0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:31,022 --> 00:01:32,398 ‫ألو؟‬ 2 00:01:32,523 --> 00:01:35,735 ‫- "أنا آسف، أعرف أن الوقت متأخر"‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 3 00:01:35,860 --> 00:01:38,988 ‫أجل، أجل، أنا بخير‬ ‫لكن راودني حلم فظيع‬ 4 00:01:40,072 --> 00:01:42,033 ‫كان الطقس شتاءً‬ ‫وأنا في حقل‬ 5 00:01:42,533 --> 00:01:45,161 ‫وكنت أمسك بيد فتاة صغيرة‬ 6 00:01:45,286 --> 00:01:46,996 ‫يُفترض بها أن تكون أختي‬ ‫أو ما شابه‬ 7 00:01:47,121 --> 00:01:51,083 ‫بدأ الثلج يتساقط وكنت متحمساً‬ ‫لذا، رحت أمسك الثلج بلساني‬ 8 00:01:51,208 --> 00:01:55,254 ‫وفجأة، اشتعلت النار في فمي‬ ‫فأصبح رماداً‬ 9 00:01:55,921 --> 00:01:58,174 ‫"سقط جناح طائرة على الأرض‬ ‫بالقرب منا"‬ 10 00:01:58,299 --> 00:02:01,469 ‫التفتّ للوراء‬ ‫فكان وجه أختي قد اختفى‬ 11 00:02:02,887 --> 00:02:04,889 ‫عجباً يا سيدتي‬ ‫لا أريد أن أخبرك البقية‬ 12 00:02:05,014 --> 00:02:08,184 ‫- سيزيد هذا من قلقك فحسب‬ ‫- "دع مسألة القلق لي"‬ 13 00:02:08,643 --> 00:02:11,062 ‫لست مضطراً إلى حمايتي من مشاعري‬ 14 00:02:12,688 --> 00:02:15,775 ‫- هل مسموح لي بأن أقلق عليك؟‬ ‫- "ماذا تعني؟"‬ 15 00:02:18,319 --> 00:02:21,739 ‫أعني، لم أتوقع أن تجيبي‬ ‫على الهاتف في هذا الوقت المتأخر‬ 16 00:02:22,323 --> 00:02:28,037 ‫ليس لديّ تفسير آخر لكوني مستيقظة‬ ‫سوى "الأوجاع"‬ 17 00:02:28,746 --> 00:02:30,289 ‫"ولحظات الليل الجنونية"‬ 18 00:02:31,624 --> 00:02:34,627 ‫(أي غريف أوبسيرفد)‬ ‫(سي إس لويس)‬ 19 00:02:36,420 --> 00:02:40,257 ‫حسناً، (إن دبليو كلارك)‬ ‫إذا أردت توخي الدقة‬ 20 00:02:42,009 --> 00:02:45,346 ‫"كان ذلك الرجل مشكلة (أنجلو-أنجليكية)‬ ‫وهذا أقلّ ما يُقال"‬ 21 00:02:46,931 --> 00:02:49,266 ‫لكنه كتب بعض المؤلفات القيّمة‬ ‫عن الفقدان‬ 22 00:02:53,729 --> 00:02:55,106 ‫هل تبكين؟‬ 23 00:02:56,148 --> 00:02:58,067 ‫"لا أستطيع‬ ‫لا أستطيع تخيّلك وأنت تبكين"‬ 24 00:03:00,027 --> 00:03:01,529 ‫أنا مثلك‬ 25 00:03:02,488 --> 00:03:04,281 ‫هل تتذكرين تلك الفتاة‬ ‫التي أخبرتك أنني واعدتها؟‬ 26 00:03:06,117 --> 00:03:10,204 ‫"كان لديها جانب تنتقل إليه‬ ‫وأنا... لا أعرف، أفتقده"‬ 27 00:03:10,329 --> 00:03:11,997 ‫أعني، عندما كنا نتشاجر‬ 28 00:03:12,123 --> 00:03:14,959 ‫كانت تغدو أشبه بسد مفتوح‬ ‫وتبكي فحسب‬ 29 00:03:15,626 --> 00:03:20,089 ‫وبدا ذلك محرراً جداً‬ ‫وكأنها انتقلت إلى مكان ما‬ 30 00:03:22,091 --> 00:03:23,509 ‫قالت لي ذات مرة: "(إل)"‬ 31 00:03:23,634 --> 00:03:25,845 ‫"هل فكرت يوماً‬ ‫في أنك قد تكون شخصاً بارداً؟"‬ 32 00:03:26,929 --> 00:03:28,681 ‫لكنني لست بارداً!‬ 33 00:03:29,056 --> 00:03:32,810 ‫لا يا عزيزي، لست كذلك‬ ‫أنت أبعد ما يكون عن هذا‬ 34 00:03:33,352 --> 00:03:35,813 ‫أخبرتها بهذا، قلت لها:‬ ‫"اسمعي، عندما تبكين"‬ 35 00:03:35,938 --> 00:03:38,941 ‫"عندما تذرفين دموعاً كالنهر‬ ‫هذا ما أشعر به"‬ 36 00:03:39,692 --> 00:03:42,069 ‫"أريد الإشارة إلى الأمر لأن هذا..."‬ 37 00:03:42,486 --> 00:03:45,322 ‫"هذا ما أشعر به‬ ‫لكنني لا أعرف كيف أعبّر عنه"‬ 38 00:03:45,448 --> 00:03:48,617 ‫لم أفعل من قبل و... تعرفين، و...