﻿1
00:00:07,880 --> 00:00:10,280
‫رجعت إلى المنزل من عملي‬
‫في وقت متأخر قليلاً‬

2
00:00:10,480 --> 00:00:15,360
‫لكنني جلبت معي عشاءً نباتياً‬
‫وهي لم تكن موجودة‬

3
00:00:15,800 --> 00:00:21,400
‫مجدداً (آنيتا)، ما تقولينه‬
‫إنك منشغلة جداً بحياتك المهنية‬

4
00:00:21,520 --> 00:00:25,480
‫إلى درجة أن (إيلاين)‬
‫لا يمكنها سوى أن تشعر بأنها منبوذة‬

5
00:00:26,160 --> 00:00:30,120
‫و(إيلاين) أنت من تلك الأثناء‬
‫شعرت بأنك وضعت جانباً‬

6
00:00:30,440 --> 00:00:33,280
‫- لذا عدت مسرعة إلى عائلتك‬
‫- بالضبط‬

7
00:00:33,680 --> 00:00:37,880
‫يبدو أنك محتجزة في تلك الحلقة‬
‫المفرغة ومن الصعب جداً...‬

8
00:00:39,760 --> 00:00:42,520
‫- مرحباً (بول)‬
‫- (والتر)، جئت مبكراً قليلاً‬

9
00:00:42,640 --> 00:00:43,960
‫ما زالت في هذه الجلسة‬

10
00:00:44,080 --> 00:00:48,960
‫- يا للهول! آسف، سأعود لاحقاً‬
‫- شكراً‬

11
00:00:53,640 --> 00:00:57,960
‫- آسف، أين كنا؟‬
‫- محتجزة في حلقة مفرغة‬

12
00:01:13,560 --> 00:01:16,560
‫"(والتر)، الخميس‬
‫الساعة الخامسة بعد الظهر"‬

13
00:01:19,320 --> 00:01:23,120
‫- آسف لما حصل قبل قليل‬
‫- هذه أمور تحصل‬

14
00:01:23,240 --> 00:01:26,160
‫لم أكن أعلم أن هناك‬
‫الكثير من المرضى الزملاء‬

15
00:01:27,160 --> 00:01:28,920
‫أنت منشغل طوال الوقت‬
‫أليس كذلك؟‬

16
00:01:30,720 --> 00:01:34,920
‫لذا أخرجوني أخيراً من المستشفى‬
‫في عصر يوم الاثنين‬

17
00:01:36,080 --> 00:01:37,680
‫أشكرك على مساعدتك‬

18
00:01:41,520 --> 00:01:43,880
‫(كوني) و(ناتالي)‬
‫جلبتاني من المستشفى‬

19
00:01:44,000 --> 00:01:45,760
‫وذهبنا مباشرة إلى الخليج‬

20
00:01:46,400 --> 00:01:50,840
‫لديّ بعض الأكواخ هناك وتحب (كوني)‬
‫أن تطلق عليها اسم المجمّع‬

21
00:01:50,960 --> 00:01:52,400
‫على جزيرة (شيلتر)‬

22
00:01:53,520 --> 00:01:56,240
‫ذهبنا إلى هناك بالسيارة‬
‫في يوم دافىء‬

23
00:01:56,560 --> 00:01:58,880
‫حيث هبّت أول رياح جنوبية‬
‫في السنة الجديدة‬

24
00:01:59,000 --> 00:02:00,720
‫كان يوم الاثنين جميلاً‬

25
00:02:00,840 --> 00:02:05,880
‫إنه لشيء مذهل‬
‫كيف يصبح الطقس بعد زوال البرد‬

26
00:02:06,240 --> 00:02:08,280
‫لكن كانت الوحول في كل مكان‬

27
00:02:08,440 --> 00:02:14,400
‫تأذت المدينة قليلاً بفعل الطقس‬
‫السيىء، كان الثلج قد ذاب‬

28
00:02:15,160 --> 00:02:17,840
‫وكانت الأرض مشبعة بالماء‬

29
00:02:17,960 --> 00:02:21,200
‫أتصور أن ذلك‬
‫جعلك تشعر بالارتياح لأنك...‬

30
00:02:21,520 --> 00:02:25,920
‫خرجت، خاصة بعد ما حصل‬
‫خلال آخر بضعة أسابيع‬

31
00:02:27,200 --> 00:02:32,400
‫- يمكنك قول ذلك‬
‫- لكن لم يحصل ذلك‬

32
00:02:32,520 --> 00:02:35,760
‫كلا، كان الهواء رائعاً لكن...‬

33
00:02:37,480 --> 00:02:43,120
‫(كوني) و(ناتالي)‬
‫كانتا مترددتين في التعامل معي‬

34
00:02:44,000 --> 00:02:47,160
‫كان ثمة استديو منفصل‬
‫قرب المنزل الرئيسي‬

35
00:02:47,280 --> 00:02:48,720
‫والذي كنت أحياناً أستعمله كمكتب‬

36
00:02:48,840 --> 00:02:54,480
‫وأحياناً كنت أستعمله طلباً‬
‫للهدوء عندما كان الأولاد صغاراً‬

37
00:02:54,600 --> 00:02:58,360
‫أردت الذهاب إلى هناك‬
‫لكنهما ظلتا تسألانني لماذا‬

38
00:02:58,480 --> 00:03:01,320
‫هل كنت بحاجة‬
‫إلى القيام بعمل ما في مكتبك؟‬

39
00:03:03,200 --> 00:03:04,680
‫الاهتمام ببعض الفواتير‬

40
00:03:05,080 --> 00:03:10,120
‫لكن بشكل عام أردت الاختلاء بنفسي‬
‫أردت الحصول على بعض السلام‬

