﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:08,000
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:08,640 --> 00:00:10,640
‫دعنا فقط ندخل في صلب الموضوع‬
‫موافق؟‬

3
00:00:10,920 --> 00:00:13,480
‫صباح السبت‬
‫أنا واقف قرب موقع التفجير‬

4
00:00:13,600 --> 00:00:15,640
‫كان الوضع يشبه (لندن)‬
‫بعد الهجوم الخاطف، مجرد أنقاض‬

5
00:00:15,760 --> 00:00:18,000
‫وسبب كل هذا هو ما فعلته أنا‬

6
00:00:18,120 --> 00:00:22,640
‫علمت أنها يجب أن تكون مأساة حياتي‬
‫لكنني لم أشعر بشيء‬

7
00:00:23,720 --> 00:00:26,760
‫جاء إليّ هذا الرجل العجوز‬
‫ونظرت إلى عينيه‬

8
00:00:27,200 --> 00:00:30,440
‫وكان ودّياً بشكل غريب‬

9
00:00:31,040 --> 00:00:33,440
‫مثل والدي حينما ينظر إليّ‬
‫معتقداً بأنني فعلت شيئاً خاطئاً‬

10
00:00:33,560 --> 00:00:36,200
‫أما زلت تعتقد أنه من المبكر جداً‬
‫أن تتحدث عن والدك؟‬

11
00:00:36,320 --> 00:00:38,720
‫حينما يقرر شخص ما‬
‫أنه ليس مغرماً بشريكه‬

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,000
‫عليه ألا يؤجل هجران المنزل‬
‫أليس هذا صحيحاً؟‬

13
00:00:41,120 --> 00:00:43,080
‫ألا تعتقد أن هذا متطرف بعض الشيء؟‬

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,400
‫- ما اسمك؟‬
‫- (لورا)‬

15
00:00:54,600 --> 00:00:56,840
‫هذه لك‬

16
00:00:58,160 --> 00:00:59,520
‫ما هذا؟‬

17
00:00:59,640 --> 00:01:04,400
‫ماكينة (إسبريسو)، نوع (باسكويني ليفيا)‬
‫هي الأفضل من نوعها‬

18
00:01:04,640 --> 00:01:06,000
‫من أجلي؟‬

19
00:01:06,880 --> 00:01:08,800
‫مع ضمان ثلاث سنوات‬

20
00:01:09,680 --> 00:01:13,000
‫أهذا تلميح بشأن القهوة‬
‫التي شربتها هنا الأسبوع الماضي؟‬

21
00:01:13,920 --> 00:01:16,600
‫ليس تلميحاً، هذا تصريح‬

22
00:01:32,360 --> 00:01:36,560
‫"(أليكس)، الثلاثاء: ١٠ صباحاً"‬

23
00:01:37,400 --> 00:01:39,000
‫تفحص هذا‬

24
00:01:44,040 --> 00:01:47,800
‫قهوتك...‬
‫كانت فظيعة‬

25
00:01:47,920 --> 00:01:51,680
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك‬
‫لن أخبرك الحقيقة بشأن قهوتك‬

26
00:01:51,800 --> 00:01:54,480
‫- وما قالته عنك‬
‫- وما الذي قالته عني؟‬

27
00:01:54,600 --> 00:01:56,400
‫يمكنني إخبارك لاحقاً‬

28
00:01:56,520 --> 00:02:00,360
‫- ما رأيك بآلة القهوة الخاصة بك؟‬
‫- إنها جميلة حقاً‬

29
00:02:00,480 --> 00:02:04,200
‫لكنني لا أستطيع قبولها‬
‫أنا متأسف‬

30
00:02:04,600 --> 00:02:06,280
‫ماذا؟ هل أنت موظف حكومي؟‬

31
00:02:07,240 --> 00:02:09,240
‫أحضرتها لك مقابل سعر مذهل‬
‫في مزاد‬

32
00:02:09,360 --> 00:02:11,120
‫- في ماذا؟‬
‫- مزاد‬

33
00:02:11,240 --> 00:02:13,000
‫على الإنترنت موقع (إي باي)‬

34
00:02:13,120 --> 00:02:15,400
‫اختار الأوقات التي يكون فيها‬
‫كل الناس يشاهدون التلفاز‬

35
00:02:15,520 --> 00:02:20,200
‫تنحدر الأسعار بنسبة ٧٠ أو ٨٠ بالمئة‬
‫كما وقت الـ(سوبربول)‬

36
00:02:20,840 --> 00:02:22,400
‫اشتريت لنفسي نظام ترفيه منزلي‬

37
00:02:22,520 --> 00:02:25,600
‫٨ مكبرات صوتية وجهاز استقبال‬
‫مقابل ألف دولار فقط‬

38
00:02:25,720 --> 00:02:29,200
‫كانت ستكلف ٤٥٠٠ دولار بالمفرد‬
‫عموماً، يوم الخميس...‬

39
00:02:29,680 --> 00:02:33,400
‫كان نهائي برنامج (أميريكان آيدول)‬
‫وفكرت فيك‬

40
00:02:33,760 --> 00:02:35,600
‫لذا ذهبت لتصفح الإنترنت‬
‫واشتريت هذه‬

41
00:02:35,880 --> 00:02:38,000
‫هلا تطفئها يا (أليكس) من فضلك؟‬

42
00:02:39,120 --> 00:02:43,400
‫- ماذا؟‬
‫- أطفئها فقط، رجاءً‬

43
00:02:48,560 --> 00:02:52,000
‫ما الذي تخشاه؟ ما المشكلة؟‬
‫إنها آلة قهوة‬

44
00:02:54,480 --> 00:02:58,200
‫انظر، حقاً أعتقد أنها‬
‫بادرة لطيفة، وأنا أشكرك...‬

45
00:02:58,320 --> 00:03:01,000
‫ألا تريد تطوير معايير المعيشة هنا؟‬

46
00:03:01,120 --> 00:03:04,000
‫أعلم أنك تشرب الشاي فقط‬
‫لكن ماذا عن مرضاك المساكين؟‬

47
00:03:05,240 --> 00:03:09,400
‫من دون إهانة، لكن ألا تشعر بأن‬
‫هناك شيئاً عدوانياً في ما تفعله هنا؟‬

