﻿1
00:00:06,160 --> 00:00:08,000
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:08,840 --> 00:00:11,240
‫- أين أنت برأيه؟‬
‫- ربما أضاجع (ريفز)‬

3
00:00:11,360 --> 00:00:12,680
‫مديرك؟‬

4
00:00:12,800 --> 00:00:16,000
‫- هل (ريفز) منجذب إليك؟‬
‫- ولمَ لا ينجذب إليّ؟‬

5
00:00:16,120 --> 00:00:19,760
‫- ما رأيك بي؟‬
‫- أعتقد أنك تتغزّلين بي‬

6
00:00:19,880 --> 00:00:22,360
‫- أين البقعة؟‬
‫- ما الذي كنت تتوقّعين أن تشعري به‬

7
00:00:22,480 --> 00:00:24,120
‫- حين رأيتها؟‬
‫- لا شيء‬

8
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
‫لا حزن؟‬

9
00:00:26,040 --> 00:00:30,000
‫- حيال بقعة؟‬
‫- كلا بل حيال خسارة طفلك؟‬

10
00:00:36,800 --> 00:00:39,040
‫أنا سعيدة لأنني لم أعد حاملاً‬

11
00:00:39,160 --> 00:00:43,440
‫- حقاً! أنت سعيدة لأن طفلنا ميت؟‬
‫- أجل، لم أرغب في هذا الطفل‬

12
00:00:43,560 --> 00:00:46,000
‫وأنا أعرف السبب حتماً‬

13
00:00:47,000 --> 00:00:48,800
‫هذا كان رائعاً للغاية يا (بول)‬

14
00:00:48,920 --> 00:00:52,000
‫جلستان أخريان مثل هذه‬
‫وسنستبدلك بعدها بمحامي طلاق بارع‬

15
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
‫"(جايك) و(آيمي)‬
‫الخميس، الخامسة مساءً"‬

16
00:01:50,840 --> 00:01:52,160
‫مرحباً‬

17
00:01:54,240 --> 00:01:55,880
‫تبدو متفاجئاً‬

18
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
‫- لدينا جلسة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، لدينا جلسة‬

19
00:02:03,240 --> 00:02:07,000
‫- إذاً، (جايك) لن يأتي اليوم؟‬
‫- لا أعلم‬

20
00:02:08,440 --> 00:02:10,000
‫هل لديك ولاّعة؟‬

21
00:02:14,200 --> 00:02:16,000
‫ها قد وصل الآن‬

22
00:02:27,280 --> 00:02:31,000
‫- طاب يومك يا (جايك)‬
‫- طاب يومك‬

23
00:02:34,240 --> 00:02:36,000
‫كلا، شكراً‬

24
00:02:54,200 --> 00:02:56,800
‫هلا تعذرانني للحظة؟‬
‫عليّ أن أتلقّى هذا الاتصال‬

25
00:02:56,920 --> 00:02:59,000
‫شكراً‬

26
00:03:02,800 --> 00:03:08,760
‫مرحباً؟ شكراً على معاودتك الاتصال بي‬
‫أقدّر ذلك‬

27
00:03:08,880 --> 00:03:12,840
‫في الحقيقة، لديّ مريض الآن‬
‫لذا عليّ أن أختصر الحديث‬

28
00:03:12,960 --> 00:03:17,000
‫برأيي، يمكنها العودة إلى المنزل، أجل‬

29
00:03:19,080 --> 00:03:22,880
‫أنا مدين لك بخدمة‬
‫بالمناسبة، هل والدتها موجودة؟‬

30
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
‫هل يمكنني التحدث معها‬
‫للحظة رجاءً؟ شكراً‬

31
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
‫كيف حالك؟‬

32
00:03:29,560 --> 00:03:31,720
‫أرجوك، لا تقلقي‬

33
00:03:31,840 --> 00:03:35,000
‫سنتحدث في الغد، موافقة؟‬
‫في الوقت نفسه‬

34
00:03:35,120 --> 00:03:37,000
‫انتبهي لنفسك، وداعاً‬

35
00:03:38,520 --> 00:03:41,000
‫متأسف بشأن هذا‬
‫كان عليّ أن أتلقّى الاتصال‬

36
00:03:41,760 --> 00:03:43,880
‫هل تتلقّى الاتصالات عادةً‬
‫في منتصف الجلسة؟‬

37
00:03:44,000 --> 00:03:46,280
‫لا بأس بذلك‬
‫هل حدث شيء لإحدى مرضاك؟‬

38
00:03:46,400 --> 00:03:48,200
‫ابنة صديقة لي، إنها بخير الآن‬

39
00:03:48,320 --> 00:03:53,120
‫لست أفهم، لو لم يكن أمراً مهماً‬
‫لمَ عليك أن تجيب عليه؟‬

40
00:03:53,240 --> 00:03:55,400
‫- لمَ تتصرّفين بوقاحة بشأن ذلك؟‬
‫- هل خسرنا دقيقة من وقتنا؟‬

41
00:03:55,520 --> 00:04:01,240
‫- أريد أن أفهم فقط‬
‫- كانت حالة طارئة يا (آيمي)، أعتذر‬