41
00:03:10,400 --> 00:03:12,680
‫هذا غير مألوف بالنسبة إليك‬

42
00:03:12,960 --> 00:03:18,080
‫(كوني) ثرثارة ولطالما كانت كذلك‬
‫وأظن أنني وعلى مر السنين‬

43
00:03:18,280 --> 00:03:20,000
‫تعلمت كيف أتكيف مع ذلك‬

44
00:03:20,400 --> 00:03:22,280
‫لكنك هذه المرة‬
‫لم تفعل ذلك‬

45
00:03:22,400 --> 00:03:28,720
‫شيء ما في نبرة صوتها أزعجني‬
‫لذا ذهبت إلى المكتب‬

46
00:03:29,520 --> 00:03:34,840
‫وبعد بضع دقائق نظرت إلى الأعلى‬
‫ووجدت (ناتالي) تتجسس عليّ‬

47
00:03:34,960 --> 00:03:39,680
‫من نافذة غرفة نومها‬
‫ما زالت تنفّذ مهمتها‬

48
00:03:40,280 --> 00:03:43,080
‫كما لو كنت صبياً صغيراً‬
‫وكنت بحاجة إلى جليس‬

49
00:03:43,520 --> 00:03:47,240
‫قلت لي مرة إنك في صغرك‬

50
00:03:47,360 --> 00:03:52,240
‫أنت مَن كان يقوم‬
‫بمهمة مراقبة والديه‬

51
00:03:52,360 --> 00:03:55,680
‫لم أفعل ذلك كثيراً‬
‫راقبت الأمور فحسب‬

52
00:03:55,800 --> 00:03:58,040
‫حقاً إن ذلك لا يستحق‬
‫أن نتكلم عنه‬

53
00:03:58,400 --> 00:04:02,680
‫لذا ماذا فعلت‬
‫عندما رأيت (ناتالي) تراقبك؟‬

54
00:04:03,600 --> 00:04:09,440
‫نظرت إليها بغضب‬
‫ثم بعد ١٠ دقائق جلبت لي الشاي‬

55
00:04:09,560 --> 00:04:13,720
‫الذي لم أطلبه وسألت‬
‫إذا كانت تستطيع الجلوس معي‬

56
00:04:13,840 --> 00:04:15,760
‫- وكيف كان ذلك؟‬
‫- كان وجيزاً‬

57
00:04:16,640 --> 00:04:19,400
‫إنها ابنتي ولا أستعين بها‬
‫لحل مشكلاتي‬

58
00:04:19,520 --> 00:04:24,000
‫لكن تربطك بها علاقة جيدة وكنت‬
‫تراسلها يومياً تقريباً عندما كانت...‬

59
00:04:24,360 --> 00:04:25,800
‫في (رواندا)‬

60
00:04:26,920 --> 00:04:32,720
‫أتصور أن قلقها سيخفّ‬
‫إذا كلّمتها قليلاً كما يحصل معك‬

61
00:04:33,000 --> 00:04:34,520
‫لم أشعر برغبة في التكلم‬

62
00:04:35,640 --> 00:04:39,720
‫ذهبت إلى السقيفة‬
‫حيث لديّ مجزّ ضخم‬

63
00:04:41,040 --> 00:04:48,320
‫رحت أشذّب الأجمة القريبة من الماء‬
‫وأقطع أغصان الأشجار وأقلّمها‬

64
00:04:49,720 --> 00:04:51,760
‫وقامت يداي بعمل مروع‬

65
00:04:53,920 --> 00:04:59,880
‫التخلص من الأجمة‬
‫شبيه بما نفعله هنا‬

66
00:05:02,400 --> 00:05:03,800
‫لا أفهم ما تقوله هنا‬

67
00:05:03,920 --> 00:05:07,880
‫أعني أننا نعمل‬
‫على فتح الممرات وتوسيع آفاقك‬

68
00:05:08,600 --> 00:05:11,080
‫ومعرفة سبب وصولك‬
‫إلى ما وصلت إليه‬

69
00:05:11,840 --> 00:05:14,880
‫لذا عندما ذكرت ذوبان الثلج‬
‫في هذا الأسبوع‬

70
00:05:15,000 --> 00:05:18,480
‫جعلني ذلك أفكر‬
‫في آخر جلسة حصلت بيننا‬

71
00:05:20,560 --> 00:05:26,600
‫أتعلم... بين الحبوب والمعالجين‬
‫الذين رأيتهم في المستشفى‬

72
00:05:26,760 --> 00:05:29,240
‫لست متأكداً‬
‫من أنني حتى أذكر تلك الجلسة‬

73
00:05:29,480 --> 00:05:34,320
‫أنت فعلاً لا تذكر ذلك‬
‫أجد هذا الأمر مدهشاً‬

74
00:05:34,440 --> 00:05:37,160
‫بسبب تلك اللحظة‬
‫التي كانت مثيرة جداً للعاطفة‬

75
00:05:38,720 --> 00:05:42,440
‫أعرف أننا تكلمنا‬
‫عن إخراجي من مصح المجانين‬

76
00:05:44,680 --> 00:05:46,760
‫وأريتك ممسك القدر‬

77
00:05:47,000 --> 00:05:50,360
‫ثم غضبت لأنك أتيت على ذكر‬
‫خضوع (كوني) لإعادة التأهيل‬

78
00:05:50,560 --> 00:05:54,240
‫أعني بعد ذلك‬
‫عندما تكلمنا عن شخصيتي (والتر)‬

79
00:05:54,360 --> 00:05:58,040
‫الشخصية التي تعرفها‬
‫والشخصية التي لا تعرفها‬

80
00:05:58,880 --> 00:06:03,400
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- بدوت متأثراً للغاية‬

