0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:01,024 --> 00:00:02,734 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,852 --> 00:00:05,605 ‫أنتَ تريد أن تصبح أباً‬ ‫وأنا أريدك أن تحظى بذلك‬ 3 00:00:05,730 --> 00:00:10,526 ‫أنا... أريدك أن تحظى بكل ما تريده‬ ‫لكني لا أريد الأطفال‬ 4 00:00:10,651 --> 00:00:14,989 ‫أنا آسف يا (فوستر)‬ ‫أخبره بأنّي أعتذر بشدة، لكني مضطر للذهاب‬ 5 00:00:16,115 --> 00:00:17,491 ‫أعتقد أني أواجه...‬ 6 00:00:17,617 --> 00:00:22,205 ‫أواجه صعوبة في كوني أب يبقى في البيت‬ ‫أكثر مما أطلع عليه (كيت)‬ 7 00:00:22,330 --> 00:00:26,417 ‫"أعرف أنّ جسمي ليس جسم‬ ‫راقصة باليه مثالية"‬ 8 00:00:26,542 --> 00:00:28,294 ‫تعالي للتحدث إليّ بعد الحصة‬ 9 00:00:28,419 --> 00:00:30,588 ‫"أنا آسفة، آسفة جداً"‬ 10 00:00:30,713 --> 00:00:32,798 ‫لكني لا أرى الرقص طريقك‬ 11 00:00:32,924 --> 00:00:35,635 ‫سأفتتح صالة رقص خاصة بي‬ 12 00:00:37,887 --> 00:00:39,347 ‫أشكرك لأنّك جعلتني أقوم بجولة‬ 13 00:00:39,472 --> 00:00:41,599 ‫- بالطبع‬ ‫- سأعترف لك‬ 14 00:00:41,724 --> 00:00:44,769 ‫كنتُ متشككة عندما سمعت‬ ‫أنّ زوجة عضو مجلس من (نيوجيرزي)‬ 15 00:00:44,894 --> 00:00:47,605 ‫أرادت استئجار ملكيتي لافتتاح صالة رقص‬ 16 00:00:47,730 --> 00:00:49,857 ‫اسمعي، أنا وأنت على حد سواء، حسناً؟‬ 17 00:00:49,982 --> 00:00:53,694 ‫عليّ أن أعترف لك‬ ‫المكان يبدو رائعاً، متى الافتتاح؟‬ 18 00:00:53,819 --> 00:00:57,698 ‫الأسبوع القادم، سيكون افتتاحاً كبيراً‬ ‫طعام ورقص...‬ 19 00:00:57,823 --> 00:01:03,120 ‫- أتدرين؟ عليك أن تحضري‬ ‫- ربما نأتي ونرى، حظاً طيباً‬ 20 00:01:03,246 --> 00:01:04,997 ‫شكراً‬ 21 00:01:51,294 --> 00:01:57,717 ‫٢، نعم، ٥، ٦، ٧، ٨‬ 22 00:01:57,842 --> 00:02:01,512 ‫فلتكن الخطوط مستقيمة والظهر منتصباً‬ 23 00:02:01,846 --> 00:02:04,807 ‫"...بما فيها الجامعات‬ ‫في فترة منتصف الشهر"‬ 24 00:02:04,932 --> 00:02:08,185 ‫"واحدة من ١٣ دولة أغلقت المدارس بالكامل"‬ 25 00:02:08,311 --> 00:02:10,354 ‫"أرجو تعقيم اليدين عند دخول صالة الرقص"‬ 26 00:02:43,804 --> 00:02:45,848 ‫"بحيرة البجع"‬ 27 00:02:46,015 --> 00:02:50,227 ‫جميعكن، خطوة، خطوة، خطوة‬ 28 00:02:50,353 --> 00:02:55,983 ‫إلى الأمام، رقص، دوران مزدوج، انتهاء‬ 29 00:02:56,108 --> 00:02:58,694 ‫أحسنتِ (إيريكا)، أرى دورانك المزدوج‬ 30 00:02:58,819 --> 00:03:04,950 ‫أعلى وأسفل، نخطو، نخطو، قفزة، قفزة‬ 31 00:03:05,076 --> 00:03:08,371 ‫أترينني جميعكن بوضوح؟‬ ‫شاشتك أغلِقت‬ 32 00:03:08,496 --> 00:03:15,628 ‫حسناً، ١، ٢، ٣، ٤، ٥، ارتفاع‬ 33 00:03:15,753 --> 00:03:19,423 ‫إلى الأمام، استدارة مزدوجة ووقوف‬ 34 00:03:21,675 --> 00:03:25,429 ‫كان ذلك ممتازاً، أحسنتن‬ 35 00:03:26,555 --> 00:03:29,725 ‫كما تعرفن، هذه حصتنا الأخيرة‬ 36 00:03:29,850 --> 00:03:32,436 ‫لا أستطيع إبقاء صالة الرقص تعمل‬ 37 00:03:32,561 --> 00:03:37,358 ‫لكن تذكرن، استقمن واسندن ظهوركن‬ 38 00:03:38,567 --> 00:03:40,569 ‫نعم، مع السلامة‬ 39 00:04:20,192 --> 00:04:25,948 ‫"مغلق لأجل غير مسمى، تابعن الرقص"‬ 40 00:04:50,514 --> 00:04:52,933 ‫هلاّ تغلقين الزر؟ لا أستطيع إغلاق الأيمن‬ 41 00:04:53,058 --> 00:04:55,186 ‫أخرجت الأزرار من أجل هذا‬ 42 00:04:55,352 --> 00:04:58,147 {\an5}‫- نعم‬ ‫- زوجي سيقابل السيناتور‬ 43 00:04:58,272 --> 00:05:01,734 {\an5}‫إنه عضو مجلس ولاية‬ ‫لكن لا تخبريه بأنّي قلت ذلك‬ 44 00:05:03,527 --> 00:05:05,946 ‫أمتأكدة من أنّك مستعدة لهذا؟‬ 45 00:05:06,071 --> 00:05:08,699 ‫مضى أسبوع منذ إغلاق صالة الرقص‬ 46 00:05:08,824 --> 00:05:12,036 {\an5}‫لا بأس بأخذ قسط من الراحة‬ ‫قبل العودة إلى الشركات الأمريكية‬ 47 00:05:12,161 --> 00:05:14,413 ‫(راندل)، أنا لستُ عائدة إلى الجيش‬ 48 00:05:14,538 --> 00:05:17,291 ‫إنها مقابلة استطلاعية‬ ‫مع شركة تخطيط حضري صغيرة‬ 49 00:05:17,416 --> 00:05:21,545 ‫أتفحص الأمور بما أنّي تغيبت طويلاً‬ 50 00:05:22,796 --> 00:05:25,549 {\an5}‫لأن هناك احتمالية لضمان منحة فنية‬ 51 00:05:25,674 --> 00:05:27,635 {\an5}‫حبيبي، أقدّر ما تفعله‬ 52 00:05:27,760 --> 00:05:29,386 {\an5}‫أقدّر أياً كان ما تحاول فعله هنا‬ 53 00:05:29,512 --> 00:05:32,848 {\an5}‫وإن كان بطريقة خرقاء، لكن أؤكد لك‬ ‫أنا بخير‬ 54 00:05:32,973 --> 00:05:36,018 ‫الكثيرون أغلِقت مشاريعهم هذا العام‬ 55 00:05:36,143 --> 00:05:40,356 {\an5}‫- مشروعي أحدها‬ ‫- نعم، نعم‬ 56 00:05:43,526 --> 00:05:45,027 ‫حسناً إذن‬ 57 00:05:45,152 --> 00:05:47,488 ‫حظاً طيباً في لقاء (زوم) الاستطلاعي‬ 58 00:05:47,613 --> 00:05:50,324 ‫لا أحتاج إلى الحظ لأنه استطلاعي فحسب‬ 59 00:05:50,449 --> 00:05:52,952 {\an5}‫- "أمي، الإنترنت مفصول"‬ ‫- سأتولى الأمر‬ 60 00:05:53,077 --> 00:05:54,578 ‫لا، اترك الأمر لي‬ 61 00:05:54,703 --> 00:05:57,831 ‫اذهب واعتنِ بالمدينة يا عضو المجلس‬ 62 00:06:03,963 --> 00:06:06,006 ‫هلاّ تسدين إليّ خدمة يا (ديج)‬ 63 00:06:06,131 --> 00:06:08,050 {\an5}‫لم أرها تأكل حبوب (لاكي تشارمز) جافة هكذا‬ 64 00:06:08,175 --> 00:06:11,554 ‫منذ أسبوع الامتحانات النهائية في الجامعة‬ ‫هلاّ تنتبهين إليها‬ 65 00:06:11,679 --> 00:06:15,558 {\an5}‫(راندل)، لديّ أمور تشغلني‬ ‫بسبب موضوع (ماليك)‬ 66 00:06:15,683 --> 00:06:18,477 {\an5}‫حول (جينيفر) والطفلة؟ ما الأمر؟‬ ‫أخبريني بالتفاصيل‬ 67 00:06:18,602 --> 00:06:21,188 {\an5}‫- أتريدين أن أتحدث إليه؟‬ ‫- يا إلهي! لا!‬ 68 00:06:21,313 --> 00:06:26,068 {\an5}‫لا تحاول إصلاح الأمر، أنا بخير‬ ‫أؤكد لك هذا، حسناً؟