0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:00,944 --> 00:00:02,529 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,654 --> 00:00:05,324 ‫"مرحباً (كيت)، أنا (ماديسون)‬ ‫مارست الجنس مع (كيفن)"‬ 3 00:00:05,449 --> 00:00:09,828 ‫فسّر لي مضاجعتك لأعز صديقاتي‬ ‫أيّها المشهور‬ 4 00:00:09,995 --> 00:00:11,455 ‫أنا حامل يا (كيفن)‬ 5 00:00:11,747 --> 00:00:13,457 ‫لا أهتم، لنتزوّج‬ 6 00:00:13,665 --> 00:00:15,125 ‫لنفاجئ الجميع ونتزوّج‬ 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,752 ‫اتصلت بي مديرة مواهب‬ 8 00:00:16,877 --> 00:00:18,712 ‫وتريد منّي الذهاب إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫لبضعة أشهر‬ 9 00:00:18,837 --> 00:00:20,381 ‫لترسلني إلى تجارب أداء‬ 10 00:00:20,506 --> 00:00:22,383 ‫وماذا عنك؟ هل ستذهبين معه؟‬ 11 00:00:22,800 --> 00:00:25,844 ‫- لا أستطيع، لدي دوام بالجامعة‬ ‫- أجل، سأعود قبل اشتياقها لي‬ 12 00:00:34,436 --> 00:00:35,896 ‫إنّها المفضلة لدى أمك‬ 13 00:00:38,982 --> 00:00:40,442 ‫"حبوب شوكولاتة (ريزنتس)"‬ 14 00:01:05,759 --> 00:01:07,219 ‫أفضل فيلم‬ 15 00:01:08,345 --> 00:01:09,805 ‫أفضل فيلم‬ 16 00:01:21,650 --> 00:01:23,735 ‫يؤسفني عدم نجاح الموسم التجريبي‬ ‫يا (كيف)‬ 17 00:01:24,611 --> 00:01:26,155 ‫ولكنّنا مسرورون بعودتك إلى الشرق‬ 18 00:01:26,280 --> 00:01:28,532 {\an5}‫- شكراً‬ ‫- وفكّر بالجانب الإيجابي‬ 19 00:01:28,740 --> 00:01:30,826 {\an5}‫عدت في الوقت المناسب‬ ‫لتقضي عطلة زوجتك الصيفية معها‬ 20 00:01:31,618 --> 00:01:34,788 {\an5}‫لا أعرف سر نجاح علاقتكما‬ ‫التي عن بعد لـ٤ أشهر‬ 21 00:01:34,955 --> 00:01:37,124 {\an5}‫حصلت (بيث) على فرصة للتدريب‬ ‫في (بوسطن) هذا الصيف‬ 22 00:01:37,249 --> 00:01:39,793 ‫ولن نتحمّل الابتعاد عن بعضنا‬ 23 00:01:39,918 --> 00:01:42,045 ‫أجل، لم أتّخذ قراري بعد‬ 24 00:01:42,296 --> 00:01:45,340 {\an5}‫تبالغان بردة فعلكما‬ ‫(بوسطن) ليست بعيدة جدّاً‬ 25 00:01:45,466 --> 00:01:48,010 {\an5}‫كنت أنا و(صوفي)‬ ‫على ساحلين مختلفين لأشهر‬ 26 00:01:48,135 --> 00:01:49,595 ‫وكان الأمر سهلاً جداً لنا‬ 27 00:01:49,887 --> 00:01:53,515 {\an5}‫لم يكن الأمر بتلك السهولة‬ ‫بالنسبة لي على الأقل‬ 28 00:01:54,516 --> 00:01:56,351 {\an5}‫أنا مسرورة لأنّك عدت لتبقى‬ 29 00:01:56,768 --> 00:01:59,938 {\an5}‫حسناً جميعاً، سنذهب إلى الكوخ‬ ‫بعد ٢٠ دقيقة‬ 30 00:02:00,147 --> 00:02:01,607 ‫وأريد الوصول إلى هناك‬ ‫قبل حلول الظلام‬ 31 00:02:01,732 --> 00:02:03,859 {\an5}‫لا أصدّق بأنّي سأذهب لكوخ‬ ‫مع مجموعة من الأزواج‬ 32 00:02:04,526 --> 00:02:06,612 {\an5}‫لن تكوني وحدك معهم‬ ‫لأنّي سأكون معك‬ 33 00:02:07,237 --> 00:02:10,115 {\an5}‫ذلك ما قالته أم (كيت)‬ ‫قبل أن تنتحر بالخنق بوسادة‬ 34 00:02:10,240 --> 00:02:11,867 ‫توقّفي، سأكون معك أيضاً‬ 35 00:02:14,119 --> 00:02:17,206 {\an5}‫- ستحبين الكوخ لأنّه رومانسي جدّاً‬ ‫- أجل، بالتأكيد‬ 36 00:02:17,706 --> 00:02:20,334 {\an5}‫تعرف بأنّي أحب رؤيتك‬ ‫وأنت ترتدي قميص (إل إل بين)‬ 37 00:02:24,713 --> 00:02:26,173 {\an5}‫سأكون صريحة معك‬ 38 00:02:26,590 --> 00:02:30,260 {\an5}‫- يعجبني مظهر (راندل) الحطّاب كثيراً‬ ‫- بل صيّاد السمك (راندل)‬ 39 00:02:30,802 --> 00:02:33,639 {\an5}‫طلب منّا (كيفن) ارتداء ملابس الصيد‬ ‫لحضور حفلة عزوبيته‬ 40 00:02:34,264 --> 00:02:36,266 {\an5}‫ماذا ستفعلون أيضاً‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬ 41 00:02:37,559 --> 00:02:42,814 ‫هل ستحضرون بعض المتعرّيات‬ ‫إلى الكوخ لاستعادة شبابكم؟‬ 42 00:02:44,316 --> 00:02:46,443 ‫يمتنع (نكي) و(كيفن) عن الكحول‬ 43 00:02:47,110 --> 00:02:49,154 ‫و(توبي) ليس جامحاً‬ 44 00:02:49,530 --> 00:02:53,450 {\an5}‫ويستمتع (ميغيل) بوقته بالكلمات المتقاطعة‬ ‫وشرب شاي الأعشاب الداكن‬ 45 00:02:53,575 --> 00:02:57,663 ‫ولذلك قد نسترخي‬ ‫أثناء شرب شاي الـ(إيرل غريه)‬ 46 00:02:58,872 --> 00:03:01,416 ‫هل تريدين الذهاب مبكّراً‬ ‫إلى حفلة عزوبية (ماديسون) حقّاً؟‬ 47 00:03:01,833 --> 00:03:03,835 {\an5}‫برغم ما تعرّضت له‬ ‫بسبب الاستوديو‬ 48 00:03:04,378 --> 00:03:06,129 {\an5}‫أنا متحمّسة للذهاب بالحقيقة، أتعرف؟‬ 49 00:03:06,630 --> 00:03:08,757 {\an5}‫للتعرّض لأشعة الشمس ليومين‬ ‫مع فتياتنا‬ 50 00:03:09,132 --> 00:03:11,802 {\an5}‫وسيقابلك رفيقك في الزفاف بعدها‬ 51 00:03:12,386 --> 00:03:16,431 {\an5}‫أخبر رفيقي‬ ‫بإعجابي الجديد بملابس صيّادي السمك‬ 52 00:03:17,015 --> 00:03:19,351 ‫- ولذلك عليه ارتداؤها ذلك اليوم‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 53 00:03:29,236 --> 00:03:30,696 ‫لا تخلع الجزمة‬ 54 00:03:42,165 --> 00:03:44,918 {\an5}‫لا أعرف‬ ‫هل هذا رائع أم ممل؟‬ 55 00:03:47,421 --> 00:03:49,548 {\an5}‫أريد أن تكون الأمور ممتازة‬ ‫لحفلة (ماديسون) غداً‬ 56 00:03:49,673 --> 00:03:51,133 ‫لا، يبدو هذا رائعاً‬ 57 00:03:51,341 --> 00:03:52,843 ‫(ماديسون) محظوظة بك‬ 58 00:03:55,178 --> 00:03:56,638 {\an5}‫شكراً‬ 59 00:03:57,723 --> 00:03:59,266 {\an5}‫أنا والطفلان محظوظون بك‬ 60 00:04:00,058 --> 00:04:03,312 {\an5}‫ما رأيك بالاسترخاء‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 61 00:04:03,604 --> 00:04:08,275 {\an5}‫تسكّع مع الرجال‬ ‫ولا تستمع لأغاني فيلم (موانا)‬ 62 00:04:08,400 --> 00:04:10,569 {\an5}‫- ربّاه‬ ‫- تستحق ذلك‬ 63 00:04:11,903 --> 00:04:13,363 ‫- شكراً‬ ‫- أجل‬ 64 00:04:14,656 --> 00:04:16,116 ‫سأفعل ذلك‬ 65 00:04:19,369 --> 00:04:22,873 ‫لا تنسَ خفّيك‬ ‫لأنّ أصابع قدميك باردة دائماً‬ 66 00:04:24,124 --> 00:04:26,209 ‫- ربّما عليّ التراجع عن الذهاب‬ ‫- عزيزي‬ 67 00:04:26,501 --> 00:04:28,962 ‫ناقشنا هذا مرات كثيرة‬ 68 00:04:29,379 --> 00:04:33,216 ‫- سأكون بخير‬ ‫- لم نفترق منذ سنة‬ 69 00:04:33,342 --> 00:04:37,804 ‫أجل، وسأشعر بالانتعاش‬ ‫إن لم تراقبني بحذر لبضعة أيام‬ 70 00:04:40,515 --> 00:04:43,727 ‫أنا آسفة، لم أقصد ذلك‬ ‫تعال إلى هنا‬ 71 00:04:45,437 --> 00:04:48,231 ‫أنا بخير وتعطي الأدوية مفعولها‬ 72 00:04:48,357 --> 00:04:51,109 ‫ولم يظهر التصوير المقطعي البوزيتروني‬ ‫تراجعاً في حالتي المرضية‬ 73 00:04:51,234 --> 00:04:54,154 ‫- أعرف، وذلك مذهل‬ ‫- ذلك صحيح، أجل‬ 74 00:04:55,322 --> 00:04:56,782 ‫سأكون بخير‬ 75 00:04:58,575 --> 00:05:00,869 ‫حسناً، أنت محقّة‬ 76 00:05:03,246 --> 00:05:04,706 ‫سأسألك عن أمر‬ 77 00:05:10,295 --> 00:05:12,547 ‫- هل أبدو وسيماً لحفلة العزوبية؟