﻿1
00:00:05,665 --> 00:00:13,525
[محطة غوانجو]

2
00:00:31,175 --> 00:00:35,485
مهلا، (تشانغ هيون) تعال وانظر ما إذا كان يوجد اسفل هنا شيء ما !

3
00:00:35,485 --> 00:00:38,015
اه يارجل..

4
00:00:38,015 --> 00:00:41,105
ما ان ظهرت بقايا آثار العصور القديمه؟

5
00:00:50,635 --> 00:00:52,785
ماذا؟ ما هذا!

6
00:00:52,785 --> 00:00:56,025
ما هذا؟

7
00:00:56,025 --> 00:01:00,005
المساعد! المساعد!

8
00:01:19,135 --> 00:01:20,825
[تم العثور على هياكل مجهولة الهوية في موقع بناء في غوانجو]

9
00:01:20,825 --> 00:01:23,915
هذا الصباح، في موقع بناء بالقرب من طرق غوانجو الخارجية،

10
00:01:23,915 --> 00:01:27,835
تم العثور على هياكل عظميه مجهولة الهوية, كما ان الشرطه تحقق بذلك

11
00:01:27,835 --> 00:01:30,035
احتراماً للموتى،

12
00:01:30,035 --> 00:01:34,255
طلبت الشرطة تحليلاً من دائرة الطب الشرعي الوطنية.

13
00:01:34,255 --> 00:01:37,385
وفقًا لشهادات عمال البناء، هذا الصباح الساعة 10:00 صباحًا،

14
00:01:37,385 --> 00:01:40,745
تم العثور على الرفات على بعد متر واحد تحت الأرض.

15
00:01:40,745 --> 00:01:43,105
و على الفور ابلغوا الشرطه،

16
00:01:43,105 --> 00:01:45,285
والشرطه ارسلت

17
00:01:45,285 --> 00:01:47,245
الهياكل العظميه للمؤسسه الامريكيه للتفتيش

18
00:01:47,245 --> 00:01:48,825
أولئك في الدوائر السياسية يقولون

19
00:01:48,825 --> 00:01:51,675
لا يمكنهم إنكار أن الهياكل قد تكون ضحايا

20
00:01:51,675 --> 00:01:54,215
حركة التحول الديمقراطي 518.

21
00:01:54,215 --> 00:01:56,245
هناك ذكر لإشراك أسر المفقودين من 518

22
00:01:56,245 --> 00:02:00,315
والقيام ببعض العمل على تباين الدم.

23
00:02:00,315 --> 00:02:02,625
من ناحية أخرى، تتوقع المؤسسه الامريكيه للتفتيش أن يستغرق الأمر بعض الوقت

24
00:02:02,625 --> 00:02:06,565
لكون نتيجة التحليل متاحة لأنه سيكون من الصعب تحديد سبب الوفاة

25
00:02:06,565 --> 00:02:08,865
وتحديد هوية الضحية بسبب قلة الأدلة

26
00:02:08,865 --> 00:02:12,105
و دفن الهيكل العظمي لفترة طويلة جدا.

27
00:02:33,205 --> 00:02:34,995
[شباب مايو]

28
00:02:34,995 --> 00:02:38,415
[الحلقة 1: كل سباق]

29
00:02:39,185 --> 00:02:42,815
- إستقيل!
- أساتذة تمولهم الحكومة، يستقيلون!

30
00:02:42,815 --> 00:02:44,805
أنهوا الأحكام العرفية الطارئة!
[سيول 1980]

31
00:02:44,805 --> 00:02:46,645
إنهاء الأحكام العرفية!
- إنهاء الأحكام العرفية!

32
00:02:46,645 --> 00:02:48,515
يجب على الأساتذة الممولين من الحكومة الاستقالة!

33
00:02:48,515 --> 00:02:51,475
- الأستقالة!
- الأستقالة!

34
00:03:04,095 --> 00:03:05,995
- يا إلهي.
- انظروا إلى ذلك.

35
00:03:05,995 --> 00:03:10,595
ماذا يفعل هنا؟
- ما هي صفقته؟

36
00:03:10,595 --> 00:03:12,385
ماذا يفعل؟
- من هو؟

37
00:03:12,385 --> 00:03:14,605
- يا ألهي!
- ماذا يفعل؟

38
00:03:14,605 --> 00:03:16,585
لماذا لا يغادر؟

39
00:03:17,565 --> 00:03:19,915
- يا إلهي.
- أخبره أن يسرع ويمر.

40
00:03:19,915 --> 00:03:21,745
لماذا يحدق بنا؟
- ما هي صفقته؟

41
00:03:21,745 --> 00:03:23,695
من هو؟
- يا إلهي.

42
00:03:23,695 --> 00:03:25,815
انظر إلى ذلك
- فقط دعه يمر.

43
00:03:25,815 --> 00:03:27,965
- ليس بالأمر المهم.
- لماذا يحدق بنا؟

44
00:03:30,975 --> 00:03:33,885
هل هو جن جنونه؟

45
00:03:35,005 --> 00:03:37,145
- سيدهسنا بسيارته.
- فقط دعه يمر.

46
00:03:37,145 --> 00:03:39,275
- ماذا يفعل؟
- هيا.