‬ 69 00:06:26,235 --> 00:06:29,363 ‫لا بأس، سأعتني بـ(بيث)‬ 70 00:06:29,488 --> 00:06:31,991 {\an5}‫هذا وعد، إلى اللقاء‬ 71 00:06:38,372 --> 00:06:40,916 ‫كانت تلك القطعة مختبئة لكني أخرجتها‬ 72 00:06:41,959 --> 00:06:43,335 ‫رائع!‬ 73 00:06:44,712 --> 00:06:47,214 {\an5}‫أنا مترددة حول دعوة والدتك للتسوق معي‬ ‫لشراء فستان الزفاف اليوم‬ 74 00:06:47,339 --> 00:06:49,258 ‫كيف حدث ذلك بالضبط؟‬ 75 00:06:49,383 --> 00:06:51,802 ‫كنا على اتصال (فيستايم) جماعي مع الأطفال‬ 76 00:06:51,927 --> 00:06:56,140 {\an5}‫وبدأت (كيت) تتحدث عن الأمر‬ ‫وارتسمت على وجه أمك تعابير مُحبة‬ 77 00:06:56,265 --> 00:06:59,393 {\an5}‫- ماذا كنت سأفعل؟‬ ‫- بربك! أنت تعرفين أمي، إنها تحبك‬ 78 00:06:59,518 --> 00:07:01,854 {\an5}‫لا، لا، أنا أعرف والدة (كيت)‬ 79 00:07:01,979 --> 00:07:03,522 ‫علاقتي ممتازة مع والدة (كيت)‬ 80 00:07:03,647 --> 00:07:06,400 ‫أما والدة (كيفن)؟‬ ‫لا أعرف كيف سيسير ذلك‬ 81 00:07:06,525 --> 00:07:08,402 ‫سأقول شيئاً غريباً، سأفعل‬ 82 00:07:08,527 --> 00:07:12,448 {\an5}‫حسناً، مدرب الارتجال السابق‬ ‫كان يجعلنا نلعب لعبة‬ 83 00:07:12,573 --> 00:07:14,533 {\an5}‫اسمها "جيد، سيىء، أسوأ"‬ ‫كانت تساعد في جعلنا نسترخي‬ 84 00:07:14,658 --> 00:07:17,995 {\an5}‫أتعرفين كيف تُلعب؟‬ ‫إنها ببساطة على هذا النحو‬ 85 00:07:18,120 --> 00:07:22,541 {\an5}‫أنا خائف من رؤية المخرج‬ ‫من أجل المشاهدة التجريبية لرؤية فيلمي‬ 86 00:07:22,666 --> 00:07:25,294 {\an5}‫عصر اليوم، حسناً؟‬ ‫فماذا أقول عندما أراه؟‬ 87 00:07:25,419 --> 00:07:28,839 ‫حسناً، الجيد، "سعيد برؤيتك (فوستر)"‬ 88 00:07:28,964 --> 00:07:31,675 ‫"أشكرك لأنّك تفهمت الموقف‬ ‫حين غادرت موقع تصوير الفيلم"‬ 89 00:07:31,800 --> 00:07:34,553 ‫"وتركتكما أنت و(دينيرو)"‬ 90 00:07:34,678 --> 00:07:38,265 ‫السيىء... "مرحباً أيها الأحمق‬ ‫فلنشاهد هذا الفيلم اللعين"‬ 91 00:07:38,390 --> 00:07:39,767 ‫حسناً؟ والأسوأ...‬ 92 00:07:39,892 --> 00:07:45,856 ‫"كيف الحال أيها الوغد المُتظاهر؟‬ ‫فلنشاهد فيلمك الغبي"، حسناً؟‬ 93 00:07:45,981 --> 00:07:47,941 ‫والآن دورك، ترين أمي للمرة الأولى...‬ 94 00:07:48,067 --> 00:07:49,568 ‫- نحن نقدم أداءً، حسناً‬ ‫- نعم‬ 95 00:07:49,693 --> 00:07:51,153 ‫ماذا ستقولين؟ جيد، سيىء، أسوأ، هيا‬ 96 00:07:51,278 --> 00:07:56,492 ‫حسناً، جيد، "(ريبيكا)، مرحباً، تبدين متألقة"‬ 97 00:07:56,617 --> 00:08:00,412 ‫- جيد‬ ‫- سيىء "مرحباً يا فتاة"‬ 98 00:08:00,537 --> 00:08:03,832 ‫"لديّ مشاكل مع أمي‬ ‫لذا، أشكرك لأنك ضمادة جروح"‬ 99 00:08:03,957 --> 00:08:06,877 ‫- رائع‬ ‫- حسناً، الأسوأ...‬ 100 00:08:07,002 --> 00:08:08,379 ‫- هذا صعب‬ ‫- لا، لا، لا تتوقفي‬ 101 00:08:08,504 --> 00:08:10,589 ‫- هاجميها، قولي ما لديك‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 102 00:08:10,714 --> 00:08:15,886 ‫حسناً، الأسوأ، "كيف الحال (ريبيكا)؟‬ ‫ما أخبار الزهايمر؟"‬ 103 00:08:16,804 --> 00:08:18,514 ‫- مذهل!‬ ‫- يا إلهي! يا إلهي!‬ 104 00:08:18,639 --> 00:08:20,474 ‫- لا، لا، أعرف، أنا آسف‬ ‫- لا، لا، لا بأس، لا، لا‬ 105 00:08:20,599 --> 00:08:23,102 ‫لا تقولي ذلك بالتأكيد، ستكونين بخير‬ 106 00:08:23,227 --> 00:08:24,603 ‫حسناً‬ 107 00:08:25,479 --> 00:08:27,690 ‫وهذا أبي، من جديد‬ 108 00:08:27,856 --> 00:08:34,321 ‫رأى على غلاف مجلة أني خُطبت‬ ‫وفجأة يتصل بي للمرة الأولى منذ عام ونصف‬ 109 00:08:34,571 --> 00:08:39,326 ‫نعم، يريد أن يعرف متى يأتي إلى الزفاف‬ ‫أي أفلامك يشاهد مسبقاً‬ 110 00:08:39,451 --> 00:08:42,037 ‫- إنه مجنون‬ ‫- هدئي من روعك‬ 111 00:08:42,162 --> 00:08:45,040 ‫ألستِ سعيدة ولو قليلاً بقدومه؟‬ 112 00:08:45,165 --> 00:08:48,127 ‫- أرجوك! سترى‬ ‫- حسناً‬ 113 00:08:49,086 --> 00:08:54,091 ‫مرحباً يا عمي (نكي)، هل...‬ ‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬ 114 00:08:54,675 --> 00:08:57,428 ‫- ألا أبدو مستعداً؟‬ ‫- حسناً...‬ 115 00:09:00,055 --> 00:09:02,391 ‫(توب)؟ عطل ركن الاستحمام حدث ثانية‬ 116 00:09:02,516 --> 00:09:07,187 ‫يؤسفني أن أخبرك‬ ‫بأنها لم تعد مشكلة ركن الاستحمام فقط‬ 117 00:09:09,523 --> 00:09:11,692 ‫حسناً، حان الوقت لنتصل بالسمكري‬ 118 00:09:11,817 --> 00:09:15,904 ‫المعذرة، يمكنني ترحيل (ويندوز سيرفر)‬ ‫إلى (أوبنتو) في عطلة نهاية أسبوع‬ 119 00:09:16,029 --> 00:09:18,157 ‫أظنني أستطيع إصلاح ماسورة تسرب الماء‬ 120 00:09:18,282 --> 00:09:20,033 ‫حسناً، لا أعرف شيئاً عما قلتَه للتو‬ 121 00:09:20,159 --> 00:09:23,579 ‫لكني أعرف أنّك لستَ سمكرياً‬ ‫استدعِ أحداً‬ 122 00:09:23,704 --> 00:09:27,916 ‫صدقيني، أستطيع أن أفعل هذا، حسناً؟‬ ‫وعمال السمكرة يتقاضون أجوراً باهظة‬ 123 00:09:28,041 --> 00:09:31,128 ‫وليس لدينا الكثير من المال في الوقت الحالي‬ ‫قصدتُ نكتة الآباء‬ 124 00:09:31,253 --> 00:09:34,631 ‫ستكون التكلفة أكثر‬ ‫إن حدث تلف في الأنابيب أو عفن أو...‬ 125 00:09:34,757 --> 00:09:37,926 ‫(كيت)، سأصلحه، أعدك‬ 126 00:09:40,053 --> 00:09:41,430 ‫حسناً‬ 127 00:09:42,097 --> 00:09:45,017 ‫لا تنس أنّي سأذهب مع (ماديسون) وأمي‬ ‫لشراء فستان الزفاف‬ 128 00:09:45,142 --> 00:09:46,727 ‫- ثم...‬ ‫- ستدرسين الفرقة لاحقاً‬ 129 00:09:46,852 --> 00:09:48,520 ‫- استمتعي بوقتك‬ ‫- نعم‬ 130 00:09:48,687 --> 00:09:50,647 ‫علمت الصف أغنية جديدة هذا الأسبوع‬ 131 00:09:50,773 --> 00:09:54,193 ‫إنها قديمة، لكني أظنهم يحبونها‬ ‫إنهم رائعون بها‬ 132 00:09:56,028 --> 00:09:58,489 ‫"اليوم سنتعلم كيفية إصلاح‬ ‫ماسورة تسرب الماء"‬ 133 00:09:58,614 --> 00:10:01,074 ‫"لا تنسوا وضع إعجاب والاشتراك في القناة"‬ 134 00:10:05,460 --> 00:10:08,004 ‫حسناً (راندل)، حظاً طيباً لك الليلة‬ 135 00:10:08,129 --> 00:10:11,049 ‫ستُسر (بيث) بها، ليتني أرى وجهها‬ 136 00:10:11,174 --> 00:10:15,887 ‫هلاّ تنقل إليها تحياتي‬ ‫حسناً، أحبك، مع السلامة‬ 137 00:10:23,269 --> 00:10:26,439 ‫- لا تقولي "يا عزيزتي!"