‬ ‫- أجل‬ 78 00:05:13,090 --> 00:05:16,343 ‫إنّها رائعة جدّاً‬ ‫وتجعلك تبدو مثل (بونتش)‬ 79 00:05:16,468 --> 00:05:18,762 ‫- أحقّاً ذلك؟‬ ‫- الشرطي (فرانسيس بونتشيريلو)‬ 80 00:05:19,513 --> 00:05:21,181 ‫إنّها شخصية (إريك إسترادا)‬ ‫في فيلم (تشيبس)‬ 81 00:05:22,224 --> 00:05:23,725 ‫- ما أزال بارعة‬ ‫- أعرف ذلك‬ 82 00:05:30,649 --> 00:05:34,069 ‫ألديك مساحة كافية في حقيبتك‬ ‫لأحجيتي الجديدة لتركيب القطع؟‬ 83 00:05:36,613 --> 00:05:38,073 ‫لا‬ 84 00:05:38,323 --> 00:05:41,159 ‫ولن تحضرها معك لحفلة العزوبية‬ 85 00:05:43,912 --> 00:05:45,372 ‫حسناً‬ 86 00:05:46,873 --> 00:05:49,418 ‫هل أقيم حفلة عزوبية مملة؟‬ 87 00:05:49,960 --> 00:05:51,712 ‫لست قلقة من قدوم الشرطة إليكم‬ 88 00:05:51,878 --> 00:05:54,089 ‫حسناً، ماذا عنك؟‬ ‫هل أنت متحمسة لحفلتك؟‬ 89 00:05:54,256 --> 00:05:56,883 ‫هل تعني قضاء طفلينا اليوم‬ ‫مع جليستهما‬ 90 00:05:57,008 --> 00:05:59,010 ‫- أثناء قدوم عائلتك للتسكّع معي؟‬ ‫- أجل‬ 91 00:06:00,137 --> 00:06:02,264 ‫من المحرج جدّاً‬ ‫أنّ صديقاتي لن تستطعن القدوم مبكّراً‬ 92 00:06:02,848 --> 00:06:05,851 ‫لا، لديهن أطفال، صحيح؟‬ ‫وتعشن على الساحل الشرقي‬ 93 00:06:05,976 --> 00:06:08,395 ‫وتفضّل عائلة (بيرسون) الجودة‬ ‫وليس الكمية‬ 94 00:06:09,688 --> 00:06:12,190 ‫ربّاه، استيقظت (فراني)‬ 95 00:06:12,315 --> 00:06:14,985 ‫لدي دقيقتان لأعيدها إلى النوم‬ ‫قبل أن توقظ (نك)‬ 96 00:06:24,494 --> 00:06:25,954 ‫مرحباً؟‬ 97 00:06:26,288 --> 00:06:27,748 ‫(كيفن)، مرحباً‬ 98 00:06:29,750 --> 00:06:31,209 ‫(صوفي)، مرحباً‬ 99 00:06:31,835 --> 00:06:35,172 ‫آسفة، لم أعتقد بأنّك ستجيب‬ ‫لأنّي غيّرت رقمي‬ 100 00:06:35,297 --> 00:06:37,591 ‫ولم أتوقّع منك‬ ‫الإجابة على اتصال لرقم مجهول‬ 101 00:06:37,966 --> 00:06:40,302 ‫ماذا عساي أقول؟ أنا فضولي‬ 102 00:06:41,636 --> 00:06:43,388 ‫صحيح، على أي حال‬ 103 00:06:44,556 --> 00:06:47,309 ‫ما كنت سأخبرك به‬ ‫في رسالتي الصوتية‬ 104 00:06:47,934 --> 00:06:51,354 ‫رأيت صورتك على غلاف المجلة‬ 105 00:06:51,813 --> 00:06:54,816 ‫وقرأت عن خطوبتك وإنجابك لتوأمين‬ 106 00:06:54,941 --> 00:06:58,153 ‫ولا أعرف‬ 107 00:06:58,278 --> 00:07:01,823 ‫شعرت بأنّ علي الاتصال وتهنئتك‬ ‫وإلاّ سأشعر بالغرابة‬ 108 00:07:03,742 --> 00:07:05,535 ‫شكراً، شكراً جزيلاً‬ 109 00:07:06,328 --> 00:07:09,748 ‫أجل، ولذلك تهانيّ‬ 110 00:07:09,873 --> 00:07:13,919 ‫خطيبتك جميلة‬ 111 00:07:14,169 --> 00:07:20,884 ‫وليس لديك طفل بل طفلان‬ ‫وهذا مذهل جدّاً يا (كيفن)‬ 112 00:07:21,635 --> 00:07:23,094 ‫"أنا سعيدة جدّاً من أجلك"‬ 113 00:07:24,596 --> 00:07:26,640 ‫شكراً، شكراً‬ 114 00:07:28,391 --> 00:07:32,229 ‫- لمَ غيّرت رقم هاتفك إذاً؟‬ ‫- إنّها قصة طويلة‬ 115 00:07:32,562 --> 00:07:35,524 ‫حفاضهما متسخ جدّاً‬ ‫وأحتاج إلى مساعدتك‬ 116 00:07:35,649 --> 00:07:37,108 ‫حسناً، أنا قادم‬ 117 00:07:37,317 --> 00:07:39,820 ‫لا بأس، لا بأس‬ ‫يمكنك معاودة الاتصال بي‬ 118 00:07:40,070 --> 00:07:43,031 ‫أو لا، لست مضطراً لذلك‬ ‫لأنّ ذلك سيكون غريباً‬ 119 00:07:43,156 --> 00:07:44,616 ‫لست مضطراً لفعل ذلك و...‬ 120 00:07:44,825 --> 00:07:46,409 ‫لا، بالطبع، سأعاود الاتصال بك‬ 121 00:07:47,285 --> 00:07:49,037 ‫وسنكمل هذه المحادثة‬ 122 00:07:50,330 --> 00:07:52,207 ‫أجل، حسناً، وداعاً‬ 123 00:07:52,499 --> 00:07:53,959 ‫وداعاً‬ 124 00:08:23,695 --> 00:08:27,365 ‫(كيف)، لا تأكله إلى الشبع‬ ‫لأنّي سأطهو الـ(ريزوتو) بالفطر للعشاء‬ 125 00:08:27,490 --> 00:08:29,743 ‫- ماذا؟‬ ‫- شاهدت الوصفة في (توديه شو)‬ 126 00:08:29,868 --> 00:08:31,411 ‫وأحبّ (آل روك) الطبق كثيراً‬ 127 00:08:32,370 --> 00:08:35,707 ‫لنتقابل كل نهاية أسبوع‬ ‫في نقطة وسط بين المنطقتين‬ 128 00:08:35,916 --> 00:08:37,375 ‫في (كونيتيكت) مثلاً‬ 129 00:08:37,584 --> 00:08:40,712 ‫- إنّها مسافة ٤ ساعات ونصف بالسيارة‬ ‫- (راندل)، هل ما تزال تناقش الأمر؟‬ 130 00:08:41,338 --> 00:08:43,840 ‫العلاقات عن بعد ليست سيئة‬ ‫وستكونان بخير‬ 131 00:08:44,299 --> 00:08:45,759 ‫أنا جاد‬ 132 00:08:47,302 --> 00:08:48,803 ‫هلاّ تكف عن قول ذلك‬ 133 00:08:49,221 --> 00:08:51,348 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- إنّها ليست سيئة‬ 134 00:08:52,349 --> 00:08:55,227 ‫كان ابتعادك عنّي صعباً علي‬ 135 00:08:55,769 --> 00:08:57,229 ‫واشتقت إليك‬ 136 00:08:57,938 --> 00:09:01,066 ‫وأنا أيضاً‬ ‫ولكنّي أحاول التفكير بإيجابية‬ 137 00:09:01,191 --> 00:09:04,194 ‫لمَ تفعل ذلك؟‬ ‫انتهت علاقتنا عن بعد‬ 138 00:09:04,569 --> 00:09:06,029 ‫أجل، حالياً‬ 139 00:09:09,366 --> 00:09:11,326 ‫أخبرتني مديرة أعمالي‬ ‫بأنّي إن أردت التمثيل بجديّة‬ 140 00:09:11,451 --> 00:09:12,911 ‫سأذهب إلى (لوس أنجلوس) كثيراً‬ 141 00:09:13,119 --> 00:09:16,790 ‫هل ستكون في (لوس أنجلوس)‬ ‫وأبقى في (نيويورك) دائماً إذاً؟‬ 142 00:09:18,500 --> 00:09:19,960 ‫كيف سينجح زواجنا؟‬ 143 00:09:27,175 --> 00:09:30,011 ‫لا أعرف يا (صوف)‬ ‫سنتدبّر أمورنا، حسناً؟‬ 144 00:09:32,055 --> 00:09:34,266 ‫يا لها من إجابة رائعة‬ ‫أنا مسرورة لأنّك فكّرت بالأمر مليّاً‬ 145 00:09:38,311 --> 00:09:40,021 ‫يا لك من وغد‬ 146 00:09:55,704 --> 00:09:58,832 ‫ها هو فريق حفلة العزوبية‬ 147 00:09:58,999 --> 00:10:01,167 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف كانت الطائرة الخاصة؟