47
00:03:57,835 --> 00:04:02,095
♫ لم أسمع منك منذ وقت طويل ♫

48
00:04:02,095 --> 00:04:06,405
♫ كنت أتساءل عما إذا كان شيء ما حدث لك ♫

49
00:04:06,405 --> 00:04:11,125
♫ ربما مرضت ♫

50
00:04:11,125 --> 00:04:15,535
♫  كان محبطا جداً ♫

51
00:04:15,535 --> 00:04:19,425
♫ كنت قلق جداً ♫

52
00:04:19,425 --> 00:04:23,535
♫ لم أرك منذ وقت طويل لقد كان محرجاً جداً ♫

53
00:04:54,935 --> 00:04:56,895
أستمر.

54
00:04:56,895 --> 00:04:58,455
نعم، سيدي.

55
00:05:06,165 --> 00:05:09,165
أي نوع من الأوغاد هو؟

56
00:05:09,165 --> 00:05:12,435
يا هذا. ألا تعلم أنه يجب أن تخجل؟

57
00:05:12,435 --> 00:05:15,735
لم تظهر أبدا عندما كنا نقوم بحملة لإنقاذ (كيونغ سو).

58
00:05:15,735 --> 00:05:18,635
كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

59
00:05:22,335 --> 00:05:24,955
لدينا دين لنسدده معاً.

60
00:05:24,955 --> 00:05:28,725
يمكنك أن ترى ذلك كتفاق مشترك.

61
00:05:30,245 --> 00:05:36,015
لكن يا أخي، لم أكن أعلم أنك تهتم بـ(كيونغ سوو) كثيراً.

62
00:05:36,015 --> 00:05:37,935
هل كنت قريب منه؟

63
00:05:42,155 --> 00:05:44,425
يا هذا. أغرب عن وجهي.

64
00:05:44,425 --> 00:05:47,045
لا أريد التحدث إلى شخص مثلك.

65
00:05:48,585 --> 00:05:53,085
ثم مرة أخرى، كيف يمكن لطالب الطب أن يكون طالباً جامعياً حقيقياً. صحيح؟

66
00:05:54,355 --> 00:05:56,345
يقولون أنك تتعلم إنقاذ الناس،

67
00:05:56,345 --> 00:06:00,525
لكنك تدرس فقط عندما يموت أناس حقيقيون في الخارج.

68
00:06:02,555 --> 00:06:06,385
بالطبع، طلاب الطب هم طلاب الجامعات. نحن لسنا طلاب مدرسة متوسطة.

69
00:06:07,115 --> 00:06:08,615
هذا ما أقوله.

70
00:06:08,615 --> 00:06:11,965
اذهب و ادرس و عزف على الجيتار كما كنت تفعل.

71
00:06:11,965 --> 00:06:15,755
هذا المكان ليس لجالسين أنانيين مثلك.

72
00:06:19,005 --> 00:06:21,425
إذن، لماذا أنت هنا يا أخي؟

73
00:06:21,425 --> 00:06:25,305
لم تحتج أبداً وحصلت على وظيفة على الفور.

74
00:06:25,305 --> 00:06:27,645
صحيح...

75
00:06:27,645 --> 00:06:31,175
اذهب إلى شركة الصحف الخاصة بك وأخبرهم أن يصنعوا قنبلة بنزين.

76
00:06:31,175 --> 00:06:33,715
يبدو أنك جيد في ذلك.

77
00:06:36,795 --> 00:06:39,185
هذا الوغد!

78
00:06:41,055 --> 00:06:42,485
لنتزوج.

79
00:06:42,485 --> 00:06:44,175
نتزوج؟

80
00:06:44,175 --> 00:06:47,315
مع من؟ معي؟

81
00:06:47,315 --> 00:06:48,565
لقد انفصلنا.

82
00:06:48,565 --> 00:06:50,255
نعم، هذا صحيح.

83
00:06:50,255 --> 00:06:53,265
لكنني لم أدعك تذهب حقاً.

84
00:06:53,265 --> 00:06:54,565
عمّا تتحدثين؟

85
00:06:54,565 --> 00:06:56,755
كنت أختبرك، أوبا.

86
00:06:56,755 --> 00:06:59,975
واعدتني عندما سألت، وقابلتني فقط إذا سألت،

87
00:06:59,975 --> 00:07:01,945
وأمسكت بيدي فقط إذا طلبت منك ذلك.

88
00:07:01,945 --> 00:07:05,525
كنت أتساءل إن كنت أواعد شخصاً غير مهتم بي.

89
00:07:06,965 --> 00:07:09,845
فما هي نتائج الاختبار؟

90
00:07:09,845 --> 00:07:11,165
لنتزوج.

91
00:07:11,165 --> 00:07:14,945
عائلتي يمكنها إعداد كل شيء. عليك فقط أن تحضر نفسك.

92
00:07:14,945 --> 00:07:18,125
والدي سيدفع نفقات معيشتنا حتى تفتح عيادتك،

93
00:07:18,125 --> 00:07:20,955
- لذا أنهي تدريبكـ...
- لن أقوم بتدريب.