‬ ‫- يا عزيزتي!‬ 138 00:10:26,564 --> 00:10:28,858 ‫- أبدو مثل مربى الفراولة‬ ‫- لا!‬ 139 00:10:28,983 --> 00:10:31,778 ‫لكنك غير معتادة على لون غير الأسود‬ 140 00:10:31,903 --> 00:10:34,072 ‫- أو الأسود الفاتح‬ ‫- مربى فراولة‬ 141 00:10:34,197 --> 00:10:38,576 ‫تبدين رائعة‬ ‫أعرف أنّك قلقة بشأن المقابلة‬ 142 00:10:38,701 --> 00:10:41,663 ‫لكني أعتقد أنها ستكون رائعة‬ ‫الوظيفة ستفيدك كثيراً‬ 143 00:10:41,788 --> 00:10:45,708 ‫ستُخرجك من المنزل وتجعلك تجنين المال‬ 144 00:10:45,875 --> 00:10:50,171 ‫- إنها خطوة إلى الأمام‬ ‫- نعم، حان وقت المضي قدماً، صحيح؟‬ 145 00:10:51,673 --> 00:10:53,466 ‫(أوليفيا) ألطف إنسانة في مكتبي‬ 146 00:10:53,633 --> 00:10:57,262 ‫ستكون خير مديرة‬ ‫يمكننا أن نأخذ استراحات الغداء معاً‬ 147 00:10:57,387 --> 00:11:02,058 ‫- يا إلهي!‬ ‫- بالتوفيق يا عزيزتي، أحبك‬ 148 00:11:02,267 --> 00:11:03,851 ‫أنا فخورة بك‬ 149 00:11:04,227 --> 00:11:06,563 ‫تأخرت، عليّ الذهاب، حظاً طيباً‬ 150 00:11:06,688 --> 00:11:08,064 ‫مع السلامة‬ 151 00:11:17,532 --> 00:11:19,659 ‫ماذا؟ ما مشكلته؟‬ 152 00:11:20,034 --> 00:11:23,037 ‫- لا توجد مشكلة فيه‬ ‫- شكراً (ريبيكا)‬ 153 00:11:24,664 --> 00:11:27,709 ‫إنه كثير الريش، إنه كثير الريش‬ 154 00:11:27,917 --> 00:11:33,339 ‫حسناً، نعم، لا، أبدو مثل (بيورك)‬ ‫حسناً، الفستان التالي‬ 155 00:11:34,966 --> 00:11:37,885 ‫- هذا المكان ظريف جداً‬ ‫- نعم‬ 156 00:11:38,011 --> 00:11:40,763 ‫- أشكرك على دعوتي‬ ‫- أليس هذا رائعاً؟‬ 157 00:11:40,888 --> 00:11:42,724 ‫أحضرت (كيت) إلى هنا لتشتري ثوب الزفاف‬ 158 00:11:42,849 --> 00:11:46,477 ‫- أحببت ذلك الفستان كثيراً‬ ‫- نعم‬ 159 00:11:47,228 --> 00:11:50,398 ‫ليتني كنت معكما في ذلك اليوم، لكن...‬ 160 00:11:51,608 --> 00:11:54,611 ‫أنتِ هنا الآن، أنتِ هنا الآن‬ 161 00:11:57,488 --> 00:12:00,700 ‫ماذا عن العمل؟ هل بدأت تستقرين؟‬ 162 00:12:00,825 --> 00:12:03,411 ‫أمي، إنه مذهل‬ 163 00:12:03,536 --> 00:12:05,496 ‫شعور رائع العمل مع أولئك الأطفال‬ 164 00:12:05,622 --> 00:12:08,625 ‫ثم أتحمس عندما أتخيل أنّ (جاك)‬ ‫سيكون مثلهم ذات يوم‬ 165 00:12:08,750 --> 00:12:11,753 ‫و... كانت هناك فتاة‬ ‫تواجه مشكلة في أغنية‬ 166 00:12:11,878 --> 00:12:14,922 ‫- و... أنا أتكلم كثيراً‬ ‫- لا‬ 167 00:12:15,048 --> 00:12:16,716 ‫نعم، أنا كذلك، آسفة‬ 168 00:12:16,841 --> 00:12:19,761 ‫أدركت للتو أنّي لم أخبر أحداً بهذا‬ 169 00:12:19,886 --> 00:12:22,930 ‫بعدما فقد (توبي) عمله، إنه يتألم و...‬ 170 00:12:23,056 --> 00:12:26,142 ‫التحدث عن وظيفتي... لا أعرف‬ ‫لا يبدو تصرفاً صائباً‬ 171 00:12:26,267 --> 00:12:31,814 ‫نعم، حسناً، هذا جديد عليكما‬ ‫والأمر صعب‬ 172 00:12:32,523 --> 00:12:36,235 ‫لكني أرى كيف يكون (توبي) مشرقاً‬ ‫عندما تكونين سعيدة‬ 173 00:12:36,361 --> 00:12:42,408 ‫وأنا أميّز تلك النظرة‬ ‫لأنّي أتذكر شعوري براحة كهذه‬ 174 00:12:43,201 --> 00:12:45,203 ‫عندما أراك سعيدة وأنت صغيرة‬ 175 00:12:46,329 --> 00:12:53,169 ‫حسناً، ما رأيكما في... هذا؟‬ 176 00:13:00,843 --> 00:13:04,764 ‫هل خطتك هي تدمير المنزل‬ ‫ليبدو التسريب مشكلة تافهة؟‬ 177 00:13:04,889 --> 00:13:09,686 ‫الخطة يا جاري المتجهم دائماً‬ ‫المضحك أحياناً‬ 178 00:13:09,811 --> 00:13:13,439 ‫هي إنجاز هذا كله قبل عودة (كيت)‬ 179 00:13:14,357 --> 00:13:16,359 ‫ولا يبدو أنّ هذا محتمل، لذا...‬ 180 00:13:16,484 --> 00:13:18,903 ‫كنت سأساعدك، لكني ما زلت‬ ‫لا أتحكم بيدي اليسرى بشكل كامل‬ 181 00:13:19,028 --> 00:13:20,697 ‫لذا، فإنّ فائدتي كفائدة هذا الصغير‬ 182 00:13:20,822 --> 00:13:25,535 ‫نعم، شكراً على... مراقبته فيما أعمل على هذا‬ 183 00:13:25,702 --> 00:13:27,453 ‫- مرحباً يا صاح‬ ‫- لا توجد مشكلة‬ 184 00:13:27,578 --> 00:13:29,205 ‫لكني لا أعرف شيئاً عن السمكرة‬ 185 00:13:29,330 --> 00:13:31,082 ‫أليس هناك أحد يمكنك الاتصال به؟‬ 186 00:13:31,207 --> 00:13:33,459 ‫هناك حموي (ميغيل)‬ 187 00:13:33,584 --> 00:13:36,003 ‫عمل طويلاً في البناء‬ 188 00:13:36,129 --> 00:13:40,133 ‫لكن من خلال خبرتي، هذا سيكون‬ ‫بمثابة إشارة استغاثة لعائلة (بيرسون)‬ 189 00:13:40,258 --> 00:13:46,180 ‫وليست لديّ القدرة اليوم للتحدث عن مشاعري‬ ‫ثم البكاء بسبب مشاعري‬ 190 00:13:46,305 --> 00:13:49,434 ‫ثم التحدث عن البكاء بسبب مشاعري‬ 191 00:13:50,643 --> 00:13:54,230 ‫حسناً، الأوقات العصيبة تستدعي...‬ 192 00:13:56,274 --> 00:13:57,817 ‫التهور‬ 193 00:13:57,942 --> 00:13:59,318 ‫حسناً‬ 194 00:14:04,073 --> 00:14:06,701 ‫- "(توبي)، كيف الحال؟"‬ ‫- مرحباً أبي‬ 195 00:14:06,826 --> 00:14:11,664 ‫لديّ مشكلة في السمكرة‬ ‫وكنت أتمنى أن تساعدني بحكمتك الأبوية‬ 196 00:14:11,789 --> 00:14:13,583 ‫لدي تسرب كبير و...‬ 197 00:14:13,708 --> 00:14:16,502 ‫- هل اتصلت بسمكري؟‬ ‫- لا، لا أريد الاتصال بسمكري‬ 198 00:14:16,627 --> 00:14:20,006 ‫أريد إصلاح التسريب‬ ‫عمال السمكرة يتقاضون أجوراً كبيرة‬ 199 00:14:20,339 --> 00:14:23,551 ‫والمال ليس متوفراً لدي لأني فقدت وظيفتي‬ 200 00:14:25,303 --> 00:14:27,847 ‫لماذا فقدت وظيفتك؟‬ ‫هل توقفت عن تعاطي أدويتك؟‬ 201 00:14:27,972 --> 00:14:30,892 ‫لا... لا تبالِ‬ 202 00:14:31,017 --> 00:14:34,979 ‫أشكرك على تذكيري لماذا لا أدرج اسمك‬ ‫كجهة اتصال في حالات الطوارىء‬ 203 00:14:35,104 --> 00:14:36,814 ‫سآتي خلال ساعة‬ 204 00:14:36,939 --> 00:14:38,649 ‫حسناً‬ 205 00:14:40,651 --> 00:14:42,361 ‫يبدو لطيفاً‬ 206 00:15:03,966 --> 00:15:07,345 ‫- (فوستر)...