‬ 148 00:10:02,252 --> 00:10:04,087 ‫فقد (توبي) الوعي‬ 149 00:10:04,713 --> 00:10:08,466 ‫وحاول (ميغيل) الاتصال بالإنترنت اللاسلكي‬ ‫للتواصل مع أمنا بالطبع‬ 150 00:10:08,591 --> 00:10:11,177 ‫وتناول العم (نكي)‬ ‫كمية هائلة من كرات الشمام‬ 151 00:10:11,469 --> 00:10:12,929 ‫يبدو ذلك رائعاً‬ 152 00:10:13,388 --> 00:10:15,849 ‫- أأنت مستعد لارتداء ملابس الصيد؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 153 00:10:16,057 --> 00:10:20,145 ‫تشير الأرصاد الجوية لهطول المطر‬ ‫ولكنّي لا أعتقد بأنّها ستمطر‬ 154 00:10:20,270 --> 00:10:21,730 ‫في عطلة نهاية الأسبوع المهمة‬ 155 00:10:22,522 --> 00:10:23,982 ‫أتمنّى ألاّ يحدث ذلك‬ 156 00:10:24,399 --> 00:10:25,859 ‫(كيف)‬ 157 00:10:26,401 --> 00:10:28,153 ‫- نجحت يا رجل‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 158 00:10:28,653 --> 00:10:30,113 ‫هل تتذكّر عيد شكر السنة الماضية؟‬ 159 00:10:30,530 --> 00:10:33,325 ‫تمنّيت الزواج والحصول على أطفال‬ ‫قبل سن الـ٤٠‬ 160 00:10:34,576 --> 00:10:37,704 ‫نجحت بذلك‬ ‫برغم أنّ ترتيب الأحداث خاطئ‬ 161 00:10:38,747 --> 00:10:42,334 ‫- (راندل)، تذوّق الشمام من الطائرة‬ ‫- مرحباً‬ 162 00:10:42,876 --> 00:10:44,794 ‫أكلته في الطائرة‬ 163 00:10:45,045 --> 00:10:46,504 ‫يبدو ذلك مثيراً للاهتمام‬ 164 00:10:50,133 --> 00:10:51,593 ‫- لندخل الكوخ، هيّا‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 165 00:10:53,470 --> 00:10:56,514 ‫(كيت)، أردت يوماً بسيطاً للفتيات‬ 166 00:10:56,639 --> 00:10:58,600 ‫ولكنّي أشعر الآن‬ ‫بأنّي في (آيز وايد شات)‬ 167 00:10:58,725 --> 00:11:00,310 ‫حسناً، حسناً، انتظري قليلاً‬ 168 00:11:00,518 --> 00:11:03,480 ‫- حسناً، أزيليها الآن‬ ‫- حسناً‬ 169 00:11:05,732 --> 00:11:07,776 ‫حفلة عزوبية سعيدة‬ 170 00:11:08,360 --> 00:11:12,572 ‫شكراً، هذا جميل‬ 171 00:11:12,697 --> 00:11:14,908 ‫أريد الأفضل لزوجة أخي المستقبلية‬ 172 00:11:17,243 --> 00:11:19,287 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً عزيزتي‬ 173 00:11:19,871 --> 00:11:22,582 ‫(بيث)، أشكرك على القدوم مبكّراً‬ 174 00:11:23,458 --> 00:11:25,585 ‫- أين الفتيات؟‬ ‫- إنّهن في الفندق‬ 175 00:11:25,710 --> 00:11:28,505 ‫لمشاهدة الجزء التاسع‬ ‫من فيلم (تو أول ذا بويز آيف لافد بيفور)‬ 176 00:11:29,047 --> 00:11:32,509 ‫وسمعت بأنّ هذه المناسبة‬ ‫للفتيات بسن الـ٢١ وفوق ذلك‬ 177 00:11:32,634 --> 00:11:34,386 ‫- وأنا مستعدة لذلك‬ ‫- انتظري‬ 178 00:11:34,511 --> 00:11:37,138 ‫لمَ هذه مناسبة‬ ‫للفتيات بسن الـ٢١ وفوق ذلك؟‬ 179 00:11:38,431 --> 00:11:39,891 ‫حسناً‬ 180 00:11:40,767 --> 00:11:42,894 ‫- من الطارق؟‬ ‫- (كيت)، لا‬ 181 00:11:43,019 --> 00:11:44,854 ‫- ناقشنا الأمر‬ ‫- اهدئي فقط، حسناً؟‬ 182 00:11:44,979 --> 00:11:46,940 ‫لن أفعل أمراً‬ ‫سيرسلنا إلى العلاج النفسي للعائلات‬ 183 00:11:47,690 --> 00:11:49,234 ‫بعض الإثارة البسيطة فقط‬ 184 00:11:50,527 --> 00:11:51,986 ‫مرحباً، تفضّل‬ 185 00:11:52,862 --> 00:11:54,531 ‫انتظر، أريد التأكد فقط، أنت...‬ 186 00:11:54,656 --> 00:11:56,491 ‫أخذت المطعوم ومستعد لإرضائكن‬ 187 00:11:56,616 --> 00:11:58,076 ‫بالتأكيد، حسناً‬ 188 00:11:58,993 --> 00:12:00,453 ‫تفضّل‬ 189 00:12:00,995 --> 00:12:02,455 ‫(ماديسون)؟‬ 190 00:12:03,289 --> 00:12:04,749 ‫(جو)‬ 191 00:12:04,999 --> 00:12:07,293 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إن أردت المراهنة‬ 192 00:12:07,419 --> 00:12:10,046 ‫أعتقد بأنّ (ماديسون)‬ ‫تعرف المتعري مسبقاً‬ 193 00:12:10,171 --> 00:12:12,173 ‫ليس متعرياً‬ ‫بل عارض أزياء، حسناً؟‬ 194 00:12:12,298 --> 00:12:14,384 ‫وهو من شركة (بيكاسو أند بروسيكو)‬ 195 00:12:14,676 --> 00:12:16,511 ‫سيعدّ لنا كؤوس الشراب‬ ‫ويخلع ملابسه بعد ذلك‬ 196 00:12:16,636 --> 00:12:18,096 ‫ويمكننا رسمه‬ 197 00:12:18,430 --> 00:12:20,515 ‫- عذراً، كيف تعرفان بعضكما؟‬ ‫- تواعدنا مسبقاً‬ 198 00:12:22,642 --> 00:12:25,937 ‫تسرّني رؤيتك وتهانيّ‬ 199 00:12:26,729 --> 00:12:29,649 ‫- شكراً‬ ‫- إذاً، أين سأذهب للاستعداد؟‬ 200 00:12:30,233 --> 00:12:31,901 ‫وهل تردن رسم لوحة لي‬ ‫وأنا أرتدي ملابسي الداخلية‬ 201 00:12:32,026 --> 00:12:33,528 ‫أو وأنا عار تماماً؟‬ 202 00:12:35,029 --> 00:12:36,489 ‫الخيار الثاني‬ 203 00:12:43,569 --> 00:12:45,071 ‫عليكم إحضار أحجية قطع دائماً‬ ‫لهذا السبب‬ 204 00:12:45,312 --> 00:12:48,357 ‫أريد الاطمئنان على (ريبيكا)‬ ‫لأنّها لم تراسلني منذ فترة‬ 205 00:12:48,491 --> 00:12:52,412 ‫(ميغيل)، إنّها مع (كيت) و(بيث)‬ ‫وأنا متأكّد من أنّها بخير‬ 206 00:12:52,787 --> 00:12:54,247 ‫هل اخترتم الفيلم؟‬ 207 00:12:57,083 --> 00:12:59,502 ‫(كيف)، ما رأيك بـ(جيري ماغواير)؟‬ 208 00:12:59,627 --> 00:13:01,087 ‫كنت تحب هذا الفيلم‬ 209 00:13:03,464 --> 00:13:04,924 ‫(جيري ماغواير)؟‬ 210 00:13:05,800 --> 00:13:07,260 ‫أحب هذا الفيلم‬ 211 00:13:07,510 --> 00:13:09,137 ‫شاهدته مع أبي عندما صدر‬ 212 00:13:09,345 --> 00:13:10,847 ‫أليس عليك الاطمئنان على (صوفي)؟‬ 213 00:13:11,556 --> 00:13:13,850 ‫عليها التنفيس عن غضبها بالتأكيد‬ 214 00:13:15,143 --> 00:13:17,687 ‫أجل، أجل‬ ‫أقبل بفيلم لـ(كاميرون كرو) الآن‬ 215 00:13:17,812 --> 00:13:19,272 ‫حسناً‬ 216 00:13:21,399 --> 00:13:22,859 ‫سأحضر بعض الوجبات الخفيفة‬ 217 00:13:29,615 --> 00:13:31,075 ‫"هل أستطيع مساعدتك؟"‬ 218 00:13:31,492 --> 00:13:32,952 ‫"(جيري ماغواير)"‬ 219 00:13:33,828 --> 00:13:36,789 ‫"أعمل في مكتبك‬ ‫وكنت في مؤتمر صحفي"‬ 220 00:13:38,166 --> 00:13:40,460 ‫"بدأت بكتابة ما يسمّونه‬ ‫ببيان الأهداف"‬ 221 00:13:41,085 --> 00:13:42,753 ‫"ليس مذكّرة بل بيان أهداف"‬ 222 00:13:43,796 --> 00:13:46,215 ‫"لا أحصل على فرصة كهذه كثيراً"‬ 223 00:13:46,883 --> 00:13:48,342 ‫"ولذلك استغلّيتها"‬ 224 00:13:49,677 --> 00:13:51,929 ‫"وأصبحت أشبه أبي مجدّداً فجأة"‬ 225 00:13:52,972 --> 00:13:55,433 ‫"وتذكّرت المتع البسيطة لوظيفتي"‬ 226 00:13:56,309 --> 00:13:58,352 ‫"المسارات العصبية ثابتة"‬ 227 00:13:58,644 --> 00:14:00,771 ‫"ولذلك فالتغيير صعب على الآخرين"‬ 228 00:14:00,897 --> 00:14:02,982 ‫"ولذلك لا يتغيّر سلوكهم كثيراً"‬ 229 00:14:03,608 --> 00:14:05,109 ‫"نعيش في عالم متشائم"‬ 230 00:14:05,610 --> 00:14:07,778 ‫"عالم متشائم"‬ 231 00:14:09,363 --> 00:14:11,866 ‫"ونعمل في مجال تنافسي جدّاً"‬ 232 00:14:18,122 --> 00:14:20,541 ‫كان السيد (بيرسون) وسيماً جدّاً‬ 233 00:14:21,918 --> 