94
00:07:20,955 --> 00:07:25,015
ماذا؟ لماذا؟

95
00:07:25,015 --> 00:07:27,095
هل مازلت هكذا بسبب (كيونج سو)؟

96
00:07:27,095 --> 00:07:30,385
هل أنت فجأة شغوف بالمجتمع والنظام؟

97
00:07:30,385 --> 00:07:32,285
- ليس هذا هو.
- إذن ما هو؟

98
00:07:32,285 --> 00:07:34,035
حتى أنك تخرجت من الصف، فلماذا؟

99
00:07:34,035 --> 00:07:37,375
- لم أتخرج.
- ماذا؟

100
00:07:37,375 --> 00:07:38,795
لماذا؟

101
00:07:38,795 --> 00:07:41,575
أردت أن أدخل مهرجان أغنية الكلية.

102
00:07:41,575 --> 00:07:43,335
لا أستطيع فعل ذلك إذا تخرجت.

103
00:07:43,335 --> 00:07:46,345
ثم، ماذا عني؟

104
00:07:47,075 --> 00:07:49,295
ماذا عنك؟

105
00:07:53,925 --> 00:07:55,655
تريدين أن تكونين مغنية أيضاً!

106
00:07:55,655 --> 00:07:57,815
لا، أريد أن أتزوج.

107
00:07:57,815 --> 00:08:01,155
لا أحتاج إلى مغني. أحتاج لطبيب كزوج.

108
00:08:06,875 --> 00:08:10,415
(يو جين)، ثم دعينا نفعل هذا.

109
00:08:11,775 --> 00:08:15,655
سأفحص بعض أصدقائي في كلية الطب الذين هم رجال محترمون.

110
00:08:15,655 --> 00:08:17,395
أيها الرجل المجنون!

111
00:08:17,395 --> 00:08:19,535
[القمح الأخضر]

112
00:08:19,535 --> 00:08:21,795
اكتملت المعاملة.

113
00:08:21,795 --> 00:08:24,415
و هذا...

114
00:08:24,415 --> 00:08:26,895
كان هناك بعض التغيير الإضافي.

115
00:08:27,655 --> 00:08:30,765
لم يكن عليك... لحظة.

116
00:08:32,725 --> 00:08:35,935
نعم، (جانغ سيوك تشول).

117
00:08:35,935 --> 00:08:39,575
- كيف أن تكون (يو جين) أقوى من (إن جاي)؟
- نعم.

118
00:08:39,575 --> 00:08:41,475
فهمت.

119
00:08:42,755 --> 00:08:45,055
لقد أكدت ذلك.

120
00:08:45,055 --> 00:08:48,645
لكن ألا يجب عليك زيارة المريض قبل أن تغادر؟

121
00:08:51,315 --> 00:08:52,535
إنها ليست ساعات زيارة.

122
00:08:52,535 --> 00:08:55,655
أنت تأتي دائما بعد ساعات الزيارة.

123
00:08:55,655 --> 00:08:58,355
فقط تحقق منهم ثم غادر.

124
00:09:22,035 --> 00:09:25,875
لا! لا!
[وحدة العناية المركزة]

125
00:10:04,705 --> 00:10:06,665
إنها خارج الغابة الآن،

126
00:10:06,665 --> 00:10:10,625
لكننا لا نعرف متى يمكن أن يحدث ذلك مرة أخرى.

127
00:10:10,625 --> 00:10:13,455
أسف، لكن...

128
00:10:13,455 --> 00:10:16,105
سيكون من الأفضل الاستعداد

129
00:10:16,105 --> 00:10:18,345
للأسوأ.

130
00:10:21,245 --> 00:10:22,995
[أمان الوصول]

131
00:10:26,685 --> 00:10:28,505
(سيوك تشول)،

132
00:10:29,215 --> 00:10:31,055
هل أنت مستيقظ؟

133
00:10:35,815 --> 00:10:38,415
بيت...

134
00:10:41,455 --> 00:10:44,165
بيت...

135
00:10:45,795 --> 00:10:50,105
أريد العودة للمنزل...

136
00:11:03,805 --> 00:11:05,625
لنذهب...

137
00:11:07,235 --> 00:11:09,225
للبيت.

138
00:11:13,175 --> 00:11:16,395
[محطة سيول]

139
00:11:16,395 --> 00:11:17,815
- انا فزت.
- لا ، لم تفعل.

140
00:11:22,615 --> 00:11:24,925
استمتع بوجبتك!

141
00:11:26,095 --> 00:11:29,525
الحبار المجفف والفول السوداني للبيع.

142
00:11:31,045 --> 00:11:35,375
مرحبًا أيها الجندي! إنه أنا مرة أخرى. (هيي تاي).

143
00:11:37,005 --> 00:11:39,415
لقد أرسلت الكثير من الرسائل،

144
00:11:39,415 --> 00:11:42,375
لكنك لا ترد أو تتصل.

145
00:11:43,465 --> 00:11:47,375
هل أنت متأكد أنك ذهبت إلى الجيش، وليس (نامسان)؟

146
00:11:47,375 --> 00:11:48,805
إبقوا في مراكزكم!

147
00:11:48,805 --> 00:11:51,885
كيف تشعر أن تعيش الحياة كبيادق للجيش الذي كرهته لفترة طويلة؟

148
00:11:51,885 --> 00:11:53,855
أي شخص يسمح لهم بالمرور سيكون لحمًا ميتًا!

149
00:11:53,855 --> 00:11:57,285
حسنًا، أنت دائمًا مخلص ومتحمس.