42
00:04:01,360 --> 00:04:04,320
‫في الحقيقة، لدى (آيمي) وجهة نظر‬
‫الدقيقة معك ليست رخيصة‬

43
00:04:04,440 --> 00:04:09,360
‫إن كانت التكلفة ٢٠٠ دولار‬
‫في ٥٠ دقيقة، فسيكون السعر...‬

44
00:04:09,480 --> 00:04:13,000
‫أربعة دولارات للدقيقة، يا (آينشتاين)‬

45
00:04:16,160 --> 00:04:19,520
‫هل تعلمان؟ كنت أفكّر قبل حضوركما‬

46
00:04:19,640 --> 00:04:24,120
‫في أن أياً منكما لا يتغيّب أبداً‬
‫مهما يحدث في الأسبوع السابق‬

47
00:04:24,240 --> 00:04:26,440
‫كلاكما يعود‬

48
00:04:26,560 --> 00:04:32,200
‫أودّ فقط أن أقول إنني أظن أن هذا رائع‬
‫وأظن أنه جدير بالثناء‬

49
00:04:32,320 --> 00:04:34,320
‫هل تقول إنه يمكن التنبّؤ بسلوكنا؟‬

50
00:04:34,440 --> 00:04:37,160
‫- كلا، الأمر ليس كما...‬
‫- لكننا كذلك، نحن كذلك‬

51
00:04:37,280 --> 00:04:39,360
‫- سلوكنا قابل للتنبّؤ بشدّة‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

52
00:04:39,480 --> 00:04:43,040
‫هذا يعني عكس غير القابلين‬
‫للتنبّؤ بسلوكهم‬

53
00:04:43,160 --> 00:04:46,480
‫مهما يقال أو يحدث الجميع يعود‬
‫إلى المنزل في نهاية النهار، صحيح؟‬

54
00:04:46,600 --> 00:04:49,080
‫طالما أن هذا ينطبق عليّ وحدي‬

55
00:04:49,200 --> 00:04:51,160
‫حين غادرت في الأسبوع الماضي‬
‫قلت إنني لن أعود إلى المنزل‬

56
00:04:51,280 --> 00:04:55,480
‫لكن عندما عدت إلى المنزل لاحقاً‬
‫كان (ليني) وحيداً، كان لوحده‬

57
00:04:55,600 --> 00:04:58,440
‫تركه (جايك) وأخبره أنني سأعود‬
‫إلى المنزل لأقدّم له العشاء‬

58
00:04:58,560 --> 00:05:02,880
‫ماذا لو لم أعُد إلى المنزل؟‬
‫متأسفة جداً لأنني غيّرت رأيي‬

59
00:05:03,000 --> 00:05:04,480
‫تتأسفين لأنك عدت إلى المنزل‬
‫من أجل ابنك؟‬

60
00:05:04,600 --> 00:05:07,240
‫بل لأنك كنت متأكداً جداً‬
‫من أنني سأعود إلى المنزل‬

61
00:05:07,360 --> 00:05:08,840
‫ما السبب يا (آيمي)؟‬

62
00:05:08,960 --> 00:05:11,640
‫هو يستخفّ بي‬
‫لقد غادر طول الليل ولم يعد‬

63
00:05:11,760 --> 00:05:14,680
‫إذاً، ما الذي حدث؟‬
‫بأي وقت عدت إلى المنزل؟‬

64
00:05:14,800 --> 00:05:16,120
‫في صباح اليوم التالي‬

65
00:05:16,240 --> 00:05:20,000
‫لو أن (آيمي) لم تعد إلى المنزل‬
‫لكان ابنك وحيداً بالمنزل طول الليل؟‬

66
00:05:20,120 --> 00:05:23,400
‫- لقد عادت‬
‫- هل رأيت ماذا تساوي كلمتي؟‬

67
00:05:23,520 --> 00:05:26,120
‫الكاذب يجب ألا يتوقّع‬
‫أن تساوي كلمته شيئاً‬

68
00:05:26,240 --> 00:05:28,280
‫حبيبي! هل تعتقد أنني أكذب؟‬

69
00:05:28,400 --> 00:05:32,000
‫سأبدأ بممارسة الكذب الحقيقي‬
‫حتى ألقّنك درساً‬

70
00:05:44,040 --> 00:05:49,200
‫- يا للهول! ماذا حدث؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

71
00:05:49,320 --> 00:05:52,000
‫بنا... أنا أسألك ما الذي حدث‬

72
00:05:53,680 --> 00:05:57,920
‫ما الذي حدث؟ ما حدث هو‬
‫مجيئنا إلى هنا هذا ما حدث‬

73
00:05:58,040 --> 00:06:01,920
‫هل تقول إن الأحوال ساءت بينكما‬
‫منذ بدئكما بالعلاج؟‬

74
00:06:02,040 --> 00:06:04,000
‫هذا واضح، أجل‬

75
00:06:04,640 --> 00:06:08,000
‫- هل تشعرين بهذا أيضاً يا (آيمي)؟‬
‫- ربما‬

76
00:06:08,120 --> 00:06:11,760
‫أخبرتك يا (بول)‬
‫بعد جلستين أخريين، سنتطلّق‬

77
00:06:11,880 --> 00:06:15,000
‫- متى أخبرته هذا؟‬
‫- بعدما غادرت في الأسبوع الماضي‬