‬ 39 00:03:51,412 --> 00:03:53,456 ‫بئساً! آسف، يجب أن أنهي المكالمة‬ 40 00:03:53,581 --> 00:03:55,708 ‫"انتظر، بشكل سريع"‬ 41 00:03:55,833 --> 00:03:58,002 ‫تنفس بعمق قبل أن تخلد إلى الفراش‬ 42 00:03:58,127 --> 00:04:02,506 ‫شهيق ٤ ثوانٍ‬ ‫واحبس أنفاسك ٧ ثوانٍ وزفير ٨ ثوانٍ‬ 43 00:04:03,048 --> 00:04:04,842 ‫أعرف، شكراً لك يا سيدتي‬ ‫أنت الأفضل‬ 44 00:04:23,569 --> 00:04:25,488 ‫"مرحباً يا (جيمس)‬ ‫أنا الدكتورة (بروك تايلور)"‬ 45 00:04:25,613 --> 00:04:28,866 ‫"وصلتني رسالتك‬ ‫بخصوص تغيير موعد بعد الظهر"‬ 46 00:04:29,450 --> 00:04:32,828 ‫"لديّ موعد خالٍ غداً‬ ‫وواحد آخر في الأسبوع القادم"‬ 47 00:04:33,329 --> 00:04:37,541 ‫"أنا ذاهبة إلى الجلسة الآن‬ ‫لكن اتصل بي وسنناقش المواعيد"‬ 48 00:04:55,309 --> 00:05:00,523 ‫"الدكتور (بول ويستن): "للتأكيد يا (بروك)‬ ‫أخبريني إذا اضطررت لتغيير الموعد"‬ 49 00:05:07,196 --> 00:05:08,989 ‫"لمحة عامة عن المريض، (إلاديو)"‬ 50 00:05:09,114 --> 00:05:11,659 ‫"جلسة افتراضية، (إلاديو)"‬ 51 00:05:18,791 --> 00:05:21,085 ‫"مرحباً يا سيدتي‬ ‫هل يمكنك أن تمهليني ثانيتين؟"‬ 52 00:05:21,210 --> 00:05:22,586 ‫"نحن متأخران قليلاً هنا"‬ 53 00:05:22,711 --> 00:05:25,172 ‫"يجب أن أعطي (جيريمي) أدوية النوبات‬ ‫هل هذا مقبول؟"‬ 54 00:05:25,548 --> 00:05:28,092 ‫- أجل، بالطبع، الوقت كله لك‬ ‫- "حسناً، جيد، جيد"‬ 55 00:05:45,901 --> 00:05:49,280 ‫"(إيلاديو)، الأسبوع الأول"‬ 56 00:05:53,075 --> 00:05:56,662 ‫- "حسناً، لقد انتهينا، شكراً"‬ ‫- لا داعي للشكر على الإطلاق‬ 57 00:05:56,787 --> 00:05:59,957 ‫"يعتقد هؤلاء الأشخاص‬ ‫أنهم يديرون (ريتز كارلتون) هنا"‬ 58 00:06:00,082 --> 00:06:02,918 ‫"المطبخ؟ يوجد رخام أقلّ‬ ‫في (الفاتيكان) منه هنا"‬ 59 00:06:03,043 --> 00:06:05,921 ‫"وآلة تحضير الـ(إسبريسو)؟‬ ‫(فيكتوريا آردوينو)"‬ 60 00:06:06,881 --> 00:06:08,382 ‫لا أعرفها‬ 61 00:06:09,508 --> 00:06:11,635 ‫"ثمن تلك الآلة ٢٠ ألف دولار"‬ 62 00:06:11,969 --> 00:06:13,345 ‫"رغم كل الفواتير الطبية‬ ‫الخاصة بـ(جيريمي)"‬ 63 00:06:13,470 --> 00:06:16,056 ‫"إلا أن لديهم ما يكفي‬ ‫من أجل بعض النحاس"‬ 64 00:06:16,599 --> 00:06:20,185 ‫- "هذه الآلة جميلة"‬ ‫- (إلاديو)، أريد الاعتذار لك‬ 65 00:06:21,312 --> 00:06:22,897 ‫"تعتذرين لي؟ لماذا؟"‬ 66 00:06:23,022 --> 00:06:24,940 ‫ما كان عليّ أن أجيب‬ ‫على الهاتف ليلة أمس‬ 67 00:06:25,399 --> 00:06:28,569 ‫"لا، يسرّني أنك فعلت‬ ‫الحلم المخيف وكل شيء..."‬ 68 00:06:29,278 --> 00:06:33,490 ‫"أجل، في تلك اللحظة‬ ‫وفي حياة أخرى كنت سأتصل بأمي"‬ 69 00:06:33,616 --> 00:06:35,951 ‫ما الذي كان سيحدث‬ ‫لو أنك اتصلت بأمك بدلاً مني؟‬ 70 00:06:37,828 --> 00:06:40,122 ‫"حسناً، ستكون الساعة‬ ‫الخامسة فجراً في (فلوريدا)"‬ 71 00:06:40,998 --> 00:06:43,375 ‫"وستكون ما زالت ترتّب البقالة‬ ‫مدة ساعة أخرى"‬ 72 00:06:44,209 --> 00:06:46,462 ‫متى كانت آخر مرة‬ ‫تكلمت فيها معها؟‬ 73 00:06:48,130 --> 00:06:52,635 ‫"قبل ٤ أو ٥ أشهر‬ ‫لقد أصيبت بـ(كوفيد)"‬ 74 00:06:53,552 --> 00:06:55,721 ‫"اتصل بي طبيب‬ ‫في مستشفى (تامبا جنرال)"‬ 75 00:06:55,971 --> 00:06:57,890 ‫"وقال لي: "أمك مريضة جداً""‬ 76 00:06:58,015 --> 00:07:00,017 ‫"ليست مريضة إلى درجة الحاجة‬ ‫إلى جهاز تنفس، لكنها مريضة"‬ 77 00:07:00,476 --> 00:07:02,937 ‫"لذا، بدأت أبحث عن الرحلات"‬ 78 00:07:03,062 --> 00:07:05,314 ‫"لم يكن آل (دي ماركو) مسرورين‬ ‫بشأن سفري، لكن..."‬ 79 00:07:06,982 --> 00:07:10,861 ‫"حسناً، على أية حال‬ ‫لم يحدث ذلك في نهاية المطاف"‬ 80 00:07:10,986 --> 00:07:12,363 ‫"حين تكلمت مع أمي عبر الهاتف"‬ 81 00:07:12,488 --> 00:07:14,907 ‫"قالت لي: "لا تأتِ، سأكون بخير"‬ 82 00:07:15,783 --> 00:07:18,035 ‫- "وكانت بخير"‬ ‫- لا بد من أن هذا كان صعباً‬ 83 00:07:18,953 --> 00:07:20,371 ‫عدم رغبتها في مساعدتك لها‬ 84 00:07:24,541 --> 00:07:26,460 ‫"أعني، أريد أن تجمعني علاقة بها"‬ 85 00:07:26,585 --> 00:07:30,673 ‫"إنها أمي، لكن يجب...‬ ‫يجب أن تكون الرغبة من الطرفين"‬ 86 00:07:30,798 --> 00:07:32,341 ‫"يجب أن يرغب كلانا في هذا"‬ 87 00:07:32,841 --> 00:07:35,803 ‫"وكيف هي علاقتها مع أختك؟"‬ 88 00:07:36,929 --> 00:07:40,307 ‫لم تذكرها من قبل‬ ‫هل هي أكبر أم أصغر منك سناً؟‬ 89 00:07:41,058 --> 00:07:44,520 ‫"أختي؟ من حلمي!"