48
00:03:09,880 --> 00:03:12,720
‫أعني، أنت حتى لم تسألني‬

49
00:03:12,840 --> 00:03:16,000
‫لو كانت شيئاً أريده‬
‫لو كنت موافقاً على ذلك‬

50
00:03:20,200 --> 00:03:23,400
‫جيد، حسناً‬

51
00:03:25,840 --> 00:03:27,800
‫إنها مجرد آلة غبية‬

52
00:03:27,920 --> 00:03:31,200
‫أحاول فقط‬
‫أن أفهم ما تريد قوله بهذا‬

53
00:03:31,560 --> 00:03:33,000
‫لا شيء‬

54
00:03:34,200 --> 00:03:37,000
‫ما الذي تعتقده؟‬
‫أنه بإحضاري هذه لك أنني...‬

55
00:03:37,440 --> 00:03:39,800
‫- ماذا، أحاول رشوتك؟‬
‫- لا أعلم‬

56
00:03:39,920 --> 00:03:42,600
‫لماذا هو من المهم بالنسبة لي‬
‫أن تكون عندي آلة قهوة؟‬

57
00:03:43,240 --> 00:03:46,200
‫ربما لأن القهوة التي تصنعها‬
‫هي الأفضل من نوعها‬

58
00:03:46,600 --> 00:03:48,640
‫أحضر إلى هنا مرة في الأسبوع‬
‫في الوقت الحاضر‬

59
00:03:48,760 --> 00:03:51,800
‫وأحتاج إلى القهوة هنا‬
‫أكثر من أي مكان آخر‬

60
00:03:51,920 --> 00:03:55,800
‫حتى أنفتح، وكل ذلك الهراء‬
‫لذا أحضرت الآلة معي و...‬

61
00:03:57,920 --> 00:04:03,000
‫٦ أنواع مختلفة من البن‬
‫من المذاق المر تماماً، في (غواتيمالا)‬

62
00:04:03,680 --> 00:04:06,960
‫لذلك النوع الذي يشربه الطيارون‬
‫(جانغل جافا)‬

63
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
‫ومذاقه حلو بشكل غير طبيعي‬

64
00:04:12,320 --> 00:04:15,240
‫أتعلم ماذا؟ لديّ فكرة‬
‫اقتطع ثمنها مما أدين به لك‬

65
00:04:15,360 --> 00:04:18,000
‫لا أعتقد ذلك، آسف‬

66
00:04:22,920 --> 00:04:25,600
‫هل يمكن أن تكون غاضباً مني‬
‫بسبب شيء آخر؟‬

67
00:04:25,720 --> 00:04:28,720
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لأنني التقيت أحد مرضاك‬

68
00:04:29,640 --> 00:04:32,200
‫- التقيت بأحد مرضاي؟‬
‫- بالأمس‬

69
00:04:32,680 --> 00:04:35,600
‫أخطأت بالأيام‬
‫والتقيت (لورا) بالصدفة‬

70
00:04:40,600 --> 00:04:43,600
‫أعتقد أنه وضع حساس‬
‫حينما يلتقي المرضى، صحيح؟‬

71
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
‫ما الذي تقصده بـ"وضع حساس"؟‬

72
00:04:47,120 --> 00:04:51,000
‫لا أعلم، أعتقد أنكم أيها المعالجون‬
‫لديكم نوعاً ما من ميثاق أخلاقي‬

73
00:04:51,760 --> 00:04:56,280
‫كما لو أخبرك تفاصيل حميمة عنها‬
‫أشياء قد لا تودّ أن يعلم معالجها عنها‬

74
00:04:56,400 --> 00:04:59,400
‫أنا أغادر، وتدخل هي‬
‫وتخبرك ذات المعلومات عني‬

75
00:04:59,520 --> 00:05:02,240
‫أيمكن أن يعتبر هذا‬
‫خرقاً في ميثاقك الأخلاقي؟‬

76
00:05:02,360 --> 00:05:04,800
‫لا أعتقد أن هناك‬
‫أي مشاكل أخلاقية، لا‬

77
00:05:05,520 --> 00:05:07,400
‫بالطبع ليس من المسموح لي‬
‫مناقشتك في المرضى الآخرين‬

78
00:05:07,520 --> 00:05:11,320
‫لكن يمكنك الحديث‬
‫عما يحدث في حياتك و...‬

79
00:05:11,880 --> 00:05:16,000
‫وما يحدث بينك وبين (لورا)‬
‫مثل أي شيء آخر‬

80
00:05:16,240 --> 00:05:18,200
‫حسناً، لكن...‬
‫ما يحدث بيني وبين (لورا)‬

81
00:05:18,320 --> 00:05:23,000
‫لم يكن ليحدث لو لم نكن مريضين عندك‬
‫التقيت بها في الخارج هنا‬

82
00:05:24,000 --> 00:05:27,160
‫هذا ربما لم يكن ليحدث‬
‫في أي مكان آخر على الكوكب‬

83
00:05:27,280 --> 00:05:31,200
‫إذاً أتعتقد أن هناك‬
‫نوعاً من المصادفة الفريدة؟‬

84
00:05:31,320 --> 00:05:34,400
‫حقيقة أنك التقيت بأحد مريضاتي؟‬
‫ما الذي تعتقده؟‬

85
00:05:35,760 --> 00:05:37,600
‫أنا أسألك‬

86
00:05:40,800 --> 00:05:42,120
‫حسناً‬

87
00:05:43,280 --> 00:05:46,000
‫أعتقد أننا بدأنا العلاج يا (أليكس)‬

88
00:05:47,080 --> 00:05:49,160
‫- ماذا؟‬
‫- أنت أحضرت لي آلة قهوة‬

89
00:05:49,280 --> 00:05:54,000
‫لأنك تنوي الحضور إلى هنا أكثر‬
‫وتودّ أن تشعر بأنك في منزلك‬

90
00:05:54,560 --> 00:05:57,320
‫من خلال (لورا)‬
‫أنت تحاول إيصال تلك الرسالة لي‬

91
00:05:57,440 --> 00:06:00,800
‫"إنها إحدى مرضاك، وأنا كذلك"‬

92
00:06:01,400 --> 00:06:06,040
‫لذا نحن رسمياً في مرحلة العلاج‬

93
00:06:08,160 --> 00:06:11,000
‫بشأن آلة القهوة‬
‫لنفعل هذا‬

94
00:06:13,200 --> 00:06:18,200
‫لنقل إنها هنا على سبيل الإعارة‬
‫طالما أنا أحضر إلى هنا، هي موجودة‬

95
00:06:18,320 --> 00:06:21,400
‫حينما ننتهي، سآخذها معي‬
‫اتفقنا؟‬

96
00:06:23,560 --> 00:06:30,000
‫حسناً، أعتقد... أنا بحاجة‬
‫إلى بعض الوقت لإعادة التفكير بالأمر‬