78
00:06:17,680 --> 00:06:19,960
‫ربما جدالكما يتزايد بشكل متكرّر هنا‬

79
00:06:20,080 --> 00:06:23,320
‫لكنني لا أعتقد أن هذا يعني‬
‫أنكما متجهان إلى محكمة الطلاق‬

80
00:06:23,440 --> 00:06:26,400
‫ربما أنتما تسمحان لنفسكما بأن...‬

81
00:06:26,520 --> 00:06:29,920
‫بأن تنفّسا عن غضبكما لأنكما تشعران‬
‫بأن شخصاً ما هو المسؤول‬

82
00:06:30,040 --> 00:06:31,640
‫أي أنا‬

83
00:06:31,760 --> 00:06:34,680
‫مثل الأطفال الذين يتشاجرون‬
‫عندما تكون أمهم موجودة فقط‬

84
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
‫الأطفال؟ الآن نحن كالأطفال؟ يا للهول!‬

85
00:06:37,120 --> 00:06:41,000
‫هكذا يبدو هو وأصدقاؤه‬
‫لقد كان هناك في تلك الليلة‬

86
00:06:41,120 --> 00:06:43,280
‫إذاً، علمت أين كان في تلك الليلة؟‬

87
00:06:43,400 --> 00:06:45,560
‫بالطبع، دائماً ما يكون‬
‫عند (سايمون) أو (إليوت)‬

88
00:06:45,680 --> 00:06:48,560
‫الأول يعتقد أنه مزارع عضويّ...‬

89
00:06:48,680 --> 00:06:52,440
‫لا يقوم بأي عمل‬
‫وربما سيفلس بحلول نهاية السنة‬

90
00:06:52,560 --> 00:06:55,840
‫والآخر كاتب أغانٍ طَموح مثل (جايك)‬

91
00:06:55,960 --> 00:06:58,760
‫كان يكتب الأغاني منذ ٢٠ عاماً‬
‫لكن لا يوجد هناك شيء يفتخر به‬

92
00:06:58,880 --> 00:07:02,760
‫- الأمر كلّه غير ناجح البتّة‬
‫- هل ترى يا (بول)؟‬

93
00:07:02,880 --> 00:07:04,400
‫بالنسبة إلى (آيمي) أي شخص‬
‫لا يحمل شهادة الدكتوراه‬

94
00:07:04,520 --> 00:07:07,200
‫أو ليس لديه حساب في بنك سويسري‬
‫هو غير ناجح‬

95
00:07:07,320 --> 00:07:10,880
‫الدكتوراه؟ ماذا عن شهادة التعليم العام؟‬

96
00:07:11,000 --> 00:07:15,400
‫إنهم فاشلون! يتسكّعون سوية ويدخّنون‬
‫كثيراً ويتحدثون عن حظّهم العاثر‬

97
00:07:15,520 --> 00:07:18,480
‫هي تعتقد أن أي شخص يدخّن الحشيش‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع هو مدمن‬

98
00:07:18,600 --> 00:07:22,120
‫لكن من الواضح أن شربها ليس بمشكلة‬

99
00:07:22,240 --> 00:07:24,400
‫- يصبح عصبياً عندما أشرب القليل‬
‫- القليل؟‬

100
00:07:24,520 --> 00:07:26,360
‫حقاً؟‬
‫هل هذا ما كان عليه الوضع؟‬

101
00:07:26,480 --> 00:07:28,880
‫كما إنني لم أكن عصبياً‬
‫كنت أشعر بالاشمئزاز‬

102
00:07:29,000 --> 00:07:33,200
‫نظراً للطريقة التي كنت‬
‫متعلقة فيها بـ(إريك)...‬

103
00:07:33,320 --> 00:07:37,400
‫لا أعلم، كان عليك رؤيتها يا (بول)‬
‫كانت تتمشّى حولنا‬

104
00:07:37,520 --> 00:07:41,000
‫تشرب الأنخاب كما لو كانت‬
‫(مارلين مونرو) أو ما شابه ذلك‬

105
00:07:43,720 --> 00:07:48,000
‫كان ذلك يثيرك في الماضي‬
‫أنه يمكنني أن أشرب مثل الشبان‬

106
00:07:48,120 --> 00:07:51,680
‫كنت تتفاخر بأنني أهزم أي رجل‬
‫في الشرب أمام كل أصدقائك‬

107
00:07:51,800 --> 00:07:54,760
‫تعنين أصدقائي‬
‫الذين كنت تعتبرينهم كأصدقاء رائعين؟‬

108
00:07:54,880 --> 00:08:00,000
‫هؤلاء الأصدقاء؟‬
‫هذا ما قلته، صحيح؟ هل تذكرين؟‬

109
00:08:00,960 --> 00:08:06,000
‫قلت إنه من المنعش‬
‫أنهما لم يكونوا ثرثارين ومدّعين‬

110
00:08:07,200 --> 00:08:12,200
‫كانوا يجلّونك كثيراً‬
‫وكنت تشعرين بالإطراء الشديد‬

