:35:23,627 --> 00:35:25,192 الساعة الرابعة فجرا أيها المسن 456 00:35:25,321 --> 00:35:28,928 أنت لا تنامين مثلي تماما فعرفت أنك ستكونين مستيقظة 457 00:35:29,058 --> 00:35:31,489 هذا صحيح، ما الأخبار؟ 458 00:35:34,098 --> 00:35:38,138 إنني أفكر أن كله كان خطأ 459 00:35:38,788 --> 00:35:41,875 "فكرت أن ركوب الطائرة سيكون الجزء الأصعب" 460 00:35:42,743 --> 00:35:45,394 لكنني الآن أفكر في أن أتسلل من هنا أثناء نوم الجميع 461 00:35:45,524 --> 00:35:48,522 وسوف... سأتصل بـ(كيفن) بمجرد وصولي 462 00:35:48,652 --> 00:35:50,694 هل أنت مجنون رسميا؟ 463 00:35:51,042 --> 00:35:56,386 بوجودي هنا اختلف الأمر ...أقصد أن ابن (جاك) أسمى ابنه باسمي، أقصد 464 00:35:56,907 --> 00:36:00,166 رباه! لا بد أن (جاك) يتقلب في قبره بسبب هذا 465 00:36:00,773 --> 00:36:05,380 الآن، يريد الفتى أن أذهب إلى الحديقة "لنلتقط صورا وأصير "جدا 466 00:36:05,553 --> 00:36:07,552 "هذا كثير جدا" - (نكي) - 467 00:36:12,113 --> 00:36:16,980 لقد كرهت نفسك مدة طويلة والآن تقابل بكل هذا الحب فتشعر أنه غريب 468 00:36:17,110 --> 00:36:20,498 وترغب في أن تهرب منه وتعود إلى الوحدة في مقطورتك 469 00:36:20,672 --> 00:36:23,106 وتحدق إلى قطعة الأرض ذاتها" "إلى أن تموت؟ 470 00:36:24,235 --> 00:36:29,057 أنا... لم أعرف أخاك 471 00:36:30,317 --> 00:36:37,442 لكنني أعرف رجلين محترمين جدا أمضيا" "حياتيهما يتساءلان إن كان سيفتخر بهما 472 00:36:38,833 --> 00:36:40,224 ...في أعماقك 473 00:36:42,265 --> 00:36:44,046 ألا تعتقد أنه لو عاش لافتخر بك يا (نكي)؟ 474 00:36:45,523 --> 00:36:48,608 تأخرت، لكنك قطعت مسافة طويلة" "(إلى (كاليفورنيا 475 00:36:58,253 --> 00:36:59,643 مرحبا أيها الطفلان 476 00:37:01,859 --> 00:37:03,423 لا تخافا، لن أقترب كثيرا 477 00:37:05,334 --> 00:37:08,159 لعلمكما، لقد طُعمت مرتين 478 00:37:10,678 --> 00:37:13,242 ...أنا... أنا 479 00:37:13,459 --> 00:37:17,239 ...صنعت لكما هديتين مميزتين جدا لكن 480 00:37:17,413 --> 00:37:22,104 هذا البلد له قوانين ساذجة أحيانا ...لذلك أحضرت لكما 481 00:37:22,236 --> 00:37:23,886 أحضرت لكما هذه بدلا من التي صنعتها 482 00:37:25,755 --> 00:37:27,970 روايات (جون غريشام) المفضلة عندي 483 00:37:28,273 --> 00:37:30,359 (هذا (ذا فيرم 484 00:37:30,533 --> 00:37:35,530 (وهذه... (ذا رينميكر 485 00:37:35,617 --> 00:37:37,485 آسف لأن الغلافين ورقيان 486 00:37:37,615 --> 00:37:40,917 هذا هو الشيء الوحيد الذي في متجر المطار 487 00:37:42,612 --> 00:37:45,218 ...لقد... كتبت أشياء باختصار 488 00:37:45,827 --> 00:37:51,822 ...في الكتاب، لم أكتب حكما لكن 489 00:37:53,126 --> 00:37:57,122 ...