97
00:06:30,120 --> 00:06:32,200
‫لكن لا بأس‬

98
00:06:32,840 --> 00:06:35,000
‫اسمع، فكر بإيجابية‬

99
00:06:40,320 --> 00:06:44,360
‫لو كنت أتذكر بشكل صحيح، زوجتك‬
‫لا تسمح لك بشرب القهوة في المنزل‬

100
00:06:44,480 --> 00:06:45,800
‫هذا صحيح‬

101
00:06:45,920 --> 00:06:49,720
‫أتشعر بأن هذا مكان‬
‫تستطيع أن تقول وتفعل فيه أشياءً‬

102
00:06:49,840 --> 00:06:52,800
‫قد لا تكون مسموحة لك في المنزل؟‬

103
00:06:52,920 --> 00:06:56,000
‫لا، لقد حلّت تلك المسألة‬
‫والشكر لك‬

104
00:06:58,560 --> 00:07:00,000
‫هجرت المنزل‬

105
00:07:00,800 --> 00:07:02,600
‫أنت حقاً ساعدتني في هذا‬
‫خلال جلستنا الأخيرة‬

106
00:07:03,080 --> 00:07:06,600
‫أظهرت لي أن مغادرتي للمنزل‬
‫كان قراري الخاص‬

107
00:07:07,480 --> 00:07:10,600
‫يا دكتور، أنا جاد‬
‫لقد ساعدتني حقاً‬

108
00:07:11,080 --> 00:07:14,000
‫غادرت المكان هنا مصمماً‬
‫أكثر بكثير من عندما وصلت‬

109
00:07:14,440 --> 00:07:17,800
‫أن أقوم بهذا الانفصال‬

110
00:07:18,480 --> 00:07:21,200
‫ذهبت مباشرةً إلى المنزل وأخبرت‬
‫(ميكايلا) بأنني أريد أن أترك المنزل‬

111
00:07:21,320 --> 00:07:25,400
‫وقلته بذات الطريقة التي أقول لها‬
‫إنني سآخذ السيارة إلى المرأب‬

112
00:07:26,000 --> 00:07:32,000
‫أهذا حقاً ما شعرت به؟‬
‫شعرت بأنه... تافه جداً؟‬

113
00:07:32,880 --> 00:07:36,560
‫أجل، هذا ما شعرت به، بكل تأكيد‬
‫وإليك كيف حصل الأمر‬

114
00:07:36,880 --> 00:07:40,000
‫(ميكايلا) كانت تطهو السلمون‬
‫دائماً السلمون يوم الثلاثاء‬

115
00:07:40,560 --> 00:07:43,000
‫وأخبرتها بأنني أريد ترك المنزل‬

116
00:07:45,000 --> 00:07:47,600
‫دعني أخبرك حتى‬
‫إنها لم تبعد رأسها عن الموقد‬

117
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
‫قالت فقط إنها كانت تستطيع‬
‫أن تحزر أن هذا سيحدث‬

118
00:07:57,880 --> 00:08:00,600
‫"وأنت لا تفاجئني أبداً يا (أليكس)‬
‫ولا حتى الآن"‬

119
00:08:01,240 --> 00:08:06,640
‫كيف تشعر بشأن هذا؟ أكنت...‬
‫أكنت مجروحاً من هذا؟‬

120
00:08:09,280 --> 00:08:15,000
‫لم تكن تحاول جرحي‬
‫هذا هو أسلوبها فقط و...‬

121
00:08:16,600 --> 00:08:19,000
‫ربما أكون أسأت إليها في الأسبوع الماضي‬
‫بالطريقة التي قدمتها بها‬

122
00:08:20,200 --> 00:08:22,600
‫لكن عليك أن تفهم‬
‫إنها امرأة خارقة الذكاء‬

123
00:08:22,720 --> 00:08:24,200
‫حينما كان عمرها ٢٢ سنة‬

124
00:08:24,320 --> 00:08:26,600
‫كان تعمل مسبقاً للحصول على شهادة‬
‫الدكتوراه في جامعة (جورجتاون)‬

125
00:08:26,720 --> 00:08:30,400
‫لذا إن كانت تقول إنها توقعت ذلك‬
‫إذاً عليّ أن أصدق‬

126
00:08:30,520 --> 00:08:34,880
‫لقد رأتني أمرّ بشيء ما‬
‫منذ التفجير والنوبة القلبية‬

127
00:08:35,000 --> 00:08:37,040
‫وتعليق خدمتي في البحرية‬

128
00:08:38,360 --> 00:08:41,040
‫لقد رأت أكثر بكثير‬
‫مما كنت أرغب في إظهاره‬

129
00:08:41,680 --> 00:08:44,000
‫وأدركت بأنه يمكن أن يؤدي إلى انفصالنا‬

130
00:08:45,600 --> 00:08:50,000
‫أتعلم ما المشوق؟‬
‫أنك تتكلم اليوم عن زوجتك كما...‬

131
00:08:51,160 --> 00:08:54,160
‫كما لو كانت امرأة أسطورية خارقة‬

132
00:08:54,280 --> 00:08:57,400
‫تتمكن من توقع كل شيء‬
‫قبل حدوثه بعشر خطوات‬

133
00:08:57,520 --> 00:08:59,840
‫طبعاً كأقصى حد يصل إليه ذكاؤها‬

134
00:09:00,320 --> 00:09:06,160
‫حقاً، مهما كان ما تقوله عنها لديها دماغ‬
‫عالم صواريخ في مشروع (مانهاتن)‬

135
00:09:06,280 --> 00:09:11,000
‫على الرغم من ذلك، ألم يكن هناك شيء‬
‫في رد فعلها أثار خيبتك؟‬

136
00:09:11,520 --> 00:09:15,160
‫أقصد، أنت تعود للمنزل‬
‫ترمي هذه القنبلة ثم...‬

137
00:09:15,280 --> 00:09:20,560
‫- هي غير مبالية بك‬
‫- أجل، لكن أليست هذه حالنا هنا؟‬

138
00:09:21,000 --> 00:09:24,400
‫نحن لسنا بالزوجين‬
‫اللذين يختلقان المآسي طول الوقت‬

