0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:16,840 --> 00:00:18,676 ‫هو لا يود الاعتراف بأنه متألم‬ 2 00:00:20,427 --> 00:00:22,221 ‫أريد أن أراه ينجح‬ 3 00:00:22,346 --> 00:00:25,432 ‫أريد أن أراه يتجاوز هذا‬ ‫ويعود ليقف على قدميه من جديد‬ 4 00:00:25,557 --> 00:00:27,601 ‫ما عقبات حدوث ذلك؟‬ 5 00:00:29,603 --> 00:00:31,480 ‫عانى من ثوران في المشاعر‬ 6 00:00:32,856 --> 00:00:37,778 ‫ومشاكل في التحكم بانفعالاته واكتئاب‬ ‫وتهديد بالعنف‬ 7 00:00:37,903 --> 00:00:39,697 ‫يا إلهي! بحقك يا (كارلا)!‬ 8 00:00:39,822 --> 00:00:41,448 ‫الحقائق تبقى حقائق‬ 9 00:00:43,367 --> 00:00:46,912 ‫كانت هنالك مشاجرة جسدية معينة‬ 10 00:00:47,705 --> 00:00:49,081 ‫أتريد إخبارها بذلك؟‬ 11 00:00:52,501 --> 00:00:53,877 ‫لا بأس‬ 12 00:00:55,170 --> 00:00:57,548 ‫ما نريد معرفته هو ماذا سيحدث الآن؟‬ 13 00:00:57,673 --> 00:01:00,509 ‫هل هو خطر على نفسه؟‬ ‫هل يمكن تركه يعتني بنفسه‬ 14 00:01:00,634 --> 00:01:03,137 ‫أم هل يحتاج إلى مساعدة إضافية؟‬ 15 00:01:03,262 --> 00:01:06,306 ‫- في أربع جلسات‬ ‫- أربع جلسات بتكليف من المحكمة‬ 16 00:01:06,765 --> 00:01:09,268 ‫هذا أحد شروط إطلاق سراح (كولين) العديدة‬ 17 00:01:09,393 --> 00:01:12,229 ‫إذا لم يستوفِ أي من متطلبات‬ ‫إطلاق السراح المشروط‬ 18 00:01:12,354 --> 00:01:15,649 ‫بما في ذلك موافقتك‬ ‫فسوف يُلغى‬ 19 00:01:18,026 --> 00:01:20,487 ‫لكننا لن ندع ذلك يحدث، أليس كذلك؟‬ 20 00:01:25,200 --> 00:01:28,704 ‫إليك إثبات أخذه للقاح الذي طلبته‬ 21 00:01:28,829 --> 00:01:31,498 ‫سأبقى على اطلاع بشكل أسبوعي‬ ‫لأرى كيفية سير الأمور‬ 22 00:01:31,623 --> 00:01:37,254 ‫لكن (كولين) لديه الحافز ليبذل جهداً‬ ‫لذا، لنأمل خيراً، حسناً؟‬ 23 00:01:39,339 --> 00:01:41,592 ‫أتعامل مع أكوام من القضايا يومياً‬ 24 00:01:41,717 --> 00:01:43,093 ‫- نعم‬ ‫- جنون بالكامل‬ 25 00:01:43,218 --> 00:01:46,305 ‫لدينا عدد كبير من الأشخاص‬ ‫لكنهم لا يريدون تعيين المزيد من الموظفين‬ 26 00:01:46,680 --> 00:01:48,056 ‫هكذا هي الحياة‬ 27 00:01:49,266 --> 00:01:53,270 ‫اتصل بي عندما تنتهي‬ ‫وسنرى بعضنا البعض غداً صباحاً‬ 28 00:01:54,813 --> 00:01:56,190 ‫إلى اللقاء‬ 29 00:02:30,057 --> 00:02:32,935 ‫"(كولين)، الأسبوع الأول"‬ 30 00:02:42,694 --> 00:02:46,532 ‫أنا سعيد لكوني هنا‬ ‫مسرور لأنني حر طليق‬ 31 00:02:47,366 --> 00:02:49,284 ‫حمداً للرب على فيروس (كوفيد)، صحيح؟‬ 32 00:02:50,577 --> 00:02:51,954 ‫لا أقصد ذلك بالطبع‬ 33 00:02:52,704 --> 00:02:55,916 ‫وكما تعرفين‬ ‫أنا لم أقتل أحداً أو أفعل شيئاً‬ 34 00:02:58,961 --> 00:03:00,337 ‫على أي حال‬ 35 00:03:01,421 --> 00:03:05,008 ‫غايتي الأساسية هي أنني أريد العودة‬ ‫إلى الطريق الصحيح‬ 36 00:03:05,133 --> 00:03:08,846 ‫أن أعرف أين تسير حياتي لأنني...‬ ‫أرجو أن تعذريني على كلامي‬ 37 00:03:08,971 --> 00:03:10,347 ‫لا عليك، استمر‬ 38 00:03:10,472 --> 00:03:16,770 ‫لقد دمرت حياتي‬ ‫لذا أنا ممتن لهذه الفرصة‬ 39 00:03:16,895 --> 00:03:22,067 ‫وللتوضيح فقط‬ ‫لم أكن عدوانياً يوماً ولا أي شيء مما قالته‬ 40 00:03:22,192 --> 00:03:23,694 ‫لست خطراً على أي أحد‬ 41 00:03:23,819 --> 00:03:26,029 ‫لا أعرف عمّا كانت تتحدث (كارلا)‬ 42 00:03:26,822 --> 00:03:31,159 ‫أقصد أنني قد أقول لأحدهم في لحظة غضب‬ ‫"سوف أقتلك" لكنني لم...‬ 43 00:03:32,494 --> 00:03:34,913 ‫عندما تصرخين بذلك على شخص ضعيف‬ 44 00:03:35,038 --> 00:03:36,999 ‫فذلك يختلف عندما تفعلينه مع حارس سجن‬ 45 00:03:37,124 --> 00:03:41,378 ‫يقف خلف زجاج واقٍ بسمك ٨ سم‬ ‫وهو سادي لعين‬ 46 00:03:41,503 --> 00:03:42,880 ‫أعتذر‬ 47 00:03:45,424 --> 00:03:48,385 ‫أنا شخص مسالم جداً‬ 48 00:03:48,510 --> 00:03:51,430 ‫ليس في حياتي الشخصية فحسب‬ ‫إنما في نظرتي للعالم كله‬ 49 00:03:51,555 --> 00:03:53,473 ‫والمشاجرة الجسدية؟