حين تكون مسنا وتنظر من نافذة طائرة 490 00:37:59,382 --> 00:38:04,205 تفكر بكل الأخطاء التي ارتكبتها في الحياة 491 00:38:24,233 --> 00:38:25,622 "لقد عشت وحدي" 492 00:38:26,970 --> 00:38:29,534 عشت الروتين نفسه كل يوم" "طوال خمسين عاما 493 00:38:32,444 --> 00:38:36,963 ثم... تلقيت دعوة لمقابلتكما 494 00:38:38,484 --> 00:38:41,829 أتعرفان؟ أتعرفان فيم جعلني هذا أفكر؟ 495 00:38:44,391 --> 00:38:46,912 جعلني أفكر في القمر 496 00:38:48,693 --> 00:38:52,690 20 يوليو 1969 497 00:38:54,818 --> 00:38:57,034 شاهدت رجلا يمشي على القمر 498 00:38:58,338 --> 00:39:01,770 في وقت ما، لم نكن وصلنا القمر قطّ 499 00:39:03,334 --> 00:39:06,288 كان مستحيلا حتى أن نتخيل السير عليه 500 00:39:06,941 --> 00:39:11,024 وفجأة، كنا نسير عليه 501 00:39:13,371 --> 00:39:16,759 المستحيل صار ممكنا 502 00:39:17,324 --> 00:39:18,715 ببساطة 503 00:39:25,057 --> 00:39:29,228 عشت خمسين عاما في مقطورة 504 00:39:30,271 --> 00:39:33,443 مقطورة لم تتحرك إطلاقا 505 00:39:33,703 --> 00:39:38,222 ...مهما يكن مقابل رائد الفضاء فهو ...فهو 506 00:39:39,612 --> 00:39:40,959 هو ما صرت إليه 507 00:39:44,652 --> 00:39:49,039 ...وتسلمي الرسالة عبر البريد 508 00:39:50,821 --> 00:39:55,210 للقاء في (زوم)، الظاهر، مهما يكن هذا 509 00:39:57,729 --> 00:40:04,810 لكنها دعوة لمقابلة حفيد أخي وحفيدة أخي الرائعة 510 00:40:12,109 --> 00:40:14,064 حفيدَي أخي الأكبر 511 00:40:21,754 --> 00:40:25,621 لقد عشت زمنا طويلا جدا 512 00:40:26,751 --> 00:40:30,619 لقد كنت... كنت عالقا 513 00:40:33,833 --> 00:40:37,395 وأي شيء 514 00:40:39,394 --> 00:40:44,999 ...وكل خير كان يمكن أن يحدث لي بدا 515 00:40:46,779 --> 00:40:48,388 بدا مستحيلا 516 00:40:52,428 --> 00:40:55,121 لكن ها أنا، لقد جئت 517 00:40:57,381 --> 00:41:01,595 أنتما الاثنان قمري 518 00:41:08,894 --> 00:41:10,285 حسنا، حُسم الأمر 519 00:41:14,716 --> 00:41:17,670 ادعواني العم (نكي)، حسنا؟ لا أريد ألقابا سخيفة 520 00:41:21,537 --> 00:41:22,883 حسنا؟ 521 00:41:47,474 --> 00:41:51,776 "هذا لمن يشعرون بالوحدة" 522 00:41:53,382 --> 00:41:57,163 "معتقدين أن قطار الحياة فاتهم" 523 00:41:59,508 --> 00:42:04,678 "لا تستسلموا قبل أن تشربوا من الكأس الفضي" 524 00:42:05,505 --> 00:42:08,633 "واسلك الطريق السريع إلى السماء" 525 00:42:10,153 --> 00:42:16,757 "أنا عائد إلى بيتي، انطلق" 526 00:42:28,096 --> 00:42:32,267 "هذا لمن يشعرون بالوحدة" 527 00:42:34,136 --> 00:42:37,611 "معتقدين أن قطار الحياة فاتهم" 528 00:42:40,130 --> 00:42:45,605 "لا تستسلموا قبل أن تشربوا من الكأس الفضي" 529 00:42:46,214 --> 00:42:51,297 "قد لا تحبطك وقد لا ترفعك" 530 00:42:52,253 --> 00:42:56,119 "لن تعرف قبل أن تحاول" 531 00:42:59,682 --> 00:43:02,724 تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة عمّان - الأردن