139
00:09:24,840 --> 00:09:27,320
‫على النقيض‬
‫كنا سنبقي هذا بيننا لمدة سنوات‬

140
00:09:27,440 --> 00:09:29,640
‫فقط من أجل مصلحة الأطفال‬
‫كما يقولون‬

141
00:09:29,760 --> 00:09:32,560
‫- هل أخبرت الأطفال بعد؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

142
00:09:32,680 --> 00:09:36,000
‫والآن (روي) أكبر أطفالي‬
‫إنه محتجز في غرفته منذ أيام‬

143
00:09:36,120 --> 00:09:37,800
‫يقوم بلعب نوع من بطولة الشطرنج‬
‫على الإنترنت‬

144
00:09:37,920 --> 00:09:41,400
‫و(نويل) ابنتي‬
‫إنها في إحدى الرحلات المدرسية‬

145
00:09:41,520 --> 00:09:45,000
‫- لكن عليك أن تخبرهم في وقت ما‬
‫- بالطبع‬

146
00:09:46,400 --> 00:09:51,600
‫يوماً ما عليهم تقبل حقيقة أن والدهم‬
‫غادر المنزل لأجل حياة جديدة‬

147
00:09:53,600 --> 00:09:57,000
‫- لا يمكنهم أن يتفهموا ذلك في عمرهم‬
‫- كيف تعتقد أنهم سيشعرون تجاه هذا؟‬

148
00:10:02,200 --> 00:10:05,000
‫(روي) سيتفهمني‬
‫بكل تأكيد‬

149
00:10:05,920 --> 00:10:11,000
‫إنه صبي مميّز جداً‬
‫لديه تلك الحقيقة الداخلية‬

150
00:10:14,320 --> 00:10:20,600
‫أتعلم؟ (روي) عمره ١١ عاماً‬
‫وهو بالكاد يغادر المنزل‬

151
00:10:21,240 --> 00:10:25,520
‫إنه يجلس في المنزل فقط‬
‫ويجلس أمام الحاسوب ويلعب الشطرنج‬

152
00:10:27,560 --> 00:10:30,600
‫لا صديقات حميمات له‬
‫لا أصدقاء، لا كرة سلة‬

153
00:10:31,160 --> 00:10:35,600
‫وفي البداية أثار الأمر جنوني‬
‫لأنه كان يبدو بائساً جداً ووحيداً جداً‬

154
00:10:36,320 --> 00:10:38,760
‫لا شعبية لديه‬
‫جرّبت كل شيء‬

155
00:10:38,880 --> 00:10:43,000
‫قمت بتنظيم جولات‬
‫في متحف القوات الجوية لكل الأطفال‬

156
00:10:43,120 --> 00:10:46,000
‫كان باستطاعتهم الحضور والجلوس بقمرة‬
‫قيادة طائرة حقيقية من طراز (أف ١٦)‬

157
00:10:46,120 --> 00:10:48,000
‫يلعبون بالمحاكيات و...‬

158
00:10:50,840 --> 00:10:54,000
‫كان كله بلا فائدة، تلك الجولات‬
‫كان يمشي في المكان وحيداً جداً‬

159
00:10:55,880 --> 00:10:58,000
‫الوحيد الذي كان بقربه‬
‫كان نوع من...‬

160
00:10:59,200 --> 00:11:02,720
‫لا أعلم، طفل قبيح مصاب بالجذام‬
‫كان كل الأطفال يخشون الاقتراب منه‬

161
00:11:06,560 --> 00:11:08,600
‫إنه من الصعب نوعاً ما‬
‫رؤية ذلك، أليس كذلك؟‬

162
00:11:10,000 --> 00:11:11,560
‫نعم‬

163
00:11:11,920 --> 00:11:16,000
‫أحياناً، إنه أصعب علينا نحن الأهل‬
‫رؤية طفلنا وحيداً‬

164
00:11:16,120 --> 00:11:18,680
‫مما هو بالنسبة للطفل نفسه‬

165
00:11:23,360 --> 00:11:25,400
‫تطلّب مني وقتاً طويلاً لمعرفة هذا‬

166
00:11:28,920 --> 00:11:32,600
‫ثم اكتشفت أنه كان سعيداً‬

167
00:11:33,960 --> 00:11:39,600
‫أنا من عانى المشكلة‬
‫لم أستطع تقبّل حقيقة أنه لم يكن محبوباً‬

168
00:11:39,960 --> 00:11:43,200
‫أنه صبي غريب، ولا بأس بهذا‬
‫إنها فقط شخصيته‬

169
00:11:43,720 --> 00:11:46,080
‫اعتدت أن أصعّب الأمر عليه‬
‫وعلى (ميكايلا)‬

170
00:11:46,200 --> 00:11:48,000
‫كنت أتصل بالاستشاري‬
‫كنت أتصل بالمعلمين‬

171
00:11:48,120 --> 00:11:52,000
‫وقال لي الجميع "لا يوجد مشكلة به‬
‫الصبي مرتاح مع نفسه"‬

172
00:11:52,640 --> 00:11:57,200
‫- إن هذه طبيعته‬
‫- أكان صعباً عليك تقبل هذا؟‬

173
00:11:57,920 --> 00:12:02,440
‫أجل، لكن كما تعلم، اليوم...‬
‫أنا أغار منه‬

174
00:12:03,040 --> 00:12:05,000
‫لأنه لا يحتاج لأحد‬
‫لديه عالمه الخاص به‬

175
00:12:05,120 --> 00:12:07,360
‫لديه أفلامه وكتبه وألعابه الإلكترونية‬

176
00:12:07,480 --> 00:12:11,360
‫والشطرنج ولقد ولد الطفل‬
‫ببنية تنافسية في جسده‬

177
00:12:11,480 --> 00:12:13,000
‫حتى في الشطرنج‬
‫الأمر ليس متعلقاً بالفوز‬

178
00:12:13,120 --> 00:12:16,960
‫إنه لا يهتم إن ربح‬
‫يحب التفكير الذي تتطلبه اللعبة‬

179
00:12:17,240 --> 00:12:19,600
‫منذ عدة سنوات‬
‫حاولت تنظيم جولة كرة تنس الطاولة‬

180
00:12:19,720 --> 00:12:22,000
‫من أجل صفّه في الفناء الخلفي‬

181
00:12:22,360 --> 00:12:25,000
‫التفت إليّ وقال: "أبي ألا تشعر بالأسف‬
‫على هؤلاء الأطفال؟"‬

182
00:12:25,280 --> 00:12:27,760
‫"شخص واحد فقط سيفوز‬
‫وعلى الأغلب سيكون (روبرت)"‬

