﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:08,040
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:08,800 --> 00:00:14,160
‫لديّ خيار، إما أن أقبل تفوّقك‬
‫وكأنك إله ما‬

3
00:00:14,320 --> 00:00:18,440
‫أو أستعمل ذكائي‬
‫وأجري بعض التحقيق‬

4
00:00:18,600 --> 00:00:24,240
‫أجل، ستتفاجأ فعلاً من المعلومات‬
‫التي قد نكتشفها من بضعة اتصالات هاتفية‬

5
00:00:24,360 --> 00:00:27,600
‫وجدت إلهاً مذهلاً‬

6
00:00:28,080 --> 00:00:32,040
‫إله زوجته تخونه وراء ظهره‬

7
00:00:32,320 --> 00:00:34,880
‫ابنته تضاجع المدمنين على المخدّرات‬

8
00:00:35,000 --> 00:00:39,600
‫ثم تأتي (لورا)‬
‫وتغرم بتلك العاهرة المجنونة‬

9
00:00:39,920 --> 00:00:43,520
‫إياك أن تتكلم هكذا عن مرضاي‬
‫أيها السافل‬

10
00:01:00,680 --> 00:01:02,120
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

11
00:01:02,240 --> 00:01:03,920
‫يا إلهي، لا تجلب البريد أبداً‬

12
00:01:05,400 --> 00:01:09,600
‫لكن اليوم، ٣٠ ثانية بعد وصوله‬
‫تسارع إلى زاوية الشارع‬

13
00:01:09,720 --> 00:01:13,160
‫ما عساك تتوقع؟‬
‫رسالة غرامية ربما؟‬

14
00:01:16,040 --> 00:01:18,240
‫- رأيتها (بول)‬
‫- من؟‬

15
00:01:19,280 --> 00:01:23,000
‫من؟ (لورا)، رأيتها‬

16
00:01:23,480 --> 00:01:25,120
‫ماذا تقصدين بأنك رأيتها؟‬

17
00:01:25,240 --> 00:01:27,960
‫كنت أخرج النفايات‬
‫ورأيتها مغادرة‬

18
00:01:31,200 --> 00:01:33,280
‫خلتك قلت إنها تركت‬
‫جلسات العلاج‬

19
00:01:33,400 --> 00:01:35,880
‫- تركت الجلسات فعلاً‬
‫- إذاً ماذا كانت تفعل هنا؟‬

20
00:01:36,000 --> 00:01:37,560
‫والدها في المستشفى‬

21
00:01:37,920 --> 00:01:40,760
‫واتصلت بي‬
‫وطلبت مني الدخول‬

22
00:01:41,080 --> 00:01:42,560
‫ما كان يجدر بي القول (كايت)؟‬

23
00:01:42,680 --> 00:01:46,440
‫آسف بشأن هذه الأزمة مع أبيك‬
‫لكنني أخبرت زوجتي أنك تركت العلاج‬

24
00:01:46,560 --> 00:01:49,240
‫لا، كان يجدر بك إخباري‬
‫أنها عادت‬

25
00:01:49,360 --> 00:01:51,160
‫لم تكن زيارة اجتماعية‬

26
00:01:51,280 --> 00:01:55,000
‫وإن أردت أن تعرفي ما يحصل‬
‫كل ما كان عليك فعله هو سؤالي (كايت)‬

27
00:01:55,160 --> 00:01:57,480
‫إياك أن تقلب هذا الوضع ضدّي‬

28
00:01:57,720 --> 00:02:00,720
‫ماذا؟ تخال أنك تستحقها؟‬
‫أنك كسبتها؟‬

29
00:02:00,840 --> 00:02:03,920
‫بسبب ما فعلته بك؟ يا إلهي‬

30
00:02:07,960 --> 00:02:11,280
‫حسناً لحسن حظك‬
‫أنقذك الجرس مجدداً‬

31
00:02:32,160 --> 00:02:35,240
‫"(أليكس)، الثلاثاء في العاشرة صباحاً"‬

32
00:02:41,040 --> 00:02:45,360
‫- تسرّني عودتك‬
‫- كان ذلك مخالفاً لكل حدس لديّ‬

33
00:02:48,480 --> 00:02:49,800
‫ادخل‬

34
00:02:59,680 --> 00:03:02,200
‫- إذاً ما كان حدسك؟‬
‫- تريد الحقيقة؟‬

35
00:03:02,960 --> 00:03:05,160
‫كان الأول أن أعود إلى هنا‬
‫وأبرّحك ضرباً‬

36
00:03:06,680 --> 00:03:08,000
‫والثاني؟‬

37
00:03:08,120 --> 00:03:13,120
‫حسناً، كان الثاني حدساً تعلمته‬
‫في البحرية‬

38
00:03:14,240 --> 00:03:17,400
‫إنه تكتيك للنجاة نعلّمه‬
‫ويقضي بالتفكير كالعدو‬

39
00:03:17,520 --> 00:03:21,120
‫كنت أحاول أن أفهم‬
‫لما جميعكم خائفون جداً مني‬