‬ 50 00:03:54,141 --> 00:03:58,520 ‫مجدداً، ذلك يجعلها تبدو‬ ‫وكأنني كنت أتشاجر في الفناء‬ 51 00:03:58,979 --> 00:04:01,398 ‫لا، لا‬ 52 00:04:02,316 --> 00:04:05,527 ‫تلقيت ركلة على مؤخرتي من شخص معتوه‬ 53 00:04:05,652 --> 00:04:11,283 ‫فقط لأنني نظرت إليه‬ ‫على أنه شخص يمتلك مؤخرة ركلها مُسلٍ‬ 54 00:04:11,867 --> 00:04:13,243 ‫أنا سيد السلام على الأرض‬ 55 00:04:13,368 --> 00:04:17,539 ‫تربيت على يد أبوين من الهيبيين‬ ‫داخل تجمع محلي‬ 56 00:04:17,664 --> 00:04:22,544 ‫وتلك النظرة، الانفتاح والثقة والشفقة؟‬ 57 00:04:22,669 --> 00:04:24,588 ‫قادتني طيلة حياتي بأكملها‬ 58 00:04:25,088 --> 00:04:26,465 ‫كنت هائماً نوعاً ما‬ 59 00:04:27,633 --> 00:04:30,427 ‫وفي النهاية وجدت طريقي‬ ‫نحو العالم التقني‬ 60 00:04:31,845 --> 00:04:33,555 ‫- وبقية الأمور من الماضي‬ ‫- رائع‬ 61 00:04:34,723 --> 00:04:36,558 ‫تلك بداية رائعة‬ 62 00:04:38,101 --> 00:04:41,021 ‫وكيف يسير إطلاق السراح المشروط حتى الآن؟‬ 63 00:04:41,146 --> 00:04:43,190 ‫بشكل جيد، نعم‬ 64 00:04:43,315 --> 00:04:46,693 ‫وأريدك أن تعرفي أني مهتم بالعلاج النفسي‬ 65 00:04:46,818 --> 00:04:50,739 ‫طيلة حياتي أكملت‬ ‫بعض من أشكال العلاج، جدياً‬ 66 00:04:50,864 --> 00:04:53,533 ‫لذا لن تجدي أي اعتراض أو مخاوف‬ ‫من ناحيتي‬ 67 00:04:53,659 --> 00:04:55,911 ‫أجد من الغريب أن يكون هنالك أي حرج منه‬ 68 00:04:56,036 --> 00:04:58,372 ‫فأنا لم أنشأ على ذلك، إنه...‬ 69 00:05:01,083 --> 00:05:04,002 ‫أيمكنني...‬ ‫أريد أن أستخدم بعض الكلمات هنا‬ 70 00:05:04,127 --> 00:05:07,547 ‫لكنني لا أريد مضايقتك‬ ‫وفي نفس الوقت لا أرغب في مقاطعة نفسي‬ 71 00:05:07,673 --> 00:05:10,258 ‫في كل مرة أضطر إلى الشتم‬ 72 00:05:10,384 --> 00:05:13,762 ‫استخدم الكلمات التي تشاء‬ ‫ولا تقلق حيال مضايقتي، أتفهّم ذلك‬ 73 00:05:14,262 --> 00:05:15,639 ‫ذلك رائع‬ 74 00:05:19,685 --> 00:05:21,311 ‫ماذا كنت أقول‬ 75 00:05:21,436 --> 00:05:26,733 ‫تذكرت، من الجنون‬ ‫أن الناس ما يزالون ينفرون كثيراً من العلاج‬ 76 00:05:26,858 --> 00:05:30,862 ‫ومن استكشاف الذات وكشف الحقيقة‬ 77 00:05:30,988 --> 00:05:32,781 ‫يسرني أنك تحب العلاج‬ 78 00:05:32,906 --> 00:05:34,282 ‫هذا سيُسهّل عملي‬ 79 00:05:34,408 --> 00:05:35,784 ‫أنا أحبّه‬ 80 00:05:37,369 --> 00:05:41,164 ‫أنا بحاجة إليه بعد كل ما مررت فيه‬ 81 00:05:42,833 --> 00:05:47,004 ‫إذاً دعينا نستعد وندخل في الموضوع‬ 82 00:05:47,129 --> 00:05:49,381 ‫- حسناً، يبدو ذلك مرحاً‬ ‫- يجب أن يكون كذلك‬ 83 00:05:49,506 --> 00:05:50,882 ‫لمَ لا، صحيح؟‬ 84 00:05:51,216 --> 00:05:53,844 ‫في الحقيقة، أنا لا أمدح نفسي‬ ‫عندما أقول هذا‬ 85 00:05:53,969 --> 00:05:58,432 ‫لكن هذه صفة حقيقية من صفاتي‬ ‫فأنا صريح‬ 86 00:05:58,557 --> 00:06:00,267 ‫لطالما كنت كذلك‬ 87 00:06:00,392 --> 00:06:03,603 ‫أعتقد أن بعض المرضى يستغرقهم الأمر‬ ‫أسابيع ليكونوا جاهزين‬ 88 00:06:03,729 --> 00:06:07,357 ‫حقاً؟ لا أعرف، أشعر بأن معظم الناس‬ ‫يأتون إلى هنا مستعدين للتحدث‬ 89 00:06:07,482 --> 00:06:09,568 ‫فهم يأتون إلى هنا لسبب معين كما تعرف‬ 90 00:06:09,693 --> 00:06:13,113 ‫نعم ولكن أن تكون مستعداً للتحدث‬ ‫أمر مختلف عن قدرتك على التحدث‬ 91 00:06:13,238 --> 00:06:18,243 ‫ذلك صحيح، وأنت تبدو مرتاحاً للغاية‬ ‫بالتواصل معي‬ 92 00:06:18,368 --> 00:06:21,079 ‫أشكرك، أنا كثير الكلام بطبعي‬ 93 00:06:21,747 --> 00:06:25,042 ‫وهذا ما أوقعني ببعض المشاكل بصراحة‬ 94 00:06:25,959 --> 00:06:27,627 ‫- هل هكذا ترى الأمر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 95 00:06:27,753 --> 00:06:30,005 ‫الوضع الذي وجدت نفسك فيه‬ ‫عندما دخلت السجن‬ 96 00:06:30,130 --> 00:06:33,300 ‫هل كان متعلقاً بطريقتك المسترسلة‬ ‫بالتواصل؟‬ 97 00:06:35,635 --> 00:06:41,933 ‫نعم، لا أعرف ولكن نوعاً ما بالطبع‬ ‫هذا سؤال مثير للاهتمام‬ 98 00:06:42,434 --> 00:06:44,019 ‫- بطرق معينة على ما أعتقد‬ ‫- وما هي؟‬ 99 00:06:44,144 --> 00:06:47,898 ‫عذراً، ولكن أتعرفين؟ أنا منبهر بمنزلك‬ 100 00:06:48,023 --> 00:06:49,399 ‫حقاً‬ 101 00:06:49,524 --> 00:06:51,902 ‫بُني هذا المنزل في أواخر الستينيات‬ ‫أليس كذلك؟