183
00:12:28,080 --> 00:12:30,600
‫"والبقية سيبدون مثيرين للشفقة‬
‫أمام الفتيات"‬

184
00:12:32,160 --> 00:12:34,120
‫"ألا تشعر بالأسف من أجلهم؟"‬

185
00:12:35,760 --> 00:12:38,000
‫أقسم لك، لا أعلم‬
‫من أين حصل على تلك الجينات‬

186
00:12:38,120 --> 00:12:40,000
‫بكل تأكيد ليس مني‬

187
00:12:42,520 --> 00:12:46,000
‫أتعتقد أنه أفضل‬
‫من أن يكون مرتبطاً بجيناتك؟‬

188
00:12:46,560 --> 00:12:50,440
‫- هل أنت تسخر مني؟‬
‫- أريدك أن تصغي إلى ما تقوله عن نفسك‬

189
00:12:50,960 --> 00:12:56,280
‫هذا الصبي من لحمك ودمك‬
‫أنت تحبه كثيراً‬

190
00:12:56,400 --> 00:13:04,000
‫أنت فخور جداً بمواصفاته الجميلة‬
‫وما زلت تعتقد "إنه النقيض المثالي مني"‬

191
00:13:04,400 --> 00:13:07,600
‫"من المستحيل أن يكون مرتبطاً بي"‬

192
00:13:09,160 --> 00:13:11,240
‫رجاءً‬
‫دعنا لا نخوض في هذا مرة أخرى، لا‬

193
00:13:11,360 --> 00:13:13,160
‫هذه مسألة وراثية بالكامل‬

194
00:13:13,280 --> 00:13:16,400
‫لديه المورّثات الأنثوية من (ميكايلا)‬
‫ومن والدتي‬

195
00:13:16,520 --> 00:13:18,000
‫والدتي، لديها نفس الطباع‬

196
00:13:18,120 --> 00:13:21,160
‫كانت هنالك غيريّة في كل ما تفعله‬
‫بالضبط مثل (ميكايلا)‬

197
00:13:21,520 --> 00:13:25,080
‫لم تشعر أبداً بأنها كانت تُحرم من شيء ما‬
‫في مكان آخر‬

198
00:13:25,200 --> 00:13:28,400
‫لم تهتم بما لو كانت تُشبع نفسها‬
‫وكل ذلك الهراء‬

199
00:13:28,520 --> 00:13:32,000
‫كان هنالك...‬
‫كان هنالك شيء طاهر بها‬

200
00:13:32,320 --> 00:13:35,200
‫الكمال، مثل (روي)‬
‫لا، لقد ورث ذلك منها‬

201
00:13:36,040 --> 00:13:42,800
‫إذاً النساء في عائلتك‬
‫هن نقيّات وكاملات لا تشوبهنّ شائبة‬

202
00:13:43,320 --> 00:13:50,400
‫والرجال بطريقة ما العكس‬
‫قذرون في نزاع مع أنفسهم‬

203
00:13:56,720 --> 00:14:01,000
‫هذا ليس وصفاً سيئاً لوالدي‬
‫قذر جداً‬

204
00:14:01,920 --> 00:14:04,600
‫ظل يقع في غرام نساء أخريات في العمل‬

205
00:14:04,720 --> 00:14:08,400
‫كان يخوض في علاقات‬
‫كما لو كان كلباً قذراً، أجل‬

206
00:14:08,840 --> 00:14:11,560
‫والرجل حصل على كل شيء‬
‫لديه امرأة في المنزل أحبته‬

207
00:14:11,680 --> 00:14:15,080
‫تركته يعمل على مسيرته المهنية‬
‫لم تطرح أسئلة، اهتمت بأطفاله‬

208
00:14:15,200 --> 00:14:18,840
‫وحرصت على أن يقوم‬
‫الكيان المسمّى بـ"العائلة"‬

209
00:14:20,440 --> 00:14:23,600
‫ما عليك أن تفهمه بشأن والدي‬
‫أنه عاش حياته بالكامل‬

210
00:14:23,720 --> 00:14:26,000
‫بتذكرة رائد الحقوق المدنية‬

211
00:14:26,720 --> 00:14:29,400
‫رجل نجا من العنصرية‬
‫ورافق (مارتن لوثر كينغ)‬

212
00:14:29,520 --> 00:14:33,600
‫من يمكنه أن يقول شيئاً له؟‬
‫لقد عانى من أجلنا جميعاً‬

213
00:14:35,120 --> 00:14:39,000
‫ووالدتك لم تكن جزءاً من تلك الحركة؟‬

214
00:14:40,200 --> 00:14:43,400
‫أحبّه، أحبّ والدي‬
‫كانت هي من أدنى الشرق‬

215
00:14:43,520 --> 00:14:46,840
‫من (ديلاور)، تربّت بشكل حسن‬
‫كانت هي أمل العائلة‬

216
00:14:47,440 --> 00:14:52,000
‫عازفة بيانو، درست بأكاديمية الموسيقى‬

217
00:14:54,640 --> 00:14:58,920
‫اعتبرت موهوبة كان بإمكانها عزف (ليزت)‬
‫وهي نائمة، أتعرف (ليزت)؟‬

218
00:14:59,040 --> 00:15:01,000
‫وحده (ليزت) من يستطيع عزف موسيقاه‬

219
00:15:04,240 --> 00:15:06,640
‫أجل، لقد كانت امرأة عظيمة‬
‫كانت...‬

220
00:15:09,280 --> 00:15:11,000
‫نادرة‬

221
00:15:13,320 --> 00:15:16,200
‫لم تشعر قط بالمرارة في داخلها‬

222
00:15:16,320 --> 00:15:20,600
‫موضوع الموسيقى كله‬
‫لم يتحقق قط‬

223
00:15:24,480 --> 00:15:28,200
‫- أما زلت تشتاق إليها؟‬
‫- بالطبع‬

224
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
‫أنقذت حياته‬

225
00:15:35,800 --> 00:15:39,400
‫وبذلك أعني‬
‫موكب (واشنطن)، عام ١٩٦٣‬

226
00:15:40,120 --> 00:15:43,200
‫تماماً قبل خطاب (كينغ) الكبير‬
‫(ماهاليا جاكسون) أنشدت تلك الأغنية‬

227
00:15:43,320 --> 00:15:45,600
‫(آيف بين بيوكد أند آيف بين سكورند) ‬

228
00:15:47,520 --> 00:15:53,400
‫والتقت عيناهما بين الحشود، كلاهما‬
‫سالت الدموع بغزارة على وجهيهما‬