40
00:03:23,120 --> 00:03:25,880
‫حين تقول الجميع‬
‫لمَن تشير؟‬

41
00:03:26,040 --> 00:03:27,560
‫أنت وسائر العالم‬

42
00:03:28,880 --> 00:03:30,920
‫اسمع، أدرك أنني أشكّل تهديداً‬
‫بالنسبة إليك‬

43
00:03:32,360 --> 00:03:34,160
‫هذا هو مصدر عدائيتك‬

44
00:03:34,400 --> 00:03:39,520
‫- إذاً بأي شكل تهدّدنا برأيك؟‬
‫- تعتبرني قاتلاً‬

45
00:03:40,320 --> 00:03:43,720
‫في الأسابيع القليلة الماضية‬
‫كنت أحاول أن أفهم‬

46
00:03:44,360 --> 00:03:49,720
‫حين ينظر الناس إلى عينيّ‬
‫ويديّ، أيمكنهم...‬

47
00:03:49,840 --> 00:03:55,000
‫أيمكنهم أن يعرفوا أنني قتلت‬
‫٤٢ شخصاً في الأعوام العشرين الماضية؟‬

48
00:03:55,120 --> 00:03:57,040
‫إنهم ٤٢ كائناً بشرياً‬

49
00:03:57,960 --> 00:03:59,760
‫لا يمكنك إخفاء أمر مماثل، صحيح؟‬

50
00:03:59,880 --> 00:04:03,760
‫هناك شيء ما فيّ‬
‫لا بدّ أنهم يرون ذلك وهذا ما يخيفهم‬

51
00:04:04,000 --> 00:04:08,880
‫إذاً أتخال أنّ فيك شيئاً؟‬
‫شيئاً جلياً يراه الناس؟‬

52
00:04:10,360 --> 00:04:13,920
‫أردت على الأرجح أن تخنقني‬
‫أول مرّة عبرت فيها ذلك الباب‬

53
00:04:14,040 --> 00:04:18,120
‫في الجلسة الأخيرة، تسنّت‬
‫لك الفرصة أخيراً لتظهر كراهيتك لأمثالي‬

54
00:04:18,640 --> 00:04:21,760
‫أظنك ترى نفسك بهذه الطريقة ربما (أليكس)‬

55
00:04:22,360 --> 00:04:26,480
‫ربما لهذا السبب دفعتني‬
‫إلى هذا السلوك العنيف‬

56
00:04:26,600 --> 00:04:29,640
‫لكي أعاملك بالطريقة التي تخال‬
‫أنه يجدر بك أن تعامَل‬

57
00:04:29,760 --> 00:04:32,360
‫مهلاً، مهلاً دعني أذكرك‬
‫أنك هاجمتني‬

58
00:04:35,480 --> 00:04:40,800
‫- إذاً ماذا شعرت حين هاجمتك؟‬
‫- ماذا شعرت؟‬

59
00:04:42,480 --> 00:04:45,600
‫رعشة صغيرة في الجناح‬
‫هذا كل شيء‬

60
00:04:45,840 --> 00:04:49,440
‫- إذاً ما من مشكلة؟‬
‫- ما من مشكلة‬

61
00:04:50,800 --> 00:04:54,000
‫لكن (أليكس) دفعتك إزاء خزانة الكتب‬
‫رميت القهوة على وجهك‬

62
00:04:56,120 --> 00:04:59,360
‫أشعر بالفضول وحسب‬
‫ماذا حصل في جسمك؟‬

63
00:04:59,480 --> 00:05:02,520
‫- ما كان يخطر ببالك؟‬
‫- مهلاً لحظة، أدركت أمراً للتو...‬

64
00:05:03,160 --> 00:05:04,600
‫لم تعتذر بعد‬

65
00:05:04,720 --> 00:05:08,600
‫حسناً قبل أي شيء، يفترض بك القول:‬
‫أعتذر، آسف، لن يتكرر الأمر أبداً‬

66
00:05:08,720 --> 00:05:11,680
‫أنا هنا منذ كم؟ ٥ دقائق حتى الآن؟‬
‫ولم أسمع شيئاً منك‬

67
00:05:11,800 --> 00:05:13,120
‫أنت محق‬

68
00:05:14,000 --> 00:05:15,520
‫أنت محق تماماً‬

69
00:05:16,560 --> 00:05:17,880
‫أعتذر‬

70
00:05:20,360 --> 00:05:22,000
‫ما كان يجدر بالأمر أن يحصل‬

71
00:05:25,160 --> 00:05:31,680
‫لكنني شعرت بإهانة شديدة‬
‫بسبب ما قلته‬

72
00:05:31,800 --> 00:05:33,120
‫إهانة؟‬

73
00:05:33,240 --> 00:05:35,400
‫لا، لا، لا، هذا ليس جزءاً‬
‫من الاتفاق‬

74
00:05:35,880 --> 00:05:38,480
‫لا، يمكنني قول ما أريد هنا‬

75
00:05:38,640 --> 00:05:40,360
‫هذا هو الهدف من الذهاب‬
‫إلى طبيب نفسي‬

76
00:05:40,480 --> 00:05:43,840
‫تريدني أن أضبط كل جملة أو أستمر‬
‫في التساؤل عمّا إذا كان كلامي قد يؤذيك؟‬

77
00:05:43,960 --> 00:05:48,760
‫حسناً ما زال الأمر أشبه بعلاقة (أليكس)‬
‫هناك حدود‬