‬ 90 00:07:45,729 --> 00:07:47,314 ‫"ليس لي أخت"‬ 91 00:07:47,773 --> 00:07:49,858 ‫"أنجبت أمي طفلة ميتة‬ ‫قبل أن تنجبني"‬ 92 00:07:49,984 --> 00:07:51,443 ‫هل أخبرتك هي بهذا؟‬ 93 00:07:52,611 --> 00:07:54,530 ‫"ليس قبل بضع سنوات مضت"‬ 94 00:07:55,239 --> 00:07:59,284 ‫"لكن في أحد الأيام‬ ‫كنت في السادسة"‬ 95 00:07:59,743 --> 00:08:02,830 ‫"ودخلت إلى المطبخ‬ ‫وسألت أمي عن مكان أختي"‬ 96 00:08:02,955 --> 00:08:05,624 ‫"فقالت أمي: "ليس لك أخت""‬ 97 00:08:06,458 --> 00:08:08,335 ‫"وقلت لها: "لقد تذكرت، إنها ميتة""‬ 98 00:08:09,545 --> 00:08:12,715 ‫- ما الذي جعلك تقول هذا؟‬ ‫- "ليس لديّ أدنى فكرة"‬ 99 00:08:13,132 --> 00:08:15,384 ‫"أتعرفين ذلك الكلام الفارغ"‬ 100 00:08:15,509 --> 00:08:19,221 ‫"حين يقول الناس:‬ ‫"الأطفال أقرب إلى العالم الآخر؟""‬ 101 00:08:19,346 --> 00:08:22,641 ‫"حسناً، لقد أخاف ذلك أمي"‬ 102 00:08:23,308 --> 00:08:26,520 ‫"لذا، بقيت بعيدة عني مذاك"‬ 103 00:08:26,645 --> 00:08:28,647 ‫وتعتقد أن هذا هو السبب؟‬ 104 00:08:28,772 --> 00:08:31,775 ‫"أعني، أود الاعتقاد‬ ‫أن السبب هو شيء غبي قلته"‬ 105 00:08:31,900 --> 00:08:34,153 ‫"بدلاً من أنها لم تحبني"‬ 106 00:08:34,278 --> 00:08:36,113 ‫ما أعنيه هو أننا عندما نكون صغاراً‬ 107 00:08:36,238 --> 00:08:39,825 ‫فنحن لا نفهم دائماً كل شيء‬ ‫يحدث في عالم آبائنا‬ 108 00:08:40,743 --> 00:08:42,327 ‫لذا، إذا ابتعدت الأم عن طفلها‬ 109 00:08:42,453 --> 00:08:45,831 ‫فعلى الأرجح أن الأمر‬ ‫لا يتعلق بمن يكون ذلك الطفل‬ 110 00:08:45,956 --> 00:08:47,458 ‫أو أي شيء فعله‬ 111 00:08:48,751 --> 00:08:51,837 ‫- "حسناً، ماذا ستفعلين؟"‬ ‫- حسناً، اسمع‬ 112 00:08:51,962 --> 00:08:55,049 ‫في المستقبل، يمكنك أن تتصل بي‬ ‫خارج أوقات العمل في حالات الطوارىء‬ 113 00:08:55,174 --> 00:08:59,178 ‫لكن لنجعل الأمر يقتصر على ذلك، اتفقنا؟‬ 114 00:09:02,806 --> 00:09:04,224 ‫"لا تفعلي هذا"‬ 115 00:09:05,309 --> 00:09:06,852 ‫لا أفعل ماذا؟‬ 116 00:09:06,977 --> 00:09:08,771 ‫"توبخيني أو ما شابه"‬ 117 00:09:09,813 --> 00:09:13,358 ‫"أنت أخبرتني أن أتصل بك‬ ‫إذا احتجت إليك وهذا ما فعلته"‬ 118 00:09:13,692 --> 00:09:15,652 ‫أنت محق، أعتذر مرة أخرى‬ 119 00:09:16,612 --> 00:09:20,657 ‫كوني معالجتك، يقع على عاتقي‬ ‫رسم الحدود الملائمة بدقة‬ 120 00:09:20,783 --> 00:09:22,826 ‫وسأفعل هذا بطريقة أفضل‬ ‫في المستقبل‬ 121 00:09:24,328 --> 00:09:26,330 ‫"أتعرفين؟ أعتقد أنني قد أحتاج إلى إحالة"‬ 122 00:09:27,289 --> 00:09:29,083 ‫"لا بد من أنك تعرفين‬ ‫طبيباً نفسانياً ماهراً، صحيح؟"‬ 123 00:09:29,208 --> 00:09:32,711 ‫بالتأكيد، لكن لماذا تعتقد‬ ‫أنك تحتاج إلى طبيب نفساني؟‬ 124 00:09:32,836 --> 00:09:36,340 ‫"هذا الأرق، الكوابيس و..."‬ 125 00:09:37,508 --> 00:09:39,176 ‫"لم أنم منذ ٦ أيام"‬ 126 00:09:39,301 --> 00:09:43,931 ‫٦ أيام؟ ماذا عن ليلة أمس؟‬ ‫هل جرّبت التنفس و...‬ 127 00:09:44,056 --> 00:09:47,643 ‫"أجل، أجل، لقد جرّبته، حسناً؟‬ ‫نجح هذا إلى أن لم يعد نافعاً"‬ 128 00:09:47,768 --> 00:09:49,144 ‫حسناً‬ 129 00:09:50,062 --> 00:09:51,605 ‫يمكننا تجربة شيء آخر‬ 130 00:09:55,651 --> 00:09:57,528 ‫"أريد التمكن من العمل فحسب"‬ 131 00:09:59,404 --> 00:10:01,782 ‫"حسناً، عملي ليس سهلاً"‬ 132 00:10:02,616 --> 00:10:04,535 ‫"إذا نسيت حبوب (جيريمي)"‬ 133 00:10:04,660 --> 00:10:07,079 ‫"أو إذا غفلت عنه‬ ‫عندما يكون خارج كرسيه..."‬ 134 00:10:08,831 --> 00:10:10,457 ‫"أشعر أن الأدوية قد تفيدني"‬ 135 00:10:11,708 --> 00:10:14,253 ‫"أعني، أنا أغفو‬ ‫بضع ساعات هنا وهناك"‬ 136 00:10:14,378 --> 00:10:17,756 ‫"لكن يكون هذا لمدة وجيزة فقط‬ ‫إنه نوم متقطع"‬ 137 00:10:17,881 --> 00:10:22,010 ‫وأنت تخشى من أن عجزك عن النوم‬ ‫قد يؤثر في تأديتك لعملك؟