111
00:08:12,320 --> 00:08:15,000
‫وأنت كنت تجلّني أيضاً‬

112
00:08:16,840 --> 00:08:22,000
‫كنت تحضر معك شراب التيكيلا‬
‫ثم نثمل ونمارس الجنس بجنون‬

113
00:08:24,040 --> 00:08:28,000
‫لماذا لم يعد هذا مثيراً؟‬
‫أخبِرني، ما الذي حدث؟‬

114
00:08:28,120 --> 00:08:29,440
‫لا أعلم‬

115
00:08:29,560 --> 00:08:32,920
‫لكنني أعلم أنه من غير المثير أن نثمل‬
‫ونضحك على طرائفك كما في تلك الليلة‬

116
00:08:33,040 --> 00:08:36,000
‫أعلم أن هذا غير مثير، بل محرِج‬

117
00:08:37,840 --> 00:08:40,040
‫أريدك فقط أن تعلم أنني...‬

118
00:08:40,160 --> 00:08:42,800
‫حين أسمع نغمة هاتفي‬
‫وأسمع نغمة فيلم (غودفاذر) تلك‬

119
00:08:42,920 --> 00:08:45,400
‫التي وضعتَها فيه، أشعر بالإحراج‬

120
00:08:45,520 --> 00:08:49,760
‫كلما حضرت إلى مقرّ عملي‬
‫بثياب كهذه، أشعر بالإحراج‬

121
00:08:49,880 --> 00:08:52,440
‫ما خطب ملابسي؟‬
‫يمكنني العمل وأنا أرتديها‬

122
00:08:52,560 --> 00:08:55,000
‫أجل، عملك!‬

123
00:08:59,280 --> 00:09:03,480
‫من الملفت بالنسبة إليّ أن الأشياء‬
‫التي جذبتكما لبضعكما بالمقام الأول‬

124
00:09:03,600 --> 00:09:09,000
‫هي الأشياء التي تضايقكما ببعضكما‬

125
00:09:09,920 --> 00:09:12,400
‫- من الملفت جداً...‬
‫- قل "من الملفت" مرة أخرى‬

126
00:09:12,520 --> 00:09:16,000
‫وأقسم إنني سأبرحك ضرباً مفهوم؟‬

127
00:09:17,720 --> 00:09:20,000
‫ما خطبك؟‬

128
00:09:20,840 --> 00:09:28,000
‫- برأيك، ما الذي حدث بينكما؟‬
‫- لا شيء، لنتخطّ ذلك‬

129
00:09:28,960 --> 00:09:32,080
‫حسناً، لنتخطّ هذا‬
‫سأنتبه لخطواتي‬

130
00:09:32,200 --> 00:09:35,560
‫لا تخَف يا (بول)، لم أكن لأؤذيك‬
‫فقط إن قلت "من الملفت" مرة أخرى‬

131
00:09:35,680 --> 00:09:37,800
‫ما الذي يزعجك بهذه الجملة؟‬

132
00:09:37,920 --> 00:09:43,000
‫لا تخبرني أن حياتي‬
‫ملفتة جداً بالنسبة إليك، مفهوم؟‬

133
00:09:43,520 --> 00:09:48,960
‫إنها حياتنا‬
‫ليست موضوعاً في مجلة (بيبول)‬

134
00:09:49,080 --> 00:09:51,360
‫- حسناً‬
‫- لماذا لا تجدها ملفتة؟‬

135
00:09:51,480 --> 00:09:56,000
‫- أعتقد أن ما حدث لنا ملفت جداً‬
‫- حقاً؟ هل لفت انتباهك أيضاً؟‬

136
00:09:59,600 --> 00:10:00,920
‫هل تذكر أنكما في المرة الأولى‬
‫التي حضرتما فيها إلى هنا‬

137
00:10:01,040 --> 00:10:07,080
‫أخبرتماني أن علاقتكما بدأت بحبّ جمّ‬

138
00:10:07,200 --> 00:10:12,000
‫- أعني، كلاكما وافق على هذا‬
‫- ولم نتفق على شيء مذّاك‬

139
00:10:14,640 --> 00:10:17,120
‫أنا لم أتغيّر، هذا مؤكد‬

140
00:10:17,240 --> 00:10:20,280
‫هي تغيّرت‬
‫لا أعلم ما الذي تريده مني الآن‬

141
00:10:20,400 --> 00:10:25,000
‫- لا أريد أي شيء منك‬
‫- كيف تغيّرَت برأيك يا (جايك)؟‬

142
00:10:26,760 --> 00:10:28,720
‫يبدو أنني لم أعد جيداً‬
‫بما فيه الكفاية بالنسبة إليها‬

143
00:10:28,840 --> 00:10:30,240
‫غير كفؤ كي أنجب طفلاً منها‬

144
00:10:30,360 --> 00:10:36,000
‫يا للهول! ليس هذا مجدداً، أرجوك‬
‫انسَ الموضوع من فضلك‬

145
00:10:42,760 --> 00:10:46,440
‫أتذكّر أنك يا (آيمي) قلت‬
‫إنك حين رأيت (جايك) للمرة الأولى‬