78
00:05:49,480 --> 00:05:57,400
‫شعرت أنك تسعى لأذيتي‬
‫وقد تأذيت كثيراً‬

79
00:06:00,320 --> 00:06:02,040
‫ما الذي أهانك إلى هذا الحد؟‬

80
00:06:02,960 --> 00:06:07,680
‫- كان كل ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً اجتحت خصوصيتي‬

81
00:06:07,840 --> 00:06:11,400
‫تكلمت عن الأشخاص الذين أحبهم‬
‫وتكلمت عنهم بازدراء‬

82
00:06:11,520 --> 00:06:15,560
‫وبما شعرت أنها وحشية متعمدة‬

83
00:06:21,760 --> 00:06:23,080
‫حسناً‬

84
00:06:25,520 --> 00:06:29,800
‫إذاً أظن أن علاجي انتهى‬
‫الآن، صحيح؟‬

85
00:06:29,920 --> 00:06:33,320
‫- هذا ليس ما قلته (أليكس)‬
‫- لا لكنه ما تظنه‬

86
00:06:34,520 --> 00:06:37,200
‫اسمع، سئمت من تحمّل المضايقة‬
‫التي أسبّبها لك طوال الوقت‬

87
00:06:37,320 --> 00:06:40,920
‫وفي الواقع، لا ألومك‬
‫مكانك كنت تخلصت مني منذ وقت طويل‬

88
00:06:41,040 --> 00:06:45,600
‫إذاً لهذا السبب تقول تلك الأشياء‬
‫آملاً أن أهرب وأطردك؟‬

89
00:06:46,320 --> 00:06:48,000
‫لن يحصل ذلك (أليكس)‬

90
00:06:50,520 --> 00:06:52,200
‫حسناً تعرف أنكم فعلاً تعيشون في فقاعة؟‬

91
00:06:52,320 --> 00:06:56,080
‫تعيشون في عالم مليء بالنظريات‬
‫لا تهجم، أنت...‬

92
00:06:59,160 --> 00:07:00,480
‫ماذا؟‬

93
00:07:05,680 --> 00:07:08,680
‫أنهِ تلك الفكرة‬
‫ماذا أردت القول؟‬

94
00:07:09,560 --> 00:07:11,720
‫لا، تذكرت للتو حلماً راودني‬

95
00:07:13,880 --> 00:07:16,760
‫كنت على الأرض‬
‫وكنت أقود سيارة صغيرة‬

96
00:07:16,880 --> 00:07:21,960
‫في المطار العراقي الدولي‬
‫يسمونه الطريق العام إلى الجحيم‬

97
00:07:23,200 --> 00:07:26,680
‫وفجأة وجدت نفسي في (بغداد)‬
‫في ازدحام سير‬

98
00:07:26,800 --> 00:07:31,160
‫وفوق رأسي، رأيت طائرة العدو‬
‫إنها (شيك ميغ) أو لا أذكر ما هي بالتحديد‬

99
00:07:31,280 --> 00:07:36,720
‫لكن طائرة (ميغ) هذه تليها‬
‫إحدى طائراتنا النفاثة (إف ١٦)‬

100
00:07:36,880 --> 00:07:41,840
‫ينظر الجميع إلى السماء ويشاهدها‬
‫وأقول لنفسي: لمَ لا يطلق النار؟‬

101
00:07:43,520 --> 00:07:45,400
‫لمَ لا يفجره في الجو؟‬

102
00:07:45,920 --> 00:07:48,440
‫ربما كان يخشى من سقوط الحطام‬
‫على الناس في الأسفل‬

103
00:07:48,560 --> 00:07:51,880
‫لكنني أعلم في الحلم‬
‫إن الأوامر كانت تقضي بالقضاء على السافل‬

104
00:07:52,000 --> 00:07:54,520
‫لذا يحلقان على مقربة من بعضهما هكذا‬
‫ويقومان بمناورات‬

105
00:07:54,640 --> 00:07:57,400
‫ولا يطلق رجلنا النار‬

106
00:07:57,560 --> 00:08:00,960
‫وطائرة العدو تهرب‬
‫مما يفقدني صوابي‬

107
00:08:01,080 --> 00:08:04,480
‫تباً، إنه آتٍ إلى معسكر قاعدتنا‬
‫وجميع الناس على الأرض تحته‬

108
00:08:04,600 --> 00:08:07,560
‫ينتطرونه للقضاء على طائرة (ميغ)‬
‫وهم متعطشون للدماء‬

109
00:08:07,960 --> 00:08:12,280
‫ولا يحصل ذلك‬
‫يحلّقان بعيداً وحسب‬

110
00:08:16,000 --> 00:08:17,320
‫وهذا كل شيء‬

111
00:08:19,960 --> 00:08:22,080
‫إذاً أتخال أنك كنت لتقوم‬
‫بعمل أفضل لو كنت في الجو؟‬

112
00:08:22,200 --> 00:08:27,400
‫تباً، أيّ طيّار بارع‬
‫كان ليفجر ذلك السافل بالكامل‬

113
00:08:28,560 --> 00:08:31,920
‫- ومن كان الطيّار؟‬
‫- لا أعلم، ربما كنت أنا، لا أعلم‬

114
00:08:32,880 --> 00:08:36,320
‫أنت الذي يعجز عن إطلاق النار‬
‫لمَ لا؟‬

115
00:08:37,680 --> 00:08:39,200
‫لا أعلم، ربما...‬

116
00:08:39,520 --> 00:08:43,760
‫ربما لأن الرجل الآخر، الطيار الآخر‬
‫ليس خطيراً جداً‬