‬ 102 00:06:52,027 --> 00:06:53,487 ‫- أنت بارع في الملاحظة‬ ‫- نعم‬ 103 00:06:53,612 --> 00:06:55,614 ‫أنا مهووس بالهندسة المعمارية نوعاً ما‬ 104 00:06:56,740 --> 00:06:58,116 ‫رائع‬ 105 00:06:59,701 --> 00:07:01,078 ‫يا للروعة!‬ 106 00:07:03,371 --> 00:07:04,873 ‫ماذا يعمل زوجك؟‬ 107 00:07:05,832 --> 00:07:08,668 ‫- أنا لست متزوجة‬ ‫- حقاً‬ 108 00:07:10,003 --> 00:07:14,132 ‫نعم، في طريقي إلى منزلك‬ ‫رأيت مجموعة من البيوت الصغيرة الرائعة‬ 109 00:07:16,301 --> 00:07:17,677 ‫هذا المكان رائع جداً‬ 110 00:07:20,097 --> 00:07:21,932 ‫إذاً، أنتِ لا تقدمين خدماتك بالمجان‬ 111 00:07:22,057 --> 00:07:24,518 ‫لا، أنت أول شخص أفعل معه ذلك في الواقع‬ 112 00:07:24,643 --> 00:07:27,145 ‫حقاً؟ ذلك رائع‬ 113 00:07:27,270 --> 00:07:29,606 ‫لأنني لم أحظ بعلاج مجاني من قبل‬ 114 00:07:29,731 --> 00:07:31,733 ‫يمكننا معرفة ذلك معاً‬ 115 00:07:32,359 --> 00:07:35,028 ‫إذاً هل أنتِ معالجة ممتازة؟‬ 116 00:07:35,153 --> 00:07:39,533 ‫أنا جيدة في عملي ولكن أنت تعرف‬ ‫أننا لسنا هنا لنتحدث عن...‬ 117 00:07:39,658 --> 00:07:41,618 ‫أعرف، بالطبع‬ 118 00:07:42,994 --> 00:07:46,248 ‫متأكد من ذلك‬ ‫ولكنني أريد التحدث عنك‬ 119 00:07:46,373 --> 00:07:47,916 ‫ولمَ تعتقد ذلك؟‬ 120 00:07:48,041 --> 00:07:54,339 ‫ليس بشكل حصري ولكن أريد أن نتعرف‬ ‫نحن الاثنان ببعضنا البعض بشكل جدي‬ 121 00:07:54,464 --> 00:07:59,678 ‫بعيداً عن الملف الكبير المليء بالأمور المحذوفة‬ ‫وسوء تحليل الشخصية‬ 122 00:07:59,803 --> 00:08:02,597 ‫لماذا لا تبدأ بملء الفراغات؟‬ 123 00:08:05,100 --> 00:08:09,604 ‫بالتأكيد‬ ‫وُلدت في (سانتا كروز)‬ 124 00:08:09,729 --> 00:08:12,899 ‫كان والداي من الهيبيين الحقيقيين‬ 125 00:08:13,441 --> 00:08:16,027 ‫لم يكونا من محبي التظاهر‬ ‫كانا يعيشان حياتهما ببساطة‬ 126 00:08:16,486 --> 00:08:20,699 ‫انتقلنا إلى (سانتا مونيكا) عندما كان عمري‬ ‫عشر سنوات بسبب عمل والدَيّ‬ 127 00:08:20,824 --> 00:08:22,659 ‫الطعام الصحي حيث يكون أفضل‬ ‫صحيح؟‬ 128 00:08:22,784 --> 00:08:27,247 ‫أمضيت فترة المدرسة الثانوية‬ ‫أتسكع في أرجاء (لوس أنجلوس) و(فينيس)‬ 129 00:08:27,372 --> 00:08:31,751 ‫كنت أتغيب عن الحصص الدراسية وأنتشي‬ ‫على الشاطئ، كانت المدينة مختلفة آنذاك‬ 130 00:08:31,877 --> 00:08:35,088 ‫كان هناك سينما إباحية في الشارع الثاني‬ ‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬ 131 00:08:35,922 --> 00:08:37,299 ‫وسط مدينة (سانتا مونيكا)‬ 132 00:08:37,424 --> 00:08:41,136 ‫أصبحت الآن شيئاً رائعاً‬ 133 00:08:41,428 --> 00:08:43,805 ‫وكيف أثر فيك ذلك النوع من التغيير؟‬ 134 00:08:43,930 --> 00:08:46,141 ‫لم يؤثر فيّ، ليس تماماً‬ 135 00:08:46,266 --> 00:08:47,934 ‫الأمور تتغير كما تعرفين‬ 136 00:08:48,059 --> 00:08:53,356 ‫بصفتي رجل انعزل عن العالم لأربع سنوات‬ ‫يمكنني القول بشيء من السلطة إن الأمور تغيرت‬ 137 00:08:53,481 --> 00:08:57,068 ‫لكنها تغيرت للأفضل‬ ‫أنا أرسم صورة فحسب‬ 138 00:08:57,652 --> 00:09:01,156 ‫لم أكن أجوب الأرجاء أذهب إلى (شوغارفيش)‬ ‫و(بينكبيري) عندما كنت في الثانوية‬ 139 00:09:01,281 --> 00:09:05,368 ‫كانت حياتي قذرة ودنيئة‬ ‫أشبه بحياة فارغة من كل شيء‬ 140 00:09:06,328 --> 00:09:09,039 ‫- اتضحت الصورة‬ ‫- هذه المنطقة؟ اللعنة!‬ 141 00:09:09,164 --> 00:09:12,876 ‫من الرائع أنها تغيرت في النهاية‬ 142 00:09:13,001 --> 00:09:15,212 ‫كانت غدارة في التسعينيات‬ 143 00:09:15,337 --> 00:09:17,255 ‫لطالما كانت هذه المنطقة جميلة‬ ‫فقد نشأت هنا‬ 144 00:09:17,380 --> 00:09:21,092 ‫لا، أقصد أنك محاطة، تعرفين؟‬ ‫فـ(إنغلوود) تقع أسفل التلة‬ 145 00:09:21,218 --> 00:09:24,512 ‫أعتقد أن السود ليسوا مخيفين‬ ‫بالنسبة إلى شخص أسود‬ 146 00:09:24,638 --> 00:09:26,473 ‫لا، لا، لا‬ ‫عنيت، أسود وأبيض‬ 147 00:09:26,598 --> 00:09:28,058 ‫- لم أكن...‬ ‫- أنا أمزح معك يا (كولين)‬ 148 00:09:28,725 --> 00:09:30,101 ‫حقاً‬ 149 00:09:33,813 --> 00:09:36,566 ‫صمم والدي بعض المنازل‬ ‫في هذه المنطقة‬ 150 00:09:37,275 --> 00:09:40,737 ‫رائع، والدك مهندس معماري إذاً؟