‬ 138 00:10:22,136 --> 00:10:24,388 ‫"اسمعي، أستطيع تأدية هذا العمل‬ ‫وأنا نائم، مفهوم؟"‬ 139 00:10:24,513 --> 00:10:26,056 ‫"أستطيع التحدث معك عبر الهاتف"‬ 140 00:10:26,181 --> 00:10:29,601 ‫"من مقهى إنترنت في (باكستان)‬ ‫وأخبرك عن أحلامي"‬ 141 00:10:29,726 --> 00:10:34,022 ‫"أستيقظ وأخرج (جيريمي) من سريره‬ ‫وأضعه في كرسيه وأجهز فطوره"‬ 142 00:10:34,148 --> 00:10:35,941 ‫"وأشاهد (ريك آند مورتي) أو أي شيء"‬ 143 00:10:36,066 --> 00:10:38,026 ‫"إلى أن يأتي المعالج الطبيعي‬ ‫وما إلى ذلك"‬ 144 00:10:38,152 --> 00:10:39,820 ‫"لست قلقاً حيال هذا كله"‬ 145 00:10:40,237 --> 00:10:43,365 ‫"لا أريد أن أبدو أنانياً‬ ‫لكنني قلق على نفسي"‬ 146 00:10:45,242 --> 00:10:46,702 ‫"لا أشعر أنني على ما يرام"‬ 147 00:10:47,286 --> 00:10:48,745 ‫حسناً، ربما تحتاج إلى الأدوية‬ 148 00:10:48,871 --> 00:10:53,709 ‫لكن بعد جلستين فقط‬ ‫لا أشعر أنني كوّنت صورة كافية‬ 149 00:10:56,545 --> 00:10:57,921 ‫"المعنى؟"‬ 150 00:10:58,046 --> 00:11:00,841 ‫من أجل تحويلك إلى طبيب نفساني‬ ‫يجب أن أعرف المزيد‬ 151 00:11:03,093 --> 00:11:06,096 ‫هناك سبب وراء عجزك عن النوم‬ 152 00:11:06,930 --> 00:11:09,975 ‫"كلام معبّر، يعجبني هذا"‬ 153 00:11:12,144 --> 00:11:15,230 ‫- "قولي المزيد"‬ ‫- تريد كلاماً معبّراً؟ حسناً‬ 154 00:11:15,814 --> 00:11:19,318 ‫قال (يونغ): "لا يمكن الوصول‬ ‫إلى الإدراك دون ألم"‬ 155 00:11:20,194 --> 00:11:21,737 ‫"سحقاً!"‬ 156 00:11:22,613 --> 00:11:24,990 ‫أود التفكير في الصلة‬ ‫بين هذا الاقتباس والأرق‬ 157 00:11:25,115 --> 00:11:29,077 ‫ربما لا يتعلق الأمر بصعوبة الغرق في النوم‬ 158 00:11:29,203 --> 00:11:35,125 ‫ربما نبقى مستيقظين لنتجنب اللحظة‬ ‫التي يجب أن نعيشها في حياتنا...‬ 159 00:11:36,543 --> 00:11:39,087 ‫حيث ينهار عالم الحلم‬ 160 00:11:40,881 --> 00:11:42,382 ‫ويبقى الواقع‬ 161 00:11:44,927 --> 00:11:46,303 ‫"بئساً"‬ 162 00:11:49,389 --> 00:11:51,642 ‫- "أنا آسف"‬ ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ 163 00:11:53,393 --> 00:11:56,438 ‫"أجل، إنها السيدة (دي)، تريد مني‬ ‫أن ألقي نظرة إلى علبة الكابل بعد هذا"‬ 164 00:11:58,273 --> 00:12:00,525 ‫"لا أعرف، لا أعرف، سأجد حلاً"‬ 165 00:12:00,651 --> 00:12:02,110 ‫هل هذا جزء من عملك؟‬ 166 00:12:02,569 --> 00:12:05,739 ‫أعرف أنك مرافق (جيريمي) في المنزل‬ 167 00:12:05,864 --> 00:12:08,992 ‫لكن اعتقدت أن هذا‬ ‫كان يتعلق بالناحية الطبية فقط‬ 168 00:12:09,117 --> 00:12:12,871 ‫"صحيح، لكنهم قومي"‬ 169 00:12:12,996 --> 00:12:14,373 ‫"إنهم يعتنون بي"‬ 170 00:12:14,998 --> 00:12:17,376 ‫"أعني، ما كنت سأتمكن‬ ‫من تحمّل نفقات هذا على الإطلاق"‬ 171 00:12:17,626 --> 00:12:21,213 ‫"آل (دي ماركو) يزودونني‬ ‫بالدكتورة (تايلور) المحترمة"‬ 172 00:12:21,338 --> 00:12:24,508 ‫"لأنهم يعرفون أنني أعجز عن النوم‬ ‫وأعبث بتلفاز البث المباشر"‬ 173 00:12:24,633 --> 00:12:28,053 ‫حسناً، أريد الآن‬ ‫أن أكون واضحة بخصوص الأدوية‬ 174 00:12:28,720 --> 00:12:30,305 ‫أعرف أطباء نفسانيين كثيرين‬ ‫في هذه المدينة‬ 175 00:12:30,430 --> 00:12:34,142 ‫وسيتأكدون من حصولك على الـ(فاليوم)‬ ‫من أجل ألم المعدة لكنني لا أفعل هذا‬ 176 00:12:34,268 --> 00:12:38,355 ‫- لذا، إذا كانت هذه حيلة ما...‬ ‫- "حيلة؟ أنا أتألم"‬ 177 00:12:40,023 --> 00:12:43,819 ‫"لقد أخبرتك، أنا لا أنام‬ ‫إنها مسألة جدّية"‬ 178 00:12:43,944 --> 00:12:48,156 ‫الأرق هو الحمّى وليس الملاريا‬ ‫إنه أحد الأعراض، مفهوم؟‬ 179 00:12:49,116 --> 00:12:51,410 ‫ولست ضد الأدوية، على الإطلاق‬ 180 00:12:51,868 --> 00:12:57,291 ‫لكن عندما توصف عشوائياً‬ ‫فقد تصبح أشبه بالضباب في طريق جبلي‬ 181 00:12:57,416 --> 00:12:59,084 ‫هل تفهم ما أعنيه؟