‬ ‫- لا، لا، (كيفن)، أنا أولاً‬ 207 00:15:11,599 --> 00:15:14,560 ‫أريد أن أقول... شكراً‬ 208 00:15:15,394 --> 00:15:20,358 ‫برغم جميع الظروف‬ ‫منحتني أفضل أداء‬ 209 00:15:23,152 --> 00:15:29,075 ‫أنا... لا أعرف ماذا أقول‬ ‫أشكرك على...‬ 210 00:15:29,742 --> 00:15:31,661 ‫ترتيب إعادة التصوير وفقاً لجدولي‬ 211 00:15:31,786 --> 00:15:33,579 ‫هذا... الفيلم...‬ 212 00:15:33,704 --> 00:15:37,542 ‫أفضل شيء عملتُ عليه‬ 213 00:15:38,000 --> 00:15:39,794 ‫والفضل يعود إليك‬ 214 00:15:41,295 --> 00:15:46,884 ‫لعله كذلك...‬ ‫(فوستر)، إنه قطعة فنية رائعة‬ 215 00:15:48,970 --> 00:15:51,430 ‫- إنه سيىء‬ ‫- "نعرف ذلك"‬ 216 00:15:51,556 --> 00:15:53,474 ‫هل هو مجنون؟‬ 217 00:15:53,599 --> 00:15:55,935 ‫لعلي قريب جداً من الأمر، لعلي مخطىء‬ 218 00:15:56,060 --> 00:15:58,855 ‫لا، إنه في الواقع من أسوأ الأعمال‬ ‫التي رأيناها‬ 219 00:15:58,980 --> 00:16:01,232 ‫جميعنا متفقون على هذا‬ ‫ونحن لا نتفق على شيء‬ 220 00:16:01,482 --> 00:16:04,610 ‫إنه غير جدير بالمشاهدة‬ ‫هذا العمل سيشوه سمعتي‬ 221 00:16:04,735 --> 00:16:06,654 ‫وكأنّ ظرباناً قام برشّك، نعم‬ 222 00:16:06,779 --> 00:16:09,532 ‫يجب أن نحجز مشروعك التالي‬ ‫قبل أن ينتشر الخبر‬ 223 00:16:09,657 --> 00:16:12,034 ‫كيف هو أسبوعك؟‬ ‫أيمكنك أن تأتي لنتحدث ونضع خطة؟‬ 224 00:16:12,159 --> 00:16:14,620 ‫لا، لا، لا، سأدعو إلى اجتماع طارىء اليوم‬ 225 00:16:14,745 --> 00:16:18,332 ‫لديّ عائلة أعيلها‬ ‫نحن في حالة استعداد دفاعي...‬ 226 00:16:18,457 --> 00:16:22,169 ‫- أياً كانت الإجابة السيئة‬ ‫- انظر إلى هذا‬ 227 00:16:22,670 --> 00:16:25,381 ‫أكنتَ تعرف أنهم يصنعون أفرهولات "العراب"؟‬ 228 00:16:25,506 --> 00:16:29,051 ‫أحضرت واحدة لـ(نك) و"العراب ٢" لـ(فران)‬ 229 00:16:29,176 --> 00:16:31,345 ‫- علينا الذهاب‬ ‫- لا‬ 230 00:16:31,470 --> 00:16:33,306 ‫جولة الأستوديو تبدأ بعد ١٠ دقائق‬ 231 00:16:33,431 --> 00:16:34,807 ‫لا وقت لذلك، علينا الذهاب‬ 232 00:16:34,932 --> 00:16:37,518 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- لإنقاذ حياتي المهنية‬ 233 00:16:38,394 --> 00:16:40,146 ‫لا أعرف ماذا يعني ذلك‬ 234 00:16:45,124 --> 00:16:47,001 ‫هذا يقتلني !‬ 235 00:16:47,126 --> 00:16:49,920 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- إنها مفاجأة الذكرى السنوية‬ 236 00:16:50,046 --> 00:16:52,089 ‫٦ أشهر ليست ذكرى سنوية‬ 237 00:16:52,214 --> 00:16:55,009 ‫لديّ بقايا طعام في ثلاجتي أقدم من علاقتنا‬ 238 00:16:55,134 --> 00:16:57,053 ‫ربما تتخلصين منها‬ 239 00:16:58,429 --> 00:17:02,391 ‫أهي حفلة تنكرية مثل (ليو) و(كلير دينز)‬ ‫في (روميو) و(جولييت)؟‬ 240 00:17:02,516 --> 00:17:06,562 ‫تغيير غريب، لديهم مروحية‬ ‫لكنهم ما زالوا يسمون أسلحتهم سيوفاً؟‬ 241 00:17:06,687 --> 00:17:08,731 ‫هذا ليس سيئاً‬ 242 00:17:11,651 --> 00:17:13,277 ‫"بحيرة البجع"‬ 243 00:17:14,654 --> 00:17:16,155 ‫سنذهب إلى الباليه‬ 244 00:17:16,280 --> 00:17:18,658 ‫أنا متحمس جداً‬ ‫حتى إنّي تعلمت بعض الفرنسية‬ 245 00:17:20,159 --> 00:17:23,621 ‫لا، لا، (راندل)، خذني إلى البيت‬ 246 00:17:24,664 --> 00:17:26,040 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم، المعذرة‬ 247 00:17:26,165 --> 00:17:29,251 ‫هلا توصلنا إلى البيت‬ ‫(كارنيغي ميلون)‬ 248 00:17:53,567 --> 00:17:56,946 ‫(آني)، هلا توقفين شاشة المرآة‬ 249 00:17:57,071 --> 00:17:59,615 ‫أكره أن أرى نفسي عبر هذه الأشياء‬ 250 00:17:59,949 --> 00:18:01,951 ‫فعلتها، عندما ينضمون‬ ‫اضغطي هنا‬ 251 00:18:02,076 --> 00:18:03,452 ‫نعم، فهمت، شكراً‬ 252 00:18:03,577 --> 00:18:05,121 ‫أمي؟‬ 253 00:18:05,329 --> 00:18:08,207 ‫فلتكن الخطوط مستقيمة والظهر منتصباً‬ 254 00:18:15,131 --> 00:18:18,551 ‫مرحباً (ماركي)، أشكرك على مقابلتي‬ 255 00:18:18,676 --> 00:18:20,386 ‫"بالطبع، شكراً لك (بيث)"‬ 256 00:18:20,511 --> 00:18:23,305 ‫"دعيني أقول إنّ سيرتك الذاتية مثيرة للاهتمام"‬ 257 00:18:23,431 --> 00:18:25,766 ‫"عملك في (نيوارك) كان مميزاً"‬ 258 00:18:25,891 --> 00:18:30,020 ‫شكراً، أعرف أنه مر وقت طويل، لكني...‬ 259 00:18:32,356 --> 00:18:34,066 ‫"هل الأمور على ما يرام؟"‬ 260 00:18:35,109 --> 00:18:39,029 ‫"يبدو أنّ مساعدتي حجزت لي موعدين"‬ 261 00:18:39,155 --> 00:18:41,782 ‫"(بيث)، آسفة جداً‬ ‫أيمكننا تغيير الموعد؟"‬ 262 00:18:41,949 --> 00:18:43,784 ‫"يمكنني مقابلتك غداً"‬ 263 00:18:47,371 --> 00:18:50,249 ‫"هل الأمور على ما يرام؟‬ ‫لم أقصد أن أضايقك"‬ 264 00:18:50,374 --> 00:18:54,170 ‫لا، لا، لا بأس، سألغي الموعد‬ 265 00:18:54,295 --> 00:18:59,341 ‫لا داعي لتحديد موعد آخر‬ ‫لم تضايقيني أبداً يا (ماركي)، صدقاً‬ 266 00:18:59,467 --> 00:19:02,136 ‫لكن، أشكرك على وقتك‬ 267 00:19:10,895 --> 00:19:12,605 ‫هل الأمور على ما يرام؟‬ 268 00:19:13,147 --> 00:19:16,150 ‫نفّضتُ لباس العمل الرسمي القديم‬ ‫من أجل هذا يا (ديج)‬ 269 00:19:16,275 --> 00:19:19,320 ‫نفّضته بالمعنى الحرفي، لقد كويته‬ 270 00:19:19,528 --> 00:19:23,657 ‫ليتم إلغاء موعدي في مقابلة‬ ‫لم أردها في المقام الأول‬ 271 00:19:26,243 --> 00:19:29,789 ‫أنا بخير، أنا في أفضل حال‬ 272 00:19:37,046 --> 00:19:39,131 ‫- أعجبني شريط الزينة كثيراً‬ ‫- نعم، إنه جميل جداً‬ 273 00:19:39,256 --> 00:19:41,133 ‫لكني لست واثقة من الجزء السفلي‬ 274 00:19:41,258 --> 00:19:44,345 ‫لكنه من فوق جميل...