‬ 151 00:09:40,862 --> 00:09:42,239 ‫- نعم‬ ‫- رائع‬ 152 00:09:42,364 --> 00:09:45,200 ‫- كان كذلك، لقد مات‬ ‫- يؤسفني ذلك‬ 153 00:09:45,659 --> 00:09:48,870 ‫كم من الرائع أنه ترك شيئاً وراءه‬ ‫وصنع بصمته الخاصة به‬ 154 00:09:48,995 --> 00:09:50,372 ‫وبالأخص...‬ 155 00:09:56,878 --> 00:09:59,673 ‫- هذا رائع‬ ‫- نعم‬ 156 00:10:01,424 --> 00:10:05,178 ‫والآن أصبحت تعرف القليل عني‬ ‫وأنا أعرف القليل عنك أيضاً‬ 157 00:10:09,474 --> 00:10:11,351 ‫عمّ تريدين التحدث الآن‬ 158 00:10:11,810 --> 00:10:14,479 ‫انهياري العاطفي الهائل؟‬ 159 00:10:16,106 --> 00:10:18,483 ‫حسناً، إنه منطقي ومليء بالأحداث‬ 160 00:10:18,608 --> 00:10:21,653 ‫إنه أمر يستحق التعمق فيه‬ ‫أتحدث من الناحية النفسية‬ 161 00:10:21,778 --> 00:10:23,571 ‫لكنني أخشى أن تصابي بخيبة أمل‬ 162 00:10:23,697 --> 00:10:25,073 ‫لمَ عساي أصاب بخيبة أمل؟‬ 163 00:10:25,198 --> 00:10:26,950 ‫ليس هنالك الكثير لأتكلم عنه‬ 164 00:10:27,701 --> 00:10:29,703 ‫يبدو ذلك كحدث مهم‬ 165 00:10:35,333 --> 00:10:37,043 ‫كان يوماً سيئاً‬ 166 00:10:38,920 --> 00:10:40,297 ‫انتهت حياتي فيه‬ 167 00:10:40,422 --> 00:10:41,798 ‫خسرت كل شيء‬ 168 00:10:43,049 --> 00:10:44,551 ‫لم أتحمل ذلك‬ 169 00:10:46,011 --> 00:10:47,846 ‫وصلت إلى نقطة انهيار‬ 170 00:10:49,764 --> 00:10:51,141 ‫وخمّني ماذا؟ لقد تحطمت‬ 171 00:10:52,809 --> 00:10:56,855 ‫أرأيت؟ أخبرتك بأنه ليس هنالك الكثير‬ ‫أحداث مملة وواقعية وبسيطة‬ 172 00:10:56,980 --> 00:10:58,982 ‫مذكور في الملف‬ ‫أنك وُضعت في العزل الانفرادي‬ 173 00:10:59,107 --> 00:11:01,151 ‫تلك إحدى شكليات السجن اللعينة‬ 174 00:11:01,985 --> 00:11:05,405 ‫أولئك الأشخاص ليسوا أذكى مراقبين‬ ‫لحالة الإنسان‬ 175 00:11:05,530 --> 00:11:07,657 ‫إنهم أفراد دائرة إدارة المركبات‬ ‫يحملون الهروات‬ 176 00:11:08,450 --> 00:11:10,535 ‫يا إلهي، أنا لست شخصاً مجنوناً‬ 177 00:11:11,077 --> 00:11:15,790 ‫أنا سعيد ومرح أنا... سامحيني‬ ‫أنا شخص مُبهج‬ 178 00:11:15,915 --> 00:11:17,709 ‫أنا كذلك حقاً‬ 179 00:11:18,418 --> 00:11:23,173 ‫لذا إذا كنتِ تريدين الوصول إلى حزني‬ ‫وألمي، فلن تجديه‬ 180 00:11:23,965 --> 00:11:28,511 ‫لدي مشاكل يعلم الرب بها‬ ‫لقد طمست وجودي بالكامل‬ 181 00:11:28,636 --> 00:11:31,890 ‫لم يُترك جانب واحد‬ ‫في حياتي بلا تخريب‬ 182 00:11:33,266 --> 00:11:37,645 ‫لكن الاكتئاب أو أي شيء يشبهه‬ ‫ليس إلا طريقاً مسدوداً‬ 183 00:11:37,896 --> 00:11:39,272 ‫حسناً‬ 184 00:11:41,191 --> 00:11:43,943 ‫"لم يُترك جانب واحد‬ ‫في حياتي بلا تخريب"؟‬ 185 00:11:46,446 --> 00:11:49,032 ‫- أنت بارع في التعبير‬ ‫- نعم‬ 186 00:11:49,157 --> 00:11:51,284 ‫أحيكي تلك العبارة على وسادة‬ ‫وستجنين الكثير من المال‬ 187 00:11:51,409 --> 00:11:52,911 ‫لنتحدث عن ذلك إذاً‬ 188 00:11:53,036 --> 00:11:55,955 ‫- ماذا، تجارتنا بالوسائد؟‬ ‫- الطريقة التي قلبت فيها حياتك‬ 189 00:11:57,290 --> 00:11:59,709 ‫- لكنك قرأت الملف‬ ‫- بحقك‬ 190 00:11:59,834 --> 00:12:01,753 ‫قلت إنه كان مليئاً بالأشياء المحذوفة‬ 191 00:12:01,878 --> 00:12:03,254 ‫صحح السجل‬ 192 00:12:12,389 --> 00:12:16,851 ‫لقد بالغت في بعض الأمور‬ ‫لتأمين الاستثمارات‬ 193 00:12:17,394 --> 00:12:21,439 ‫"الاحتيال الإلكتروني" كان العنوان‬ ‫قيل لي إنني سأسجن لسنة لكنني سُجنت لخمس سنوات‬ 194 00:12:22,065 --> 00:12:24,359 ‫ظلوا يعدّلون على الوقت‬ ‫لأسباب تتعلق بالسلوك‬ 195 00:12:24,484 --> 00:12:27,195 ‫وانتهى بي الأمر بالسجن لأربع سنوات‬ ‫ماذا عساي أقول؟‬ 196 00:12:27,987 --> 00:12:32,742 ‫نظام العدالة بأكمله، إنه...‬ ‫لست مضطراً لقول ذلك لكِ، لكنه عبارة عن مزحة‬ 197 00:12:33,618 --> 00:12:35,328 ‫بل أسوأ من ذلك، إنه جريمة‬ 198 00:12:37,330 --> 00:12:40,542 ‫اسمعيني، كما تعرفين‬ ‫(جورج فلويد) وحياة السود‬ 199 00:12:41,167 --> 00:12:44,129 ‫كان من الممكن أن أكون‬ ‫أول الخارجين إلى الشوارع‬ 200 00:12:45,547 --> 00:12:50,093 ‫أصبحت غاضباً جداً على الظلم‬ ‫وهذا يفطر قلبي بلا شك‬ 201 00:12:53,221 --> 00:12:58,601 ‫عذراً، ليس لذلك صلة بموضوعنا‬ ‫لكنني متأثر جداً بالأمر‬ 202 00:13:01,855 --> 00:13:03,231 ‫نظام العدالة؟