150
00:11:57,285 --> 00:11:59,155
أنا متأكد من أنك الآس هناك أيضًا.

151
00:11:59,155 --> 00:12:01,995
- امسكه بشكل صحيح.
- فريق C، دعنا نذهب!

152
00:12:04,565 --> 00:12:09,255
ألا تتصل بي لأنك مجنون؟

153
00:12:09,255 --> 00:12:10,425
قف بشكل مستقيم أيها الأحمق!

154
00:12:10,425 --> 00:12:15,135
إذا كان الأمر كذلك، فقد أصبحت حياتي معقدة بسببك.

155
00:12:15,135 --> 00:12:17,235
دعنا نسميها تعادل.

156
00:12:18,125 --> 00:12:22,585
أحاول فك هذه الأمور المعقدة.

157
00:12:22,585 --> 00:12:26,725
لا أعرف كيف، لكنني على استعداد للقيام بكل ما بوسعي.

158
00:12:26,725 --> 00:12:30,435
لذا أرجوك رد عليّ !

159
00:12:45,265 --> 00:12:46,735
لحظة واحدة.

160
00:12:48,835 --> 00:12:51,965
تم حبسه في بطنه في موقع البناء.

161
00:12:51,965 --> 00:12:55,475
بعد أن أخرجناه، أصبح النزيف أسوأ بكثير.

162
00:13:07,455 --> 00:13:10,215
اذهبي و نادي على الرئيس (كيم).

163
00:13:10,215 --> 00:13:12,915
ماذا؟  نعم، سيدتي!

164
00:13:13,935 --> 00:13:17,915
سيدي، سأقوم بالضغط. هذا سيؤلمك.

165
00:13:54,205 --> 00:13:56,495
يا إلهي، هل حان وقت الغداء فقط؟

166
00:13:56,495 --> 00:14:00,245
يبدو أنه سيتعين علينا العمل لساعات إضافية الليلة مرة أخرى.

167
00:14:00,245 --> 00:14:03,355
هذا كله بسبب تلك الشقية، (كيم ميونغ هي).

168
00:14:03,355 --> 00:14:06,255
ما الفائدة إذا واصلنا طلب موظفين إضافيين؟

169
00:14:06,255 --> 00:14:11,515
إنها تستمر في العمل حتى ضوء النهار الواسع عندما تكون في نوبات ليلية. لهذا السبب يعتقد كبار المسؤولين أن هذا أمر طبيعي.

170
00:14:11,515 --> 00:14:13,515
يا إلهي.

171
00:14:13,515 --> 00:14:15,615
لماذا تعمل بجد بالرغم من ذلك؟

172
00:14:15,615 --> 00:14:19,315
لا يبدو أنها من النوع الذي تمشي على قشور البيض حول رؤسائها.

173
00:14:19,315 --> 00:14:22,195
ما رأيكِ في ذلك؟  مال!

174
00:14:22,195 --> 00:14:26,435
ما الذي يمكن أن تفعلها مع بعض المال الإضافية؟

175
00:14:28,505 --> 00:14:35,075
[محطة (غوانجو)]

176
00:14:35,785 --> 00:14:39,235
أنا هنا. (غوانجو).

177
00:14:42,405 --> 00:14:47,625
[انتهاكات جديدة ل(غوانجو)]

178
00:15:03,095 --> 00:15:05,265
أين مكتب نائب الرئيس؟

179
00:15:05,265 --> 00:15:09,115
مهلا! ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

180
00:15:10,515 --> 00:15:13,525
إذا كنت تحمل هذا...

181
00:15:13,525 --> 00:15:17,075
يمكنكِ فقط إعادة توصيله.

182
00:15:19,785 --> 00:15:24,635
قلت أن تضعيها في مكان آخر.

183
00:15:31,435 --> 00:15:32,935
نعم، يا سيدي.

184
00:15:38,565 --> 00:15:40,495
يا إلهي، ماذا تفعلين؟

185
00:15:40,495 --> 00:15:42,875
هل تداعبيني أم ماذا؟

186
00:15:45,815 --> 00:15:49,015
- اخرجي. أنا سأفعل ذلك.
- حسنًا.

187
00:15:49,015 --> 00:15:53,045
أيتها السيدة الصغيرة. ليس لدي أي عمل معكِ.

188
00:15:53,045 --> 00:15:54,715
يمكنكِ المغادرة.

189
00:15:54,715 --> 00:15:57,825
أية أعمال، بخلاف الرعاية الطبية، التي يمكن أن يكون لديك في غرفة الطوارئ؟

190
00:15:57,825 --> 00:15:59,525
أيتها الحقيرة...

191
00:16:05,345 --> 00:16:07,355
أيتها الشقية.

192
00:16:07,355 --> 00:16:10,895
مهلا، أيتها السيدة. هل تعرفين من أكون؟

193
00:16:10,895 --> 00:16:12,935
نعم، أعلم.

194
00:16:14,425 --> 00:16:16,205
المريض.

195
00:16:16,205 --> 00:16:18,075
أتركيني.

196
00:16:19,615 --> 00:16:23,785
[المريض: (جانغ سيوك تشول)]

197
00:16:23,785 --> 00:16:26,295
أوه، يا للهول.