117
00:08:43,880 --> 00:08:49,400
‫- كنت أعرف ذلك، إنه مجرد...‬
‫- ماذا؟ إنه مجرد ماذا؟‬

118
00:08:50,560 --> 00:08:53,120
‫لكن من يجلس في الطائرة؟‬

119
00:08:53,240 --> 00:08:55,560
‫من يجلس في طائرة العدو‬
‫وترفض إطلاق النار عليه؟‬

120
00:08:55,680 --> 00:08:57,720
‫لا أعلم، لا أعلم من يوجد فيها‬
‫لا أعلم‬

121
00:08:57,840 --> 00:09:00,520
‫- لا، من هو العدو (أليكس)؟‬
‫- توقف يا رجل‬

122
00:09:00,640 --> 00:09:03,000
‫يا إلهي، حين تريد الضغط على الآخر‬
‫تضغط فعلاً‬

123
00:09:08,960 --> 00:09:10,440
‫لا أعلم‬

124
00:09:13,560 --> 00:09:16,080
‫- من هو عدوي؟ أنت؟‬
‫- هكذا شعرت؟‬

125
00:09:16,280 --> 00:09:18,160
‫لا، لأنك لست موجوداً هناك‬

126
00:09:23,640 --> 00:09:25,240
‫ربما هو أبي‬

127
00:09:28,080 --> 00:09:32,000
‫ماذا؟ ماذا؟ تعرف الجواب‬
‫لكنك لا تريد القول؟‬

128
00:09:32,960 --> 00:09:35,880
‫- تريدني أن أتوصّل إليه؟‬
‫- لا، إنه مجرد حلم‬

129
00:09:36,000 --> 00:09:40,080
‫أساعدك وحسب للنظر إليه، هذا كل شيء‬

130
00:09:40,200 --> 00:09:42,960
‫أجل حسناً‬
‫إذاً لا بدّ أنه لديك جدول ما هنا‬

131
00:09:43,080 --> 00:09:45,680
‫أو شيء ما يخبرك ما يمثله‬
‫كل جزء من الحلم في الواقع‬

132
00:09:45,800 --> 00:09:50,200
‫لا، لا، ليس فعلاً أحياناً يمكن‬
‫لعدد من الصور أن تمثل الشيء عينه‬

133
00:09:50,320 --> 00:09:53,160
‫إذاً أنا هو؟‬
‫هذا ما تقوله، صحيح؟‬

134
00:09:53,280 --> 00:09:55,160
‫أنا طيار العدو؟‬

135
00:09:56,000 --> 00:09:57,480
‫أنا عدو نفسي‬

136
00:09:59,240 --> 00:10:01,640
‫انظر، ليس واضحاً في الواقع‬
‫أنه عدو حتى‬

137
00:10:01,760 --> 00:10:04,360
‫لا أقصد أنه ليس لديه علامات تعريف‬
‫على الطائرة‬

138
00:10:04,480 --> 00:10:07,280
‫لكنني لا أعرفها‬
‫لا أعرف بالتأكيد‬

139
00:10:09,000 --> 00:10:11,800
‫لكنه يحاول الهرب منك‬

140
00:10:13,320 --> 00:10:18,160
‫ما رأيك بهذا الرجل؟‬
‫هذا الطيار؟ هذا الطيار الهارب؟‬

141
00:10:18,280 --> 00:10:21,080
‫- أظنه جباناً لعيناً‬
‫- حقاً؟ ماذا أيضاً؟‬

142
00:10:21,200 --> 00:10:22,600
‫ليس رجلاً‬

143
00:10:22,720 --> 00:10:27,040
‫يهرب كالجبان‬
‫بدلاً من الاستدارة، الثبات مكانه والقتال‬

144
00:10:27,160 --> 00:10:29,040
‫أتوق للاقتراب من ذلك السافل‬
‫المثير للشفقة‬

145
00:10:29,160 --> 00:10:31,320
‫وإقحام صاروخ جو جو‬
‫في حارقه الخلفي‬

146
00:10:46,680 --> 00:10:48,120
‫فيمَ تفكر؟‬

147
00:10:51,560 --> 00:10:52,880
‫قلها‬

148
00:11:01,000 --> 00:11:02,440
‫هل تخالني مثلياً؟‬

149
00:11:06,760 --> 00:11:09,440
‫سيجاري ذلك جميع نظريات أبي‬

150
00:11:09,560 --> 00:11:13,240
‫وحدها الفتيات والمثليين يقصدون‬
‫طبيباً نفسياً فماذا إن كنت مثلياً؟‬

151
00:11:14,240 --> 00:11:17,880
‫- قلتها بوضوح تام سابقاً‬
‫- حقاً؟‬

152
00:11:18,160 --> 00:11:21,080
‫ربما لم تقلها‬
‫لكنك كنت ترشدني إلى هناك‬

153
00:11:21,480 --> 00:11:23,440
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

154
00:11:23,560 --> 00:11:26,760
‫تتوق للقول إنه حلم مثلي‬
‫أطارده من الخلف‬

155
00:11:26,880 --> 00:11:30,560
‫أرى النار تخرج من حارقه الخلفي‬
‫أريد إقحام...‬