81
00:06:03,520 --> 00:06:06,960
‫عندما تكلمنا عن إعادة تواصلك‬
‫مع (والتر) المفقود‬

82
00:06:08,480 --> 00:06:12,720
‫ربما انهمرت دموعي قليلاً‬
‫لكنني كنت تعباً‬

83
00:06:12,840 --> 00:06:15,960
‫وكنت تحت وطأة ضغط شديد‬

84
00:06:16,080 --> 00:06:22,920
‫أفهم ذلك ولكنني أذكر‬
‫أنك انفجرت باكياً‬

85
00:06:25,800 --> 00:06:28,880
‫ما الأمر (والتر)؟‬
‫إلى أين ذهبت؟‬

86
00:06:29,960 --> 00:06:31,880
‫تذكرت حلماً راودني هذا الأسبوع‬

87
00:06:33,960 --> 00:06:39,920
‫دعاني السيد (دونالدسون) إلى اجتماع‬
‫لكن لم يحصل ذلك في مكتب‬

88
00:06:40,800 --> 00:06:42,320
‫كان...‬

89
00:06:43,520 --> 00:06:50,640
‫في مرأب قديم، دخلت وتصافحنا‬

90
00:06:52,640 --> 00:06:57,600
‫وقال لي إنهم اكتشفوا‬
‫مصدر التلوث‬

91
00:06:57,720 --> 00:06:59,760
‫وإننا لم نقترف أيّ خطأ‬

92
00:07:01,400 --> 00:07:07,800
‫أحد المجانين تعمّد العبث‬
‫بذلك المنتج ثم أعاده إلى الرف‬

93
00:07:09,640 --> 00:07:12,360
‫- أكمل كلامك‬
‫- شعرت أنه تمّت تبرئتي‬

94
00:07:12,480 --> 00:07:16,960
‫ومن ثم فعل العجوز شيئاً‬
‫لم يسبق له أن فعله‬

95
00:07:18,000 --> 00:07:19,360
‫اعتذر‬

96
00:07:21,760 --> 00:07:27,840
‫قال إن تخليه عني‬
‫كان أكبر خطأ اقترفه في حياته‬

97
00:07:28,240 --> 00:07:30,440
‫وإنه يريدني أن أعود‬
‫إلى عملي السابق‬

98
00:07:30,840 --> 00:07:33,200
‫ستصبح (والتر بورنيت)‬
‫رئيس مجلس الإدارة مجدداً‬

99
00:07:35,200 --> 00:07:37,120
‫حاولت أن أردّ عليه لكن...‬

100
00:07:37,960 --> 00:07:39,440
‫عجزت عن التكلم‬

101
00:07:40,600 --> 00:07:42,120
‫لقد...‬

102
00:07:44,080 --> 00:07:45,760
‫فتحت فمي...‬

103
00:07:47,240 --> 00:07:50,000
‫لكنني عجزت عن التفوه بأية كلمة‬

104
00:07:51,640 --> 00:07:53,640
‫استيقظت والعرق يتصبب‬
‫مني بغزارة‬

105
00:07:54,040 --> 00:07:58,280
‫وحاولت العودة إلى الحلم‬
‫لكنني لم أستطع ذلك‬

106
00:07:58,400 --> 00:08:00,440
‫أردت أن تنهي ذلك الحديث؟‬

107
00:08:01,760 --> 00:08:03,400
‫ما هو تفسيرك لذلك الحلم؟‬

108
00:08:05,440 --> 00:08:07,960
‫أظن أنني ما زلت أريد الاعتقاد‬
‫أن كل ذلك المأزق لم يحصل‬

109
00:08:09,800 --> 00:08:11,360
‫وأنني أريد استعادة‬
‫حياتي القديمة‬

110
00:08:11,480 --> 00:08:12,800
‫هل تريد ذلك؟‬

111
00:08:13,680 --> 00:08:16,560
‫لأنك قلت إنك عجزت‬
‫عن التفوه بأية كلمة‬

112
00:08:16,680 --> 00:08:21,160
‫هل من المحتمل ألاّ تكون‬
‫متأكداً من أنك تريد العودة؟‬

113
00:08:23,880 --> 00:08:25,200
‫كلا‬

114
00:08:25,480 --> 00:08:27,000
‫على الأرجح كنت أساوم‬

115
00:08:27,480 --> 00:08:28,800
‫هذا ممكن‬

116
00:08:28,960 --> 00:08:30,720
‫أو ربما الآن لأنك ابتعدت‬
‫قليلاً عن تلك الشركة‬

117
00:08:30,840 --> 00:08:34,840
‫أصبحت تدرك مقدار الضغط الهائل‬
‫الذي تعرضت له لفترة طويلة‬

118
00:08:35,440 --> 00:08:38,520
‫- لم أشعر يوماً أنه ضغط‬
‫- هذا صحيح‬

119
00:08:38,880 --> 00:08:41,680
‫أظن أنك وبشكل صادق‬
‫لم تشعر بذلك‬

120
00:08:42,000 --> 00:08:44,920
‫أصبحت وبشكل استثنائي‬
‫متكيفاً مع تجاهل مشاعرك‬

121
00:08:45,040 --> 00:08:48,280
‫هذا ما بدأنا بالتكلم عنه‬
‫في الأسبوع الماضي‬

122
00:08:48,440 --> 00:08:49,760
‫هل تذكر ذلك؟‬

123
00:08:51,600 --> 00:08:52,920
‫صحيح‬

124
00:08:54,320 --> 00:08:58,000
‫وكيف أن (والتر) الضعيف‬
‫كان ليعجز عن تحمّل الضغط‬