229
00:15:54,600 --> 00:15:56,400
‫وشعرا بأنهما متحدان‬

230
00:15:57,360 --> 00:16:02,000
‫والدي كان ذلك الرجل الوحيد الغاضب‬
‫وهي...‬

231
00:16:02,800 --> 00:16:05,000
‫حسناً، لقد أذابته‬

232
00:16:07,920 --> 00:16:10,000
‫كانت الإنسانة الوحيدة‬
‫التي وثق بها على الإطلاق‬

233
00:16:11,280 --> 00:16:13,600
‫كان يخوض حرباً ضد بقية العالم‬

234
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
‫والحرب لم تنتهِ بعد، صدقني‬

235
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
‫- وبالرغم من ذلك، قام بخيانتها‬
‫- بشكل ثابت‬

236
00:16:27,120 --> 00:16:30,160
‫الرجل أراد فقط المزيد والمزيد‬
‫طوال الوقت‬

237
00:16:30,280 --> 00:16:32,440
‫لكنه، لم يهجرها؟‬

238
00:16:32,560 --> 00:16:35,720
‫كلا، هل أنت مجنون؟‬
‫لمَ سيتركها؟ لقد أحبها‬

239
00:16:35,840 --> 00:16:37,640
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

240
00:16:38,160 --> 00:16:43,400
‫هل أنت متأكد من أنه لم يكن يشعر‬
‫بالاحترام العميق تجاهها و...‬

241
00:16:44,120 --> 00:16:48,000
‫كان ممتناً جداً‬
‫لكل شيء عملته لأجله خلال حياته؟‬

242
00:16:48,400 --> 00:16:50,440
‫هل أنت تحاول أن تبرر له؟‬
‫كان بإمكانه هجرها لو لم يحبها‬

243
00:16:50,560 --> 00:16:52,320
‫لمَ يجعل من حياتها تعيسة؟‬

244
00:16:52,440 --> 00:16:58,000
‫حسناً، وأنت، على العكس منه‬
‫تحاول أن تفعل الصواب؟‬

245
00:16:59,320 --> 00:17:04,760
‫بكل بساطة تهجر المنزل‬
‫أنت لا تماطل بالأشياء مثله‬

246
00:17:06,600 --> 00:17:08,400
‫حسناً، حسناً‬

247
00:17:08,520 --> 00:17:13,400
‫أرى أنك تثق بالنظرية الشاملة عن أن‬
‫الأطفال يحاولون تصحيح أخطاء والديهم‬

248
00:17:13,520 --> 00:17:15,200
‫جيد، حسناً‬

249
00:17:15,320 --> 00:17:18,000
‫لا أعلم إن كانت عن التصحيح‬

250
00:17:19,240 --> 00:17:22,000
‫أعتقد أنه على الأغلب‬
‫ما ندعوه بالنمطية‬

251
00:17:22,320 --> 00:17:28,240
‫نحن من دون وعي منا نعيد أنماطاً‬
‫شهدناها في طفولتنا‬

252
00:17:28,360 --> 00:17:30,520
‫لكنك تقول إنني أحاول‬
‫تصحيح أخطاء والدي‬

253
00:17:30,640 --> 00:17:34,440
‫أعتقد أنك تمثلها بهذه الطريقة‬
‫لكنك على مستوى أعمق‬

254
00:17:35,160 --> 00:17:40,600
‫أعتقد أنه هناك تشابه أكبر‬
‫بينك وبين رؤية والدك للزواج‬

255
00:17:41,400 --> 00:17:44,000
‫- لا أعرف ما الذي تقصده‬
‫- حقاً؟‬

256
00:17:44,520 --> 00:17:49,800
‫لا يمكنك أن ترى بأي طريقة بأنك‬
‫ووالدك تزوجتما النوع ذاته من النساء؟‬

257
00:17:50,240 --> 00:17:55,000
‫يبدو لي أنه كلاكما تزوجتما‬
‫نوعاً من النساء الذي يعجبكما، ولكن...‬

258
00:17:55,840 --> 00:17:58,000
‫لكن ليس بالضرورة تحبونهن‬

259
00:17:59,320 --> 00:18:04,160
‫هذا هراء، أحقاً تصدق هذه السخافات؟‬
‫إنني أعيد أخطاء والدي؟‬

260
00:18:04,680 --> 00:18:06,240
‫دعني أخبرك شيئاً‬

261
00:18:06,360 --> 00:18:09,080
‫ما يدور في زواجي‬
‫لا علاقة له بوالدي‬

262
00:18:09,200 --> 00:18:11,400
‫لذا توقف عن المقارنة بيننا‬

263
00:18:18,840 --> 00:18:25,400
‫ربما أنت لم تحب (ميكايلا)‬
‫والسبب أنك أعجبت بمثاليتها جداً‬

264
00:18:25,520 --> 00:18:27,600
‫لماذا ما زلنا نتحدث عن (ميكايلا)؟‬

265
00:18:28,280 --> 00:18:30,000
‫تلك القصة انتهت‬

266
00:18:30,760 --> 00:18:33,880
‫لأنني لست متأكداً‬
‫أن هجرانك إياها هو الحل‬

267
00:18:34,000 --> 00:18:36,120
‫لكيفية شعورك تجاه نفسك‬

268
00:18:52,920 --> 00:18:55,040
‫أريد أن أعود إلى (لورا) للحظة‬

269
00:18:56,040 --> 00:18:58,400
‫لمَ يهمك جداً‬
‫أن تعود للحديث عن (لورا)؟‬

270
00:18:59,400 --> 00:19:03,000
‫هل السبب كونها مريضة عندي‬
‫وكونك تعتقد أنه ربما يزعجني لقائكما؟‬

271
00:19:03,840 --> 00:19:07,000
‫لا أفهم هذا‬
‫لماذا لا أستطيع الحديث عنها؟‬

272
00:19:07,400 --> 00:19:09,440
‫وما المهم في التقائي بها؟‬

273
00:19:14,240 --> 00:19:22,000
‫(بول)، لن تصدق تكلفة هذا‬
‫٤٥٠ دولاراً، أقصد...‬

274
00:19:22,920 --> 00:19:24,560
‫هذا جنوني، صحيح؟‬

275
00:19:24,680 --> 00:19:26,800
‫للأسف أنهم لا يبيعون الملكيات‬
‫على مزادات الإنترنت‬