‬ 182 00:13:04,631 --> 00:13:09,261 ‫لكنني أريدك أن تتحلى بالصبر‬ ‫لأن هذا العمل ليس جذاباً، إنه ليس سريعاً‬ 183 00:13:09,386 --> 00:13:11,096 ‫لكن إذا وثقت بالعملية، فهي...‬ 184 00:13:12,931 --> 00:13:17,519 ‫(إلاديو)، لديك عقدان‬ ‫من السلوك المتوتر‬ 185 00:13:17,644 --> 00:13:21,231 ‫والاضطرابات العصبية والمحفّزات‬ ‫وعوامل المرض وكلها متشابكة‬ 186 00:13:21,356 --> 00:13:22,941 ‫لماذا قد يكون ذلك بسيطاً؟‬ 187 00:13:23,608 --> 00:13:26,903 ‫هل يبدو بسيطاً؟ بالطبع لا‬ 188 00:13:27,571 --> 00:13:29,698 ‫لهذا السبب تستغرق هذه الأمور وقتاً‬ 189 00:13:30,198 --> 00:13:33,410 ‫هذه ليست ممارسة قائمة على النتائج‬ 190 00:13:33,535 --> 00:13:35,579 ‫"مهلاً، هل هذا صحيح؟"‬ 191 00:13:36,163 --> 00:13:38,165 ‫"لأنني متأكد من أن الناس"‬ 192 00:13:38,290 --> 00:13:40,459 ‫يذهبون إلى الأطباء النفسانيين‬ ‫طوال الوقت بحثاً عن النتائج"‬ 193 00:13:40,959 --> 00:13:44,713 ‫"توفي زوجي والآن أنا حزينة جداً‬ ‫وعاجزة عن تشغيل الرافعة الشوكية"‬ 194 00:13:45,505 --> 00:13:52,637 ‫يبدو أنك تفهم مسألة الشفاء‬ ‫بمقدار ارتباطها بإنتاجية عملك‬ 195 00:13:52,763 --> 00:13:55,599 ‫"سيدتي، يحترم آل (دي ماركو) عملي"‬ 196 00:13:56,391 --> 00:13:58,769 ‫"كان يمكنهم أن يطلبوا من أي مساعد لديهم‬ ‫أن يدخل الحجر الصحي معهم"‬ 197 00:13:58,894 --> 00:14:00,479 ‫"لكنهم لم يفعلوا، طلبوا هذا مني"‬ 198 00:14:01,730 --> 00:14:03,732 ‫"لذا، أريد أن أكون قادراً‬ ‫على القيام بعمل جيد"‬ 199 00:14:04,358 --> 00:14:08,779 ‫"لذا، ما الذي تريدين مني فعله‬ ‫لكي أصل إلى جوهر عجزي عن النوم؟"‬ 200 00:14:11,365 --> 00:14:12,908 ‫حسناً، في البداية‬ 201 00:14:15,369 --> 00:14:19,831 ‫أريد أن أراك أكثر من مجرد رأس يحلّق‬ ‫في خلفية افتراضية‬ 202 00:14:19,956 --> 00:14:22,459 ‫"ماذا؟ ألا يعجبك مقهى (لا هابانا)؟‬ 203 00:14:22,709 --> 00:14:25,670 ‫في (مكسيكو سيتي)؟ هل ذهبت إليه؟‬ 204 00:14:25,796 --> 00:14:29,299 ‫"لا، لكنه بمثابة مكان أسطوري‬ ‫بالنسبة إليّ"‬ 205 00:14:29,966 --> 00:14:32,052 ‫"مكان أدبي... تعرفين"‬ 206 00:14:33,261 --> 00:14:35,430 ‫"كان هؤلاء الأشخاص كلهم‬ ‫يقضون الوقت هناك"‬ 207 00:14:35,555 --> 00:14:38,892 ‫"(ماركيز)، (بولانيو)، (أوكتافيو باس)"‬ 208 00:14:40,268 --> 00:14:44,356 ‫"قائمة رواده طويلة‬ ‫لكن ما تزال أسطورته تؤثر فيّ"‬ 209 00:14:44,481 --> 00:14:46,775 ‫"أخذت مادة عن (ماركيز) في الجامعة"‬ 210 00:14:46,900 --> 00:14:49,736 ‫(إيرينديرا آند هير هارتلس غراندموذر)‬ ‫أصابني بالكآبة‬ 211 00:14:50,529 --> 00:14:54,616 ‫"اسمعي، إنه بارع في الكتابة، لا شك في هذا‬ ‫لكنني لا أستطيع الإحساس به"‬ 212 00:14:55,200 --> 00:14:57,077 ‫"ليس هناك سحر في عالمي"‬ 213 00:14:58,537 --> 00:15:00,789 ‫"إذا تعرّضت لطعنة في القلب اليوم"‬ 214 00:15:00,914 --> 00:15:04,251 ‫"فلن يسيل دمي ببطء‬ ‫عبر زقاق وعبر النهر"‬ 215 00:15:04,376 --> 00:15:07,295 ‫"ويتوقف عن قدمي أمي‬ ‫سوف أنزف فحسب"‬ 216 00:15:08,547 --> 00:15:10,465 ‫إنها وجهة نظر غير عاطفية‬ 217 00:15:11,842 --> 00:15:15,720 ‫"بئساً لهذا، أنا أكثر شخص عاطفي‬ ‫ستقابلينه في حياتك"‬ 218 00:15:17,764 --> 00:15:19,266 ‫"الآن، (بولانيو)..."‬ 219 00:15:20,100 --> 00:15:23,228 ‫كتبت صحيفة (ذا نيويوركر)‬ ‫مقالة جميلة عنه"‬ 220 00:15:23,854 --> 00:15:28,316 ‫"وبدأت بعبارة: "ثم لم أره مرة أخرى""‬ 221 00:15:29,609 --> 00:15:32,779 ‫"إنه يعرّفك إلى شخصية"‬ 222 00:15:32,904 --> 00:15:35,449 ‫"وهي مفعمة بتفاصيل وإحساس رائع"‬ 223 00:15:36,741 --> 00:15:39,286 ‫"ثم بعد صفحتين... تختفي"‬ 224 00:15:40,829 --> 00:15:42,414 ‫"ولم تكن تلك خدعة"‬ 225 00:15:42,539 --> 00:15:44,458 ‫"بل هي فقط الطريقة‬ ‫التي اختبر بها العالم"‬ 226 00:15:46,168 --> 00:15:47,711 ‫"أستطيع الإحساس بهذا"‬ 227 00:15:49,171 --> 00:15:52,215 ‫يبدو أنك تتكلم عن الهجران‬ 228 00:15:58,972 --> 00:16:00,599 ‫"لا أعرف إذا كان يقتصر الأمر على هذا"‬ 229 00:16:01,016 --> 00:16:03,226 ‫- لماذا تفعل هذا؟