00:14:23,503 ‫وحتّى مع الشارب‬ 234 00:14:24,128 --> 00:14:25,588 ‫أجل، كان وسيماً‬ 235 00:14:27,131 --> 00:14:31,385 ‫بالمناسبة، أردت تهنئتك‬ ‫على فرصة التدريب في (بوسطن)‬ 236 00:14:31,886 --> 00:14:33,387 ‫يبدو ذلك مثيراً جدّاً‬ 237 00:14:34,472 --> 00:14:35,932 ‫شكراً‬ 238 00:14:36,182 --> 00:14:38,559 ‫ولكنّي ما أزال محتارة‬ 239 00:14:39,852 --> 00:14:44,023 ‫أعرف بأنّ الأمر لا يعنيني‬ ‫ولكن علاقتك بـ(راندل) قوية كفاية‬ 240 00:14:44,148 --> 00:14:45,775 ‫ويمكنكما تحمّل الفراق لبضعة أشهر‬ 241 00:14:46,817 --> 00:14:50,029 ‫- إن أردت ذلك‬ ‫- أعرف ذلك‬ 242 00:14:50,821 --> 00:14:53,908 ‫لست قلقة على علاقتي بـ(راندل)‬ 243 00:14:55,701 --> 00:14:57,995 ‫إنّها شركة مذهلة للتخطيط المدني‬ 244 00:14:58,287 --> 00:15:02,416 ‫ويركّزون على بناء مساحات عامة‬ ‫لمجتمعات الأقلية‬ 245 00:15:02,917 --> 00:15:05,086 ‫يبدو ذلك أمراً مميزاً للمساهمة فيه‬ 246 00:15:05,461 --> 00:15:07,213 ‫أجل، ذلك صحيح‬ 247 00:15:08,548 --> 00:15:10,508 ‫وبرنامجهم صارم جدّاً‬ 248 00:15:10,633 --> 00:15:14,178 ‫يخصّصون مشاريع للمتدربين‬ ‫للعمل عليها وإدارتها‬ 249 00:15:15,930 --> 00:15:20,893 ‫ولست متأكّدة‬ ‫إن كنت سأتحمّل الفشل مجدّداً‬ 250 00:15:24,272 --> 00:15:25,898 ‫هل أخبرك (راندل)‬ ‫بأنّي كنت أرقص في الماضي؟‬ 251 00:15:27,483 --> 00:15:28,943 ‫أجل‬ 252 00:15:30,903 --> 00:15:32,822 ‫هل أخبرك بأنّي كنت أغني؟‬ 253 00:15:34,699 --> 00:15:36,158 ‫أجل‬ 254 00:15:36,284 --> 00:15:40,371 ‫أعرف شعور نهاية الأحلام فجأة‬ 255 00:15:41,622 --> 00:15:45,793 ‫ولكنّك يافعة جدّاً‬ ‫وذكية جدّاً وقوية جدّاً‬ 256 00:15:45,918 --> 00:15:48,087 ‫ويمكنك إيجاد أحلام جديدة‬ ‫والسعي لتحقيقها‬ 257 00:15:48,588 --> 00:15:51,799 ‫وأعتقد بأنّك ستذهلين الجميع بإنجازاتك‬ 258 00:16:02,685 --> 00:16:04,812 ‫لا أجد اللون المناسب لحلمتيه‬ 259 00:16:06,981 --> 00:16:08,441 ‫أضيفي القليل من اللون البرتقالي‬ 260 00:16:11,068 --> 00:16:13,279 ‫(ماديسون)، هل تشعرين بالغرابة؟‬ ‫لأنّي أستطيع إخباره بالمغادرة‬ 261 00:16:13,404 --> 00:16:16,657 ‫- أعرف أنشطة كثيرة يمكننا ممارستها‬ ‫- لا، لا بأس‬ 262 00:16:16,782 --> 00:16:20,953 ‫قرّرت بأنّ أفضل انتقام‬ ‫ضد رجل هجرني بلا إنذار‬ 263 00:16:21,495 --> 00:16:23,831 ‫هو رسم لوحة عارية له‬ ‫قبل أيام من زواجي‬ 264 00:16:23,956 --> 00:16:26,417 ‫- بأحد أكثر الرجال وسامة حسب مجلة (بيبول)‬ ‫- أنت محقّة‬ 265 00:16:26,834 --> 00:16:28,586 ‫انتظري، كيف هجرك بلا إنذار؟‬ 266 00:16:29,003 --> 00:16:30,546 ‫عندما تواعدين شخصاً ما‬ 267 00:16:30,671 --> 00:16:34,300 ‫وينهي علاقته بك‬ ‫بعدم الإجابة على الاتصالات والرسائل‬ 268 00:16:34,550 --> 00:16:36,969 ‫ويختفي فجأة مثل شبح‬ 269 00:16:37,303 --> 00:16:39,680 ‫ماذا؟ ذلك فظيع‬ 270 00:16:40,723 --> 00:16:42,683 ‫- أنت فظيع يا (جو)‬ ‫- أعرف ذلك‬ 271 00:16:43,100 --> 00:16:45,728 ‫لن تتعرّضي لذلك الموقف مجدّداً‬ ‫على الأقل‬ 272 00:16:46,020 --> 00:16:49,440 ‫بصحة عدم العودة للمواعدة‬ 273 00:16:50,358 --> 00:16:52,068 ‫- بصحتكن‬ ‫- وبصحة (كيفن)‬ 274 00:16:52,360 --> 00:16:54,028 ‫لأنّه أدرك مدى روعتك‬ 275 00:16:54,278 --> 00:16:55,738 ‫بصحة ما قالته‬ 276 00:16:57,114 --> 00:16:58,699 ‫بالتأكيد، ذلك صحيح تقريباً‬ 277 00:16:59,950 --> 00:17:02,119 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- تعرفين‬ 278 00:17:02,244 --> 00:17:05,331 ‫لم يكن متحمّساً للزواج بي‬ 279 00:17:05,581 --> 00:17:07,124 ‫وتطلّب الأمر الحمل بالخطأ‬ 280 00:17:07,458 --> 00:17:09,585 ‫بحقّك، كان سيختارك‬ ‫وإن لم يحدث ذلك‬ 281 00:17:09,960 --> 00:17:13,214 ‫ربّما، ولكنّي لم أجذب انتباهه‬ 282 00:17:13,339 --> 00:17:16,550 ‫بالرسائل النصية الظريفة والمثيرة‬ ‫التي أرسلتها إليه بعد المضاجعة‬ 283 00:17:18,260 --> 00:17:22,264 ‫انتظري، هل تصرّف (كيفن) كالشبح؟‬ 284 00:17:23,349 --> 00:17:25,726 ‫ليس تماماً‬ ‫لأنّه أجاب على رسائلي دائماً‬ 285 00:17:26,394 --> 00:17:28,104 ‫تصرّف بأدب‬ 286 00:17:30,606 --> 00:17:35,945 ‫لا بأس حقّاً‬ ‫كانت ليلتنا معاً غريبة جدّاً‬ 287 00:17:36,278 --> 00:17:40,658 ‫وأتفهّم لمَ لم يطلب مواعدتي‬ 288 00:17:41,909 --> 00:17:43,869 ‫أعتقد بأنّ للأمور مبرّرات‬ 289 00:17:44,745 --> 00:17:47,957 ‫أشكر الرب على مني (كيفن) القوي‬ ‫والذي ساعده لإدراك الحقيقة‬ 290 00:17:48,708 --> 00:17:50,459 ‫تتحدّثين عن أخي‬ ‫ولكن أعتقد بأنّي أتفق معك‬ 291 00:17:50,918 --> 00:17:52,378 ‫أتفق معك‬ 292 00:17:53,045 --> 00:17:54,505 ‫- بصحتكن‬ ‫- بصحتكن‬ 293 00:17:57,758 --> 00:17:59,218 ‫التف قليلاً باتجاهي يا (جو)‬ 294 00:18:00,177 --> 00:18:02,680 ‫أجل، ذلك صحيح، أنا أراه‬ 295 00:18:03,305 --> 00:18:06,142 ‫"يتساوى مدى فشلي ونجاحي"‬ 296 00:18:06,934 --> 00:18:09,603 ‫"ولكنّي أحب زوجتي وأحب حياتي"‬ 297 00:18:10,396 --> 00:18:12,857 ‫"وأتمنّى لكم النجاح الذي حقّقته"‬ 298 00:18:13,482 --> 00:18:15,025 ‫ما يزال فيلماً جيداً‬ 299 00:18:16,318 --> 00:18:19,113 ‫لا أصدّق عدم تخصيصهم جزءاً‬ ‫لـ(كيوبا) و(ريجينا)‬ 300 00:18:19,238 --> 00:18:20,698 ‫لأنّي أرغب في مشاهدته‬ 301 00:18:21,240 --> 00:18:22,908 ‫- (كيف)، ما رأيك؟‬ ‫- أجل‬ 302 00:18:23,033 --> 00:18:25,244 ‫- هل الفيلم كما تتذكّره؟‬ ‫- أنت محق، ما يزال جيداً‬ 303 00:18:28,456 --> 00:18:29,915 ‫هل ستقول ذلك فقط؟‬ 304 00:18:30,207 --> 00:18:31,959 ‫عندما شاهدت الفيلم أول مرّة‬ 305 00:18:32,084 --> 00:18:34,503 ‫أتذكّر بأنّك كنت ستثقب السقف‬ ‫بسبب حماستك الكبيرة‬ 306 00:18:36,714 --> 00:18:38,966 ‫يذكّرك هذا الفيلم بنفسك بالتأكيد‬ 307 00:18:39,425 --> 00:18:41,051 ‫يسرد قصة حياتك بشكل عام‬ 308 00:18:42,720 --> 00:18:44,180 ‫ماذا تعني؟‬ 309 00:18:44,555 --> 00:18:48,893 ‫أحب الرجل طفل تلك المرأة‬ ‫بينما أقنعتك فكرة الأطفال‬ 310 00:18:49,643 --> 00:18:52,521 ‫ولكنّه يحبه أكثر من الفتاة‬ ‫هل تعرف ما أعنيه؟‬ 311 00:18:52,646 --> 00:18:55,900 ‫ولكنّه يبقى معها لفعل الصواب‬ 312 00:18:57,985 --> 00:19:01,071 ‫وأنت تشبه الشخصية وتتحدّث مثلها‬ 313 00:19:01,363 --> 00:19:03,783 ‫- وتتصرّف مثلها‬ ‫- من تقصد؟