‬ 275 00:19:45,763 --> 00:19:48,265 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- (ماديسون)، ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 276 00:19:48,390 --> 00:19:50,643 ‫هل أنت بخير؟ ماذا؟‬ 277 00:19:51,101 --> 00:19:54,104 ‫تعلّم أبي كيف يرسل رسائل نصية‬ 278 00:19:54,230 --> 00:19:58,150 ‫لسوء الحظ، لن يأتي إلى الزفاف‬ 279 00:19:58,526 --> 00:20:00,319 ‫لديه أمر طارىء في العمل‬ 280 00:20:01,904 --> 00:20:05,157 ‫لا أدري لماذا أبالي‬ ‫لم أكن متحمسة لقدومه‬ 281 00:20:05,282 --> 00:20:08,994 ‫ما كان ليعرف لولا تلك المجلة‬ 282 00:20:09,119 --> 00:20:15,125 ‫لكني سمحت لنفسي بأن أتحمس‬ ‫لقدوم ذلك الأحمق‬ 283 00:20:15,251 --> 00:20:18,546 ‫- نعم‬ ‫- يا إلهي! أنا مجنونة‬ 284 00:20:18,712 --> 00:20:20,756 ‫- لستِ كذلك‬ ‫- لستِ كذلك‬ 285 00:20:21,674 --> 00:20:23,717 ‫- حبيبتي‬ ‫- آسفة‬ 286 00:20:23,843 --> 00:20:26,470 ‫لا أريد البكاء أمامك يا (ريبيكا)‬ 287 00:20:26,595 --> 00:20:30,307 ‫لا! أظنني لطخت (ميغان)‬ 288 00:20:30,558 --> 00:20:34,270 ‫أسميت الفستان (ميغان ميركل)‬ ‫لأني شعرت بأني أميرة‬ 289 00:20:34,520 --> 00:20:36,438 ‫فلنكن صادقين، بالكاد أنا (بيبا)‬ 290 00:20:36,564 --> 00:20:39,483 ‫حبيبتي، توقفي، توقفي‬ 291 00:20:39,775 --> 00:20:44,113 ‫أتعرفين إلى أي حد ابني مميز جداً بالنسبة إليّ؟‬ 292 00:20:44,822 --> 00:20:48,784 ‫أتظنين أني كنت سأسمح له بالزواج بك‬ ‫لو لم تكوني مميزة جداً؟‬ 293 00:20:49,285 --> 00:20:53,163 ‫- أنتِ لطيفة، (ريبيكا)‬ ‫- لا، ليس حين يتعلق الأمر بابني‬ 294 00:20:53,414 --> 00:20:55,207 ‫أنتِ اللطيفة‬ 295 00:20:55,499 --> 00:21:01,964 ‫وأنتِ جميلة ومرحة ولبقة جداً‬ 296 00:21:02,506 --> 00:21:04,967 ‫حتى في فساتين الريش السخيفة‬ 297 00:21:06,427 --> 00:21:08,846 ‫وجميعنا نحبك كثيراً‬ 298 00:21:13,559 --> 00:21:16,270 ‫ووالدك يبدو أحمق‬ 299 00:21:19,356 --> 00:21:22,318 ‫حسناً، هذا العمل اسمه "استدعاء أبي"‬ 300 00:21:22,443 --> 00:21:25,779 ‫- تقوم بدور أب أعزب...‬ ‫- لا يمكنني فعل هذا، لا أطفال‬ 301 00:21:25,905 --> 00:21:28,157 ‫ولا إرضاع بدون قميص‬ ‫لم أعد أستطيع فعل هذا‬ 302 00:21:28,282 --> 00:21:32,077 ‫حسناً، هذا... لا، نعم‬ 303 00:21:32,703 --> 00:21:36,206 ‫يا إلهي! هل تعرف البلدة أنّ الفيلم سيىء؟‬ 304 00:21:37,207 --> 00:21:41,879 ‫ليست البلدة بأكملها، لكن...‬ 305 00:21:44,381 --> 00:21:46,175 ‫سمعتك‬ 306 00:21:46,300 --> 00:21:49,136 ‫غادرت موقع تصوير فيلمك الأخير‬ 307 00:21:49,803 --> 00:21:52,348 ‫لحضور ولادة توأمَيّ‬ 308 00:21:52,473 --> 00:21:54,224 ‫وغادرت مسرحية من مسرحيات (برودواي)‬ 309 00:21:54,350 --> 00:21:58,646 ‫كان أخي يمر في انهيار عصبي آنذاك‬ ‫ولم تكن مسرحية لـ(برودواي)‬ 310 00:21:58,771 --> 00:22:01,774 ‫وكان هناك انصراف علني جداً‬ ‫من مسلسل كوميدي رائج‬ 311 00:22:04,985 --> 00:22:06,445 ‫مهلاً‬ 312 00:22:07,321 --> 00:22:10,366 ‫ماذا علي أن أفعل؟‬ ‫أعلي العودة للتلفاز؟ أذلك ما تقصدانه؟‬ 313 00:22:12,201 --> 00:22:14,578 ‫لماذا لم يعودوا يصنعون برامج مثل (بونانزا)؟‬ 314 00:22:15,913 --> 00:22:19,249 ‫- المعذرة؟‬ ‫- (بونانزا)؟ لـ(لورن غرين)؟‬ 315 00:22:19,875 --> 00:22:21,418 ‫كان رجلاً بحق‬ 316 00:22:23,379 --> 00:22:27,216 ‫آسف لأني لم أستطع الذهاب في جولة‬ ‫في الاستوديو، أعرف أنك كنت متلهفاً لذلك‬ 317 00:22:27,341 --> 00:22:29,593 ‫لا بأس، فأنا لدي عملي الملائم لي‬ 318 00:22:29,718 --> 00:22:32,846 ‫- هل ستقرأ كل هذه التفاهات؟‬ ‫- نعم، إحداها مبنية على رواية لـ(كلانسي)‬ 319 00:22:32,972 --> 00:22:36,475 ‫- نعم، أظنهم صنعوا تلك القصة مرتين‬ ‫- سأراها ثانية‬ 320 00:22:36,600 --> 00:22:38,936 ‫(تيم) على وشك إنهاء اتصال آخر‬ ‫وسيكون مستعداً قريباً‬ 321 00:22:39,061 --> 00:22:41,355 ‫- آسفة، آنسة (بيكر)‬ ‫- "يمكنني الانتظار"‬ 322 00:22:42,898 --> 00:22:45,651 ‫عم (نيكي)، انتظر لحظة‬ 323 00:22:46,068 --> 00:22:48,988 ‫- سألاقيك في الردهة، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 324 00:22:52,616 --> 00:22:54,451 ‫- "(كيفن)؟"‬ ‫- (زوي)!‬ 325 00:22:54,702 --> 00:22:58,956 ‫- "ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟"‬ ‫- كنت في اجتماع للتو مع وكلاء أعمالي‬ 326 00:22:59,331 --> 00:23:03,293 ‫"تأخر اجتماعي للتو‬ ‫أتوقع أن السبب كوني صانعة برامج وثائقية"‬ 327 00:23:03,502 --> 00:23:07,965 ‫"إذن، كيف حالك؟ سمعت أنك مخطوب"‬ 328 00:23:08,507 --> 00:23:09,883 ‫مخطوب‬ 329 00:23:20,144 --> 00:23:23,272 ‫"وكنت أمضي كل تلك الفترة"‬ 330 00:23:23,647 --> 00:23:27,317 ‫"بانتظار الوصول إلى خط النهاية"‬ 331 00:23:30,432 --> 00:23:32,810 ‫حسناً، إنها تعدل مكياجها فحسب‬ 332 00:23:39,274 --> 00:23:41,110 ‫أنت أم صالحة بالفعل‬ 333 00:23:41,401 --> 00:23:44,696 ‫حظيت بالكثير من التدرب‬ 334 00:23:45,197 --> 00:23:48,742 ‫نعم، لكني لم أكن ابنة سهلة التعامل‬ 335 00:23:49,118 --> 00:23:51,245 ‫وأعرف أني أبعدتك مراراً‬ 336 00:23:52,663 --> 00:23:54,706 ‫أشكرك على حبك لي بمطلق الأحوال‬ 337 00:23:59,294 --> 00:24:02,464 ‫أذكر عودتي بكم إلى المنزل بعد الولادة‬ ‫وكأنه حدث يوم أمس‬ 338 00:24:04,383 --> 00:24:09,429 ‫وبغمضة عين أصبحتم تمشون‬ ‫وترهقوننا أنا ووالدكم‬ 339 00:24:09,638 --> 00:24:14,935 ‫وبغمضة عين أخرى، أصبحتم مراهقين‬ ‫لا يريدون أي علاقة بنا‬ 340 00:24:15,727 --> 00:24:18,230 ‫وبغمضة عين أخرى...‬ 341 00:24:20,983 --> 00:24:24,069 ‫عندما أنظر إليك، أراك في كل المراحل‬ 342 00:24:25,362 --> 00:24:27,447 ‫أرى كل (كيت) عشتها‬ 343 00:24:27,573 --> 00:24:31,201 ‫وكل (كيت) ربما ما زلت تتصفين بها‬ 344 00:24:33,412 --> 00:24:35,706 ‫نعم، لعلك لم تكوني ابنة سهلة التعامل‬ ‫طوال الوقت‬ 345 00:24:35,831 --> 00:24:39,668 ‫لكن لطالما كان من السهل أن أحبك‬ 346 00:24:41,837 --> 00:24:43,213 ‫حسناً‬ 347 00:24:44,381 --> 00:24:47,384 ‫من يبكي الآن؟ حسناً‬ 348 00:24:48,677 --> 00:24:53,432 ‫أمي، ثمة مكان أريد اصطحابك إليه بعد هذا‬ 349 00:24:55,642 --> 00:24:57,686 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 350 00:24:57,853 --> 00:25:01,440 ‫إذن، هذا هو الثوب المناسب بالتأكيد، صحيح؟‬ 351 00:25:01,982 --> 00:25:04,610 ‫- بالتأكيد، نعم‬ ‫- أحببته‬ 352 00:25:07,321 --> 00:25:08,697 ‫نعم‬ 353 00:25:09,740 --> 00:25:14,119 ‫أمي تركتنا عندما كان عمري ٨ أعوام‬ 354 00:25:14,494 --> 00:25:21,585 ‫ولقد تركتني معه، وذلك أشبه بتركي مع...‬ ‫لا أحد‬ 355 00:25:24,630 --> 00:25:27,841 ‫شكراً لكما لأنكما جعلتماني أشعر‬ ‫بأني جزء من عائلة أخيراً‬ 356 00:25:32,221 --> 00:25:35,390 ‫- يا إلهي، فيه جيوب!‬ ‫- يا للعجب!‬ 357 00:25:40,729 --> 00:25:42,981 ‫(ديج)، أين (بيث)؟ لم تعد تجب على رسائلي‬ 358 00:25:43,106 --> 00:25:47,152 ‫- أخبرتني بألا أخبرك تحديداً‬ ‫- يا للهول!‬ 359 00:25:50,113 --> 00:25:54,701 ‫- (ديج)، أحتاج إلى أن...‬ ‫- (ماليك) أراني فيديو لـ(جانيل)‬ 360 00:25:55,244 --> 00:25:57,371 ‫وهي تنادي (جينيفر) بـ"أمي"‬ 361 00:26:00,165 --> 00:26:02,918 ‫تحضر بالسيارة من (بوسطن) في كل عطلة أسبوعية‬ 362 00:26:03,168 --> 00:26:05,629 ‫لمدة ٥ ساعات في كل وجهة، ذلك لا يُطاق‬ 363 00:26:05,754 --> 00:26:10,384 ‫و(ماليك) يعرف أن ذلك يثير توتري‬ ‫إنه يعرف ذلك‬ 364 00:26:10,801 --> 00:26:15,722 ‫لكنه يعرف أيضاً ألا يضغط علي‬ ‫للتحدث في الأمر حتى أصبح مستعدة لذلك‬ 365 00:26:17,140 --> 00:26:18,725 ‫إنه رجل حكيم‬ 366 00:26:19,434 --> 00:26:21,478 ‫أكثر حكمة مني، أين زوجتي؟‬ 367 00:26:21,645 --> 00:26:24,815 ‫- أتعدني بألا تحاول تصويب الأمور؟‬ ‫- لا، لا يمكنني أن أعدك بذلك‬ 368 00:26:25,148 --> 00:26:28,235 ‫والآن، لفي عينيك باستهجان وأخبريني بمكانها‬ 369 00:26:31,196 --> 00:26:35,492 ‫إنها في صالة الرقص‬ ‫تنظف المكان لتسلم المفاتيح‬ 370 00:26:35,617 --> 00:26:36,994 ‫شكراً‬ 371 00:26:37,411 --> 00:26:40,038 ‫(بيث) لا تحتاج إلى بطل يا (راندل)‬ 372 00:26:42,291 --> 00:26:44,626 ‫فلتكن موجوداً إلى جانبها فحسب‬ 373 00:26:46,044 --> 00:26:49,089 ‫ذلك من أفضل صفاتك‬ 374 00:26:57,306 --> 00:27:01,393 ‫لا يمكنني حتى انتقاء أفضل صفاتك يا (ديج)‬ ‫فهي كثيرة‬ 375 00:27:01,560 --> 00:27:03,937 ‫- اذهب‬ ‫- أنا ذاهب‬ 376 00:27:09,943 --> 00:27:13,905 ‫مرحباً يا أبي، لم تكن مضطراً للمجيء‬ ‫كان بإمكاننا فعل هذا عبر (فيستايم)‬ 377 00:27:14,406 --> 00:27:15,991 ‫أكره تلك التفاهات‬ 378 00:27:16,450 --> 00:27:19,328 ‫أنا أخذت اللقاح، وكذلك أنت‬ ‫ولقد جئت للمساعدة‬ 379 00:27:19,453 --> 00:27:24,499 ‫- حسناً، إنها في المطبخ‬ ‫- المطبخ‬ 380 00:27:28,795 --> 00:27:33,675 ‫- هذه هي... المشكلة‬ ‫- ذلك واضح‬ 381 00:27:34,760 --> 00:27:39,765 ‫"(ماديسون)، صحيح؟ إذن، كيف حدث ذلك؟‬ ‫ماذا فعلت؟ هل جعلتها تحمل؟"‬ 382 00:27:40,849 --> 00:27:45,479 ‫نعم، فعلت في الحقيقة‬ ‫أنجبنا توأماً وسنتزوج الآن‬ 383 00:27:46,688 --> 00:27:51,443 ‫"يا للعجب، تبدو سعيداً حقاً"‬ 384 00:27:52,277 --> 00:27:54,613 ‫شكراً، نعم، أنا سعيد جداً‬ 385 00:27:54,738 --> 00:27:57,657 ‫فهي تجعلني متوازناً‬ 386 00:27:57,783 --> 00:28:00,327 ‫وهي أم ممتازة، إنها رائعة‬ 387 00:28:01,620 --> 00:28:05,415 ‫"ذلك ما يعجبني فيك، أنت تلتزم بالكامل"‬ 388 00:28:05,749 --> 00:28:07,459 ‫"كممثل وشخص"‬ 389 00:28:07,626 --> 00:28:13,048 ‫"مهما حدث، أنت دائماً تجد سبيلاً‬ ‫لتجعل الأمر يصبح كما لطالما أردت"‬ 390 00:28:13,590 --> 00:28:15,175 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 391 00:28:15,342 --> 00:28:18,678 ‫"آسفة، صدر مني ذلك على نحو غريب‬ ‫إنه إطراء"‬ 392 00:28:19,471 --> 00:28:22,849 ‫"لديك طريقة إيجابية في رؤية العالم"‬ 393 00:28:23,183 --> 00:28:27,771 ‫"كما كان الأمر عندما تواعدنا، أعني‬ ‫يمكن أن تتوق لتناول البيتزا طوال النهار"‬ 394 00:28:27,938 --> 00:28:32,067 ‫"لكن لو قلت إني أردت تناول السوشي‬ ‫فستتوق فجأة لتناول السوشي"‬ 395 00:28:32,567 --> 00:28:34,444 ‫"إنها صفة جميلة حقاً"‬ 396 00:28:35,070 --> 00:28:39,449 ‫حسناً، نعم، سأصدق كلامك‬ 397 00:28:40,575 --> 00:28:44,496 ‫وماذا عنك؟ كيف تسير أمورك؟‬ ‫هل تواعدين أحداً؟‬ 398 00:28:44,955 --> 00:28:46,331 ‫"نعم"‬ 399 00:28:46,873 --> 00:28:52,337 ‫"وهو رائع، إنه يعجبني حقاً‬ ‫ولحسن الحظ..."‬ 400 00:29:13,046 --> 00:29:15,340 ‫"مدرسة (كلارك) للرقص‬ ‫الافتتاح الكبير يوم الأحد ١٥ سبتمبر"‬ 401 00:29:48,790 --> 00:29:50,167 ‫هيا‬ 402 00:29:55,172 --> 00:29:56,548 ‫أحسنت!‬ 403 00:30:04,181 --> 00:30:07,726 ‫حمداً للرب، كنت بحاجة إلى هذا الفوز‬ 404 00:30:13,273 --> 00:30:14,858 ‫هل أنت بخير؟‬ 405 00:30:17,777 --> 00:30:21,823 ‫أمضيت ١٠ سنوات في تلك الشركة يا أبي‬ ‫وطردوني من العمل بتلك البساطة‬ 406 00:30:23,658 --> 00:30:26,036 ‫أن أكون أباً يبقى في المنزل‬ ‫لم يكن جزءاً من الخطة قط‬ 407 00:30:26,161 --> 00:30:28,997 ‫وأريد لـ(كيت) أن تكون سعيدة‬ ‫لكن هذا...‬ 408 00:30:34,628 --> 00:30:39,007 ‫أنا بخير، نحن على ما يرام‬ ‫نحن على ما يرام‬ 409 00:30:48,099 --> 00:30:51,728 ‫أنا فقدت وظيفتي عندما كان عمرك ٨ أعوام‬ 410 00:30:52,437 --> 00:30:54,147 ‫ذلك أثر فيّ بشدة‬ 411 00:30:54,522 --> 00:30:58,068 ‫أمضيت نصف سنة بالتظاهر‬ ‫بأن ذلك لم يحدث‬ 412 00:30:58,735 --> 00:31:02,822 ‫اختبأت في القبو وقرأت الإعلانات المبوبة‬ ‫حتى حصلت على وظيفة جديدة‬ 413 00:31:06,868 --> 00:31:11,289 ‫من اللطيف أن أقاربك بالمصاهرة‬ ‫يتحدثون عن أمور تضايقهم‬ 414 00:31:12,082 --> 00:31:13,959 ‫أتمنى لو أني فعلت المزيد من ذلك‬ 415 00:31:16,127 --> 00:31:19,172 ‫راقب هذا‬ 416 00:31:19,965 --> 00:31:23,426 ‫الناس عادة يراقبون التسرب‬ ‫من حيث يخرج الماء فقط، ولكن...