156
00:11:38,000 --> 00:11:39,520
‫كل شيء مطابق، صحيح؟‬

157
00:11:49,280 --> 00:11:51,400
‫ولم يشك (دانيال) قط في الأمر‬

158
00:11:56,200 --> 00:11:59,040
‫- يمكن لذلك أن يشرح الكثير من الأمور‬
‫- أية أمور؟‬

159
00:11:59,920 --> 00:12:02,680
‫(لورا) على سبيل المثال‬
‫تلك المضاجعة الفاشلة التي حصلت بيننا‬

160
00:12:02,800 --> 00:12:04,120
‫في المرة الأولى‬

161
00:12:05,360 --> 00:12:06,680
‫و(ميكاييلا)‬

162
00:12:10,440 --> 00:12:12,920
‫واقع أنني فجأة ما عدت منجذباً إليها‬

163
00:12:15,040 --> 00:12:17,760
‫التقينا هذا الأسبوع في مطعم‬
‫وتريدني أن أعود إلى المنزل‬

164
00:12:17,880 --> 00:12:21,240
‫وارتأت أنه من الأفضل‬
‫أن نتكلم مباشرة‬

165
00:12:22,680 --> 00:12:28,320
‫وكانت تضغط بقوة‬
‫كانت في مهمة، في هجوم‬

166
00:12:29,120 --> 00:12:31,120
‫وأرادتنا أن نبدأ بالحصول على غرفة‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

167
00:12:31,240 --> 00:12:34,720
‫هناك فندق فوق المطعم‬
‫وقلت لها إنني لا أستطيع، لا أستطيع‬

168
00:12:36,640 --> 00:12:40,040
‫قلت لها إنه عليّ الذهاب إلى مكان ما‬
‫وأننا سنفعل ذلك مرة أخرى‬

169
00:12:41,520 --> 00:12:43,920
‫لا، كان لديّ حقاً شيء آخر‬
‫أفعله تلك الليلة‬

170
00:12:44,440 --> 00:12:48,840
‫كان يفترض بي مرافقة (دانيال)‬
‫وشريكه (شون) إلى حفلة‬

171
00:12:51,960 --> 00:12:55,320
‫تفهم، تلك المرأة المذهلة تريد مضاجعتي‬
‫في فندق ٥ نجوم‬

172
00:12:55,440 --> 00:12:58,960
‫وبدلاً من ذلك، أذهب إلى (جورجتاون)‬
‫مع هذين المثليين، أتفهم ذلك؟‬

173
00:13:00,520 --> 00:13:04,760
‫ولماذا تفضّل برأيك تمضية الوقت معهما؟‬

174
00:13:09,480 --> 00:13:11,200
‫كل شيء مزحة معهما‬

175
00:13:12,360 --> 00:13:15,160
‫لا أعلم إن كنت مطلعاً على عالمهم‬
‫لكن حس الدعابة لديهم‬

176
00:13:16,320 --> 00:13:18,800
‫يكمن في رؤية كل شيء من الخارج‬
‫وكأنهم ليسوا جزءاً منه‬

177
00:13:18,920 --> 00:13:21,360
‫وكأنهم يسمون فوقه‬

178
00:13:21,640 --> 00:13:24,920
‫- وتقصد المثليين بكلامك هذا؟‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

179
00:13:25,040 --> 00:13:27,880
‫خاصة رفاق (شون)‬
‫إنه مثلي بالفعل‬

180
00:13:28,320 --> 00:13:34,520
‫ليس من النوع الذي يتصارع مع نفسه‬
‫أعني إنه... (شون) محصّن على التوتر‬

181
00:13:34,800 --> 00:13:36,240
‫إنه سعيد، إنه سعيد طوال الوقت‬

182
00:13:36,360 --> 00:13:42,640
‫وليس لديه لاوعي‬
‫كل شيء مكشوف لديه‬

183
00:13:46,960 --> 00:13:50,480
‫هل هذا أمر...‬
‫هل هذا أمر تحسده عليه؟‬

184
00:13:53,120 --> 00:13:54,880
‫حسناً لا يضغطون عليّ‬

185
00:13:56,920 --> 00:13:59,760
‫أعني، يقولون أشياء لاستفزازك‬
‫ويحبون ذلك‬

186
00:13:59,880 --> 00:14:03,120
‫لكن سألني (شون):‬

187
00:14:04,200 --> 00:14:09,800
‫لمَ تحاول دوماً بشكل مستميت‬
‫إرضاء الجميع طوال الوقت؟‬

188
00:14:10,240 --> 00:14:12,640
‫الله والبلاد، الجميع‬

189
00:14:13,600 --> 00:14:16,560
‫كلها ترهات‬
‫لا يكترثون، لا يكترثون حقاً‬

190
00:14:16,760 --> 00:14:22,080
‫لا يطلبون مني أن أكون شيئاً إضافياً‬

191
00:14:24,040 --> 00:14:26,360
‫تلك الليلة عدنا إلى المنزل‬
‫في الرابعة فجراً‬

192
00:14:26,480 --> 00:14:29,720
‫ودخل (دانيال) إلى غرفة النوم‬
‫وبقيت و(شون) في غرفة الجلوس‬

193
00:14:29,840 --> 00:14:31,640
‫جلب قرص (دي في دي)‬
‫هو فيلم إباحي للمثليين‬

194
00:14:31,760 --> 00:14:35,920
‫واسمع، لا أعرف إن كان يحاول استفزازي‬
‫أو ما إلى ذلك‬