‬ 314 00:19:05,075 --> 00:19:09,121 ‫(جيري ماغواير)‬ ‫وكأنّك النسخة المطوّرة منه‬ 315 00:19:13,501 --> 00:19:18,214 ‫أجل، لن أتزوّج (ماديسون)‬ ‫لأنّها حملت منّي يا عم (نكي)‬ 316 00:19:18,339 --> 00:19:21,592 ‫بل سأتزوّجها لأنّي أحبها بجنون‬ 317 00:19:23,636 --> 00:19:25,095 ‫حسناً، أنا...‬ 318 00:19:30,059 --> 00:19:32,311 ‫خبر سار، (ريبيكا) بخير‬ 319 00:19:33,062 --> 00:19:35,064 ‫ترسم لوحة لرجل عار‬ ‫مع بقية الزوجات‬ 320 00:19:40,315 --> 00:19:44,319 ‫"يتساوى مدى فشلي ونجاحي بصراحة"‬ 321 00:19:45,095 --> 00:19:48,265 ‫"ولكنّي أحب زوجتي وأحب حياتي"‬ 322 00:19:48,932 --> 00:19:51,727 ‫"وأتمنّى لكم النجاح الذي حقّقته"‬ 323 00:19:54,730 --> 00:19:59,568 ‫نسيت مدى روعة هذا الفيلم‬ ‫هل أعجبكما؟‬ 324 00:20:00,069 --> 00:20:03,447 ‫يذكّرانني (كيوبا غودينغ جونيور)‬ ‫و(ريجينا كينغ) بثنائي أعرفه‬ 325 00:20:04,198 --> 00:20:05,658 ‫أجل، لاحظت ذلك‬ 326 00:20:06,450 --> 00:20:07,910 ‫هل ذلك كل شيء؟‬ 327 00:20:09,119 --> 00:20:10,579 ‫ماذا عن (جيري)؟‬ 328 00:20:11,413 --> 00:20:13,457 ‫أعني شخصيته كاملة‬ 329 00:20:13,582 --> 00:20:16,627 ‫يقرّر (جيري ماغواير) ما يريده‬ ‫ويحقّق أهدافه‬ 330 00:20:23,592 --> 00:20:25,052 ‫سأعود قريباً‬ 331 00:20:28,889 --> 00:20:33,435 ‫- حظي أخوك بتجربة روحية‬ ‫- أجل‬ 332 00:20:33,560 --> 00:20:36,647 ‫- من مشاهدة فيلم (جيري ماغواير)‬ ‫- لم أرَ نظرته تلك من قبل‬ 333 00:20:38,524 --> 00:20:39,983 ‫لطالما أعجبتني (رينيه زيلويغر)‬ 334 00:20:40,651 --> 00:20:43,904 ‫عرفت بأنّها ستحقّق نجاحاً كبيراً‬ ‫عندما رأيتها أول مرة‬ 335 00:20:44,029 --> 00:20:47,324 ‫لأنّها موهوبة جدّاً وفمها جميل‬ 336 00:20:48,117 --> 00:20:50,703 ‫(ميغيل)، تلك جملة غريبة جدّاً‬ 337 00:20:52,454 --> 00:20:54,665 ‫(توبايس)، ما تقييمك؟‬ 338 00:20:57,042 --> 00:20:58,502 ‫- هل تقصد الفيلم؟‬ ‫- أجل‬ 339 00:20:59,461 --> 00:21:00,921 ‫أعجبني‬ 340 00:21:01,839 --> 00:21:05,592 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫كنت هادئاً جدّاً الليلة‬ 341 00:21:05,968 --> 00:21:07,428 ‫- أجل، أنا...‬ ‫- لمَ أخبرتني بذلك؟‬ 342 00:21:08,554 --> 00:21:12,057 ‫أخبرتني بأنّي سأتزوج (ماديسون)‬ ‫لفعل الصواب فقط‬ 343 00:21:12,182 --> 00:21:14,143 ‫- لمَ قلت ذلك؟‬ ‫- هل ما يزال النقاش مستمراً؟‬ 344 00:21:14,351 --> 00:21:17,146 ‫قلت ما فكّرت فيه فقط‬ ‫ولذلك انسَ ما قلته‬ 345 00:21:17,271 --> 00:21:18,731 ‫لا، لا أريد نسيان ذلك‬ 346 00:21:19,940 --> 00:21:23,193 ‫لا أريد نسيان ذلك‬ ‫لأنّ ما قلته فظ ولئيم‬ 347 00:21:27,114 --> 00:21:30,909 ‫وأعرف بأنّك عشت وحدك بمقطورة‬ ‫لـ٤٠ سنة‬ 348 00:21:31,034 --> 00:21:33,120 ‫ويبدو بأنّك نسيت الطريقة الصحيحة‬ ‫للتحدّث للآخرين‬ 349 00:21:34,204 --> 00:21:36,874 ‫ولكن لا يعطيك ذلك الحق‬ ‫للتصرف بوقاحة‬ 350 00:21:37,124 --> 00:21:38,584 ‫(كيف)‬ 351 00:21:39,460 --> 00:21:40,919 ‫اهدأ‬ 352 00:21:44,506 --> 00:21:46,008 ‫أجل، سأفعل ذلك‬ 353 00:21:48,469 --> 00:21:51,138 ‫حسناً، من المستعدة للنشاط التالي؟‬ 354 00:21:51,930 --> 00:21:53,432 ‫أقنعت (كيف)‬ ‫للعب لعبة الأزواج الجدد‬ 355 00:21:57,227 --> 00:21:59,104 ‫- لا‬ ‫- هلاّ تنتظرنني‬ 356 00:21:59,396 --> 00:22:01,482 ‫- شراب الـ(سانغريا) جعلني أحتاج إلى الحمام‬ ‫- حسناً‬ 357 00:22:02,065 --> 00:22:04,610 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- علينا الانتظار لمعرفة ذلك‬ 358 00:22:04,735 --> 00:22:07,279 ‫- هذا غير معقول، أنا متوتّرة‬ ‫- سيكون هذا رائعاً جدّاً‬ 359 00:22:10,574 --> 00:22:12,034 ‫(بيث)؟‬ 360 00:22:12,451 --> 00:22:13,911 ‫مرحباً‬ 361 00:22:14,995 --> 00:22:16,455 ‫ما الأمر؟‬ 362 00:22:18,791 --> 00:22:22,586 ‫تواصلت مع خبيرة توظيف‬ ‫لأعرف خطواتي القادمة‬ 363 00:22:23,086 --> 00:22:30,385 ‫وعادت إليّ بشاغرين‬ ‫في معهدَي موسيقى تقليديين جداً‬ 364 00:22:30,677 --> 00:22:33,430 ‫- أليس ذلك أمراً إيجابياً؟‬ ‫- ربما‬ 365 00:22:34,681 --> 00:22:40,187 ‫لكن أكاديميات الرقص هذه أخذت شيئاً أحبه‬ ‫وجعلته غير مبهج‬ 366 00:22:40,854 --> 00:22:44,525 ‫إنه نظام عقيم يا (ريبيكا)‬ ‫ولا أريد أن أكون جزءاً منه‬ 367 00:22:46,360 --> 00:22:49,238 ‫أنتِ تعرفين أنّك من أكثر من أعرفهم‬ ‫إثارة للإعجاب‬ 368 00:22:49,363 --> 00:22:52,783 ‫- صحيح!‬ ‫- لا، لا، أنا أعني ذلك، أنا جادة‬ 369 00:22:54,117 --> 00:22:59,915 ‫الأم التي أنت عليها‬ ‫المرأة صاحبة المهنة التي أنتِ عليها‬ 370 00:23:01,416 --> 00:23:06,421 ‫الزوجة التي أنتِ عليها لرجل‬ ‫هو وحده يحتاج إلى تفرغ كامل، صحيح؟‬ 371 00:23:08,966 --> 00:23:10,717 ‫لذا، أنا أرى إن...‬ 372 00:23:11,969 --> 00:23:15,514 ‫إن كانت أكاديميات الرقص التقليدية عقيمة‬ ‫فاذهبي وغيريها‬ 373 00:23:16,890 --> 00:23:19,309 ‫اذهبي إليها وافعلي ما تفعلينه دائماً‬ 374 00:23:20,727 --> 00:23:22,813 ‫أبهرينا جميعاً‬ 375 00:23:30,863 --> 00:23:33,031 ‫حسناً، فلنفعل هذا‬ 376 00:23:33,156 --> 00:23:34,741 ‫سأخبركن بكل شيء‬ 377 00:23:34,867 --> 00:23:39,329 ‫أعطيت (نكي) الأسئلة وهو سجّل هذا‬ ‫وبالتالي، فليست لديّ أي توقعات‬ 378 00:23:41,582 --> 00:23:43,500 ‫"أين هي الأسئلة؟"‬ 379 00:23:43,625 --> 00:23:47,421 ‫"مرحباً أيتها السيدات، أرجو أن تستمتعن‬ ‫بتعليق العم (نكي) الرائع والمذهل"‬ 380 00:23:47,546 --> 00:23:49,256 ‫"حسناً"‬ 381 00:23:49,798 --> 00:23:55,637 ‫"السؤال الأول، ما هي فكرة (ماديسون)‬ ‫عن صبيحة الأحد المثالية؟"‬ 382 00:23:56,179 --> 00:23:58,599 ‫حسناً، ستجيبين‬ ‫وسنرى إن كان جوابه متوافقاً‬ 383 00:23:58,724 --> 00:24:00,100 ‫حسناً...‬ 384 00:24:00,642 --> 00:24:06,481 ‫أظل أرى أحلام يقظة‬ ‫حول تمكني من التأخر في النوم ثانية‬ 385 00:24:07,024 --> 00:24:12,112 ‫أعتقد أنّ (كيفن) سيقول‬ ‫إنّ صبيحة الأحد المثالية بالنسبة إليّ...‬ 386 00:24:12,362 --> 00:24:16,783 ‫أن أنام حتى الظهيرة‬ ‫ثم البقاء معه ومع التوأم في السرير‬ 387 00:24:16,909 --> 00:24:19,536 ‫- حسناً، إجابة جيدة‬ ‫- سنرى‬ 388 00:24:21,079 --> 00:24:27,377 ‫"لنرَ، إنها تحلم كثيراً مؤخراً‬ ‫في التأخر في النوم"‬ 389 00:24:27,711 --> 00:24:34,676 ‫"سأقول، النوم حتى الظهيرة...