‬ 203 00:13:03,690 --> 00:13:05,692 ‫صحيح، نعم‬ 204 00:13:06,317 --> 00:13:10,280 ‫نعم، وبالأخص فيما يتعلق بجرائم‬ ‫الشركات أو أياً يكن‬ 205 00:13:11,197 --> 00:13:14,325 ‫كما تعرفين، عالم الأعمال يُدار‬ ‫بواسطة مجموعة مختلفة من القوانين‬ 206 00:13:14,451 --> 00:13:19,122 ‫لا يفهمها هؤلاء الناس لأنه لو كانوا يفهمونها‬ ‫لكانوا جزءاً منها‬ 207 00:13:19,956 --> 00:13:24,461 ‫بدلاً من التعرق وهُم يرتدون بدلاتهم القذرة‬ ‫في قاعات المحكمة القذرة واللعينة طيلة اليوم‬ 208 00:13:24,919 --> 00:13:28,798 ‫يا إلهي، لقد اقترفت خطأ‬ ‫خطأ مطبعي طائش‬ 209 00:13:28,923 --> 00:13:32,802 ‫تُخطئين في وضع فاصلة عشرية‬ ‫وتصبحين فجأة عقلاً إجرامياً مدبّراً‬ 210 00:13:33,178 --> 00:13:35,722 ‫لذا يقررون وضعك في السجن‬ ‫بالاسم الذي سمعوه‬ 211 00:13:35,847 --> 00:13:41,186 ‫ويعلنون عن سجلهم الحافل‬ ‫ويتباهون بمساءلة شركة كبرى‬ 212 00:13:41,311 --> 00:13:44,731 ‫وفي تلك الأثناء، لم تتحسن حياة‬ ‫أي شخص باعتقالي‬ 213 00:13:44,856 --> 00:13:46,691 ‫فأنا لست (آل كابوني)‬ 214 00:13:46,816 --> 00:13:49,903 ‫وكل واحد من هؤلاء الحمقى الملاعين‬ ‫يظن نفسه (إليوت نيس)‬ 215 00:13:50,028 --> 00:13:51,404 ‫صائدو المجرمين‬ 216 00:13:51,529 --> 00:13:55,617 ‫رغم أن تهمتي ليست جريمة‬ ‫ولا أحد يخفي شيئاً‬ 217 00:13:55,742 --> 00:13:58,077 ‫لكنهم جميعاً ملاعين...‬ 218 00:13:58,203 --> 00:14:01,039 ‫أقسم بالرب‬ ‫أن أسماء العملاء الفيدراليين‬ 219 00:14:01,164 --> 00:14:05,335 ‫الذين تولوا قضيتي‬ ‫كانت تبدو كأسماء حانات جنوب (بوسطن)‬ 220 00:14:05,919 --> 00:14:10,131 ‫حقاً، فقد كانت حياتي رائعة‬ ‫حتى دخل إليها (ميكي أوشاونيسي)‬ 221 00:14:10,256 --> 00:14:11,841 ‫(ميكي أوشاونيسي)‬ 222 00:14:12,217 --> 00:14:16,930 ‫غبي لكنه مندفع ليُحدث‬ ‫تأثيراً كبيراً على وجودي‬ 223 00:14:17,055 --> 00:14:18,431 ‫هذا جنون لعين‬ 224 00:14:20,683 --> 00:14:24,103 ‫بيت القصيد هو أنهم لا يفهمون العالم‬ ‫وبالأخص العالم التقني‬ 225 00:14:24,229 --> 00:14:26,981 ‫أضمن لك بأن لا أحد من هؤلاء الحمقى الملاعين‬ ‫يمكنه توصيل طابعة‬ 226 00:14:27,106 --> 00:14:29,943 ‫ناهيك عن فهم القذارة التي كنت أعمل عليها‬ 227 00:14:30,068 --> 00:14:31,903 ‫- هل كنت بريئاً إذاً؟‬ ‫- لا‬ 228 00:14:32,445 --> 00:14:35,907 ‫لا، أقصد لا‬ ‫ليس بما كانوا يقولونه ولكن‬ 229 00:14:36,491 --> 00:14:38,660 ‫أقصد، ما الجريمة‬ ‫وما الذي لا يعد جريمة؟‬ 230 00:14:39,410 --> 00:14:40,787 ‫كلام فارغ‬ 231 00:14:41,579 --> 00:14:42,956 ‫الاحتيال يُعد جريمة‬ 232 00:14:49,796 --> 00:14:54,509 ‫هل يمكننا التحدث عن إحساسك‬ ‫للتقليل والتهوين من شأن نفسك والتشاؤم؟‬ 233 00:14:54,634 --> 00:14:58,763 ‫فعلت ذلك بينما كنت في السجن‬ ‫أو أثناء الانهيار، الجرائم بحد ذاتها‬ 234 00:14:59,847 --> 00:15:04,102 ‫أنت تحاول التملص مني‬ ‫لا أعرف ما إذا كنت تدرك ذلك‬ 235 00:15:04,602 --> 00:15:08,231 ‫ربما هذا سلوك تعلمته‬ ‫بعدما تم اتهامك بالجريمة‬ 236 00:15:08,356 --> 00:15:10,608 ‫أو ربما أنت تملكه قبل ذلك بكثير‬ 237 00:15:16,239 --> 00:15:17,615 ‫أين شرد ذهنك؟‬ 238 00:15:20,201 --> 00:15:22,829 ‫آسف، أنت محقة‬ 239 00:15:24,080 --> 00:15:25,915 ‫كنت أفكر بمدى براعتك‬ 240 00:15:26,040 --> 00:15:27,959 ‫لم أتوقع ذلك‬ 241 00:15:29,085 --> 00:15:33,798 ‫الأشخاص الذين تعيّنهم المحكمة‬ ‫لا يكونون بهذه البراعة عادةً‬ 242 00:15:33,923 --> 00:15:35,883 ‫هل مراوغتك مدروسة؟