‬ 417 00:31:25,303 --> 00:31:27,389 ‫الضغط هو ما ينال منك‬ 418 00:31:32,936 --> 00:31:34,896 ‫مرحباً، لقد عدت‬ 419 00:31:39,651 --> 00:31:45,282 ‫و... هذا لك‬ 420 00:31:51,288 --> 00:31:52,664 ‫انظري‬ 421 00:31:54,207 --> 00:31:56,501 ‫(كيت)، أنهيت مكالمة (أوليفيا) هاتفياً للتو‬ 422 00:31:56,835 --> 00:31:59,504 ‫قالت إنك لم تصلي للمقابلة، ماذا حدث؟‬ 423 00:31:59,838 --> 00:32:01,715 ‫لا شيء، أنا ببساطة...‬ 424 00:32:02,424 --> 00:32:05,260 ‫لم أتخيل نفسي سعيدة بالعمل في مكتب‬ 425 00:32:05,385 --> 00:32:08,305 ‫(كيت)، أنت بحاجة إلى وظيفة‬ 426 00:32:08,680 --> 00:32:11,391 ‫حصلت على وظيفة، في المطعم‬ 427 00:32:12,934 --> 00:32:14,311 ‫المطعم؟‬ 428 00:32:15,061 --> 00:32:18,606 ‫لم أكن أعرف حتى أنه عمل يثير اهتمامك‬ 429 00:32:19,024 --> 00:32:21,818 ‫نعم، لم أكن مهتمة به‬ ‫لكنها وظيفة، صحيح؟‬ 430 00:32:22,986 --> 00:32:25,739 ‫تذوقي البطاطس المقلية، إنها رائعة‬ 431 00:32:31,494 --> 00:32:35,165 ‫- يا للهول، آسفة لأني خيبت أملك‬ ‫- لا، لم تخيبي أملي‬ 432 00:32:35,290 --> 00:32:37,500 ‫أمي، يمكنني رؤية ملامحك‬ 433 00:32:39,753 --> 00:32:41,713 ‫أيمكنني إعطاؤك نصيحة؟‬ 434 00:32:42,922 --> 00:32:45,967 ‫نالي الفوز من (راندل)، هو سيجعلك تفتخرين به‬ 435 00:32:46,384 --> 00:32:50,889 ‫ومن يدري؟ ربما يصبح (كيفن) نجماً كبيراً‬ ‫فيمكنك أن تفتخري به أيضاً‬ 436 00:32:52,182 --> 00:32:53,975 ‫أنا فخورة بكم جميعاً‬ 437 00:32:55,477 --> 00:32:57,312 ‫لا يجدر بك ذلك‬ 438 00:32:58,730 --> 00:33:02,859 ‫كلما علقت آمالاً علي، أخيبها ببساطة‬ 439 00:33:03,068 --> 00:33:07,280 ‫فعلى الأرجح أنه يجدر بك‬ ‫الكف عن تعريض نفسك لذلك‬ 440 00:33:09,199 --> 00:33:11,117 ‫أتريدين تذوق البطاطس المقلية؟‬ 441 00:33:11,785 --> 00:33:14,329 ‫أمي، هذه فرقة جوقتي المتقدمة‬ 442 00:33:14,621 --> 00:33:17,332 ‫أيها الطلاب، هذه أمي (ريبيكا)‬ 443 00:33:17,457 --> 00:33:20,919 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، سررت بلقائكم جميعاً‬ 444 00:33:21,294 --> 00:33:25,632 ‫حسناً، لنؤدي الأغنية التي كنا نتدرب عليها‬ ‫ليقف الجميع‬ 445 00:33:28,051 --> 00:33:29,427 ‫لنبدأ‬ 446 00:33:32,222 --> 00:33:33,765 ‫هذه لأجلك‬ 447 00:33:37,894 --> 00:33:41,773 ‫"لقد رصفوا النعيم‬ ‫وشيدوا موقفاً للمركبات"‬ 448 00:33:43,525 --> 00:33:49,239 ‫"وهناك فندق وردي اللون ومتجر ملابس‬ ‫ومتنزه رائع للتأرجح"‬ 449 00:33:49,906 --> 00:33:52,534 ‫"ألا يبدو أن هذا ما يحدث دائماً"‬ 450 00:33:52,700 --> 00:33:55,829 ‫"أنك لا تدرك قيمة ما تملكه حتى يختفي؟"‬ 451 00:33:55,954 --> 00:33:59,833 ‫"لقد رصفوا النعيم‬ ‫وشيدوا موقفاً للمركبات"‬ 452 00:34:04,796 --> 00:34:08,842 ‫أخذوا كل الأشجار‬ ‫"ووضعوها في متحف للأشجار"‬ 453 00:34:10,468 --> 00:34:15,515 ‫"وأخذوا أجراً من الناس‬ ‫دولاراً ونصف لمجرد رؤيتها..."‬ 454 00:34:26,693 --> 00:34:30,613 ‫فيمَ تفكرين يا (كيتي)؟‬ ‫بالكاد لمست البطاطس المقلية‬ 455 00:34:31,448 --> 00:34:33,032 ‫أنا متوترة بشأن الجامعة‬ 456 00:34:33,158 --> 00:34:36,453 ‫بحقك، ستلتحقين بجامعة (بيركلي) بالتأكيد‬ ‫فصوتك ملائكي‬ 457 00:34:36,578 --> 00:34:39,414 ‫- ليس في الطبقات المنخفضة‬ ‫- بل في كل طبقات الصوت‬ 458 00:34:39,956 --> 00:34:42,834 ‫- أنت لا تعرف معنى ذلك حتى‬ ‫- نعم، ربما‬ 459 00:34:43,334 --> 00:34:48,506 ‫لكني أعرف أني لم أقابل أحداً‬ ‫يبتهج مثلك عند التكلم عن الموسيقى‬ 460 00:34:51,134 --> 00:34:53,011 ‫سيرونك على حقيقتك‬ 461 00:34:53,887 --> 00:34:55,972 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- بل أعرف ذلك‬ 462 00:34:56,264 --> 00:34:59,434 ‫تماماً كما أعرف أن فريق (باكرز) سيفوز‬ ‫في بطولة (سوبر بول) في عطلة الأسبوع‬ 463 00:34:59,642 --> 00:35:03,646 ‫عظيم، أنت تضع مصيري بين يدي (بريت فافر)‬ ‫جميل‬ 464 00:35:03,771 --> 00:35:05,148 ‫سيفوزون‬ 465 00:35:26,503 --> 00:35:32,425 ‫(كيت)، هذه الوظيفة، هذه الوظيفة‬ ‫تلائمك أكثر مما رأيت يوماً‬ 466 00:35:32,550 --> 00:35:34,135 ‫إنها مثالية‬ 467 00:35:34,385 --> 00:35:35,803 ‫شكراً لك‬ 468 00:35:36,262 --> 00:35:40,016 ‫فأنت لطالما آمنت بقدراتي‬ ‫حتى عندما استسلمت أنا‬ 469 00:35:41,267 --> 00:35:45,647 ‫عندما أمضيت ٩ سنوات في العمل‬ ‫في ذلك المطعم الرديء بعد وفاة أبي‬ 470 00:35:46,564 --> 00:35:49,234 ‫أنت أيقنت دائماً بأني سأجد نفسي من جديد‬ 471 00:35:50,610 --> 00:35:51,986 ‫كيف؟‬ 472 00:35:52,904 --> 00:35:57,909 ‫لأن البهجة الحقيقية لا ترحل للأبد‬ 473 00:35:58,409 --> 00:36:01,079 ‫عرفت أنك يلزمك بعض الوقت‬ ‫لتعثري عليها من جديد‬ 474 00:36:02,539 --> 00:36:05,458 ‫أعني، آسفة لأني لزمني ٤٠ سنة لأعثر عليها‬ 475 00:36:06,251 --> 00:36:10,838 ‫آسفة لأني لزمني ٤٠ سنة لأقر لك بذلك‬ 476 00:36:14,384 --> 00:36:16,594 ‫شكراً على مشاركتي هذا‬ 477 00:36:21,724 --> 00:36:23,184 ‫صغيرتي‬ 478 00:36:30,760 --> 00:36:32,512 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 479 00:36:32,887 --> 00:36:35,765 ‫عدنا للمنزل للتو، كان يوماً شاقاً‬ 480 00:36:35,932 --> 00:36:39,435 ‫لا، لقد ناما للتو، وكانا مزعجين جداً‬ 481 00:36:39,560 --> 00:36:40,937 ‫لا‬ 482 00:36:41,729 --> 00:36:47,318 ‫إذن، بعد كل تلك الأمور مع أبي‬ ‫اتصل وقال إنه لن يحضر حفل الزفاف‬ 483 00:36:47,568 --> 00:36:50,613 ‫لديه عمل طارئ، هذا تصرف نموذجي منه‬ 484 00:36:52,031 --> 00:36:56,327 ‫- أنا آسف، هل أنت بخير؟ كيف تشعرين؟‬ ‫- أنا بخير، كما أظن‬ 485 00:36:56,536 --> 00:36:59,288 ‫صدقاً، ما كنت لأجتاز الأمر‬ ‫من دون مساعدة والدتك‬ 486 00:37:00,748 --> 00:37:05,670 ‫- كيف كان عرض الفيلم؟‬ ‫- لا، كان كارثة كبيرة‬ 487 00:37:05,920 --> 00:37:09,590 ‫أنا رسمياً في أسوأ فيلم في تاريخ السينما، نعم‬ 488 00:37:09,882 --> 00:37:11,676 ‫كل احتمالات فيلمي سيئة‬ 489 00:37:11,801 --> 00:37:14,595 ‫وعلى الأرجح أني سينتهي أمري بتقديم‬ ‫إعلانات إخبارية لبقية حياتي‬ 490 00:37:14,720 --> 00:37:16,973 ‫- لذا، ذلك ما يمكنني أن أتطلع إليه‬ ‫- سيئ‬ 491 00:37:17,140 --> 00:37:18,808 ‫نعم، سأتوصل لحل‬ 492 00:37:18,933 --> 00:37:21,060 ‫بصراحة، كل ما أريد فعله الآن هو الخروج‬ 493 00:37:21,185 --> 00:37:24,647 ‫ومشاهدة الحلقة التالية من (بريدجرتون)‬ ‫سمعت أنها مشوقة جداً‬ 494 00:37:25,231 --> 00:37:30,361 ‫كنت آمل أن نشاهد برنامج (ذا غريت بريتش بيكنج)‬ ‫فهذا أسبوع إعداد الخبز‬ 495 00:37:30,570 --> 00:37:35,408 ‫ألا تريد رؤية (بول هوليوود) يُثار على نحو غريب‬ ‫بينما يغطس أصابعه في خبز فوكاتشيا؟‬ 496 00:37:35,616 --> 00:37:38,452 ‫أسبوع إعداد الخبز، يبدو ذلك ممتازاً‬ 497 00:37:40,580 --> 00:37:42,582 ‫حسناً، أراك في الخارج‬ 498 00:37:48,212 --> 00:37:50,715 ‫"مشكلتي الوحيدة في رغيفي الخبز‬ ‫هو درجة الحرارة التي اخترتها"‬ 499 00:37:50,840 --> 00:37:54,218 ‫"كان يجدر بك خبزها على حرارة أعلى‬ ‫لكان كلا الرغيفين ممتازين، شكراً"‬ 500 00:37:54,343 --> 00:37:56,345 ‫"شكراً جزيلاً، شكراً"‬ 501 00:37:58,014 --> 00:38:00,141 ‫"أظن أن شكل الخبز جيد‬ ‫لكني آمل أن يكون مخبوزاً جيداً"‬ 502 00:38:00,266 --> 00:38:04,770 ‫- "لأني أقلق عندما يكون فاتح اللون"‬ ‫- "لزمه بعض الوقت بعد في الفرن"‬ 503 00:38:04,896 --> 00:38:09,317 ‫"ذلك مؤسف لأن النكهة لذيذة‬ ‫وهو لين قليلاً أيضاً"‬ 504 00:38:10,234 --> 00:38:13,654 ‫"لكن فيه نكهة حارة بعض الشيء"‬ 505 00:38:13,779 --> 00:38:16,240 ‫"عندما تحاولين وضع كمية كبيرة من الفاكهة‬ ‫في رغيف خبز"‬ 506 00:38:16,365 --> 00:38:19,368 ‫"إذا ضغطنا عليها لتشكيلها‬ ‫فإن الفاكهة تتحرك للخارج"‬ 507 00:38:19,493 --> 00:38:21,787 ‫"إن نظرنا للداخل، فلن نجد شيئاً"‬ 508 00:38:23,706 --> 00:38:25,666 ‫"لنتذوق الرغيف بالزعتر أولاً"‬ 509 00:38:25,791 --> 00:38:28,544 ‫"على أي درجة حرارة وضعتها في الفرن؟"‬ 510 00:38:28,669 --> 00:38:32,924 ‫- مرحباً‬ ‫- كلاهما نائمان‬ 511 00:38:33,507 --> 00:38:35,551 ‫- شكراً‬ ‫- كيف كانت حصتك؟‬ 512 00:38:36,719 --> 00:38:39,680 ‫كانت جيدة، نعم، لا شيء مهم‬ 513 00:38:41,349 --> 00:38:45,269 ‫اسمع، الاستحمام كان جيداً جداً‬ ‫باستخدام الماء الساخن من جديد‬ 514 00:38:45,394 --> 00:38:48,814 ‫نعم، كان إصلاح التسريب سهلاً جداً، لذا...‬ 515 00:38:49,148 --> 00:38:51,317 ‫ما كان يجدر بي أن أشك بك قط‬ 516 00:39:02,620 --> 00:39:06,082 ‫ما يزال الوقت باكراً‬ ‫يمكننا مشاهدة فيلم إن أردت‬ 517 00:39:10,503 --> 00:39:12,546 ‫أنا آسفة بشأن الليلة‬ 518 00:39:15,591 --> 00:39:18,177 ‫كنت أحب الذهاب لرقص الباليه‬ 519 00:39:20,096 --> 00:39:24,141 ‫كنت أتخيل نفسي هناك‬ ‫وأعد الأيام حتى يقع الاختيار علي‬ 520 00:39:31,816 --> 00:39:34,944 ‫أتعرف سبب وجود الكثير من المرايا‬ ‫في صالات الرقص؟‬ 521 00:39:35,653 --> 00:39:39,490 ‫- لتري نفسك بينما ترقصين؟‬ ‫- بالطبع‬ 522 00:39:41,117 --> 00:39:45,955 ‫لكن الأمر لا ينطوي على ذلك فقط‬ ‫فالغاية هي تصحيح الأخطاء‬ 523 00:39:48,332 --> 00:39:51,252 ‫أخطاء تُقاس بأجزاء من الدرجات‬ 524 00:39:54,797 --> 00:39:56,966 ‫عيوب لا يلحظها حتى الآخرين‬ 525 00:40:00,136 --> 00:40:02,346 ‫لكن المرآة حيادية...‬ 526 00:40:04,557 --> 00:40:06,017 ‫وقاسية‬ 527 00:40:09,603 --> 00:40:12,732 ‫استخدمتها للتركز على تلك العيوب طوال حياتي‬ 528 00:40:14,483 --> 00:40:17,236 ‫ثم أخبروني بأني ما زلت غير جيدة كفاية‬ 529 00:40:21,324 --> 00:40:23,617 ‫فأين ينتهي بي المآل في ذلك؟‬ 530 00:40:25,536 --> 00:40:28,664 ‫أنا راقصة لا ترقص‬ 531 00:40:47,308 --> 00:40:51,312 ‫لا يا عزيزي، أرجوك‬ ‫لا أريد التحدث عن المنح أو القروض‬ 532 00:40:51,437 --> 00:40:54,231 ‫أو كيف يمكننا إنقاذ هذا المكان‬ ‫الذي لا يمكن إنقاذه‬ 533 00:41:06,243 --> 00:41:09,789 ‫- "حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي..."‬ ‫- أتسمحين لي بهذه الرقصة؟‬ 534 00:41:12,458 --> 00:41:16,128 ‫يا إلهي، أنت تبالغ‬ 535 00:41:27,098 --> 00:41:28,641 ‫ماذا تفعل؟‬ 536 00:41:32,103 --> 00:41:34,563 ‫"أنا مسرور جداً"‬ 537 00:41:40,027 --> 00:41:42,613 ‫"لن أجد حبيبة أخرى أبداً"‬ 538 00:41:42,780 --> 00:41:46,659 ‫"ألطف منك، ألطف منك"‬ 539 00:41:47,410 --> 00:41:50,037 ‫"ولن أجد حبيبة أخرى أبداً"‬ 540 00:41:50,246 --> 00:41:53,541 ‫"أغلى منك، أغلى منك"‬ 541 00:41:53,666 --> 00:41:56,752 ‫"يا حبيبتي، أنت قريبة مني كقرب الأم"‬ 542 00:41:56,877 --> 00:42:00,589 ‫"قريبة مني كقرب الأب‬ ‫قريبة مني كقرب الأخت"‬ 543 00:42:00,714 --> 00:42:03,092 ‫"قريبة مني كقرب الأخ"‬ 544 00:42:03,300 --> 00:42:07,430 ‫"وأنت حبيبتي الوحيدة وكل شيء لي"‬ 545 00:42:07,555 --> 00:42:09,515 ‫ما زلت تبالغ‬ 546 00:42:10,099 --> 00:42:13,310 ‫"طوال حياتي"‬ 547 00:42:13,727 --> 00:42:16,564 ‫"صليت لأحظى بحبيبة مثلك"‬ 548 00:42:17,606 --> 00:42:24,280 ‫"وأحمد الرب أني عثرت عليك أخيراً"‬ 549 00:42:26,449 --> 00:42:29,577 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