‬ ‫- "ماذا؟"‬ 230 00:16:04,060 --> 00:16:08,648 ‫تصبح يائساً‬ ‫لمجرد أن تذكر حجم عبئك‬ 231 00:16:08,773 --> 00:16:11,234 ‫"أعني، تحدث أسوأ الأشياء‬ ‫لأفضل الناس"‬ 232 00:16:12,527 --> 00:16:14,112 ‫"أنت تفعلين الشيء ذاته"‬ 233 00:16:14,488 --> 00:16:18,492 ‫"ليلة أمس، ذكرت الحزن‬ ‫ثم أصبحت... صامتة"‬ 234 00:16:21,328 --> 00:16:23,079 ‫فقدت أبي مؤخراً‬ 235 00:16:25,665 --> 00:16:27,042 ‫"بئساً"‬ 236 00:16:29,169 --> 00:16:30,670 ‫"أنا آسف"‬ 237 00:16:31,713 --> 00:16:33,507 ‫أنت تبتعد عن إطار الصورة‬ 238 00:16:36,927 --> 00:16:38,303 ‫"أعتذر"‬ 239 00:16:48,438 --> 00:16:50,106 ‫كانت هذه غرفة (جيريمي)‬ 240 00:16:50,440 --> 00:16:52,150 ‫قبل أن تنهار الأمور‬ 241 00:16:52,275 --> 00:16:54,486 ‫كان ما يزال قادراً على المشي، لذا...‬ 242 00:16:57,656 --> 00:17:02,410 ‫على أية حال، إنه الآن‬ ‫في الطابق الأرضي في جناح جميل‬ 243 00:17:02,536 --> 00:17:04,037 ‫وأنا أعيش في المتحف‬ 244 00:17:04,788 --> 00:17:06,331 ‫"لا أعرف"‬ 245 00:17:07,499 --> 00:17:10,877 ‫"إنهم عاطفيون جداً، آل (دي ماركو)"‬ 246 00:17:11,503 --> 00:17:12,879 ‫"مثلك تماماً"‬ 247 00:17:14,923 --> 00:17:18,635 ‫أعرف أنني أتصرف بغموض نوعاً ما‬ 248 00:17:21,846 --> 00:17:23,265 ‫"وأنت لست مخطئة"‬ 249 00:17:31,481 --> 00:17:33,692 ‫"الإهمال أم عدم المسؤولية"‬ 250 00:17:33,817 --> 00:17:37,237 ‫- "حضرة القاضي، ١٠ سنوات ولم..."‬ ‫- "لقد قرأت عقدك"‬ 251 00:17:37,362 --> 00:17:39,698 ‫- بئساً‬ ‫- "لا يمكن لذلك التفويض..."‬ 252 00:17:39,823 --> 00:17:42,158 ‫عندما كنت في الجامعة، شُخّصت إصابتي‬ ‫باضطراب ثنائي القطب من النوع الأول‬ 253 00:17:43,285 --> 00:17:45,912 ‫لذا، أنا أتناول الـ(ليثيوم)‬ ‫بشكل متقطع مذاك‬ 254 00:17:46,037 --> 00:17:48,999 ‫"عندما أملك المال لشرائه، أحصل عليه‬ ‫وعندما أعجز عن هذا، لا أفعل"‬ 255 00:17:50,125 --> 00:17:53,461 ‫"أعرف أن المرء يجب أن يعاير الكمية‬ ‫لكنني لا أتحلى بتلك الميزة"‬ 256 00:17:54,045 --> 00:17:56,548 ‫"هل تريدين تسمية هذا‬ ‫بسلوك السعي وراء المخدّر؟ لا بأس"‬ 257 00:17:56,965 --> 00:17:58,550 ‫"من دون الـ(ليثيوم)..."‬ 258 00:17:59,175 --> 00:18:01,553 ‫"إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫التي تمكنني من النوم و..."‬ 259 00:18:01,678 --> 00:18:04,848 ‫"(إل)؟ السيد (دي ماركو) يتحدث‬ ‫عبر الهاتف مع مكتب (لندن) الآن"‬ 260 00:18:04,973 --> 00:18:06,766 ‫"هل تمانع أن تخفض الصوت؟"‬ 261 00:18:07,601 --> 00:18:09,603 ‫أجل، أجل، أجل، أعتذر‬ 262 00:18:12,522 --> 00:18:14,399 ‫اسمعي، آل (دي ماركو)‬ ‫بمنزلة عائلة بالنسبة إليّ‬ 263 00:18:15,191 --> 00:18:18,653 ‫لكن هذا ليس تشخيصاً‬ ‫يود الناس سماعه‬ 264 00:18:18,778 --> 00:18:20,864 ‫عندما تعتنين بابنهم، لذا...‬ 265 00:18:21,531 --> 00:18:22,907 ‫إنهم لا يعرفون‬ 266 00:18:26,369 --> 00:18:29,706 ‫وقلت إنك حصلت على هذا التشخيص‬ ‫في الجامعة؟‬ 267 00:18:30,874 --> 00:18:32,334 ‫أجل يا سيدتي‬ 268 00:18:33,168 --> 00:18:35,295 ‫أي نوع من السلوك كان يظهر عليك؟‬ 269 00:18:36,796 --> 00:18:39,007 ‫- لا فكرة لديّ‬ ‫- ما الذي أدى إلى هذا التشخيص؟‬ 270 00:18:39,674 --> 00:18:41,259 ‫إلى أين تريدين العودة بالزمن؟‬ 271 00:18:42,510 --> 00:18:44,554 ‫"يعود الأمر لك‬ ‫من أين تريد أن تبدأ؟"‬ 272 00:18:45,347 --> 00:18:47,223 ‫حسناً، كم لديك متسع من الوقت؟