‬ 243 00:15:36,551 --> 00:15:37,927 ‫لا، فأنا أحب التحدث‬ 244 00:15:38,052 --> 00:15:39,679 ‫أحب التعرف على الناس‬ 245 00:15:40,263 --> 00:15:44,559 ‫ذكرت قبل قليل أن أسلوبك بالتواصل‬ ‫قد يكون ساهم ببعض من مشاكلك‬ 246 00:15:44,684 --> 00:15:48,938 ‫أحب إعطاء الناس الأخبار الجيدة‬ ‫أحياناً لا يحدث ما تظنين أنه سيحدث‬ 247 00:15:49,063 --> 00:15:51,065 ‫وهذه جريمة على ما يبدو‬ 248 00:15:51,190 --> 00:15:52,775 ‫يبدو ذلك تهرّب آخر‬ 249 00:15:53,067 --> 00:15:55,987 ‫رباه، برأيي أنه موقف دفاعي‬ 250 00:15:56,112 --> 00:16:01,868 ‫ربما بعد أن تم رميي في زنزانة لأربع سنوات‬ ‫وتركني كل الأشخاص الذين كانوا في حياتي‬ 251 00:16:01,993 --> 00:16:06,080 ‫ربما تطورت لدي بعض مشاكل الثقة‬ ‫أو ربما أنتِ لا تطرحين الأسئلة الصحيحة‬ 252 00:16:06,205 --> 00:16:09,334 ‫لا أعتقد أن هنالك أسئلة صحيحة‬ ‫أو خاطئة بحد ذاتها‬ 253 00:16:09,459 --> 00:16:11,711 ‫- أو أجوبة صحيحة لذلك الموضوع‬ ‫- ماذا؟‬ 254 00:16:11,836 --> 00:16:14,088 ‫هل تبادلينني الكلمات بشكل عشوائي‬ ‫مع عواقب بسيطة؟‬ 255 00:16:14,213 --> 00:16:16,633 ‫هذه عملية وليست أحجية‬ ‫أنا أحاول كسر القفل‬ 256 00:16:16,758 --> 00:16:21,012 ‫من الصعب تكميم العملية‬ ‫ما قيمة العملية؟‬ 257 00:16:21,262 --> 00:16:22,639 ‫إنها مجانية لك‬ 258 00:16:22,764 --> 00:16:25,224 ‫حقاً؟ هذا لأن الحكومة‬ ‫صادرت كل ممتلكاتي‬ 259 00:16:25,350 --> 00:16:28,686 ‫وهذا كل ما أحصل عليه في المقابل‬ ‫أربع جلسات معك‬ 260 00:16:29,270 --> 00:16:33,024 ‫لذا فأنا أعطيك القيم الوحيدة‬ ‫التي تبقت لي، وقتي وطاقتي‬ 261 00:16:33,149 --> 00:16:35,526 ‫وأنا أفضّل ألا نهدر هذا الوقت‬ 262 00:16:35,652 --> 00:16:37,904 ‫حسناً إذاً‬ ‫اطرحي الأسئلة بكل سرور‬ 263 00:16:41,074 --> 00:16:43,743 ‫- ماذا تناولت على الغداء اليوم؟‬ ‫- لماذا تريدين أن تعرفي ماذا تناولت؟‬ 264 00:16:43,868 --> 00:16:47,246 ‫- لا أعتقد أن الأسئلة هي المشكلة‬ ‫- أحسنتِ‬ 265 00:16:47,372 --> 00:16:50,166 ‫- لمَ أنت منزعج من مصارحتي؟‬ ‫- لست منزعجاً‬ 266 00:16:50,291 --> 00:16:51,668 ‫لكنك تمانع مشاركتي‬ 267 00:16:51,793 --> 00:16:56,297 ‫لأنني كنت أتعرض للضرب في كل مرة‬ ‫أفتح بها فمي طيلة السنوات الأربع الماضية‬ 268 00:16:56,422 --> 00:16:57,799 ‫وليس لدي استثناءات اليوم‬ 269 00:16:58,883 --> 00:17:03,596 ‫فعندما أقول "أنا تافه" لا أسمع سوى رد واحد‬ ‫"لا، لا، أنت التفاهة بحد ذاتها"‬ 270 00:17:04,263 --> 00:17:07,600 ‫وعندما أحاول الدفاع عن نفسي يزداد الأمر سوءاً‬ ‫وعندما أخبرك بالحقيقة لا تكتفين بها‬ 271 00:17:07,725 --> 00:17:11,688 ‫أو أنها ليست الحقيقة التي تبحثين عنها‬ ‫أنا لا أعرف عمّا تبحثين‬ 272 00:17:11,813 --> 00:17:14,941 ‫- أنا لا أجيد قراءة الأفكار‬ ‫- لست أبحث عن إجابة معينة‬ 273 00:17:15,066 --> 00:17:17,568 ‫- بل أبحث عن الصراحة‬ ‫- إلا إذا كانت شيئاً لا ترغبين في سماعه‬ 274 00:17:17,694 --> 00:17:20,363 ‫لا، أريد منك‬ ‫أن تشعر بالأمان في هذه الغرفة‬ 275 00:17:20,488 --> 00:17:21,864 ‫أنا لا أحكم عليك‬ 276 00:17:22,407 --> 00:17:24,784 ‫سأكون صريحة معك بما أراه وأسمعه‬ 277 00:17:24,909 --> 00:17:31,165 ‫وما أسمعه حالياً هو الكثير‬ ‫من تجنب التطرق إلى المواضيع الصعبة‬ 278 00:17:31,290 --> 00:17:35,211 ‫تريدين مني الشعور بالأمان‬ ‫لكنني لا أشعر بالأمان‬ 279 00:17:36,003 --> 00:17:41,676 ‫لا أستطيع التصرف على طبيعتي‬ ‫حاولي بقدر ما تستطيعين بالرغم من براعتك‬ 280 00:17:41,801 --> 00:17:45,513 ‫ونواياك المهنية إلا أنك تحكمين علي‬ 281 00:17:46,305 --> 00:17:50,268 ‫لو أنني أشرت إلى إحدى النساء‬ ‫بأنها عاهرة، هل ذلك مقبول؟‬ 282 00:17:50,643 --> 00:17:52,228 ‫- سأفضّل ألا تفعل ذلك‬ ‫- أحسنتِ‬ 283 00:17:52,353 --> 00:17:55,440 ‫عندما أكون مع أصدقائي‬ ‫أقول كلمة "عاهرة" فيعرفون ما أقصده‬ 284 00:17:56,357 --> 00:18:01,487 ‫يعرفون مقصدي بمجرد سماعها، يعرفون أنني‬ ‫لست كارهاً للنساء فأنا أبعد ما يكون عن ذلك‬ 285 00:18:01,988 --> 00:18:06,951 ‫هذه طريقة اقتصادية للتعبير عن أن الشخص‬ ‫الذي أشير إليه ليس شخصاً جيداً على الإطلاق‬ 286 00:18:07,076 --> 00:18:09,328 ‫بل هو شخص خبيث وقاسٍ‬ 287 00:18:11,289 --> 00:18:12,665 ‫إنه عاهر‬ 288 00:18:12,874 --> 00:18:15,585 ‫النائب العام كان عاهراً‬ ‫القاضي كان عاهراً‬ 289 00:18:15,710 --> 00:18:18,838 ‫لكنني لا أستطيع قول ذلك هنا‬ ‫لأنك ستسمعينه على نحو مختلف‬ 290 00:18:18,963 --> 00:18:20,506 ‫لذا علي ضبط نفسي، صحيح أم خطأ؟