125
00:08:59,080 --> 00:09:02,840
‫هل فكرت في (والتر) الضعيف‬
‫في هذا الأسبوع؟‬

126
00:09:03,880 --> 00:09:05,480
‫الفتى الضالّ؟‬

127
00:09:06,400 --> 00:09:07,840
‫كلا ليس تماماً‬

128
00:09:13,000 --> 00:09:15,400
‫- جعلتني أفكر في والدي‬
‫- والدك؟‬

129
00:09:15,800 --> 00:09:19,200
‫كيف فعلت ذلك؟‬

130
00:09:19,360 --> 00:09:23,520
‫عندما جئت قبل قليل‬
‫ودخلت حين كنت مع غيري‬

131
00:09:23,840 --> 00:09:28,080
‫كان ثمة تعبير‬
‫على وجهك وذكّرني به‬

132
00:09:28,200 --> 00:09:30,720
‫- بأيّ شكل؟‬
‫- بعد أن (طومي)...‬

133
00:09:32,720 --> 00:09:37,840
‫بعد الحادث‬
‫عجز عن النوم في الليل‬

134
00:09:39,440 --> 00:09:41,280
‫- الأرق؟‬
‫- أجل‬

135
00:09:41,400 --> 00:09:44,920
‫وراح يعمل في المناوبة‬
‫الليلية المتأخرة‬

136
00:09:47,400 --> 00:09:54,040
‫لم يكن يرغب في إيقاظ أمنا‬
‫لذا كان ينام على الأريكة‬

137
00:09:54,640 --> 00:09:59,040
‫وكنت أنزل إلى الطبقة الأرضية‬
‫وكنت أريد مكالمته حيال...‬

138
00:09:59,400 --> 00:10:03,640
‫حيال أحداث النهار السابق‬
‫وماذا حصل في المدرسة‬

139
00:10:05,560 --> 00:10:07,760
‫وكنت أرى تلك النظرة‬

140
00:10:07,960 --> 00:10:09,640
‫هل يمكنك وصفها؟‬

141
00:10:15,400 --> 00:10:20,480
‫"كيف يمكنني التخلص منك‬
‫بدون أن أجعلك تغضب؟"‬

142
00:10:21,760 --> 00:10:25,240
‫هيا، اسمع لا بأس‬
‫أنت كنت منشغلاً‬

143
00:10:26,240 --> 00:10:29,480
‫لو كانت تلك جلستي‬
‫ودخل أحدهم عليّ لكنت غضبت‬

144
00:10:29,920 --> 00:10:34,160
‫بالرغم من ذلك‬
‫شعرت أنك منبوذ وحتى مهجور‬

145
00:10:34,280 --> 00:10:36,040
‫كلا‬
‫جئت باكراً‬

146
00:10:36,880 --> 00:10:39,400
‫تماماً كما كنت تأتي‬
‫باكراً إلى والدك‬

147
00:10:40,040 --> 00:10:41,520
‫كانت الأولوية للعمل‬

148
00:10:41,640 --> 00:10:42,960
‫هذه هي الحياة‬

149
00:10:45,320 --> 00:10:47,240
‫أمي أيضاً لم تكن تراه كثيراً‬

150
00:10:48,280 --> 00:10:49,800
‫هي اعتادت على ذلك‬

151
00:10:51,360 --> 00:10:54,240
‫كانت تعود من المستشفى‬
‫إلى المنزل، كانت ممرضة‬

152
00:10:58,080 --> 00:11:02,040
‫وكنت أحضّر لها شراباً‬
‫ثم كنا نتناول الطعام‬

153
00:11:03,320 --> 00:11:04,760
‫ثم كنت أحضّر لها شراباً آخر‬

154
00:11:06,320 --> 00:11:10,040
‫وكان عليّ تحضير الشيري‬
‫مع البرتقال بشكل صحيح‬

155
00:11:10,440 --> 00:11:13,280
‫ثم كانت تذهب إلى غرفتها‬

156
00:11:13,480 --> 00:11:19,280
‫كنت أظل دائماً متوتراً‬
‫خوفاً من أن تنام بينما هي تدخن‬

157
00:11:19,880 --> 00:11:24,920
‫لذا كنت أتفقدها لأرى‬
‫إذا كانت السجائر مطفأة في المرمدة‬

158
00:11:25,040 --> 00:11:27,400
‫كانت تلك مسؤولية كبيرة‬
‫بالنسبة إلى فتى صغير‬

159
00:11:27,520 --> 00:11:31,440
‫اسمع، لقد كانا...‬
‫لا يمكنك لومها‬

160
00:11:32,120 --> 00:11:34,000
‫لا يمكنك لوم أيّ واحد منهما‬

161
00:11:34,800 --> 00:11:36,280
‫لقد دمرت حياتهما‬

162
00:11:36,520 --> 00:11:41,840
‫لا أظن أن هناك أية حاجة‬
‫إلى لومهما كي تفهم سبب وحدتك‬

163
00:11:42,880 --> 00:11:45,880
‫كان الحزن يسيطر عليهما‬
‫وعجزا عن الاعتناء بي‬

164
00:11:46,400 --> 00:11:49,440
‫كان عليّ أن أضع جانباً‬
‫رغباتي السخيفة‬

165
00:11:50,280 --> 00:11:55,840
‫أظن أن بيت الشعر هو "عندما أصبحت‬
‫رجلاً تخليت عن الأمور السخيفة"‬