146
00:10:46,560 --> 00:10:54,000
‫اعتقدت أنه مثير للغاية‬
‫أعتقد أن هذه عبارتك بالضبط‬

147
00:10:56,160 --> 00:11:01,800
‫أجل، نحن...‬
‫ذهبنا إلى نادٍ مع شريك (نيك)‬

148
00:11:01,920 --> 00:11:07,000
‫وكان (جايك) يغنّي، اعتلى المسرح‬
‫وكان يغنّي "إنها تنتمي لي"‬

149
00:11:08,280 --> 00:11:10,680
‫كان ذلك جميلاً‬

150
00:11:10,800 --> 00:11:16,200
‫وللآن، الملابس، الموسيقى، الأصدقاء‬
‫يبدو أن جميع هذه التفاصيل تضايقك‬

151
00:11:16,320 --> 00:11:18,840
‫وأنت يا (جايك)، أنت تشير‬
‫إلى (آيمي) على أنها متكبّرة‬

152
00:11:18,960 --> 00:11:21,480
‫في حين نعتّها بالأميرة‬

153
00:11:21,600 --> 00:11:25,080
‫ربما كلاكما يحاول أن يوجّه منظوره‬
‫تجاه الآخر طوال هذه السنوات‬

154
00:11:25,200 --> 00:11:28,120
‫وقد أصبحَت معركة للسيطرة‬

155
00:11:28,240 --> 00:11:34,000
‫واعتدتما ذلك لدرجة أنها أصبحَت‬
‫جزءاً من ديناميكية هويتكما كزوجين‬

156
00:11:34,600 --> 00:11:37,360
‫إذاً، لمَ لا يفلح الأمر بعد الآن؟‬

157
00:11:37,480 --> 00:11:43,480
‫لدى (آيمي) حاجة ماسّة إلى‬
‫أن تحظى بمهنة، يبدو أن هذا يوتّرك‬

158
00:11:43,600 --> 00:11:49,520
‫يبدو أنه يُشعرك بعدم الأمان‬
‫فتصبح متملّكاً، غيوراً‬

159
00:11:49,640 --> 00:11:55,600
‫وهذا بالمقابل يجعل (آيمي) كتومة‬
‫فتكذب‬

160
00:11:55,720 --> 00:11:58,680
‫يراودني الشعور بأن كليكما‬
‫تعب من هذه المعركة‬

161
00:11:58,800 --> 00:12:05,240
‫وأنكما في أعماقكما‬
‫تريدان للمعركة أن تتوقّف لكنكما خائفان‬

162
00:12:05,360 --> 00:12:07,000
‫أنتما خائفان من أن تتوقّفا‬

163
00:12:08,640 --> 00:12:12,640
‫لكنني أعرف شيئاً واحداً‬
‫هناك ضحايا‬

164
00:12:12,760 --> 00:12:15,000
‫ضحايا؟ عمّ تتحدث؟ مَن الضحية؟‬

165
00:12:17,080 --> 00:12:19,000
‫(ليني)!‬

166
00:12:26,440 --> 00:12:32,560
‫لقد التقيتما بينما كانت‬
‫(آيمي) لا تزال متزوّجة، صحيح؟‬

167
00:12:32,680 --> 00:12:36,000
‫هل ترغب في أن تتحدث عن هذا‬
‫قليلاً يا (جايك)؟‬

168
00:12:38,960 --> 00:12:45,000
‫بعد... بعد مجيئهما لرؤيتي أعزف‬
‫بدأت بتلقّي دروس الغيتار مني‬

169
00:12:45,880 --> 00:12:50,000
‫أرادت أن تتعلم بعض الأغنيات‬
‫الكلاسيكية لقد قالت...‬

170
00:12:50,560 --> 00:12:52,080
‫- إنها فكرة (نيك)‬
‫- أجل‬

171
00:12:52,200 --> 00:12:54,880
‫كما تعرف، الأثرياء يحبّون‬
‫التشديد على جانبهم الخلاق‬

172
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
‫وهل تلقّى زوجك السابق الدروس أيضاً؟‬

173
00:13:03,160 --> 00:13:09,000
‫- (نيك) مع غتيار؟ هل هذه مزحة؟‬
‫- أنت تحبّ أن تسخر منه‬

174
00:13:09,120 --> 00:13:10,440
‫وأنت أيضاً أحببت ذلك‬

175
00:13:10,560 --> 00:13:14,000
‫بحقّك! لقد كنت تنفجرين ضاحكة‬
‫عندما أتحدّث عن عصبيته‬

176
00:13:16,200 --> 00:13:18,760
‫هل تمانعين لو سألتكما‬
‫كيف أن علاقتكما...‬

177
00:13:18,880 --> 00:13:21,000
‫كيف بدأت؟‬

178
00:13:24,000 --> 00:13:26,080
‫طلب مني (جايك) أن أبقى بعد الدروس‬

179
00:13:26,200 --> 00:13:30,680
‫- أصرّ أن أبقى‬
‫- لتعلّم التانغو‬

180
00:13:30,800 --> 00:13:36,080
‫كان الأستوديو خارج شارع (غوسمار)‬
‫وطلب مني الذهاب في نزهة بعد الدرس‬