‬ 291 00:18:20,631 --> 00:18:23,384 ‫لا ضرر في مراعاة مشاعر الآخرين من حولك‬ 292 00:18:23,509 --> 00:18:26,053 ‫أنا أستخدم مثالاً صريحاً‬ ‫لأوضح لك وجهة نظر أوسع نطاقاً‬ 293 00:18:26,179 --> 00:18:29,849 ‫هل سيكون من المفيد‬ ‫أن أشرح لك لماذا تلك الكلمة المعينة‬ 294 00:18:29,974 --> 00:18:32,226 ‫تبدو مهينة جداً لي؟‬ 295 00:18:32,351 --> 00:18:33,728 ‫لا، يا إلهي‬ ‫إذا... فهمت‬ 296 00:18:33,853 --> 00:18:36,981 ‫يبدو أنك تشعر بأنك مقيد‬ ‫ليس بهذا الترتيب فحسب‬ 297 00:18:37,106 --> 00:18:39,275 ‫صحيح، أنا كذلك‬ ‫العالم بأكمله مقيد‬ 298 00:18:39,400 --> 00:18:43,070 ‫السجن عبارة عن تقييد جسدي حرفي‬ ‫أليس لذلك الإحباط علاقة بهذا؟‬ 299 00:18:43,196 --> 00:18:45,281 ‫- نعم، بالطبع‬ ‫- لا، لا، لا، لا، أعني حقاً؟‬ 300 00:18:45,406 --> 00:18:46,783 ‫نعم‬ 301 00:18:47,533 --> 00:18:49,035 ‫مفهوم؟ نعم‬ 302 00:18:50,369 --> 00:18:51,746 ‫رباه‬ 303 00:19:00,671 --> 00:19:02,048 ‫نعم‬ 304 00:19:14,018 --> 00:19:18,815 ‫بماذا بدأت تشعر منذ خروجك من السجن؟‬ 305 00:19:22,652 --> 00:19:24,028 ‫بالهدوء‬ 306 00:19:25,488 --> 00:19:28,157 ‫- أين تمكث؟‬ ‫- في منزل صديقي‬ 307 00:19:28,282 --> 00:19:30,743 ‫لديه منزل خلف منزله في (فينيس)‬ 308 00:19:31,869 --> 00:19:36,040 ‫قابلت بعض الأشخاص‬ ‫وكان معظمهم غير متقبلين للتواصل معي من جديد‬ 309 00:19:36,582 --> 00:19:38,668 ‫وكيف تسير الأمور مع صديقك؟‬ 310 00:19:38,793 --> 00:19:41,754 ‫بشكل ممتاز‬ ‫إنه هادئ للغاية‬ 311 00:19:42,755 --> 00:19:45,007 ‫إنه ممثل‬ ‫أظن أنك ستعرفينه‬ 312 00:19:45,883 --> 00:19:48,219 ‫تزوج مؤخراً بامرأة لم أقابلها من قبل‬ 313 00:19:48,344 --> 00:19:50,179 ‫تعرّفا ببعضهما البعض بينما كنت...‬ 314 00:19:51,722 --> 00:19:55,309 ‫لا أعرف ما إذا كانت تستلطفني‬ ‫رغم أنها لطيفة‬ 315 00:19:57,103 --> 00:20:00,857 ‫يا إلهي، النساء هنا‬ ‫والمكان بأكمله‬ 316 00:20:01,274 --> 00:20:05,736 ‫نعم، بعد أن أمضيت أربع سنوات في السجن‬ ‫وعدت لأتجول في (فينيس) أشعر بعذاب لعين‬ 317 00:20:06,404 --> 00:20:09,156 ‫- أشعر بأنني منحرف‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 318 00:20:09,991 --> 00:20:13,786 ‫وكأنني أريد إخراج عضوي‬ ‫وأستمني وسط مطعم للفطور المتأخر‬ 319 00:20:13,911 --> 00:20:15,705 ‫- لن تفعل ذلك‬ ‫- لا‬ 320 00:20:15,830 --> 00:20:17,540 ‫لا، لن أفعل ذلك‬ 321 00:20:17,665 --> 00:20:20,793 ‫مطاعم الفطور المتأخر الفاخرة‬ ‫تعترض على تصرفات كهذه‬ 322 00:20:20,918 --> 00:20:22,295 ‫صحيح‬ 323 00:20:24,171 --> 00:20:28,009 ‫كيف تشعر بعدم تقبل بعض الأشخاص‬ ‫للتواصل معك من جديد؟‬ 324 00:20:30,511 --> 00:20:31,888 ‫أشعر بالحزن‬ 325 00:20:33,848 --> 00:20:35,224 ‫ماذا عن تكوين صداقات جديدة؟‬ 326 00:20:36,225 --> 00:20:42,273 ‫هنالك مجموعات داعمة‬ ‫ومجتمعات عبر الإنترنت للسجناء السابقين‬ 327 00:20:42,398 --> 00:20:45,735 ‫التواصل البشري مهم‬ 328 00:20:46,193 --> 00:20:50,907 ‫ماذا لو فكرت بالرجوع إلى مكانك‬ ‫ومقابلة أحدهم؟‬ 329 00:20:52,533 --> 00:20:54,327 ‫تعرفين، كانت حياتي رائعة‬ ‫عندما كنت شاباً‬ 330 00:20:55,119 --> 00:20:59,749 ‫كان لدي الكثير من الأغراض المخزنة‬ ‫لتؤنس وحدتي في الليالي الوحيدة‬ 331 00:21:03,044 --> 00:21:07,131 ‫ضاجعت الكثير من المعالجات أيضاً‬ ‫تعرفين؟ إنه أمر غريب‬ 332 00:21:07,256 --> 00:21:10,468 ‫كنت أقابل الفتيات‬ ‫وأضاجعهن طيلة حياتي‬ 333 00:21:10,593 --> 00:21:15,306 ‫أبدأ بسؤالها عن عملها فتجيب‬ ‫بأنها معالجة، مراراً وتكراراً‬ 334 00:21:16,641 --> 00:21:18,976 ‫كُن الأكثر جموحاً دائماً أيضاً‬ 335 00:21:22,855 --> 00:21:24,523 ‫ماذا عنكِ؟ هل ضاجعكِ أحد المرضى يوماً؟‬ 336 00:21:24,649 --> 00:21:26,817 ‫- إلامَ ترمي؟‬ ‫- أتبادل معك أطراف الحديث‬ 337 00:21:27,526 --> 00:21:32,657 ‫اسمعني، بإمكاني أخذ هذه المحادثة‬ ‫إلى منحى آخر بطريقة احترافية‬ 338 00:21:32,782 --> 00:21:36,202 ‫لكنني أعتقد أنه من الأفضل‬ ‫أن نضع النقاط على الحروف‬ 339 00:21:36,410 --> 00:21:38,412 ‫مهلاً، هل تطلبين مني المغادرة؟‬ 340 00:21:38,537 --> 00:21:40,456 ‫أعتقد أنك تحاول إغاظتي‬ 341 00:21:40,581 --> 00:21:44,210 ‫وهل فعلت؟ هل أغظتك؟‬ ‫لأنه قيل لي إنني أمتلك موهبة معينة‬ 342 00:21:44,335 --> 00:21:48,047 ‫هذه ليست لعبة‬ ‫هذا عملي وأنا آخذه على محمل الجد‬ 343 00:21:48,172 --> 00:21:50,424 ‫ويستحسن بك أيضاً أخذه على محمل الجد‬ 344 00:21:50,549 --> 00:21:52,343 ‫صحيح، هذا صحيح، العمل‬ 345 00:21:52,635 --> 00:21:55,012 ‫إنه مهم جداً‬ ‫فأنت طبيبة في النهاية‬ 346 00:21:55,388 --> 00:21:57,431 ‫أعتقد أن الإهانة في كلامك قد فاتتني‬ 347 00:21:57,556 --> 00:22:00,059 ‫كانت لدي معالجة فيما مضى‬ ‫معالجة مُرخّصة‬ 348 00:22:00,184 --> 00:22:02,395 ‫تمتلك نفس الشهادة‬ ‫التي تعلقينها في مكان ما هنا‬ 349 00:22:02,520 --> 00:22:06,899 ‫أخبرتني بأن أهمس‬ ‫بضغائني في جوف شجرة‬ 350 00:22:07,525 --> 00:22:09,318 ‫ثم أملأ الشجرة بالطين‬ 351 00:22:09,443 --> 00:22:11,988 ‫- هل نجح ذلك؟‬ ‫- إنهن زميلاتك‬ 352 00:22:12,321 --> 00:22:15,032 ‫هذا العمل الذي عليك حمايته‬ ‫من آفة الاستهتار‬ 353 00:22:15,157 --> 00:22:16,951 ‫لمَ لا تطيق أن تكون صادقاً معي؟‬ 354 00:22:17,076 --> 00:22:18,452 ‫تريدين الصدق؟‬ 355 00:22:18,577 --> 00:22:20,246 ‫- تباً لك‬ ‫- أحسنت‬ 356 00:22:20,371 --> 00:22:22,498 ‫هذا كلام صادق‬ 357 00:22:22,623 --> 00:22:24,458 ‫كلام عدواني لكنه نابع من قلبك على الأقل‬ 358 00:22:24,583 --> 00:22:26,168 ‫لقد نجحت أيتها الطبيبة‬ ‫كسرت الحاجز‬ 359 00:22:26,293 --> 00:22:28,587 ‫لا، أنت من جلس هنا مع ضابطة المراقبة‬ 360 00:22:28,713 --> 00:22:32,425 ‫التي قالت إنك تفتقر إلى التحكم بانفعالاتك‬ ‫وأنك كنت غير مستقر عاطفياً‬ 361 00:22:32,550 --> 00:22:37,471 ‫ومدمر لذاتك وأنت تعرف تمام المعرفة‬ ‫أن حريتك على المحك‬ 362 00:22:37,596 --> 00:22:41,767 ‫ومع ذلك، لم تتمكن من الجلوس لساعة واحدة‬ ‫بدون أن تهينني‬ 363 00:22:41,892 --> 00:22:45,146 ‫وتقول لي إن عملي مجرد مزحة‬ ‫وتُلمّح إلى إمكانية مضاجعتك لي‬ 364 00:22:45,271 --> 00:22:48,107 ‫وفوق ذلك كنت قلقاً‬ ‫من أنني سأصاب بخيبة أمل؟‬ 365 00:22:48,232 --> 00:22:53,195 ‫(كولين)، لدي الكثير لأفعله هنا‬ 366 00:22:53,320 --> 00:22:56,699 ‫والسؤال الوحيد هو هل أنت مستعد لذلك‬ 367 00:22:56,824 --> 00:22:59,118 ‫كلما استعجلت في إجابتي‬ ‫كان ذلك أفضل‬ 368 00:22:59,243 --> 00:23:05,541 ‫تتوقع المحكمة مني‬ ‫تقريراً بعد إنهاء جلساتك الأربع‬ 369 00:23:05,666 --> 00:23:07,460 ‫لكن إذا كنت ستتصرف بإهانة طيلة الوقت‬ 370 00:23:07,585 --> 00:23:13,090 ‫فيسرّني أن أقول لك الآن‬ ‫أن الأوان قد فات لمساعدتك‬ 371 00:23:13,215 --> 00:23:18,596 ‫ربما أنا لا أستلطفك، أتعرفين؟‬ ‫هل ستعيدينني إلى السجن لأنني لا أستلطفك؟‬ 372 00:23:18,721 --> 00:23:20,097 ‫أنت لست قاضٍ ولا آمر سجن‬ 373 00:23:20,222 --> 00:23:23,851 ‫- دعني أخمّن، هل أنا عاهرة؟‬ ‫- أنت طائر جريح في مرتفعات (بالدوين)‬ 374 00:23:24,393 --> 00:23:26,062 ‫تأوين في منزل بناه والدك‬ 375 00:23:26,187 --> 00:23:31,484 ‫لن أوقّع ورقة لا أؤمن بها‬ ‫لن أخبر المحكمة بأنك معافى وأنت لست كذلك‬ 376 00:23:31,609 --> 00:23:34,695 ‫و... (كولين)...‬ 377 00:23:48,209 --> 00:23:50,377 ‫أنا آسف‬ ‫آسف، ذلك ليس ما...‬ 378 00:23:53,255 --> 00:23:55,382 ‫آسف لقولي ذلك الكلام‬ 379 00:23:56,300 --> 00:23:57,676 ‫لم أكن أقصده‬ 380 00:23:59,845 --> 00:24:02,598 ‫أنا أعاني من ضغط كبير‬ ‫أشهد أوقاتاً غريبة جداً‬ 381 00:24:02,723 --> 00:24:06,435 ‫تعرفين، لا شيء شخصي‬ 382 00:24:08,312 --> 00:24:12,274 ‫أعتقد أنك قلت إنني أقلل من شأن نفسي‬ ‫أو أهوّن منها، ربما أكون كذلك‬ 383 00:24:12,399 --> 00:24:13,776 ‫لا أعرف، أنا فقط...‬ 384 00:24:18,906 --> 00:24:20,991 ‫لم أكن أقصد الوصول إلى هذا الحد‬ 385 00:24:25,788 --> 00:24:27,164 ‫حسناً‬ 386 00:24:34,171 --> 00:24:35,548 ‫حسناً‬ 387 00:24:40,261 --> 00:24:41,637 ‫انتهى وقتنا‬ 388 00:24:44,265 --> 00:24:45,641 ‫هل سأراك الأسبوع القادم؟‬ 389 00:24:49,019 --> 00:24:50,396 ‫رائع‬ 390 00:25:51,498 --> 00:25:54,627 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