‬ 273 00:18:48,016 --> 00:18:49,601 ‫دع القلق بخصوص الوقت لي أنا‬ 274 00:18:53,271 --> 00:18:55,315 ‫كنت أعمل في ذلك المكان في (تامبا)‬ 275 00:18:56,024 --> 00:18:59,569 ‫دار للعجزة، كانوا مسنين للغاية‬ ‫كانوا مذهلين‬ 276 00:19:00,195 --> 00:19:02,656 ‫أولاد المدرسة الثانوية‬ ‫ليس لديهم قصص‬ 277 00:19:02,781 --> 00:19:04,199 ‫لم تحدث لهم أمور بعد‬ 278 00:19:04,324 --> 00:19:07,369 ‫لكن هؤلاء الأشخاص‬ ‫كان لديهم قصص كثيرة‬ 279 00:19:07,494 --> 00:19:10,580 ‫كان هناك سيدة...‬ 280 00:19:10,705 --> 00:19:12,499 ‫كانت سمراء بعض الشيء‬ 281 00:19:13,291 --> 00:19:17,045 ‫أخبرتني عن علاقة جمعتها‬ ‫بـ(فريدا كالو) مدة ٥ سنوات‬ 282 00:19:17,170 --> 00:19:18,672 ‫- لا!‬ ‫- لا‬ 283 00:19:18,797 --> 00:19:22,175 ‫أعني، كانت السيدة (موراليس)‬ ‫تتحدث عن مداعبة الصدور وما شابه‬ 284 00:19:22,300 --> 00:19:23,677 ‫لا أقصد قلة الاحترام‬ 285 00:19:24,427 --> 00:19:27,639 ‫لقد أحببتها‬ ‫كنا نضحك إلى درجة...‬ 286 00:19:28,348 --> 00:19:31,059 ‫أتذكر أنني كنت أدخل إلى غرفتها‬ ‫لكي أستبدل مبولة السرير‬ 287 00:19:31,184 --> 00:19:33,395 ‫وكانت تتظاهر بأنها ميتة وما شابه‬ 288 00:19:33,853 --> 00:19:37,941 ‫كان ذلك مضحكاً جداً‬ ‫وعندما كنت أخرج لأستدعي الممرضة‬ 289 00:19:38,441 --> 00:19:41,486 ‫كانت تفتح عينيها‬ ‫مثل (نايت أوف ذا ليفنغ ديد)‬ 290 00:19:41,611 --> 00:19:43,613 ‫وتقول: "هل اشتقت إليّ؟"‬ 291 00:19:49,285 --> 00:19:51,162 ‫وفي أحد الأيام، كان ذلك حقيقياً‬ 292 00:19:53,873 --> 00:19:56,167 ‫ثم وقعت في حب السيد (روبنسن)‬ 293 00:19:56,292 --> 00:20:00,046 ‫وقعت في حب السيدة (فاروكي)‬ ‫واستمر الحال على هذا المنوال‬ 294 00:20:00,797 --> 00:20:02,340 ‫رحلوا عني في الليل‬ 295 00:20:02,757 --> 00:20:05,343 ‫لذا، أنا... اعتدت هذا‬ 296 00:20:05,468 --> 00:20:07,512 ‫"دربت نفسي على عدم التفكير"‬ 297 00:20:07,637 --> 00:20:09,973 ‫"إنها صداقة جديدة جميلة"‬ 298 00:20:10,598 --> 00:20:11,975 ‫"لا"‬ 299 00:20:12,767 --> 00:20:14,811 ‫"أتقبّل الواقع كما هو"‬ 300 00:20:15,645 --> 00:20:17,188 ‫"إنهم هنا اليوم ويرحلون غداً"‬ 301 00:20:19,816 --> 00:20:21,901 ‫وهل كنت تعاني مشكلات‬ ‫في النوم آنذاك؟‬ 302 00:20:24,154 --> 00:20:25,530 ‫لا، لست...‬ 303 00:20:27,240 --> 00:20:31,035 ‫مهلاً، أجل، أعني‬ ‫الآن وأنا أفكر في هذا‬ 304 00:20:31,161 --> 00:20:35,665 ‫كنت أتطوع لأخذ المناوبة الليلية‬ ‫لأنني عجزت عن النوم على أية حال‬ 305 00:20:37,792 --> 00:20:39,252 ‫ما الذي جعلك تطرحين هذا السؤال؟‬ 306 00:20:40,253 --> 00:20:43,339 ‫اضطراب النوم هو عارض جوهري‬ ‫للاضطراب ثنائي القطب‬ 307 00:20:43,465 --> 00:20:47,010 ‫وبما أنك اخترت أن تبدأ القصة‬ ‫بتشخيصك المرضي‬ 308 00:20:47,135 --> 00:20:48,845 ‫"تساءلت إذا كان هناك صلة"‬ 309 00:20:51,222 --> 00:20:52,891 ‫حسناً، عندما تعبّرين عن الأمر‬ ‫بتلك الطريقة‬ 310 00:20:54,100 --> 00:20:57,687 ‫أعتقد أن المرة الثانية التي أتذكر‬ ‫صراعي فيها مع النوم كانت (سيكاندر)‬ 311 00:20:58,188 --> 00:20:59,731 ‫كانت... المعذرة، ماذا؟‬ 312 00:20:59,856 --> 00:21:01,733 ‫"وقعت في حب شاب باكستاني"‬ 313 00:21:01,858 --> 00:21:04,110 ‫كان يصمم ألعاب الفيديو من أجل...‬ 314 00:21:04,235 --> 00:21:06,613 ‫أعني، لا أتذكر‬ ‫إذا كانت (روكستار) أو...‬ 315 00:21:07,280 --> 00:21:11,868 ‫كان عبقرياً لكنه كان مدمناً، لذا...