‬ ‫ثم كوباتشينو"‬ 390 00:24:34,801 --> 00:24:40,599 ‫"ثم ندعو التوأمين ونظل في السرير..."‬ 391 00:24:40,849 --> 00:24:43,769 ‫"بضع ساعات مع الصغيرين"‬ 392 00:24:46,104 --> 00:24:47,689 ‫إنه يعرف مشروبك المفضل‬ 393 00:24:47,814 --> 00:24:51,193 ‫- "ذلك أسخف شيء سمعته في حياتي"‬ ‫- "اطرح السؤال التالي"‬ 394 00:24:51,318 --> 00:24:52,694 ‫"حسناً"‬ 395 00:24:53,695 --> 00:24:58,951 ‫"صف حلم (ماديسون) لمستقبلكما معاً‬ ‫عندما يغادر أطفالكما العش"‬ 396 00:25:00,619 --> 00:25:04,623 ‫حسناً، هذا سؤال صعب‬ ‫يبدو ذلك بعيداً جداً‬ 397 00:25:07,042 --> 00:25:09,670 ‫أرجو أن نسافر كثيراً‬ 398 00:25:10,337 --> 00:25:15,342 ‫ونذهب في عشاءات طويلة ورومانسية‬ 399 00:25:15,467 --> 00:25:19,012 ‫حيث نجلس ونتحدث حتى يطردوننا‬ 400 00:25:20,013 --> 00:25:24,476 ‫مثل الأزواج الأكبر سناً الذين نراهم‬ ‫وما زال لديهم كلام كثير يقولونه لبعضهم بعضاً‬ 401 00:25:25,560 --> 00:25:32,943 ‫آمل أن تصبح الحياة أهدأ‬ ‫ونتمكن من اكتشاف العالم من جديد، معاً‬ 402 00:25:33,986 --> 00:25:37,572 ‫- آسفة، كان ذلك كثيراً‬ ‫- بل كان جميلاً للغاية‬ 403 00:25:37,698 --> 00:25:40,492 ‫- كانت إجابة مثالية‬ ‫- هذا لطيف جداً‬ 404 00:25:40,617 --> 00:25:42,869 ‫لنرَ ماذا يقول العاشق‬ 405 00:25:44,705 --> 00:25:48,417 ‫"حلمها بمستقبلنا معاً‬ ‫عندما يغادر الأبناء العش"‬ 406 00:25:49,001 --> 00:25:50,377 ‫- "هذا سؤال مخادع"‬ ‫- "ماذا تعني؟"‬ 407 00:25:50,502 --> 00:25:53,422 ‫"(ماديسون) تعرف أنّي أرفض‬ ‫أن أتقدم بالسن"‬ 408 00:25:53,547 --> 00:25:55,799 ‫"وبالتالي فهو سؤال جدلي"‬ 409 00:25:55,924 --> 00:25:59,136 ‫يا إلهي! أعرف أنّ (كيفن)‬ ‫يريد أن يظل في الـ٤٠ مدى الحياة‬ 410 00:25:59,261 --> 00:26:00,929 ‫كان عليّ أن أخمن ذلك‬ 411 00:26:01,388 --> 00:26:03,807 ‫حسناً، السؤال التالي‬ 412 00:26:05,183 --> 00:26:07,436 ‫- هذا أنت‬ ‫- جيد، لقد عدت‬ 413 00:26:08,061 --> 00:26:10,981 ‫- كتبتُ بيان أهدافي‬ ‫- ما هو؟‬ 414 00:26:11,106 --> 00:26:14,693 ‫كما في (جيري مغواير)، بيان أهدافه‬ ‫يتعلق بالوكالات الرياضية المستقبلية‬ 415 00:26:14,818 --> 00:26:18,238 ‫- أما بيان أهدافي فيتعلق بمستقبلي معك‬ ‫- يا إلهي!‬ 416 00:26:20,866 --> 00:26:26,496 ‫"(صوفي)، كما تعلمين‬ ‫لديّ أحلام كبيرة بأن أصبح ممثلاً شهيراً"‬ 417 00:26:27,164 --> 00:26:30,792 ‫"أحبك يا (صوف)‬ ‫وأنا أرى حياتنا بأكملها معاً"‬ 418 00:26:31,084 --> 00:26:33,003 ‫"بعد عامين، سنقيم زفافاً آخر"‬ 419 00:26:33,170 --> 00:26:35,922 ‫"زفافاً فاخراً، يحضره ضيوف وفيه كعكة‬ ‫وكل شيء"‬ 420 00:26:36,048 --> 00:26:38,383 ‫"وبعد ذلك بعامين، سيكون لدينا أطفال"‬ 421 00:26:38,967 --> 00:26:42,387 ‫"وسنكون من الأبوين الذين يحبان بعضهما‬ ‫بشكل مقرف"‬ 422 00:26:42,512 --> 00:26:44,389 ‫"كما كان والداي"‬ 423 00:26:44,806 --> 00:26:48,560 ‫"وذات يوم، سنكون الزوجين المحرجين‬ ‫الذين يرقصان على أنغام البيانو"‬ 424 00:26:48,685 --> 00:26:52,105 ‫"في مطعم إيطالي لا يرقص فيه أحد غيرنا"‬ 425 00:26:52,397 --> 00:26:57,527 ‫"هذا أكبر أحلامي يا (صوفي)‬ ‫أن نكون معاً إلى النهاية"‬ 426 00:27:01,156 --> 00:27:03,533 ‫نداء من الأرض إلى (كيت)‬ ‫اضغطي "تشغيل" لاسمع السؤال التالي‬ 427 00:27:03,658 --> 00:27:05,285 ‫- آسفة!‬ ‫- نعم، نعم‬ 428 00:27:05,410 --> 00:27:06,787 ‫هذا هو‬ 429 00:27:20,118 --> 00:27:25,290 ‫توقف هطول المطر، وجد (نكي) خشباً جافاً‬ ‫وأشعل ناراً جميلة في الخارج‬ 430 00:27:25,415 --> 00:27:28,626 ‫الأمر أشبه بعربون سلام على طريقة إنسان الكهوف‬ 431 00:27:29,043 --> 00:27:31,588 ‫بيان أهدافي القديم بأسلوب (جيري مغواير)‬ 432 00:27:32,338 --> 00:27:35,717 ‫- نعم‬ ‫- انظر، إنه مُحرج‬ 433 00:27:40,305 --> 00:27:43,016 ‫لا، إنه رومانسي‬ 434 00:27:43,141 --> 00:27:44,768 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 435 00:27:47,353 --> 00:27:49,898 ‫تواصلت معي (صوفي) و...‬ 436 00:27:52,025 --> 00:28:00,074 ‫قالت إنها رأت المقال‬ ‫حول زواجنا أنا و(ماديسون) وأرادت تهنئتي‬ 437 00:28:07,832 --> 00:28:09,209 ‫أعني...‬ 438 00:28:10,210 --> 00:28:14,756 ‫كيف يعرف الشخص مَن عليه أن يتزوج؟‬ 439 00:28:18,885 --> 00:28:20,720 ‫أتدري يا صاح؟‬ 440 00:28:22,222 --> 00:28:23,598 ‫- تعال معي‬ ‫- حقاً؟‬ 441 00:28:23,723 --> 00:28:25,558 ‫- تعال‬ ‫- حسناً‬ 442 00:28:28,394 --> 00:28:32,774 ‫أصغوا إليّ يا رفاق، صديقنا هنا‬ ‫يعاني من حالة التردد التقليدية‬ 443 00:28:32,899 --> 00:28:35,318 ‫- أعتقد أنه بحاجة إلى الدردشة‬ ‫- لا، أنا بخير‬ 444 00:28:35,443 --> 00:28:38,446 ‫لست بخير يا سيدي‬ ‫أنتَ في حالة يرثى لها‬ 445 00:28:38,571 --> 00:28:41,324 ‫- حسناً‬ ‫- بالنسبة إلى البقية‬ 446 00:28:41,574 --> 00:28:43,785 ‫أنتم أيضاً لستم في أفضل حال‬ 447 00:28:43,910 --> 00:28:48,373 ‫حسناً، (ميغيل)‬ ‫تستحوذ عليك أمي منذ وصولك إلى هنا‬ 448 00:28:48,498 --> 00:28:53,837 ‫(توبايس)، أنتَ تفتقد تلك الميزة المعتادة‬ ‫التي تجعلك جذاباً للغاية‬ 449 00:28:53,962 --> 00:28:57,674 ‫وأنت يا (نكي)‬ ‫أنتَ دائماً غريب أطوار، لذا...‬ 450 00:28:58,591 --> 00:29:02,053 ‫إذن، ماذا؟ مَن يريد البدء؟ هيّا، سنتكلم بجدية‬ 451 00:29:02,470 --> 00:29:05,640 ‫هذا أسخف حفل عزاب أحضره في حياتي‬ ‫وأنا لم أحضر حفل عزاب قط‬ 452 00:29:05,765 --> 00:29:07,600 ‫(نكي)، اصمت، من فضلك‬ 453 00:29:08,142 --> 00:29:09,561 ‫مَن سيبدأ؟‬ 454 00:29:14,816 --> 00:29:17,694 ‫أنا من أشد معجبي‬ ‫الأفلام الرومانسية الكوميدية في العالم‬ 455 00:29:17,819 --> 00:29:19,362 ‫أتفهمونني؟ هناك...‬ 456 00:29:19,487 --> 00:29:25,118 ‫بالكاد هناك خاتمة فيلم هوليوودي لم أحبها‬ 457 00:29:25,243 --> 00:29:27,036 ‫وفي العادة...