276
00:19:26,920 --> 00:19:28,960
‫والآن بما أن (ميكايلا) لديها المنزل‬

277
00:19:29,080 --> 00:19:31,800
‫خلال سباقات (إندي ٥٠٠) أو ما شابه‬
‫أستطيع متابعة المزادات‬

278
00:19:31,920 --> 00:19:35,320
‫وشراء منزل في ذات الحي‬
‫مقابل نصف مليون دولار تقريباً‬

279
00:19:35,600 --> 00:19:41,400
‫لديك هنا صفقة حياتك، يا دكتور‬
‫شخص ما لا يعي تأثير التلفاز‬

280
00:19:41,520 --> 00:19:44,240
‫كان سيدفع ١٥٠٠ دولار لها، على الأقل‬
‫لذا لو كنت أنا هنا لمدة سنة‬

281
00:19:44,360 --> 00:19:48,000
‫إذاً هذا يعني أنك تؤجرها‬
‫مقابل ٨ دولارات في الأسبوع‬

282
00:19:49,280 --> 00:19:51,640
‫هلا نعود لجلستنا العلاجية يا (أليكس)؟‬

283
00:19:56,080 --> 00:19:58,800
‫حسناً، إذاً (لورا) لم تستطع تجاوزه‬

284
00:19:59,360 --> 00:20:02,600
‫أريتها الآلة‬
‫وهي لم تستطع تصديق ذلك‬

285
00:20:06,560 --> 00:20:08,800
‫هل تودّ أن تخبرني‬

286
00:20:08,920 --> 00:20:13,040
‫- هل تودّ أن تخبرني كيف التقيتما؟‬
‫- طبعاً‬

287
00:20:13,160 --> 00:20:15,000
‫لقد نسيت الوقت‬

288
00:20:15,760 --> 00:20:20,400
‫انتقلت مع صديقي المثلي (دانييل)‬
‫وصديقه الصغير، أخبرتك بشأنهما‬

289
00:20:20,920 --> 00:20:24,000
‫وهما سعيدان جداً لأنني تركت المنزل‬

290
00:20:24,120 --> 00:20:28,800
‫إنهما يحضران أصدقائهما للقائي‬
‫ولقد جعلا مني حديث مجتمع المثليين‬

291
00:20:28,920 --> 00:20:31,640
‫لذا كنت أعتاد الأمر‬
‫أذهب لجلسات العشاء وأتناول الشراب‬

292
00:20:31,760 --> 00:20:34,480
‫حتى أنني ذهبت لنادي المثليين‬
‫معهما يوم الأحد‬

293
00:20:34,600 --> 00:20:36,800
‫أخبراني أنه سيكون هناك‬
‫نساء مثيرات هناك‬

294
00:20:36,920 --> 00:20:39,160
‫وأنني سأجد واحدة أقلّها معي‬
‫ليست حتى بسحاقية‬

295
00:20:39,840 --> 00:20:42,000
‫ولم يفلح الأمر معي‬

296
00:20:42,120 --> 00:20:45,600
‫الذي حصل معي هو أنني نسيت الوقت‬
‫سهرت طول الليل‬

297
00:20:45,720 --> 00:20:48,800
‫لذا كنت أستطيع أن أقسم إن البارحة‬
‫كان يوم الثلاثاء‬

298
00:20:48,920 --> 00:20:52,000
‫لذا جئت إلى هنا، لكن حينما‬
‫وصلت إلى هنا، كانت (لورا) مغادرة‬

299
00:20:52,360 --> 00:20:54,800
‫مشيت إليها وسألتها‬
‫إن كان كل شيء بخير‬

300
00:20:54,920 --> 00:20:56,640
‫قالت إن كل شيء ليس بخير‬

301
00:20:56,760 --> 00:21:00,400
‫إنها دهست كلباً‬
‫أو كادت تدهسه صباح الأمس‬

302
00:21:00,720 --> 00:21:03,240
‫الطريقة التي وصفت شكله بها‬
‫بدا وكأنه...‬

303
00:21:03,360 --> 00:21:05,200
‫كلب (الأريديال)‬

304
00:21:05,320 --> 00:21:07,520
‫الكلب من فصيلة (الأريديال)‬
‫الوحيد في التاريخ‬

305
00:21:07,640 --> 00:21:10,440
‫الذي قلّد فارساً من قِبل ملك (إنكلترا)‬
‫لشجاعته في المعركة‬

306
00:21:11,080 --> 00:21:13,480
‫- هل علمت بهذا؟‬
‫- لم أعلم هذا، كلا‬

307
00:21:13,600 --> 00:21:15,440
‫حسناً إذاً، لقد حصل ذلك‬
‫إنها قصة عظيمة‬

308
00:21:15,560 --> 00:21:17,400
‫هذا الكلب...‬

309
00:21:19,200 --> 00:21:21,400
‫حسناً، إذاً‬
‫ربما في المرة القادمة‬

310
00:21:23,600 --> 00:21:29,800
‫سألتها لو كانت مغادرة‬
‫من جلسة معك‬

311
00:21:30,400 --> 00:21:34,000
‫وكانت مندهشة نوعاً ما‬
‫كما لو كنت ضبطتها تفعل شيئاً مخزياً‬

312
00:21:34,560 --> 00:21:38,400
‫اعتقدت أن وحدهم طياري البحرية شعروا‬
‫بتلك الطريقة بشأن مقابلة طبيب نفسي‬

313
00:21:44,080 --> 00:21:48,400
‫عموماً، اعترفت لها أنني أقابلك أيضاً‬
‫واكتشفت أنني مبكر بيوم عن موعدنا‬

314
00:21:48,520 --> 00:21:53,200
‫واعتبرت أن هذا مثير للضحك‬
‫شخص تختلط عليه الأيام‬

315
00:21:53,960 --> 00:21:55,640
‫ولديها هذه...‬

316
00:21:55,760 --> 00:21:58,000
‫لا أعلم...‬
‫لديها تلك الطريقة في النظر إليك‬

317
00:21:58,840 --> 00:22:03,600
‫إنها كتلك الفتاة، لديها...‬
‫هنالك شيء شرس بشأنها، لا؟‬

318
00:22:03,960 --> 00:22:07,600
‫- ما قصدك؟‬
‫- لا أعلم، لديها تلك النظرة، وكأنها...‬

319
00:22:08,600 --> 00:22:11,280
‫وكأنها معتادة أخذ الأمر‬
‫بطريقتها الخاصة‬

320
00:22:11,400 --> 00:22:13,200
‫ثم أتعلم ما قالته؟‬

321
00:22:13,320 --> 00:22:16,840
‫قالت إنه يمكنك أن تفسد كوباً‬
‫من شاي (ليبتون) حتى‬