166
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
‫كنت لا تزال صغيراً‬

167
00:11:58,640 --> 00:12:00,840
‫الكثير من الأولاد‬
‫عرفوا حياة أسوأ من ذلك‬

168
00:12:01,000 --> 00:12:02,680
‫هل تذكر أية أوقات جيدة؟‬

169
00:12:03,600 --> 00:12:05,120
‫هل أنتم الثلاثة‬
‫أمضيتم أيّ وقت معاً؟‬

170
00:12:05,880 --> 00:12:07,200
‫ليس كثيراً‬

171
00:12:07,920 --> 00:12:10,760
‫خلال عطل الأسبوع‬
‫كان يعمل دوماً على صيانة سيارته‬

172
00:12:11,480 --> 00:12:13,360
‫كان ينفق عليها الكثير من المال‬

173
00:12:13,640 --> 00:12:17,400
‫- أكان لديكم مرأب؟‬
‫- أجل، كنت أختلس النظر إليه‬

174
00:12:18,160 --> 00:12:19,680
‫ولم يكن يسمح لك بالدخول‬

175
00:12:19,800 --> 00:12:21,520
‫بعد فترة عرفت أنه يمكنني‬
‫الوقوف على برميل النفايات‬

176
00:12:21,640 --> 00:12:23,160
‫لأنظر إلى الداخل عبر النافذة‬

177
00:12:24,520 --> 00:12:28,200
‫تبين لي أنه في معظم الأحيان‬
‫لم يكن يعمل على السيارة‬

178
00:12:29,760 --> 00:12:34,200
‫كان يحدّق إلى صورة (طومي)‬
‫التي كانت على الجدار‬

179
00:12:37,760 --> 00:12:39,400
‫في إحدى المرات رآني‬

180
00:12:40,960 --> 00:12:42,280
‫كان ذلك مروعاً‬

181
00:12:42,440 --> 00:12:45,080
‫أردت التواصل معه لكنك شعرت‬
‫أنه لم يكن يريدك هناك‬

182
00:12:45,200 --> 00:12:46,520
‫هل هذا صحيح؟‬

183
00:12:48,080 --> 00:12:50,920
‫كان ولداي يتجسسان عليّ‬
‫بالأسلوب نفسه‬

184
00:12:52,640 --> 00:12:55,240
‫عندما كنت أعمل‬
‫خلال عطلة الأسبوع‬

185
00:12:56,040 --> 00:12:59,280
‫كانا يذهبان للعب أو السباحة‬

186
00:13:00,280 --> 00:13:02,040
‫وكانت لديّ دائماً أعمال‬

187
00:13:03,080 --> 00:13:05,000
‫على الأرجح كنت أحدق إليهما‬
‫بواسطة النظرة نفسها‬

188
00:13:05,920 --> 00:13:08,640
‫ربما لهذا السبب‬
‫ليس لدينا ما نتكلم عنه الآن‬

189
00:13:09,360 --> 00:13:13,600
‫لم يفت الأوان كي تتعرف‬
‫إليهما وأن يتعرفا إليك‬

190
00:13:13,800 --> 00:13:16,240
‫كلا، لا أظن أنهما سيبديان‬
‫أيّ اهتمام بذلك‬

191
00:13:16,360 --> 00:13:20,000
‫ربما يشعران...‬
‫لا أدري، بأنك تخيفهما‬

192
00:13:20,120 --> 00:13:22,760
‫تصحيح تلك العلاقات‬
‫هو شيء نستطيع العمل عليه‬

193
00:13:22,880 --> 00:13:25,120
‫قلت إنهما لا يبديان الاهتمام بذلك‬

194
00:13:25,520 --> 00:13:28,040
‫أنت كنت مهتماً‬
‫بالتكلم مع والدك‬

195
00:13:28,280 --> 00:13:30,000
‫حيال ما رأيته في ذلك المرأب‬

196
00:13:30,440 --> 00:13:32,520
‫بحيث أنك ما زلت تحلم بذلك‬

197
00:13:32,720 --> 00:13:34,040
‫لم نناقش قط ذلك‬

198
00:13:35,480 --> 00:13:39,880
‫بعد بضع سنوات انتقلنا إلى بلدة‬
‫مناجم الفحم الحجري التالية‬

199
00:13:41,200 --> 00:13:42,600
‫لم تكن أمي تريد الذهاب‬

200
00:13:42,720 --> 00:13:49,560
‫اعتقد والدي أنه من الأفضل البدء‬
‫في مكان جديد بدون حضور (طومي)‬

201
00:13:49,680 --> 00:13:51,000
‫الذي يحوم فوق كل شيء‬

202
00:13:51,280 --> 00:13:52,880
‫وما كان شعورك حيال ذلك؟‬

203
00:13:53,720 --> 00:13:55,280
‫لم يطلبا رأيي‬

204
00:13:55,560 --> 00:13:57,280
‫حتماً من الصعب على المرء‬
‫عندما يكون صغيراً‬

205
00:13:57,400 --> 00:13:59,760
‫أن يعرف ما هي مشاعره‬
‫عندما لا يتم سؤاله عنها‬

206
00:13:59,880 --> 00:14:03,880
‫أتعلم، لفترة بعد انتقالنا‬
‫إلى البلدة الجديدة‬