‬ 316 00:21:18,833 --> 00:21:20,668 ‫انتظري، إنه السيد (دي ماركو)‬ 317 00:21:20,794 --> 00:21:22,670 ‫"أعني، لست منسجماً بشكل جيد معه"‬ 318 00:21:22,796 --> 00:21:25,799 ‫"لذا، أرد عادة على هذا، آسف"‬ 319 00:21:25,924 --> 00:21:28,927 ‫"يفترض بي أن أتذكر تشغيل الجاكوزي‬ ‫من أجله، وأنسى ذلك دائماً"‬ 320 00:21:30,512 --> 00:21:31,888 ‫حسناً‬ 321 00:21:33,473 --> 00:21:35,308 ‫انتهيت، أنا معك‬ 322 00:21:37,435 --> 00:21:39,187 ‫يبدو أنك تتولى أموراً كثيرة‬ 323 00:21:39,604 --> 00:21:41,105 ‫"لا، لا، كل شيء جيد"‬ 324 00:21:41,231 --> 00:21:46,569 ‫"لكن على أية حال، كان (سيكاندر)‬ ‫أول شخص أحبه بحق"‬ 325 00:21:46,986 --> 00:21:50,406 ‫"أعني، كان يتحلى بعقل جميل جداً‬ ‫وأردت الغوص فيه"‬ 326 00:21:51,115 --> 00:21:54,494 ‫لكن أيضاً، الـ(كيتامين) سيىء‬ 327 00:21:55,995 --> 00:21:58,998 ‫قضيت عطلات نهاية الأسبوع‬ ‫وأنا أقرأ له‬ 328 00:21:59,123 --> 00:22:01,042 ‫كانت عيناه تلمعان في حوض الاستحمام‬ 329 00:22:01,626 --> 00:22:03,837 ‫وقرأنا كل مؤلفات (كلاريس ليسبيكتور)‬ 330 00:22:03,962 --> 00:22:07,382 ‫وأعمال (باتريشا سميث)‬ ‫وتقريباً أعمال (أوكتافيا باتلر) كلها‬ 331 00:22:08,216 --> 00:22:12,095 ‫"أعني، كان هذا مريحاً نوعاً ما‬ ‫إلى أن أصبح غير نافع"‬ 332 00:22:12,846 --> 00:22:16,558 ‫"أعني، كان قد وصل إلى حالة إدمان‬ ‫لا نهاية لها، لذا..."‬ 333 00:22:16,975 --> 00:22:22,313 ‫في إحدى الليالي، اشتريت عدداً كبيراً‬ ‫من شطائر (إن آند آوت)‬ 334 00:22:22,438 --> 00:22:25,108 ‫وذهبت إلى شقته‬ ‫وكان القفل قد استبدل‬ 335 00:22:25,984 --> 00:22:27,735 ‫لم يرد على هاتفه‬ 336 00:22:28,945 --> 00:22:32,824 ‫وبعد يومين، لم تعد المكالمات‬ ‫تصل إلى بريده الصوتي و...‬ 337 00:22:36,035 --> 00:22:37,620 ‫ثم لم أره مرة أخرى قط‬ 338 00:22:40,164 --> 00:22:41,749 ‫"لذا، توقفت عن النوم"‬ 339 00:22:43,167 --> 00:22:45,920 ‫وجاء تشخيص إصابتي‬ ‫باضطراب ثنائي القطب بعد ٤ أيام‬ 340 00:22:46,713 --> 00:22:48,256 ‫فهمت‬ 341 00:22:50,884 --> 00:22:54,596 ‫حسناً، لا أستطيع التحدث عن هذا‬ ‫بشكل رسمي بعد‬ 342 00:22:55,889 --> 00:22:58,349 ‫لكن حالة الأرق لديك‬ ‫منطقية بالنسبة إليّ‬ 343 00:23:00,476 --> 00:23:01,853 ‫ماذا تعنين؟‬ 344 00:23:03,730 --> 00:23:05,231 ‫يبدو أنك مسكون‬ 345 00:23:12,196 --> 00:23:13,573 ‫اسمع...‬ 346 00:23:15,992 --> 00:23:17,452 ‫هل أنت بخير يا (إل)؟‬ 347 00:23:19,454 --> 00:23:22,165 ‫أنا هنا معك، هنا‬ 348 00:23:24,334 --> 00:23:26,544 ‫سأساعدك لتصبح على ما يرام‬ 349 00:23:30,590 --> 00:23:33,426 ‫- هل ستعتنين بي؟‬ ‫- بالطبع‬ 350 00:23:35,053 --> 00:23:38,681 ‫- هذا هو سبب وجودي هنا...‬ ‫- أعني، حقاً‬ 351 00:23:41,476 --> 00:23:45,229 ‫أعرف أنني تحدثت عن أمنيتي‬ ‫بأن أستطيع التحدث مع أمي ليلة أمس‬ 352 00:23:45,355 --> 00:23:46,731 ‫لكنني اتصلت بك‬ 353 00:23:47,899 --> 00:23:49,984 ‫لأنك تشبهينها بالنسبة إليّ‬ 354 00:23:51,110 --> 00:23:56,157 ‫ليس في الحياة الحقيقية أو ما شابه‬ ‫أعرف أنك لست أمي‬ 355 00:23:56,282 --> 00:24:00,578 ‫لكنك تفعلين الأشياء‬ ‫التي تفعلها الأم‬ 356 00:24:01,996 --> 00:24:05,541 ‫"أنت تعيرين انتباهاً‬ ‫وحين أتحدث معك أشعر بأهميتي"‬ 357 00:24:07,460 --> 00:24:11,005 ‫لذا، ربما قد تكون‬ ‫هذه هي الحال بيننا؟‬ 358 00:24:11,673 --> 00:24:15,510 ‫"تعرفين، العلاج، لكن أيضاً..."‬ 359 00:24:15,635 --> 00:24:17,762 ‫لا أعرف، سيبدو كلامي سخيفاً...‬ 360 00:24:19,597 --> 00:24:21,057 ‫عائلة؟‬ 361 00:24:27,230 --> 00:24:30,942 ‫"(جيريمي)؟ (جيريمي)؟‬ ‫(جيريمي)، هل أنت بخير؟"‬ 362 00:24:34,904 --> 00:24:36,948 ‫"آسف، واجهنا بعض..."‬ 363 00:24:37,782 --> 00:24:42,495 ‫"كان هذا جيداً، بشكل جدّي‬ ‫سأكلمك في الأسبوع القادم، اتفقنا؟"‬ 364 00:24:42,620 --> 00:24:44,372 ‫أجل، لا مشكلة‬ 365 00:25:06,019 --> 00:25:10,857 ‫"الدكتور (بول ويستن): "للتأكيد يا (بروك)‬ ‫أخبريني إذا اضطررت لتغيير الموعد"‬ 366 00:25:28,166 --> 00:25:29,542 ‫"(بولانو)"‬ ‫"من رفوفنا إلى رفّك"‬ 367 00:25:32,462 --> 00:25:35,339 ‫"(لاست إيفنيننغز أون إيرث)‬ ‫بقلم (روبيرتو بولانو)"‬ 368 00:26:13,711 --> 00:26:16,839 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