198
00:16:26,295 --> 00:16:30,735
ألن يكون البقاء في مكان واحد هو الأفضل لكل من المريض والوصي؟

199
00:16:30,735 --> 00:16:36,285
ليس من السهل نقل المريض في الغيبوبة على طول الطريق من (سيول) إلى (غوانجو).

200
00:16:36,285 --> 00:16:37,575
هل لديك المال للقيام بذلك؟

201
00:16:37,575 --> 00:16:41,325
إذا كنت تستطيع السماح بذلك، يمكنني العثور على المال  ...

202
00:16:41,325 --> 00:16:44,495
ما زلت تبدو كطالب.

203
00:16:44,495 --> 00:16:48,095
نحن لا نأخذ شيكات فارغة. نحن نأخذ النقد فقط. عد عندما يكون لديك المال.

204
00:16:48,095 --> 00:16:50,945
إنه ليس شيكًا فارغًا. المريض بحاجة إلى رعاية عاجلة...

205
00:16:50,945 --> 00:16:56,515
أنا سعيد لأنك ذكرت ذلك. مستشفانا في حاجة ماسة إلى المال. وداعا.

206
00:16:56,515 --> 00:16:57,805
إنتظر...

207
00:16:59,275 --> 00:17:01,365
الأرشد ...

208
00:17:01,365 --> 00:17:04,465
هذا المريض من (غوانجو).

209
00:17:04,465 --> 00:17:07,415
قد تنتهي كلماتها الأخيرة بأنها تريد العودة إلى المنزل.

210
00:17:07,415 --> 00:17:09,965
ألا يجب أن ندعها تقضي أيامها الأخيرة في مسقط رأسها ...

211
00:17:13,445 --> 00:17:16,915
(سانغ كوون)، ما كل هذا؟

212
00:17:16,915 --> 00:17:21,185
اطردها! كلمتي!

213
00:17:21,185 --> 00:17:24,235
كيف يمكن لممرضة أن تؤذي شخصا مريضا؟

214
00:17:24,235 --> 00:17:26,275
مهلا، أيتها السيدة، أنا لا أقول هذا لأنني صديقه

215
00:17:26,275 --> 00:17:29,675
ولكن كمهني الطبي، كيف يمكنكِ مهاجمة مريض؟ اعتذري الآن!

216
00:17:29,675 --> 00:17:32,915
- و هل أنا المهنية الطبية  في أوقات كهذه؟
- ماذا قلتي؟

217
00:17:32,915 --> 00:17:37,555
عندما تعرضت ممرضة شابة جديدة للمضايقة هناك، غض الجميع الطرف.

218
00:17:37,555 --> 00:17:40,915
ولكن بمجرد أن تدافع هي عن نفسها، أنت تتحدث عن واجب عاملة الرعاية الصحية!

219
00:17:40,915 --> 00:17:43,535
انظري إليكِ، تحدثين مرة أخرى!

220
00:17:43,535 --> 00:17:45,455
إنتظر...

221
00:17:47,865 --> 00:17:49,555
رباه!

222
00:17:49,555 --> 00:17:51,575
يا إلهي، (سانغ كوون). هل انت بخير؟

223
00:17:51,575 --> 00:17:53,405
ماذا تفعلين في مكتب نائب الرئيس؟

224
00:17:53,405 --> 00:17:56,655
الدفاع عن النفس. لأن زملائي لن يساعدوني.

225
00:17:56,655 --> 00:17:58,265
ما هذا الموقف بعد صنع هذه الفوضى؟

226
00:17:58,265 --> 00:18:00,375
أنا لست الشخص الذي تسبب في هذه الفوضى.

227
00:18:00,375 --> 00:18:02,705
ماذا؟ مهلا...

228
00:18:02,705 --> 00:18:04,855
انظري هنا ! ألا يوجد أحد في الخارج؟

229
00:18:04,855 --> 00:18:07,075
أخرجها من هنا!

230
00:18:08,255 --> 00:18:11,285
هل ستتمكن من مساعدته؟ هاه؟

231
00:18:11,285 --> 00:18:14,485
يا رجل، تلك الفتاة الصاخبة! تصرخ  وكل شيء!

232
00:18:14,485 --> 00:18:16,985
إذن، بخصوص التحويل...

233
00:18:16,985 --> 00:18:19,395
اخرج. اخرج!

234
00:18:19,395 --> 00:18:20,655
حسنا.

235
00:19:04,395 --> 00:19:06,985
مهلا، اذهب بهذه الطريقة.

236
00:19:06,985 --> 00:19:09,285
- دعنا ننتشر ونبحث عنها.
- حسنًا.

237
00:19:17,845 --> 00:19:21,095
ألن أتمكن من ارتداء هذه لمدة عام آخر ؟

238
00:19:25,345 --> 00:19:27,375
مهلا أيتها الآنسة.

239
00:19:28,225 --> 00:19:30,255
هل أنتي في طريقكِ إلى المنزل؟

240
00:19:30,255 --> 00:19:34,155
يا إلهي، هل هذه الجملة لا تزال لها مفعول؟

241
00:19:34,155 --> 00:19:36,825
بالطبع بكل تأكيد. هذه الجملة لم تفشل قط.

242
00:19:36,825 --> 00:19:40,785
هل قمتي بمطاردة أخرى والقتال في وضح النهار؟  لديكِ الكثير من الطاقة.