207
00:14:04,600 --> 00:14:06,200
‫هربت‬

208
00:14:07,240 --> 00:14:08,840
‫وعدت إلى المنزل القديم‬

209
00:14:09,960 --> 00:14:15,000
‫ركبت دراجتي‬
‫وذهبت إلى هناك، لا أدري‬

210
00:14:15,360 --> 00:14:17,800
‫لأرى إذا كان (طومي)‬
‫ينتظرنا هناك‬

211
00:14:19,240 --> 00:14:20,840
‫هذا شيء متوقع من ولد‬

212
00:14:22,280 --> 00:14:24,360
‫ماذا فعلت عندما‬
‫زرت ذلك المكان؟‬

213
00:14:25,680 --> 00:14:30,440
‫لا شيء، جلست هناك‬
‫لعدة ساعات وأنا أنتظر‬

214
00:14:32,080 --> 00:14:33,800
‫بالطبع هو لم يرجع‬

215
00:14:35,920 --> 00:14:41,120
‫أتساءل، ربما أنت‬
‫لم تعد فقط للبحث عن (طومي)‬

216
00:14:41,240 --> 00:14:44,240
‫ربما كان ثمة شيء آخر‬
‫كنت تبحث عنه‬

217
00:14:44,760 --> 00:14:48,360
‫مَن؟ الفتى الذي كنت عليه‬
‫قبل مقتل (طومي)‬

218
00:14:51,720 --> 00:14:55,000
‫ربما المنزل القديم‬
‫كان المكان الوحيد‬

219
00:14:55,120 --> 00:14:57,880
‫الذي كنت تستطيع فيه‬
‫ترك نفسك تشعر بالخسائر‬

220
00:14:58,320 --> 00:15:02,080
‫وكنت لتجد العلاقة الحميمة‬
‫مع شيء اختفى‬

221
00:15:03,160 --> 00:15:04,920
‫بموت شقيقك...‬

222
00:15:06,640 --> 00:15:08,240
‫وذلك بواسطة ذكرياتك‬

223
00:15:10,000 --> 00:15:12,360
‫لم يكن هناك أيّ شيء لك (والتر)‬

224
00:15:12,480 --> 00:15:15,240
‫ولم يكن هناك أيّ شيء‬
‫في المنزل الجديد ما عدا...‬

225
00:15:15,840 --> 00:15:17,680
‫الإحساس بالواجب والوحدة‬

226
00:15:29,000 --> 00:15:30,320
‫لا تقلق‬

227
00:15:31,800 --> 00:15:33,120
‫لن أبكي‬

228
00:15:34,560 --> 00:15:36,800
‫أعرف كم أزعجك ذلك‬

229
00:15:37,800 --> 00:15:40,920
‫هل هذا ما اعتقدته حيال رد فعلي‬
‫على أحداث الأسبوع الماضي‬

230
00:15:41,160 --> 00:15:44,040
‫هيا يا (بول)‬
‫لا داعي لأن تزعم ذلك‬

231
00:15:45,440 --> 00:15:47,600
‫أعرف أنني كنت‬
‫أتصرّف بجنون هنا‬

232
00:15:48,840 --> 00:15:50,400
‫أعرف مقدار الاشمئزاز‬
‫الذي جعلتك تشعر به‬

233
00:15:51,280 --> 00:15:52,720
‫لماذا أشعر بذلك؟‬

234
00:15:54,760 --> 00:15:58,880
‫أنا راشد ولست بسن السادسة‬

235
00:15:59,880 --> 00:16:04,000
‫- والرجال لا يبكون‬
‫- ربما يبكون الآن‬

236
00:16:04,400 --> 00:16:07,200
‫لكن عندما أصبحت رجلاً‬
‫كانوا لا يبكون‬

237
00:16:07,320 --> 00:16:08,920
‫هل هذا ما علّمك إياه والدك؟‬

238
00:16:09,160 --> 00:16:10,480
‫لم يكن مضطراً إلى ذلك‬

239
00:16:10,600 --> 00:16:12,760
‫حيث ترعرعت‬
‫كان من المشين أن يبكي الولد‬

240
00:16:13,000 --> 00:16:15,760
‫وماذا حصل عندما مات (طومي)؟‬
‫هل بكيت آنذاك؟‬

241
00:16:16,640 --> 00:16:20,560
‫كنت مستاءً‬
‫عرفت أنها كانت غلطتي‬

242
00:16:23,640 --> 00:16:27,400
‫ربما بدأت أرتجف‬
‫ربما بدأت أبكي‬

243
00:16:28,680 --> 00:16:36,680
‫أجل لأن والدي كما   ا ذ ك ر‬
‫حملني وهزني بقوة‬

244
00:16:38,200 --> 00:16:41,480
‫وقال "إياك أن تبكي أمام والدتك"‬

245
00:16:42,360 --> 00:16:47,120
‫"إياك على الإطلاق"‬

246
00:17:00,440 --> 00:17:06,800
‫هل تعتقد أنك ربما آنذاك‬
‫بدأت... تنعزل قليلاً‬

247
00:17:07,280 --> 00:17:10,800
‫تعني (والتر) الآخر‬
‫الذي تتكلم عنه‬

248
00:17:11,560 --> 00:17:14,640
‫ربما ليس عادلاً‬
‫أن تسميه "(والتر) الآخر"‬

249
00:17:16,760 --> 00:17:21,320
‫في الحقيقة هو جزء منك‬
‫انفصل عنك وأهملته‬

250
00:17:22,640 --> 00:17:24,080
‫لوقت طويل جداً‬

251
00:17:25,720 --> 00:17:29,280
‫كنت أبلي حسناً بدونه‬
‫طوال هذا الوقت، صحيح؟‬

252
00:17:29,400 --> 00:17:31,280
‫كنت تبلي أكثر من "حسناً"‬

253
00:17:31,400 --> 00:17:33,840
‫حققت أموراً عظيمة‬
‫في حياتك (والتر)‬

254
00:17:33,960 --> 00:17:36,920
‫إذاً لماذا هذا الانفصال‬
‫هو شيء سيىء؟‬

255
00:17:37,160 --> 00:17:41,200
‫قد يكون صعباً أن تعيش حياتك‬
‫وأن تعيشها بشكل حقيقي‬