‬ 458 00:29:27,161 --> 00:29:34,252 ‫أكره محاولات الناس‬ ‫في إيجاد عيوب في الخاتمة الرومانسية‬ 459 00:29:36,754 --> 00:29:39,090 ‫لكن بعد مشاهدة ذلك الفيلم‬ ‫لم أفكر إلاّ في أمر واحد‬ 460 00:29:39,215 --> 00:29:42,844 ‫فهما... لن ينجحا أبداً‬ 461 00:29:43,303 --> 00:29:44,929 ‫لم يتغير شيء‬ 462 00:29:45,054 --> 00:29:49,058 ‫كل ما فعله كان بضعة كلمات‬ ‫لمجموعة دعم للمطلقين‬ 463 00:29:49,183 --> 00:29:52,896 ‫(جيري) سيعمل كثيراً‬ ‫(دورثي) ستكرهه بسبب ذلك‬ 464 00:29:53,021 --> 00:29:56,482 ‫وذلك الطفل سيتضرر‬ ‫لأنهما لن يكفا عن الشجار‬ 465 00:29:56,608 --> 00:29:59,944 ‫وقريباً سيكون غاضباً وحزيناً‬ ‫بدلاً من رائعاً ومبكر النضج‬ 466 00:30:00,069 --> 00:30:06,117 ‫كنت أرى عائلتهما في قارب‬ ‫والقارب مليء بالثقوب‬ 467 00:30:12,373 --> 00:30:14,083 ‫أنا... آسف‬ 468 00:30:15,043 --> 00:30:18,046 ‫آسف، أنا في وضع سيىء‬ 469 00:30:21,090 --> 00:30:24,969 ‫أنا بحاجة ماسة إلى وظيفة جديدة‬ 470 00:30:25,094 --> 00:30:30,350 ‫أحتاج إليها مادياً ومن أجل سلامتي العقلية‬ ‫ولم أحظَ بالفرص‬ 471 00:30:30,475 --> 00:30:32,560 ‫باستثناء فرصة واحدة في (سان فرانسيسكو)‬ 472 00:30:32,685 --> 00:30:38,149 ‫وهي ليست بداية جيدة كما يبدو‬ ‫لأي شخص لديه طفلان دون العامين، لذا...‬ 473 00:30:42,528 --> 00:30:46,407 ‫(توبايس)، ستكون بخير‬ 474 00:30:48,493 --> 00:30:52,246 ‫قاربك سيتجاوز العاصفة، أؤكد لك هذا‬ 475 00:30:59,128 --> 00:31:00,630 ‫ذلك الفيلم...‬ 476 00:31:02,090 --> 00:31:04,968 ‫عكّر مزاجي‬ 477 00:31:06,219 --> 00:31:08,054 ‫جميع الأفلام الرومانسية الكوميدية تفعل ذلك‬ 478 00:31:08,179 --> 00:31:12,725 ‫وكذلك أفلام الدراما الرومانسية‬ ‫والكوميديا دراما‬ 479 00:31:12,850 --> 00:31:15,269 ‫أي شيء فيه عنصر الرومانسية...‬ 480 00:31:15,395 --> 00:31:19,315 ‫- نتفهم هذا يا عم (نكي)‬ ‫- لا أجد نفسي فيها‬ 481 00:31:19,440 --> 00:31:20,817 ‫أنا...‬ 482 00:31:23,236 --> 00:31:28,741 ‫أقمت علاقة واحدة، قبل ٥٠ سنة‬ ‫(سالي بروكس)‬ 483 00:31:29,909 --> 00:31:32,120 ‫وأفسدتها، أفسدتها‬ 484 00:31:32,245 --> 00:31:37,875 ‫لا توجد فرص ثانية ولا نهايات سعيدة‬ ‫أنا...‬ 485 00:31:38,584 --> 00:31:42,296 ‫فقدت الفتاة، النهاية‬ 486 00:31:43,715 --> 00:31:47,301 ‫و... أعتقد...‬ 487 00:31:48,511 --> 00:31:51,055 ‫أعتقد أنه السبب‬ ‫الذي جعلني أقول لك ذلك الكلام‬ 488 00:31:51,597 --> 00:31:55,059 ‫كنتُ غاضباً بسبب حياتي العاطفية الفاشلة‬ 489 00:31:56,269 --> 00:31:57,645 ‫أنا آسف‬ 490 00:32:02,025 --> 00:32:04,110 ‫ربما كنت في طريقك إلى شيء ما‬ 491 00:32:04,527 --> 00:32:06,195 ‫أعني...‬ 492 00:32:07,405 --> 00:32:12,660 ‫هل كنا أنا و(ماديسون) سنكون معاً‬ ‫لو لم تجمع بيننا الحياة بطريقة غريبة؟ أنا...‬ 493 00:32:14,954 --> 00:32:16,456 ‫لا أعرف‬ 494 00:32:20,334 --> 00:32:23,671 ‫عندما بدأنا أنا ووالدتكما نتواعد‬ 495 00:32:23,796 --> 00:32:29,761 ‫أتذكر أنّي فكرت كثيراً في تعبير‬ ‫"مُقدّر لهما"‬ 496 00:32:29,927 --> 00:32:33,389 ‫لطالما أحببت ذلك التعبير‬ 497 00:32:33,639 --> 00:32:41,981 ‫فكرة أنّ للكون مخططات كبرى لشخصين‬ ‫حتى قبل أن يلتقيا‬ 498 00:32:42,940 --> 00:32:47,028 ‫أتذكّر أنّ الأمر كان هكذا مع والديكما‬ 499 00:32:47,153 --> 00:32:48,946 ‫كانت علاقتهما "مُقدّرة"‬ 500 00:32:50,364 --> 00:32:54,285 ‫أعرف أنّ الأمر لم يكن هكذا في علاقتي بها‬ 501 00:32:55,036 --> 00:33:00,583 ‫كان... غريباً‬ ‫اجتمعنا بطريقة غريبة، عرفت ذلك‬ 502 00:33:01,209 --> 00:33:04,962 ‫وكانت تساورني الشكوك في يوم زفافنا‬ 503 00:33:05,088 --> 00:33:08,758 ‫ولأيام طوال بعد ذلك، ثم...‬ 504 00:33:09,342 --> 00:33:11,385 ‫مرت السنوات‬ 505 00:33:12,553 --> 00:33:15,932 ‫وأدركت، أدركت أن لا بأس‬ 506 00:33:16,808 --> 00:33:22,897 ‫نعم، بعض قصص الحب "مقدّرة"‬ 507 00:33:24,524 --> 00:33:29,028 ‫وهناك قصص حب أخرى ينسجها الطرفان معاً‬ 508 00:33:30,196 --> 00:33:34,617 ‫شخصان لم يخطط لهما القدر أن يكونا معاً‬ 509 00:33:34,742 --> 00:33:38,246 ‫يصنعان قدراً لهما معاً‬ 510 00:33:39,872 --> 00:33:43,751 ‫ذلك مذهل أيضاً، أليس كذلك؟‬ 511 00:33:50,758 --> 00:33:56,055 ‫أعتقد أنّ (جيري) و(دوروثي) نجحا يا (كيفن)‬ ‫أعتقد ذلك بصدق‬ 512 00:34:02,395 --> 00:34:04,814 ‫هذا أغرب حفل عزاب في التاريخ‬ 513 00:34:04,939 --> 00:34:07,733 ‫- إنه فظيع‬ ‫- نعم...‬ 514 00:34:07,859 --> 00:34:12,113 ‫أيمكن لغير المُقلعين شرب الجعة؟‬ 515 00:34:13,114 --> 00:34:16,367 ‫- نعم، من فضلك، اشرب‬ ‫- حسناً‬ 516 00:34:18,619 --> 00:34:19,996 ‫شكراً يا صاح‬ 517 00:34:27,115 --> 00:34:29,534 ‫وافقت على إجراء مقابلات لتلك الوظيفتين‬ 518 00:34:29,659 --> 00:34:32,620 ‫(بيثس)، هذا رائع!‬ 519 00:34:34,456 --> 00:34:39,419 ‫أشكرك على ما قلته سابقاً‬ ‫كنتُ بحاجة ماسة إلى سماعه‬ 520 00:34:39,544 --> 00:34:41,046 ‫بربك! على الرحب والسعة‬ 521 00:34:41,171 --> 00:34:43,548 ‫أصدقك القول، عليّ أنا أن أشكرك‬ 522 00:34:43,673 --> 00:34:45,592 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 523 00:34:45,717 --> 00:34:50,722 ‫لأنّك بحتِ لي بما تمرين فيه‬ 524 00:34:50,847 --> 00:34:55,351 ‫مشاركتي ما تمرين فيه أشعرني بأنّي طبيعية‬ 525 00:34:56,436 --> 00:34:59,314 ‫لم تشعريني بأنّي مريضة عليك مراعاتي‬ 526 00:34:59,439 --> 00:35:01,024 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 527 00:35:01,149 --> 00:35:04,569 ‫(ميغيل)... شخص رائع‬ 528 00:35:05,487 --> 00:35:10,158 ‫لكني أشعر بقلقه المتواصل عليّ‬ ‫وذلك قد يكون مرهقاً‬ 529 00:35:11,576 --> 00:35:14,370 ‫(كيفن) و(كيت) لا يطلبان مني‬ ‫مساعدتهما في أطفالهما‬ 530 00:35:14,496 --> 00:35:17,165 ‫وحتى (راندال) ذهب...‬ 531 00:35:17,290 --> 00:35:20,085 ‫في رحلة برية إلى (نيوأورلينز)‬ ‫ليعرف معلومات عن أمه الحقيقية‬ 532 00:35:20,210 --> 00:35:23,755 ‫وبالكاد ذكر الأمر لي و...‬ 533 00:35:23,880 --> 00:35:26,925 ‫لا أعرف، ربما يظنني لا أستطيع احتمال ذلك؟‬ 534 00:35:27,050 --> 00:35:30,512 ‫لكن... اليوم...‬ 535 00:35:33,098 --> 00:35:35,600 ‫اليوم، أشعرتني بأنّي الإنسانة التي كنت عليها‬ 536 00:35:36,476 --> 00:35:39,813 ‫أحسست بأني أم، صديقة‬ 537 00:35:40,855 --> 00:35:44,609 ‫لن أتوقف عن القدوم إليك لسماع‬ ‫الكلمات التشجيعية في أي وقت قريب، لذا...‬ 538 00:35:45,276 --> 00:35:47,445 ‫كما فعلت طوال السنوات الماضية‬ 539 00:35:47,570 --> 00:35:49,864 ‫حسناً، شكراً‬ 540 00:35:50,865 --> 00:35:52,242 ‫نعم‬ 541 00:35:53,785 --> 00:35:57,372 ‫نعم، هذا لي‬ 542 00:35:58,540 --> 00:36:00,500 ‫- مع السلامة‬ ‫- مع السلامة‬ 543 00:36:03,211 --> 00:36:04,963 ‫(ريبيكا)؟