195
00:14:36,560 --> 00:14:40,320
‫واقترح حتى لاحقاً أن أستعد‬
‫للخلود إلى الفراش‬

196
00:14:40,440 --> 00:14:43,520
‫قالها بداعي المزاح‬
‫لكنه لم يكن يعبث‬

197
00:14:46,080 --> 00:14:47,680
‫قال لي ذات مرة:‬

198
00:14:47,800 --> 00:14:51,360
‫كنت أجهل معنى الحياة‬
‫حتى اختبرت المضاجعة بالمؤخرة‬

199
00:15:33,160 --> 00:15:36,840
‫قرأت ذات مرة أنه على صعيد علم النفس‬
‫المياه تمثل المشاعر‬

200
00:15:39,840 --> 00:15:42,560
‫ماذا تكشف مجموعة مراكبك عنك‬
‫يا ترى؟‬

201
00:15:44,000 --> 00:15:46,560
‫لا أعلم‬
‫ربما أنا في حالة تلف عاطفية‬

202
00:15:49,080 --> 00:15:52,920
‫أو ربما تريد الإبحار‬
‫لكنك لا تفعل ذلك‬

203
00:15:55,800 --> 00:15:58,800
‫تقصد أنني أريد التعبير عن مشاعري‬
‫لكنني لا أستطيع‬

204
00:16:04,480 --> 00:16:09,000
‫والدي ديمقراطي مدى حياته‬
‫كان يحتج على الحرب‬

205
00:16:09,800 --> 00:16:14,040
‫وعلمت أنني إن انخرطت في الجيش‬
‫سأثير غيظه الشديد‬

206
00:16:14,160 --> 00:16:15,480
‫لذا تباً لذلك‬

207
00:16:15,600 --> 00:16:17,000
‫انخرطت في فيلق تدريب‬
‫الضباط الاحتياطيين في الثانوية‬

208
00:16:17,120 --> 00:16:18,440
‫ثم حصلت على شارتي‬

209
00:16:18,560 --> 00:16:21,000
‫لم يستطع أن يقول لي شيئاً‬

210
00:16:23,040 --> 00:16:28,480
‫أذكر في زيارتك الأولى لي‬
‫قلت إنك لم تختر أن تكون طياراً‬

211
00:16:28,600 --> 00:16:31,880
‫- أن الحياة اختارت ذلك لك‬
‫- أجل‬

212
00:16:32,080 --> 00:16:35,800
‫لكنني لا أعرف بشأن ذلك‬
‫أظنك ربما اخترت تلك الطريق‬

213
00:16:36,040 --> 00:16:38,240
‫وأنك فعلت ذلك لتتحدى أباك‬

214
00:16:39,520 --> 00:16:42,880
‫أرادني أن أكون صلباً‬
‫لا شيء أصلب من خرّيج المعهد العسكري‬

215
00:16:43,000 --> 00:16:47,320
‫أجل لكنها ما زالت ردة فعل عليه‬
‫ليست رغبتك‬

216
00:16:47,520 --> 00:16:50,200
‫لا أظنك تدرك جيداً ما تريده فعلاً‬

217
00:16:50,360 --> 00:16:52,440
‫ماذا أريد فعلاً؟‬
‫ماذا تقول؟‬

218
00:16:52,560 --> 00:16:56,560
‫ما أردته فعلاً كان شيئاً آخر؟‬
‫أن أكون مثليّاً؟‬

219
00:16:58,440 --> 00:17:01,000
‫هل شعرت يوماً بانجذاب‬
‫إلى الرجال (أليكس)؟‬

220
00:17:01,120 --> 00:17:02,440
‫لا‬

221
00:17:02,560 --> 00:17:04,760
‫هل راودك يوماً حلم جنسي‬
‫عن رجل؟‬

222
00:17:05,520 --> 00:17:08,800
‫لم أفعل ذلك قط، لا، لا‬

223
00:17:09,520 --> 00:17:11,920
‫إذاً حين تقول كلمة مثليّ‬
‫ماذا تقصد بها؟‬

224
00:17:12,040 --> 00:17:14,160
‫لا أعلم، لا تأخذني إلى هناك يا رجل‬

225
00:17:16,400 --> 00:17:19,560
‫هذا، قول ما تفكر فيه طوال الوقت‬
‫هذا سلوك مثليّ‬

226
00:17:19,680 --> 00:17:22,920
‫- أولئك الشبان لا يضبطون كلامهم‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

227
00:17:26,520 --> 00:17:28,480
‫التكلم عن مشاعرك طوال الوقت‬

228
00:17:28,960 --> 00:17:31,360
‫إذاً ما تفعله هنا على سبيل المثال‬
‫طريقتك في التفاعل معي‬

229
00:17:31,480 --> 00:17:34,360
‫قال والدك، قال إن أي شخص‬
‫يذهب إلى طبيب نفسي‬

230
00:17:34,480 --> 00:17:36,920
‫هو مثليّ‬

231
00:17:42,400 --> 00:17:44,840
‫كيف كانت علاقتك بأبيك‬
‫في صغرك؟‬

232
00:17:52,840 --> 00:17:55,960
‫أذكر أنني في صغري‬
‫كان أبي يأخذني إلى كنيسة‬

233
00:17:56,080 --> 00:17:58,280
‫كانت كنيسة (ريفرسايد)‬
‫في (هارلم)‬

234
00:17:58,480 --> 00:18:01,600
‫وفي تلك الأيام‬
‫كنت أعيش حياة مزدوجة‬

235
00:18:01,800 --> 00:18:05,040
‫خلال أيام الأسبوع كنت أذهب‬
‫إلى مدرسة خاصة للصبيان، للنخب‬