256
00:17:41,360 --> 00:17:46,480
‫عندما يكون جزء‬
‫من نفسك الحقيقية محبوساً‬

257
00:17:47,760 --> 00:17:51,400
‫أظن أن ما حصل‬
‫هو أن الجزء الذي تحمّل المسؤولية‬

258
00:17:51,520 --> 00:17:56,480
‫والذي تحمّل كل تلك الأعباء‬
‫هو الجزء الذي تمّت مكافأته‬

259
00:17:56,840 --> 00:17:58,560
‫في وقت باكر وغالباً‬

260
00:17:59,000 --> 00:18:00,320
‫حسناً‬

261
00:18:00,440 --> 00:18:03,200
‫كلما تحملت المسؤولية‬
‫حصلت على المزيد من الإطراء‬

262
00:18:03,400 --> 00:18:06,360
‫حتماً والدك كان مرتاحاً للغاية‬
‫لأنه لم يكن قلقاً على زوجته‬

263
00:18:06,960 --> 00:18:10,960
‫وأستطيع أن أتصور أن أمك‬
‫جعلتك تشعر بأنك عظيم الشأن‬

264
00:18:11,080 --> 00:18:13,840
‫لأنك كنت حبل نجاتها‬

265
00:18:16,200 --> 00:18:21,320
‫كانت مخادعة‬
‫وكانت متوترة دائماً‬

266
00:18:22,160 --> 00:18:25,280
‫أنا ووالدي لم نخبرها أنني ذاهب‬
‫إلى (فييتنام) إلا...‬

267
00:18:25,480 --> 00:18:27,000
‫قبل يومين أو ثلاثة أيام من سفري‬

268
00:18:27,640 --> 00:18:32,320
‫وكنت بطلاً في (فييتنام) أيضاً‬

269
00:18:33,240 --> 00:18:37,320
‫(جايمس دونالدسون) كان بطلاً‬
‫أنا أديت دوري فحسب‬

270
00:18:37,720 --> 00:18:40,600
‫لكنني متأكد‬
‫من أنك كنت قائداً بالفطرة‬

271
00:18:40,720 --> 00:18:44,200
‫وخلال فوضى الحرب حتماً‬
‫كان الناس يعتبرونك مثالهم الأعلى‬

272
00:18:44,840 --> 00:18:46,520
‫وكانوا محقين في ذلك‬

273
00:18:46,640 --> 00:18:50,160
‫فأنت تدربت منذ صغرك‬
‫على تحمّل المسؤولية‬

274
00:18:50,280 --> 00:18:51,640
‫ساعدني ذلك على البقاء حياً‬

275
00:18:51,760 --> 00:18:54,040
‫لطالما ساعدك ذلك‬
‫على البقاء على قيد الحياة‬

276
00:18:54,400 --> 00:18:56,320
‫وحتى ساعدك على أن تتقدم‬

277
00:18:56,440 --> 00:18:58,320
‫هكذا وصلت‬
‫إلى أعلى درجات وظيفتك‬

278
00:18:59,240 --> 00:19:03,200
‫ما عدا أن تلك‬
‫لم تكن وظيفتك، صحيح؟‬

279
00:19:04,680 --> 00:19:08,400
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كانت وظيفة (جايمس)‬

280
00:19:08,520 --> 00:19:13,560
‫هل تساءلت يوماً لِما أمضيت حياتك‬
‫في بناء شركة عائلة (دونالدسون)؟‬

281
00:19:15,600 --> 00:19:18,800
‫هل كانت مهمة‬
‫إنقاذية أخرى قمت بها‬

282
00:19:18,920 --> 00:19:21,000
‫وكانت كمهمة الاعتناء بوالدتك‬

283
00:19:21,120 --> 00:19:24,400
‫أو الاعتناء بزوجتك‬

284
00:19:25,480 --> 00:19:29,040
‫هنا النقيض، أنت حصلت‬
‫على مكافآت لمدة طويلة‬

285
00:19:29,160 --> 00:19:33,480
‫كنت مثل بطلة مسلسل‬
‫(غرايس أندر فاير)‬

286
00:19:34,040 --> 00:19:37,440
‫كنت تظن أنك لا تخدم أحداً‬
‫إلا إذا أديت هذا الدور‬

287
00:19:39,320 --> 00:19:43,320
‫الآن بعد أن أطلقتهما إلى العالم‬
‫لم يعد والداك يريدان التعرف إليك‬

288
00:19:43,440 --> 00:19:46,640
‫(ناتالي) لم تعد تريد‬
‫مكالمتك أو زيارتك‬

289
00:19:47,440 --> 00:19:51,560
‫الوسيلة الوحيدة كي لا تشعر‬
‫أنك مرفوض هي عبر حمل العبء‬

290
00:19:52,440 --> 00:19:57,920
‫وأن تستمر في حمله برغم عقلك‬
‫وجسمك يصرخان بشدة لتتوقف‬

291
00:20:08,760 --> 00:20:12,360
‫توقفت الآن، صحيح؟‬

292
00:20:13,480 --> 00:20:17,520
‫(والتر بورنيت)‬
‫رئيس مجلس الإدارة قد رحل‬

293
00:20:20,360 --> 00:20:26,040
‫جاء إليّ ومعه الأرق‬
‫وخلال أسابيع دمرت حياته‬

294
00:20:27,200 --> 00:20:30,040
‫أظن أننا ندرك‬
‫أنك في الوقت الذي جئت فيه إليّ‬