‬ 544 00:36:05,130 --> 00:36:10,135 ‫إن أردت أن تعرفي عن رحلة (راندال)‬ ‫إلى (نيو أورلينز)، فاسأليه‬ 545 00:36:15,223 --> 00:36:20,979 ‫(كيت)، الكعكة المخملية الحمراء كانت مذهلة‬ ‫قمتِ بعمل لم يسبق له مثيل‬ 546 00:36:24,774 --> 00:36:26,985 ‫(ماديسون)، أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬ 547 00:36:27,485 --> 00:36:28,945 ‫كان عليّ أن أسألك منذ مدة طويلة‬ 548 00:36:29,070 --> 00:36:32,198 ‫كان عليّ أن أسألك لأنّك صديقتي المقربة‬ 549 00:36:33,491 --> 00:36:36,244 ‫لكنّ (كيفن) أخي مما يصعب الأمر‬ 550 00:36:36,369 --> 00:36:41,124 ‫لكني أريدك أن تخبريني، من صديقة إلى صديقتها‬ 551 00:36:43,626 --> 00:36:46,504 ‫هل أنت سعيدة؟‬ ‫هل (كيفن) هو الشخص الذي كنتِ تبحثين عنه؟‬ 552 00:36:46,629 --> 00:36:49,674 ‫أهو الشخص الذي تستحقينه؟‬ 553 00:36:50,592 --> 00:36:54,220 ‫لم أعرف ماذا أتوقع منه، لأكون صادقة معك‬ 554 00:36:55,054 --> 00:36:59,100 ‫كل تلك الشهرة، عضلات البطن‬ 555 00:36:59,684 --> 00:37:01,144 ‫الوجه‬ 556 00:37:02,937 --> 00:37:05,815 ‫لكنّ أخاك نجم السينما‬ 557 00:37:05,940 --> 00:37:09,986 ‫تحمّل المسؤولية بطريقة لم أتخيلها من قبل‬ 558 00:37:11,154 --> 00:37:13,114 ‫أنا أحبه يا (كيت)‬ 559 00:37:13,364 --> 00:37:17,619 ‫أنا أحبه جداً‬ ‫وأنتِ يا (كيت)...‬ 560 00:37:20,455 --> 00:37:23,166 ‫أنا لا أكوّن الصداقات بسهولة‬ 561 00:37:23,875 --> 00:37:27,253 ‫كما يتضح لك من قائمة المدعوين اليوم‬ 562 00:37:28,838 --> 00:37:31,925 ‫لن يقف شيء في طريق صداقتنا‬ 563 00:37:32,967 --> 00:37:34,802 ‫أنتِ محقة‬ 564 00:37:48,149 --> 00:37:50,068 ‫- "مرحباً"‬ ‫- مرحباً‬ 565 00:37:51,361 --> 00:37:53,613 ‫أردت أن أعرف كيف كان يومك‬ 566 00:37:53,738 --> 00:37:56,157 ‫كان رائعاً، استمتعنا كثيراً‬ 567 00:37:56,282 --> 00:37:58,826 ‫وها قد وصلت إلى البيت بأمان‬ 568 00:37:58,993 --> 00:38:00,954 ‫جيد، هذا جيد‬ 569 00:38:01,079 --> 00:38:04,040 ‫اسمعي...‬ 570 00:38:08,086 --> 00:38:12,757 ‫أنا آسف لأنّي أفقدك صوابك بقلقي‬ 571 00:38:14,175 --> 00:38:16,094 ‫لكن...‬ 572 00:38:16,594 --> 00:38:21,516 ‫- إنه...‬ ‫- من الصعب العيش في هذا الغموض‬ 573 00:38:23,351 --> 00:38:26,854 ‫وأنت لا تعرف كم بقي لدينا من الوقت، أعرف‬ 574 00:38:27,689 --> 00:38:29,774 ‫الأمر صعب عليّ أيضاً‬ 575 00:38:38,324 --> 00:38:41,369 ‫- ألو؟‬ ‫- (ريبيكا)، أهلاً‬ 576 00:38:41,494 --> 00:38:45,456 ‫لم أجدك في البيت‬ ‫فساورني القلق‬ 577 00:38:45,581 --> 00:38:48,584 ‫- "ففكرت في الاتصال بك هناك"‬ ‫- أنا آسفة‬ 578 00:38:48,710 --> 00:38:52,255 ‫كان عليّ أن أخبرك بأني سأحضر الصغار إلى هنا‬ ‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع‬ 579 00:38:52,380 --> 00:38:53,881 ‫"لا، لا، لا تقلقي بشأن ذلك"‬ 580 00:38:54,007 --> 00:38:56,592 ‫"لا تكوني سخيفة، أتستمتعون بوقتكم؟"‬ 581 00:38:58,428 --> 00:39:02,932 ‫وجودنا هنا هذه المرة غريب بعض الشيء‬ 582 00:39:03,683 --> 00:39:07,520 ‫وحيث إنّ (كيفن) و(راندل) لديهما حبيبتان‬ 583 00:39:07,770 --> 00:39:11,858 ‫"يبدوان... مليئان بالحيوية"‬ 584 00:39:12,442 --> 00:39:13,818 ‫نعم‬ 585 00:39:15,236 --> 00:39:19,157 ‫اليوم، للمرة الأولى منذ مدة طويلة أفكر...‬ 586 00:39:21,367 --> 00:39:28,875 ‫ربما هناك نسخة من الحب موجودة لي في العالم‬ 587 00:39:30,001 --> 00:39:31,544 ‫حسناً...‬ 588 00:39:32,462 --> 00:39:36,466 ‫إن كنتِ مستعدة لذلك يا (ريبيكا)‬ 589 00:39:36,924 --> 00:39:40,928 ‫"فسيجدك ذلك الحب، بالطبع سيجدك"‬ 590 00:39:41,054 --> 00:39:43,014 ‫أنتِ...‬ 591 00:39:43,890 --> 00:39:45,475 ‫أنتِ مَن أنتِ عليها‬ 592 00:39:49,979 --> 00:39:52,190 ‫كيف السماء عندك؟‬ 593 00:39:55,068 --> 00:39:57,862 ‫إنها جميلة‬ 594 00:39:58,863 --> 00:40:00,239 ‫وعندك؟‬ 595 00:40:02,075 --> 00:40:03,701 ‫جميلة أيضاً‬ 596 00:40:04,577 --> 00:40:07,038 ‫أنا أرى النجوم الليلة‬ 597 00:40:13,795 --> 00:40:15,922 ‫- مرحباً (نكي)‬ ‫- أهلاً‬ 598 00:40:16,047 --> 00:40:18,466 ‫- إلام تخطط؟‬ ‫- لا شيء، لماذا؟‬ 599 00:40:18,674 --> 00:40:20,843 ‫لا شيء، فقط...‬ 600 00:40:23,179 --> 00:40:25,056 ‫- تصبح على خير‬ ‫- تصبح على خير‬ 601 00:40:30,561 --> 00:40:34,065 ‫"بحث عن (سالي بروكس)"‬ 602 00:40:42,865 --> 00:40:44,409 ‫"اترك رسالة"‬ 603 00:40:44,534 --> 00:40:46,702 ‫مرحباً، أنا (توبي ديمون)‬ 604 00:40:46,828 --> 00:40:52,667 ‫فكرت ملياً في الأمر، وأود أن تأخذوني بعين‬ ‫الاعتبار من أجل وظيفة (سان فرانسيسكو)‬ 605 00:40:52,834 --> 00:40:56,212 ‫سيكون من الرائع أن تعاودوا الاتصال بي‬ 606 00:41:01,926 --> 00:41:04,804 ‫"البنات بخير في الفندق يشاهدن فيلماً من أفلام‬ ‫(نتفلكس) لذلك الشاب المحبوب أشعث الشعر"‬ 607 00:41:04,929 --> 00:41:07,348 ‫"النوع المفضل لديّ من الشباب المحبوبين"‬ ‫"عليّ الذهاب، راسلني الليلة"‬ 608 00:41:07,473 --> 00:41:09,725 ‫"سأفعل، تصبحين على خير (ريجينا)"‬ ‫"كم هذا قديم"‬ 609 00:41:18,401 --> 00:41:19,777 ‫(كيف)؟‬ 610 00:41:20,319 --> 00:41:21,988 ‫هل أنت بخير؟‬ 611 00:41:22,530 --> 00:41:24,657 ‫نعم، نعم‬ 612 00:41:25,867 --> 00:41:27,243 ‫- أنا بخير‬ ‫- "(صوفي)"‬ 613 00:41:28,536 --> 00:41:31,205 ‫"حذف بيانات المتصل"‬ ‫"إلغاء"‬ 614 00:41:35,877 --> 00:41:39,338 ‫- "ذلك أسخف شيء سمعته في حياتي"‬ ‫- "اطرح السؤال التالي"‬ 615 00:41:39,464 --> 00:41:40,840 ‫"حسناً"‬ 616 00:41:41,299 --> 00:41:47,013 ‫"صف حلم (ماديسون) لمستقبلكما معاً‬ ‫عندما يغادر أطفالكما العش"‬ 617 00:41:48,764 --> 00:41:52,894 ‫"حلمها بمستقبلنا معاً‬ ‫عندما يغادر الأبناء العش"‬ 618 00:42:02,111 --> 00:42:06,407 ‫"حلمها بمستقبلنا معاً‬ ‫عندما يغادر الأبناء العش"‬ 619 00:42:08,951 --> 00:42:10,328 ‫- "هذا سؤال مخادع"‬ ‫- "ماذا تعني؟"‬ 620 00:42:10,453 --> 00:42:15,833 ‫"(ماديسون) تعرف أنّي أرفض أن أتقدم بالسن‬ ‫وبالتالي فهو سؤال جدلي"‬ 621 00:42:30,515 --> 00:42:33,643 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