181
00:13:36,200 --> 00:13:40,080
‫كانت هناك امرأة في الجوار‬
‫تؤجّر الخيول‬

182
00:13:40,200 --> 00:13:42,400
‫ذهبنا لامتطائها عند الغروب‬
‫كان ذلك شاعرياً جداً‬

183
00:13:42,520 --> 00:13:47,440
‫ثم توقّفنا بمحاذاة النهر‬
‫فقال (جايك): "ترجّلي عن حصانك"‬

184
00:13:47,560 --> 00:13:49,920
‫فسألته: "لماذا؟"‬
‫وأجاب: "فقط ترجلّي يا (آيمي)"‬

185
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
‫فعلت ذلك، لكنه بقي على حصانه‬
‫لم أستطع أن أراه‬

186
00:13:53,320 --> 00:13:56,000
‫لأن الشمس كان تحجب‬
‫عني الرؤية نوعاً ما‬

187
00:13:56,120 --> 00:13:59,000
‫ثم قال: "اخلعي ملابسك"‬

188
00:14:00,800 --> 00:14:03,280
‫كان ذلك مثيراً جداً‬
‫لم أستطع أن أتنفّس‬

189
00:14:03,400 --> 00:14:09,240
‫كنت عاجزة عن الكلام‬
‫لكنني خلعتها ثم...‬

190
00:14:09,360 --> 00:14:13,840
‫ترجّل عن حصانه ثم اقترب مني‬
‫استطعت أن أشعر بنفَسه على وجهي‬

191
00:14:13,960 --> 00:14:20,000
‫وأمكنني أن أسمع حدوات الخيول‬
‫على قوائمها ثم إنني... لم أتمالك نفسي‬

192
00:14:20,600 --> 00:14:22,000
‫لم أقدر بكل بساطة‬

193
00:14:31,560 --> 00:14:34,360
‫ومن أين أعرف ذلك؟‬

194
00:14:34,480 --> 00:14:36,560
‫هل أعجبك؟‬

195
00:14:36,680 --> 00:14:39,000
‫(باتريك توماس)‬
‫إحدى أغنياتك المفضّلة‬

196
00:14:44,360 --> 00:14:47,400
‫- حفظتِها عن ظهر قلب؟‬
‫- لقد نمّقتها قليلاً‬

197
00:14:47,520 --> 00:14:51,160
‫تباً! لوهلة اعتقدت‬
‫أن هذا ما حدث فعلاً‬

198
00:14:51,280 --> 00:14:55,760
‫ما حدث في الحقيقة يا (بول)‬
‫أنه... بعد أحد دروس الغيتار‬

199
00:14:55,880 --> 00:14:58,600
‫خرجنا لنشرب، ثملنا‬
‫فمارسنا الجنس في سيارتها‬

200
00:14:58,720 --> 00:15:02,480
‫- هذا لا يبدو شاعرياً مثل...‬
‫- كلا، ما حصل كان محرّماً‬

201
00:15:02,600 --> 00:15:05,560
‫كان فوضوياً، ولقد أثارني ذلك‬

202
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
‫و(جايك) أيضاً‬
‫شعر بأنه يعبث مع (نيك)‬

203
00:15:07,800 --> 00:15:09,680
‫تذكّر أنه كان يعبث‬
‫مع محامٍ ناجح جداً‬

204
00:15:09,800 --> 00:15:11,200
‫- هراء‬
‫- كلا‬

205
00:15:11,320 --> 00:15:13,400
‫أنت تحوّل كل شيء‬
‫إلى مسابقة مثيرة للأعصاب معه‬

206
00:15:13,520 --> 00:15:18,120
‫- كان غنياً وكان ذكياً‬
‫- ومضجراً، لا تنسي هذا‬

207
00:15:18,240 --> 00:15:22,000
‫قلتها بنفسك‬
‫لقد عاقبته لكونه مضجراً معها‬

208
00:15:24,360 --> 00:15:30,200
‫هل قلقت لكون (آيمي)‬
‫متزوجة آنذاك؟‬

209
00:15:30,320 --> 00:15:31,760
‫دعنا نعود بالزمن قليلاً‬

210
00:15:31,880 --> 00:15:37,160
‫لأن عليّ أن أصحّح شيئاً‬
‫بدايةً، هي مَن قامت بخطوة تجاهي‬

211
00:15:37,280 --> 00:15:39,840
‫- أنا بادرت؟‬
‫- أجل‬

212
00:15:39,960 --> 00:15:43,880
‫هذا الحديث كلّه عن إصراري‬
‫على بقائك بعد الدرس، أعني...‬

213
00:15:44,000 --> 00:15:45,840
‫هذا هراء، مفهوم!‬
‫كانت مدة الدرس ساعة واحدة‬

214
00:15:45,960 --> 00:15:47,760
‫بقيت لمدة ثلاث ساعات ففكّرت‬

215
00:15:47,880 --> 00:15:54,000
‫"إما هذه المرأة ترغب حقاً في تعلّم‬
‫هذه الأغنية أو أنها معجبة بي"‬

216
00:15:55,120 --> 00:16:02,040
‫حين وصلتما إلى هنا، كانت هناك‬
‫مسافة بينكما، نوع من الجفاء، ثم...‬