243
00:19:40,785 --> 00:19:42,625
لنذهب! ليس هناك وقت لنضيعه.

244
00:19:42,625 --> 00:19:45,195
أين نذهب؟  لقد انتهيت للتو من العمل !

245
00:19:45,195 --> 00:19:46,865
ليس هناك وقت!

246
00:19:46,865 --> 00:19:50,545
مهلا، حتى كان لدي دم بـأنفي!

247
00:19:50,545 --> 00:19:54,125
دقّي على جرس الباب! سيخرج أبي قريبا.

248
00:19:54,125 --> 00:19:58,135
إذن، لماذا زحفتي مثل قطة ضالة؟

249
00:19:58,135 --> 00:19:59,885
اذهبي و توسّلي.

250
00:20:04,705 --> 00:20:06,575
من هذا؟

251
00:20:08,535 --> 00:20:12,685
نعم  يا سيدتي! أنا (ميونغ هي)، صديقة (سو ريون).

252
00:20:16,705 --> 00:20:19,505
أنتي إذهبي من هذا الطريق، و انا سأذهب من هذا الطريق. حسنا؟

253
00:20:19,505 --> 00:20:21,605
حسنا.

254
00:20:28,325 --> 00:20:32,815
جئت لأن (سو ريون) طلبت مني أن آتي.

255
00:20:32,815 --> 00:20:34,555
هي طلبت؟

256
00:20:34,555 --> 00:20:39,625
انها مريضة. لقد كانت في السرير طوال اليوم.

257
00:20:39,625 --> 00:20:42,415
ربما استيقظت في منتصف الليل.

258
00:20:42,415 --> 00:20:44,965
تلقيت مكالمة في حوالي الساعة الخامسة صباحًا.

259
00:20:44,965 --> 00:20:48,645
5:00 صباحًا؟  إذن كنت أعمل ذلك الوقت.

260
00:20:48,645 --> 00:20:50,805
لا تهتمي. كانت

261
00:20:50,805 --> 00:20:52,875
4:00 صباحًا. حوالي 4:00 صباحًا.

262
00:20:52,875 --> 00:20:56,205
هل هذا صحيح؟  ادخلي.

263
00:21:20,045 --> 00:21:22,815
سأجن.

264
00:21:32,075 --> 00:21:33,585
انظري هنا؟

265
00:21:33,585 --> 00:21:35,645
ألستي (ميونغ هي)؟

266
00:21:39,005 --> 00:21:42,185
أبي ! هل كنت بصحة جيدة؟

267
00:21:42,185 --> 00:21:45,325
نعم. هل أتيتي لرؤية (سو ريون)؟

268
00:21:47,495 --> 00:21:49,145
هل ما زالت نائمة ؟

269
00:21:49,145 --> 00:21:51,845
إستمرت في قول أن لا نستيقظها

270
00:21:51,845 --> 00:21:53,715
تحت أي ظرف من الظروف...

271
00:21:53,715 --> 00:21:56,625
ماذا؟  هذه الفتاة.

272
00:21:56,625 --> 00:22:01,035
(لي سو ريون )!

273
00:22:05,105 --> 00:22:07,005
(لي سو ريون )!

274
00:22:08,595 --> 00:22:10,475
أبي!

275
00:22:15,335 --> 00:22:17,205
(لي سو ريون )!

276
00:22:18,785 --> 00:22:20,985
لا بد أنها فقدت الوعي تمامًا.

277
00:22:20,985 --> 00:22:22,925
مهلا، (لي سو ريون)!

278
00:22:24,565 --> 00:22:26,485
(لي سو ريون) !

279
00:22:29,165 --> 00:22:31,135
(لي سو ريون) !

280
00:22:36,805 --> 00:22:38,835
(لي سو ريون)!

281
00:23:04,175 --> 00:23:08,575
انظر الى الوقت ! لقد نمت حقا.

282
00:23:10,695 --> 00:23:13,085
لماذا انتِ متعرقة جدا؟

283
00:23:13,085 --> 00:23:14,945
لما؟

284
00:23:17,865 --> 00:23:21,895
هذا لانني مريضة.

285
00:23:21,895 --> 00:23:24,575
يالهي، لدي قشعريرة.

286
00:23:24,575 --> 00:23:28,055
كان علينا مقابلة شخص مطلوب الليلة الماضية

287
00:23:28,055 --> 00:23:30,925
وكنت الوحيد الذي يمكنهم الوثوق به.

288
00:23:30,925 --> 00:23:32,925
ماذا كان اليوم؟

289
00:23:32,925 --> 00:23:35,095
اليوم هو يوم مهم جداً.

290
00:23:35,095 --> 00:23:39,355
في المساء، سنتلقي الخطب. وفي الليل، نقوم بطباعة النشرات.

291
00:23:41,595 --> 00:23:45,695
أراهن أنه في غضون أسبوعين، سيتم حلق كل شعرك.

292
00:23:46,855 --> 00:23:50,845
هذا أقل ما يمكنني فعله لأستحق أن يُدعى جان دارك.

293
00:23:50,845 --> 00:23:56,985
ماذا تقصد ب "تستحق". هل تحتاج إلى رخصة للاحتجاج هذه الأيام؟

294
00:23:56,985 --> 00:24:00,385
لو كان هناك ترخيص فقط، كنت سأذهب وأحصل على واحدة.