236
00:18:06,480 --> 00:18:10,120
‫- أفضل الأساتذة، كانت...‬
‫- الأفضل، صحيح؟‬

237
00:18:11,000 --> 00:18:14,120
‫صحيح، كان أيضاً محيطاً محمياً جداً‬

238
00:18:14,240 --> 00:18:18,760
‫لذا في نهاية الأسبوع كان أبي‬
‫يصحبني إلى مناطق أحياء الأقليات الفقيرة‬

239
00:18:18,880 --> 00:18:21,360
‫أماكن للتبرّع فيها بوقته وماله‬

240
00:18:21,640 --> 00:18:26,000
‫أرادني أن أعرف كم كنت محظوظاً‬
‫لعيشي حياة ناعمة ومحمية‬

241
00:18:26,280 --> 00:18:29,040
‫كنت أمقت عطل نهاية الأسبوع تلك‬
‫كنت أكرهها‬

242
00:18:29,400 --> 00:18:31,040
‫كما لو أنه كان يحاول دوماً اختباري‬

243
00:18:31,280 --> 00:18:35,320
‫بأي حال، كنيسة (ريفرسايد)‬
‫كان فيها برنامج رياضي كان أبي يدعمه‬

244
00:18:35,480 --> 00:18:37,040
‫وأراد التكلم مع مدير ذلك المكان‬

245
00:18:37,160 --> 00:18:41,280
‫لذا طلبوا مني الانتظار خارجاً‬
‫واللعب بكرة السلة‬

246
00:18:42,440 --> 00:18:44,920
‫لذا كان الوقت باكراً‬
‫وكانت الملاعب خالية‬

247
00:18:45,040 --> 00:18:47,080
‫وهي منطقة سيئة‬

248
00:18:47,200 --> 00:18:51,480
‫لكن باختصار، اقترب مني ولد‬
‫كان عمره نحو ١٤ عاماً‬

249
00:18:53,000 --> 00:18:54,600
‫وبرّحني ضرباً‬

250
00:18:55,720 --> 00:18:58,880
‫ركلني على رأسي بضع مرات‬

251
00:19:00,000 --> 00:19:02,840
‫وكان لديه قاطعة الصناديق‬
‫خلته سيشطب لي وجهي‬

252
00:19:02,960 --> 00:19:06,800
‫لكنه أخذ في النهاية سلسلة كنت أضعها‬
‫وحذائي الرياضي‬

253
00:19:06,920 --> 00:19:08,760
‫أخذ حذائي الرياضي وأخذ جواربي‬

254
00:19:08,880 --> 00:19:12,400
‫كما أخذ حتى علبة علكة نصف مليئة‬

255
00:19:13,520 --> 00:19:20,000
‫وصعدت إلى الطابق العلوي‬
‫ورآني أبي ورأى أنهم برّحوني ضرباً‬

256
00:19:20,640 --> 00:19:22,800
‫وأنني لا أرتدي حذاء أو جوارب‬

257
00:19:24,800 --> 00:19:26,760
‫وبدأت أخبره بما حصل‬

258
00:19:29,640 --> 00:19:31,800
‫وبدأت أبكي‬

259
00:19:33,320 --> 00:19:38,240
‫لذا صفعني أبي بقوة‬

260
00:19:41,400 --> 00:19:43,120
‫بدا لي كوقع سوط‬

261
00:19:44,800 --> 00:19:50,280
‫وأجبرني على السير حافي القدمين‬
‫لما تبقى من اليوم لتلقيني درساً وحسب‬

262
00:19:52,240 --> 00:19:53,720
‫كم كان عمرك؟‬

263
00:19:57,640 --> 00:19:59,080
‫١١ عاماً‬

264
00:20:00,120 --> 00:20:02,360
‫وفي نهاية الأسبوع التالي‬
‫اصطحبني إلى نادٍ‬

265
00:20:03,400 --> 00:20:04,880
‫للقاء شاب اسمه (توم)‬

266
00:20:05,000 --> 00:20:08,040
‫وقال (توم) إن هناك نوعين‬
‫من الفنون القتالية‬

267
00:20:08,800 --> 00:20:12,680
‫واحد هو تعليم جسدي وروحي‬
‫طريقة حياة‬

268
00:20:12,800 --> 00:20:16,000
‫والنوع الآخر هو الذي يعلمك القتال‬

269
00:20:16,840 --> 00:20:20,160
‫وهذا هو نادي قتال‬
‫ألديك مشكلة في ذلك؟‬

270
00:20:21,560 --> 00:20:23,240
‫لم يكن لديّ مشكلة في ذلك‬

271
00:20:23,600 --> 00:20:27,800
‫لأنني لم أرد أن يضع أحد‬
‫مجدداً يده علي هكذا‬

272
00:20:28,480 --> 00:20:30,520
‫لذا كنت آتي إليه ٤ أيام في الأسبوع‬
‫بعد المدرسة‬