217
00:16:02,160 --> 00:16:06,600
‫كان عليّ أن أتلقّى ذلك الاتصال‬
‫الذي كان طارئاً‬

218
00:16:06,720 --> 00:16:12,000
‫وبدا كأن كليكما...‬
‫لا أعرف، بدا لي أنكما تآمرتما ضدّي‬

219
00:16:13,200 --> 00:16:16,000
‫هل تعتقد أن الأمر ذاته‬
‫حدث مع (نيك)؟‬

220
00:16:16,120 --> 00:16:21,280
‫وهكذا نشأت الألفة بينكما‬
‫بالمؤامرة بينكما؟‬

221
00:16:21,400 --> 00:16:24,280
‫والآن (آيمي)، تحاول‬
‫أن تخطو خارج المنزل‬

222
00:16:24,400 --> 00:16:26,760
‫لنقل إنها تحاول أن تحطّم تلك المؤامرة‬

223
00:16:26,880 --> 00:16:33,000
‫لذا هذا ما يجعلك عصبياً‬
‫والنزاع بينكما يحتدم‬

224
00:16:36,720 --> 00:16:38,240
‫كيف سينتهي؟‬

225
00:16:38,360 --> 00:16:44,000
‫المثير للسخرية أن إنهاء النزاع أحياناً‬
‫لا يكون الأفضل للعلاقة‬

226
00:16:44,120 --> 00:16:46,360
‫لأنكما تعتادان المشاجرة كثيراً‬

227
00:16:46,480 --> 00:16:51,000
‫وهذا قد يجعلكما تخسران اهتمامكما‬
‫ببعضكما إذا ما انتهى النزاع‬

228
00:16:55,960 --> 00:16:59,440
‫أعتقد أن (جايك) خسر اهتمامه منذ فترة‬
‫طويلة في اللحظة التي امتلكني فيها‬

229
00:16:59,560 --> 00:17:03,320
‫أنا لم أخسر اهتمامي‬
‫بل أنت أصبحت مهتمة بمديرك‬

230
00:17:03,440 --> 00:17:09,000
‫- لست مهتمة بـ(بين)‬
‫- والآن تنادينه (بين)؟‬

231
00:17:10,040 --> 00:17:14,280
‫- يا لك من كاذبة وحقيرة!‬
‫- لا تنعتني بالكاذبة‬

232
00:17:14,400 --> 00:17:17,000
‫- لكن هذا ما أنت عليه يا حبيبتي‬
‫- ماذا عنك؟ ‬

233
00:17:17,120 --> 00:17:19,520
‫يا رفيقاي، ما زلنا نعود للموضوع ذاته‬

234
00:17:19,640 --> 00:17:21,680
‫كلا، أنت انهزاميّ، مفهوم؟ وهو رابح‬

235
00:17:21,800 --> 00:17:26,000
‫لو كان لديك ربع القوة التي يتمتّع‬
‫بها (بين)، لكنت اهتممت بك أيضاً‬

236
00:17:27,360 --> 00:17:31,360
‫- أين تضاجعينه؟ هل ضاجعته؟‬
‫- هل ضاجعت (سايمون) و(إليوت)؟‬

237
00:17:31,480 --> 00:17:33,720
‫كلا، لم تضاجعيه لغاية الآن‬
‫لكنك ترغبين في ذلك، صحيح؟‬

238
00:17:33,840 --> 00:17:35,160
‫يا للهول!‬

239
00:17:35,280 --> 00:17:37,200
‫- بلى، لقد اعترفت للتوّ‬
‫- لم أقل ذلك‬

240
00:17:37,320 --> 00:17:38,640
‫- أنت مجنون‬
‫- بلى فعلت!‬

241
00:17:38,760 --> 00:17:41,720
‫قلت إنه لو كانت لديّ‬
‫ربع القوة التي يتمتّع بها (بين ريفز)‬

242
00:17:41,840 --> 00:17:44,160
‫لكنت اهتممت بي أيضاً‬
‫قلت: "أيضاً"‬

243
00:17:44,280 --> 00:17:45,760
‫- هذا يعني أنك متهمة به‬
‫- لم أقل هذا‬

244
00:17:45,880 --> 00:17:47,920
‫لقد قلت للتوّ... (بول)!‬

245
00:17:48,040 --> 00:17:50,800
‫أعلم أن هذا صعب عليك يا عزيزتي‬
‫لكن حاولي ألا تكذبي، مفهوم؟‬

246
00:17:50,920 --> 00:17:53,520
‫- توقّف عن نعتي بالكاذبة!‬
‫- توقّفي عن الكذب!‬

247
00:17:53,640 --> 00:17:56,640
‫- توقّف! سأغادر‬
‫- كاذبة! أنت كاذبة حقيرة!‬

248
00:17:56,760 --> 00:17:59,040
‫- تباً لك! توقّف!‬
‫- (آيمي)!‬

249
00:17:59,160 --> 00:18:01,000
‫عنيفة وكاذبة‬

250
00:18:04,040 --> 00:18:05,840
‫" أنت انهزاميّ، وهو رابح"‬

251
00:18:05,960 --> 00:18:10,000
‫" لو كانت لديك ربع القوة التي يتمتّع بها‬
‫(بين) لكنت اهتممت بك أيضاً"‬