295
00:20:30,160 --> 00:20:32,000
‫لم تكن هناك من وسيلة‬
‫لتجنّب الانهيار‬

296
00:20:32,600 --> 00:20:34,520
‫كنت تعرف أنني متجه‬
‫إلى هذا الوضع؟‬

297
00:20:34,760 --> 00:20:37,680
‫(والتر) الذي تعرفه، البطل‬

298
00:20:38,360 --> 00:20:40,960
‫تعرّض للتهشيم إلى أقصى حد ممكن‬

299
00:20:41,080 --> 00:20:45,840
‫لو استطاع الصمود‬
‫هذه المرة لكان فعل‬

300
00:20:48,520 --> 00:20:51,080
‫الأمر ليس مهماً‬
‫في الحالتين، صحيح؟‬

301
00:20:52,200 --> 00:20:55,040
‫- كلانا نعرف ما تقوله لي‬
‫- ما هو ذلك؟‬

302
00:20:55,880 --> 00:20:58,640
‫- فاتني ذلك‬
‫- ما الذي فاتك؟‬

303
00:20:59,040 --> 00:21:00,360
‫حياتي‬

304
00:21:01,840 --> 00:21:03,160
‫أليس هذا ما تقوله؟‬

305
00:21:08,480 --> 00:21:16,160
‫عمري ٦٨ سنة ولم أعش لحظة‬
‫واحدة من حياتي من أجل نفسي‬

306
00:21:19,280 --> 00:21:21,160
‫ماذا عليّ فعله بذلك؟‬

307
00:21:28,000 --> 00:21:29,520
‫ألن تقول أيّ شيء؟‬

308
00:21:32,000 --> 00:21:37,480
‫فقط أقول إن الوقت حان لتتوقف‬
‫عن الاعتناء بالجميع، (والتر)‬

309
00:21:37,600 --> 00:21:41,160
‫وأن تبدأ بإعادة التواصل مع نفسك‬

310
00:21:43,040 --> 00:21:44,760
‫هل كانت هذه خطتك منذ البداية؟‬

311
00:21:45,640 --> 00:21:48,360
‫أن تحطمني لأصبح معتمداً عليك‬

312
00:21:48,480 --> 00:21:53,000
‫هذا ليس الخيار‬
‫الذي أردته لك بل كان خيارك‬

313
00:21:54,920 --> 00:22:00,080
‫لكن الدفاعات التي حمتك‬
‫طيلة حياتك، انهارت أخيراً‬

314
00:22:00,520 --> 00:22:05,480
‫لديك خياران الآن‬
‫نستطيع أن نضمدك‬

315
00:22:06,080 --> 00:22:09,320
‫وأن نعمل على إحداث‬
‫القليل من التغيير السلوكي‬

316
00:22:09,440 --> 00:22:13,600
‫ويمكننا التكلم عن الصيدلي‬
‫الذي يعطيك الدواء‬

317
00:22:13,840 --> 00:22:17,080
‫ونعيدك إلى إدارة الأمور‬
‫كما كنت تفعل دائماً‬

318
00:22:17,920 --> 00:22:19,560
‫إنها وسيلة مقبولة‬

319
00:22:21,600 --> 00:22:22,920
‫أو؟‬

320
00:22:23,480 --> 00:22:25,560
‫هناك طريق فيه المزيد من التحدي‬

321
00:22:26,000 --> 00:22:30,720
‫إذا تابعنا العمل الذي نقوم به‬
‫وحتى في هذه المرحلة من حياتك‬

322
00:22:32,120 --> 00:22:36,400
‫أعرف أنك تستطيع‬
‫تحقيق نمط وجود جديد‬

323
00:22:37,280 --> 00:22:40,280
‫مع (كوني) و(ناتالي) والصبيين‬
‫لكن الأهم من كل ذلك‬

324
00:22:41,240 --> 00:22:42,560
‫هو تحقيقه مع نفسك‬

325
00:22:44,160 --> 00:22:46,800
‫وباستطاعتنا الاستمرار في استكشاف‬
‫تلك الأجزاء من نفسك‬

326
00:22:46,920 --> 00:22:49,280
‫التي بدأت الآن تكتشفها‬

327
00:22:52,040 --> 00:22:53,360
‫أنا عجوز يا (بول)‬

328
00:22:53,480 --> 00:22:56,240
‫مَن هو بسن السبعين‬
‫ليس عجوزاً، (والتر)‬

329
00:22:56,360 --> 00:23:01,880
‫سيحتاج ذلك إلى العمل‬
‫سيحتاج إلى فحص حقيقي للأفكار‬

330
00:23:02,640 --> 00:23:04,440
‫وعليك أن تكثر من مجيئك إليّ‬

331
00:23:04,560 --> 00:23:10,360
‫تريد فعلاً تمضية ساعتين‬
‫أخريين في الأسبوع مع عجوز‬

332
00:23:10,480 --> 00:23:14,280
‫أقدم ذلك فقط‬
‫لأنه برأيي يستحق وقتك‬

333
00:23:14,400 --> 00:23:15,720
‫ووقتي‬

334
00:23:15,920 --> 00:23:17,440
‫لمَ يستحق وقتك؟‬

335
00:23:19,360 --> 00:23:21,560
‫لأنك أنقذت الكثيرين‬

336
00:23:23,320 --> 00:23:27,920
‫أريد أن أكون موجوداً‬
‫حين تعود وتنقذ نفسك‬

337
00:23:38,600 --> 00:23:39,920
‫حسناً‬

338
00:23:42,160 --> 00:23:43,480
‫حسناً‬

339
00:23:50,240 --> 00:23:51,960
‫متى نبدأ؟‬

340
00:24:02,440 --> 00:24:05,440
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