295
00:24:00,385 --> 00:24:02,595
مهما فعلت،

296
00:24:03,735 --> 00:24:06,265
ما زلت ابنة والدي.

297
00:24:09,015 --> 00:24:10,945
الشعور بالذنب بالمشاركة هو هراء.

298
00:24:10,945 --> 00:24:15,245
والدك كونه رأسمالياً لا يجعلك منافقاً.

299
00:24:15,245 --> 00:24:18,025
سوف اغتسل.

300
00:24:18,025 --> 00:24:19,965
[بيان مشترك يطالب بإضفاء الطابع الديمقراطي على الجامعات]

301
00:24:19,965 --> 00:24:23,555
اقرايها، حسناً؟

302
00:24:23,555 --> 00:24:29,325
لما؟ مهلا ! درست طوال الليل !

303
00:24:51,485 --> 00:24:56,015
متى اتيت؟

304
00:25:15,855 --> 00:25:18,875
لا اعتقد انه يحتاج الى تصحيحات.

305
00:25:29,175 --> 00:25:33,355
- سو تشان؟
- مايونغ هي؟

306
00:25:34,375 --> 00:25:37,375
منذ متى؟

307
00:25:37,375 --> 00:25:41,515
واو، لقد كبرتي بالتاكيد.

308
00:25:41,515 --> 00:25:43,325
أوبا!

309
00:25:46,425 --> 00:25:50,235
ماذا؟ لقد قلت انك ستاتي الشهر المقبل!

310
00:25:50,235 --> 00:25:52,495
هل عدت الى كوريا الى الابد؟

311
00:25:52,495 --> 00:25:55,155
نعم، لقد عملت بهذه الطريقة.

312
00:25:58,355 --> 00:26:03,345
فستان؟ لماذا تستمر في شراء اشياء لن ارتديها؟

313
00:26:03,345 --> 00:26:05,135
خزانتي سوف تنفجر.

314
00:26:05,135 --> 00:26:09,825
لماذا تعتقدين؟ اشتريتها لكي ترتديها. توقف عن ارتداء تلك الملابس المتهالكة.

315
00:26:09,825 --> 00:26:11,935
ما المشكلة في ملابسي؟

316
00:26:11,935 --> 00:26:17,615
(ميونغ هي)، اذا علمت انك ستكونين هنا، لكنت اشتريت لك شيئاً.

317
00:26:17,615 --> 00:26:22,405
ماذا؟ لا، لا تذكر ذلك.

318
00:26:22,405 --> 00:26:28,845
(ميونغ هي)، يمكنك أن تطلب منه أن يحضر لك تلك الكتب الأجنبية عندما يذهب في رحلات عمل.

319
00:26:28,845 --> 00:26:34,225
لما لا؟ أوبا، (ميونغ هي) تستعد للدراسة في الخارج.

320
00:26:34,225 --> 00:26:36,515
- حقا؟
- نعم.

321
00:26:36,515 --> 00:26:39,905
واو هذا رائع! سمعت أنك تعملين أيضًا.

322
00:26:39,905 --> 00:26:42,255
انه مجرد امل.

323
00:26:42,255 --> 00:26:48,375
ما زلت لم احصل على القبول او حفظ.

324
00:26:48,375 --> 00:26:51,405
إذا احتفظت للتو بنصف الأموال التي تستمر في إرسالها إلى المنزل لتربية هذا الطفل،

325
00:26:51,405 --> 00:26:55,035
سيكون لديك ما يكفي للدراسة في الخارج 10 مرات.

326
00:26:55,035 --> 00:26:59,255
إنه ليس طفلي، لدي شقيق صغير.

327
00:26:59,255 --> 00:27:01,995
إنه صغير بعض الشيء.

328
00:27:01,995 --> 00:27:06,855
لا يمكنك التظاهر بعدم الاهتمام، أليس كذلك؟ يجب أن تكون ركيزة عائلتك.

329
00:27:09,345 --> 00:27:13,875
(لي سو ريون)، لن تفهم أبدًا كيف يكون الأمر عندما تكون أكبر طفل مثلنا.

330
00:27:13,875 --> 00:27:16,205
مثلنا؟

331
00:27:16,205 --> 00:27:19,795
رباه. ( ميونغ هي)، أنتِ أيضاً لا تزال طفلة.

332
00:27:19,795 --> 00:27:22,805
يجب أن يكون من الصعب أن تكون راشدا.

333
00:27:33,935 --> 00:27:37,955
سررت برؤيتك اليوم. اسمحوا لي أن أعرف إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة في الاستعداد للدراسة في الخارج.

334
00:27:37,955 --> 00:27:41,055
تمام. شكرا لك.

335
00:27:45,205 --> 00:27:48,575
هل كل شيء على ما يرام حقًا إذا اتصلت بك؟

336
00:27:48,575 --> 00:27:50,725
في حال كان لدي شيء أطلبه.

337
00:27:50,725 --> 00:27:53,365
نعم، طبعا!

338
00:27:53,365 --> 00:27:58,485
هذا هو مكتبي الجديد.

339
00:27:58,485 --> 00:28:00,985
إذا لم أكن في المنزل، فاتصل بي هنا.