252
00:18:12,000 --> 00:18:13,800
‫" أنت انهزاميّ، وهو رابح"‬

253
00:18:13,920 --> 00:18:17,000
‫" لو كانت لديك ربع القوة التي يتمتّع‬
‫بها (بين) لكنت اهتممت بك أيضاً"‬

254
00:18:19,800 --> 00:18:21,600
‫" أنت انهزاميّ، وهو رابح"‬

255
00:18:21,720 --> 00:18:25,000
‫" لو كانت لديك ربع القوة التي يتمتّع‬
‫بها (بين) لكنت اهتممت بك..."‬

256
00:18:35,240 --> 00:18:37,000
‫أنت مختلّ عقلياً‬

257
00:18:38,120 --> 00:18:42,000
‫لا تعتمد على عودتي للمنزل هذه الليلة‬
‫فلن أعود هذه المرة‬

258
00:18:57,800 --> 00:19:01,800
‫إنها خارجة عن السيطرة‬
‫أخشى من أنها قد تؤذي أحداً ما‬

259
00:19:01,920 --> 00:19:04,000
‫أنا، أو (ليني)، أو نفسها‬

260
00:19:06,480 --> 00:19:08,000
‫يبدو وكأنها...‬

261
00:19:09,160 --> 00:19:13,000
‫سائقة هاربة بسيارة من دون حزام الأمان‬

262
00:19:13,800 --> 00:19:18,000
‫سائقة هاربة من دون حزام أمان؟‬
‫من أين جاءت هذه التخيّلات؟‬

263
00:19:18,360 --> 00:19:20,000
‫لا أعلم‬

264
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
‫كانت في الحلم الذي راودني‬

265
00:19:30,400 --> 00:19:32,560
‫كانت...‬

266
00:19:32,680 --> 00:19:36,200
‫كانت تقود سيارتي...‬
‫عبر المنحدَر بسرعة فائقة‬

267
00:19:36,320 --> 00:19:43,200
‫ولم نكن نضع حزام الأمان‬
‫نظرَت إليّ ثم ابتسمَت‬

268
00:19:43,320 --> 00:19:47,480
‫لكن أمكنني أن أعرف‬
‫إنها كانت قلقة للغاية حيال أمر ما‬

269
00:19:47,600 --> 00:19:51,000
‫أخبرَتني بأنها بحاجة إلى مرطّب لليدين‬

270
00:19:55,640 --> 00:20:00,200
‫هذا جنونيّ، لكننا على وشك‬
‫أن نسرق من (كيلس)‬

271
00:20:00,320 --> 00:20:01,640
‫ما هو (كيلس)؟‬

272
00:20:01,760 --> 00:20:04,600
‫إنه متجر مستحضرات التجميل‬
‫الذي يصنع مرطّب اليدين الذي تحبّه‬

273
00:20:04,720 --> 00:20:10,200
‫عموماً... خلال الحلم‬
‫نسيت شراءه لها‬

274
00:20:10,320 --> 00:20:15,000
‫ولقد طلبَت مني مراراً ألا أنسى‬
‫ولكنني نسيت‬

275
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
‫لذا كنا جالسين أمام المتجر‬
‫وأرادت أن أقتحمه‬

276
00:20:40,680 --> 00:20:43,000
‫هل أنت...‬

277
00:20:45,520 --> 00:20:48,480
‫هل تعتقد أنها تحبّني؟‬

278
00:20:48,600 --> 00:20:50,240
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أعلم‬

279
00:20:50,360 --> 00:20:53,000
‫أليس بإمكانك فقط‬
‫أن تجيب عن السؤال؟‬

280
00:20:54,640 --> 00:20:58,040
‫- أعتقد أنها تحبّك‬
‫- حقاً؟‬

281
00:20:58,160 --> 00:21:02,440
‫أنا متأكد تماماً من أنك تحبّها أيضاً‬
‫يا (جايك)‬

282
00:21:02,560 --> 00:21:05,000
‫وما الذي يدفعك إلى قول هذا؟‬

283
00:21:10,040 --> 00:21:12,000
‫المشكلة ليست بالحبّ يا (جايك)‬

284
00:21:16,200 --> 00:21:17,520
‫هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟‬

285
00:21:17,640 --> 00:21:21,760
‫هل سبق أن قمت بتسجيل الخلافات‬
‫التي تخوضها معها؟‬

286
00:21:21,880 --> 00:21:27,000
‫- أجل‬
‫- حقاً؟ ولمَ تفعل هذا؟‬

287
00:21:30,920 --> 00:21:34,000
‫أردت فقط أن أفهم ما الذي يحدث لنا‬

288
00:21:46,360 --> 00:21:50,160
‫بطريقة ما، لا أعتقد أننا سنفاجئك‬
‫في الأسبوع القادم‬

289
00:21:50,280 --> 00:21:55,000
‫- كيف ستفاجئانني؟‬
‫- بالحضور إلى هنا سويةً‬

290
00:22:19,000 --> 00:22:24,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