273
00:20:30,640 --> 00:20:32,160
‫وتعلمت، تعلمت سريعاً‬

274
00:20:32,280 --> 00:20:34,480
‫وفي المرة المقبلة التي حاول ولد ما‬
‫مضايقتي‬

275
00:20:34,600 --> 00:20:37,440
‫برحته ضرباً على الوجه‬

276
00:20:40,760 --> 00:20:42,480
‫بحيث ما عدت تعرفه‬

277
00:20:47,480 --> 00:20:49,840
‫لأن الخوف مثل النار‬

278
00:20:50,080 --> 00:20:52,600
‫إن تحكمت به، يمكنه تدفئة منزلك‬
‫ويمكنك طهو طعامك‬

279
00:20:52,720 --> 00:20:55,920
‫لكن إن تركته يسيطر عليك‬
‫يمكنه أن يحرقك ويدمرك‬

280
00:20:57,120 --> 00:20:58,760
‫إن تحكمت بخوفك‬

281
00:21:01,760 --> 00:21:04,160
‫إن تحكمت بخوفك‬
‫يمكنك التحكم بحياتك‬

282
00:21:25,920 --> 00:21:27,240
‫اعذرني‬

283
00:22:39,000 --> 00:22:40,640
‫هل أنت بخير؟‬

284
00:22:42,240 --> 00:22:43,960
‫أجل، لا أظنني أستطيع فعل هذا‬

285
00:22:46,840 --> 00:22:48,160
‫فعل ماذا؟‬

286
00:22:48,680 --> 00:22:53,640
‫هذا العلاج النفسي‬
‫إنه أكثر مما بوسعي احتماله‬

287
00:22:54,520 --> 00:22:57,720
‫أظنني بحاجة إلى استراحة‬
‫لبضعة أسابيع، لشهر‬

288
00:23:04,600 --> 00:23:08,160
‫لا أظنه يؤدي إلى أي مكان‬
‫لا يؤدي إلى أي مكان‬

289
00:23:08,280 --> 00:23:10,240
‫أين تريده أن يؤدي (أليكس)؟‬

290
00:23:13,400 --> 00:23:16,000
‫مكان ما حيث لا أشعر بهذا السوء‬
‫حيال نفسي‬

291
00:23:21,120 --> 00:23:23,560
‫مكان حيث أجد بعض التوازن في حياتي‬

292
00:23:27,080 --> 00:23:29,080
‫مكان معقول، أفتقد التحليق‬

293
00:23:34,320 --> 00:23:37,000
‫بشكل ما، كل شيء أبسط بكثير‬
‫في الأعلى‬

294
00:23:38,800 --> 00:23:40,120
‫يمكنني التركيز على شيء‬

295
00:23:40,240 --> 00:23:42,120
‫الشيء الوحيد الذي عليك‬
‫التفكير فيه هو المهمة‬

296
00:23:45,640 --> 00:23:46,960
‫إنه هادئ‬

297
00:23:49,800 --> 00:23:54,200
‫أيمكنك اختبار هذا الشعور‬
‫على الأرض، برأيك؟‬

298
00:23:57,960 --> 00:23:59,280
‫لا أعلم‬

299
00:24:08,960 --> 00:24:13,160
‫تلقيت اتصالاً من قائدي‬
‫يريد أن يعرف كيف أبلي‬

300
00:24:13,960 --> 00:24:16,680
‫يتحقق من الوضع‬
‫يحاول معرفة ما إذا كنت جاهزاً‬

301
00:24:17,600 --> 00:24:19,120
‫لتأدية الواجب‬

302
00:24:20,960 --> 00:24:24,080
‫لكن عليّ الخضوع لمجموعة‬
‫من الاختبارات، إنها عملية طويلة‬

303
00:24:25,640 --> 00:24:27,640
‫أتخال أنك جاهز لذلك (أليكس)؟‬

304
00:24:28,960 --> 00:24:31,920
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا، لا أظنك جاهزاً‬

305
00:24:37,880 --> 00:24:40,000
‫ربما يمكنني مناقشة الأمر مع (ميكاييلا)‬

306
00:24:40,320 --> 00:24:42,840
‫لا أظن أن (شون) و(دانيال)‬
‫سيفيدانني كثيراً‬

307
00:24:43,080 --> 00:24:47,240
‫لا يفهم المثليون الجيش فعلاً‬
‫والعكس صحيح‬

308
00:24:48,680 --> 00:24:53,760
‫(أليكس) تلك المشاعر والذكريات‬
‫التي تخالجك بشأن أبيك‬

309
00:24:54,040 --> 00:24:59,680
‫أظنه أمراً يجدر بنا حتماً‬
‫العودة إليه‬

310
00:25:03,840 --> 00:25:05,160
‫أجل‬

311
00:25:06,360 --> 00:25:08,880
‫قد أضطر إلى الرحيل‬
‫في الأسابيع المقبلة‬

312
00:25:09,800 --> 00:25:12,240
‫أيام لإجراء بعض اللقاءات و...‬

313
00:25:13,120 --> 00:25:15,360
‫لذا سأبلغك‬
‫إن لم أستطع القدوم في الأسبوع المقبل‬

314
00:25:15,480 --> 00:25:16,800
‫بالطبع‬

315
00:25:19,040 --> 00:25:20,360
‫شكراً‬

316
00:25:43,480 --> 00:25:46,480
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