322
00:22:19,600 --> 00:22:21,400
‫بحقك‬

323
00:22:23,480 --> 00:22:27,000
‫لذا أعتقد أنه كلاكما في نفس القارب‬
‫إذا صحّ التعبير‬

324
00:22:27,120 --> 00:22:28,880
‫تماماً‬

325
00:22:29,720 --> 00:22:32,000
‫عموماً، لذا ركبنا في سيارتي و...‬

326
00:22:32,120 --> 00:22:34,800
‫اتجهنا إلى موقع الحادث‬
‫طبيعي أنه لم يكن هناك أي كلب‬

327
00:22:34,920 --> 00:22:39,120
‫لذا شربنا كوباً من القهوة‬
‫وقمت برسم مخطط للمنطقة على منديل‬

328
00:22:39,240 --> 00:22:40,960
‫في منزلها؟‬

329
00:22:41,080 --> 00:22:47,200
‫لا، لمَ تقول هذا؟ لا، في مقهى‬
‫إذاً رسمت لها منظراً عاماً للمنطقة‬

330
00:22:47,320 --> 00:22:50,320
‫أنا عبقري في هذا، كما تعلم‬
‫الساحات والمناطق الخضراء‬

331
00:22:50,440 --> 00:22:55,000
‫- أي مكان يمكن أن يختفي فيه أي كلب‬
‫- تبدو لي كمهمة عسكرية حقيقية‬

332
00:22:55,480 --> 00:22:59,480
‫نعم، نعم‬

333
00:23:02,320 --> 00:23:04,000
‫لأكون صادقاً، أشتاق لهذا نوعاً ما‬

334
00:23:04,200 --> 00:23:09,000
‫فقط أن أكون في الهواء‬
‫أقوم بتمشيط المنطقة على خريطة‬

335
00:23:09,760 --> 00:23:12,400
‫والبحث عن رجل استخبارات‬
‫كنا نلاحقه لثلاثة أشهر‬

336
00:23:12,840 --> 00:23:14,400
‫إذاً، هل عثرتما على الكلب؟‬

337
00:23:14,520 --> 00:23:17,200
‫لا، على الأرجح‬
‫أنه سقط ونفق في مكان ما‬

338
00:23:18,720 --> 00:23:21,000
‫لكن ما زال يمكنك‬
‫أن تقول إنه حظي بنهاية سعيدة‬

339
00:23:26,520 --> 00:23:29,200
‫هل انتهى وقتنا؟‬

340
00:23:30,640 --> 00:23:34,000
‫كلا، ما زال لدينا‬
‫ما زال لدينا خمس دقائق تقريباً‬

341
00:23:36,280 --> 00:23:38,600
‫متأسف‬
‫اعتقدت أن هذا الشيء مطفأ‬

342
00:23:41,640 --> 00:23:43,720
‫بالحديث عنها‬
‫من المفترض بي لقاء (لورا)‬

343
00:23:43,840 --> 00:23:45,400
‫هل تمانع لو أجبت على اتصالها؟‬

344
00:23:45,520 --> 00:23:47,400
‫بالطبع، تفضل‬

345
00:23:48,480 --> 00:23:50,000
‫أجل، مرحباً، كيف حالك؟‬

346
00:23:51,320 --> 00:23:54,000
‫لا، ليس بعد، لكن...‬

347
00:23:55,080 --> 00:23:58,000
‫لكن لو حكمت على وجه (بول)، سيقوم‬
‫بطردي من هنا خلال دقيقة أو اثنتين‬

348
00:24:01,800 --> 00:24:03,120
‫أعلم هذا، صحيح‬

349
00:24:03,440 --> 00:24:07,000
‫أجل، حسناً، إلى اللقاء‬

350
00:24:09,800 --> 00:24:11,640
‫إذاً ما رأيك؟‬

351
00:24:11,760 --> 00:24:14,000
‫هل عليّ أن أتابع علاقتي معها؟ (لورا)؟‬

352
00:24:15,280 --> 00:24:17,000
‫(بول)، بحقك‬

353
00:24:17,920 --> 00:24:20,600
‫يمكنك أن تخبرني‬
‫أعلم أن هذا ليس أخلاقياً، لكن...‬

354
00:24:21,160 --> 00:24:22,800
‫أنت طبيبي النفسي أيضاً‬

355
00:24:23,400 --> 00:24:26,400
‫إنها المرأة الأولى‬
‫التي أخرج معها منذ ١٥ سنة‬

356
00:24:27,080 --> 00:24:28,800
‫لا أريد أن أكتسب تجربة رديئة‬

357
00:24:28,920 --> 00:24:32,000
‫أنا آسف، لا أستطيع أن أعطيك‬
‫ذلك النوع من النصائح يا (أليكس)‬

358
00:24:33,720 --> 00:24:38,720
‫لكنها من ذلك النوع من النساء‬
‫الذي يقود الرجل للجنون، هل أنا محق؟‬

359
00:24:39,200 --> 00:24:41,200
‫(بول)، من رجل لآخر‬
‫أعطني نصيحة صغيرة‬

360
00:24:41,320 --> 00:24:43,600
‫- لا أستطيع أن أفعل هذا‬
‫- هذا قد يؤثر على حياتي بالكامل‬

361
00:24:45,840 --> 00:24:48,000
‫لا يمكنني أن أعطيك‬
‫نصائح في المواعدة يا (أليكس)‬

362
00:24:48,520 --> 00:24:50,000
‫أنا آسف‬

363
00:24:50,560 --> 00:24:52,640
‫توقف عن هذا‬

364
00:24:59,520 --> 00:25:03,000
‫هذا صحيح، لأنني لست معتاداً‬
‫أن تعطيني نصائح على أي حال‬

365
00:25:06,240 --> 00:25:09,000
‫لكن، كما تعلم‬
‫أنت تساعدني دائماً في النهاية‬

366
00:25:09,360 --> 00:25:12,640
‫بطريقتك الملتفّة الغريبة‬

367
00:25:18,640 --> 00:25:23,000
‫وحينما تكون هي هنا لأجل جلستها‬
‫حاول أن تشد مقبض الإسبريسو بسرعة‬

368
00:25:24,520 --> 00:25:26,400
‫لأنها تفضل القهوة مع رغوة كثيرة‬

369
00:25:34,600 --> 00:25:38,600
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