340
00:28:00,985 --> 00:28:03,635
[تشانغهوا للمستحضرات الصيدلانية، لي سو تشان]

341
00:28:03,635 --> 00:28:07,815
أنا أعطيك أول بطاقة عمل لي، (ميونغ هي).

342
00:28:07,815 --> 00:28:11,255
شكرا لك. قد إلى المنزل بأمان.

343
00:28:11,255 --> 00:28:13,025
تمام.

344
00:28:16,765 --> 00:28:19,975
- مع السلامة!
- أذهب الي المنزل بأمان.

345
00:28:21,565 --> 00:28:26,255
انها هي.

346
00:28:27,335 --> 00:28:29,635
[يونغ بونغ]

347
00:28:29,635 --> 00:28:32,225
(كيم ميونغ هي)، تعالي إلى هنا.

348
00:28:32,225 --> 00:28:34,065
تعال الى هنا!

349
00:28:34,065 --> 00:28:37,205
مهلا!

350
00:28:37,205 --> 00:28:41,485
ماذا يحدث هنا؟ قلي لنا الحقيقة، (كيم ميونغ هي).

351
00:28:41,485 --> 00:28:45,775
لقد كان رجلا بناء على سيارته، هل هو برجوازي؟

352
00:28:45,775 --> 00:28:48,025
إنه ليس كذلك.

353
00:28:48,025 --> 00:28:52,815
"مثل هذا؟" ما هو "مثل هذا؟"

354
00:28:53,845 --> 00:28:55,555
لماذا اتصلت بي؟

355
00:28:55,555 --> 00:29:00,045
أنا على وشك الانهيار. عجلوا وتوصلوا إلى النقطة.

356
00:29:00,045 --> 00:29:02,225
دعنا نرى ما ستقوله عندما ترى هذا.

357
00:29:02,225 --> 00:29:04,255
ما هذا؟

358
00:29:06,435 --> 00:29:10,055
- هل يتم تجنيدك؟
- انظر بنفسك.

359
00:29:19,705 --> 00:29:22,445
[جامعة براندنبورغ]

360
00:29:25,805 --> 00:29:28,725
[خطاب القبول]

361
00:29:33,435 --> 00:29:36,265
- تهانينا!
- لقد تم قبولك!

362
00:29:42,395 --> 00:29:45,625
حقا؟ هذه ليست مزحة؟

363
00:29:45,625 --> 00:29:48,745
مهلا! لقد أتت إلى هنا على طول الطريق من ألمانيا.

364
00:29:48,745 --> 00:29:53,165
كنت أذهب إلى مكتب البريد كل صباح لالتقاط هذا لك.

365
00:29:54,155 --> 00:29:56,965
هذا ليس الوقت المناسب لأكون هنا. سوف أتوجه.

366
00:29:56,965 --> 00:29:58,825
ياااه، إلى أين أنت ذاهبة؟ نحن بحاجة إلى إقامة حفلة.

367
00:29:58,825 --> 00:30:02,705
علي أن أذهب وأخبر الكاهن!

368
00:30:25,655 --> 00:30:28,125
مهلا! (هوانغ هي تاي)!

369
00:30:28,125 --> 00:30:30,155
هل كنت بخير؟

370
00:30:44,185 --> 00:30:46,255
[جامعة براندنبورغ]

371
00:30:49,255 --> 00:30:53,105
أنت عملت بجد. أنا فخور بك، يا طفلي.

372
00:30:54,225 --> 00:30:57,445
لذا، متى ستذهبين؟

373
00:30:57,445 --> 00:31:02,335
لا يزال الطريق طويلاً. أحتاج إلى الحصول على جواز سفر

374
00:31:02,335 --> 00:31:04,495
وحفظ المال.

375
00:31:07,995 --> 00:31:12,115
لأكون صادقاً، لقد تم الاتصال بي من المنحة السماوية.

376
00:31:12,115 --> 00:31:16,255
هناك منحة دراسية إضافية هذا العام.

377
00:31:16,255 --> 00:31:17,675
المنحة السماوية؟

378
00:31:17,675 --> 00:31:23,905
نعم. كنت سأوصي بك، لكنني كنت أخشى أنني كنت أتقدم على نفسي.

379
00:31:23,905 --> 00:31:28,235
هذا توقيت مثالي.

380
00:31:28,235 --> 00:31:30,135
أليست هذه هي خطة الله؟

381
00:31:30,135 --> 00:31:32,745
أنا ممتنة جداً.

382
00:31:32,745 --> 00:31:35,025
لكن شروط المنحة

383
00:31:35,025 --> 00:31:38,545
هم الأشخاص الذين يغادرون البلاد في غضون شهر.

384
00:31:38,545 --> 00:31:40,615
شهر؟

385
00:31:40,615 --> 00:31:44,165
إنه ضيق بعض الشيء، أليس كذلك؟

386
00:31:44,165 --> 00:31:47,065
تذاكر الطائرة باهظة الثمن، أيضًا.

387
00:31:47,065 --> 00:31:50,385
هناك دائمًا منحة دراسية للعام القادم.

388
00:31:51,555 --> 00:31:56,055
لا سيدي. من فضلك أوصي بي. سأجمع المال بأي طريقة ممكنة.

389
00:31:56,055 --> 00:31:59,635
تمام. لنفعلها.

390
00:31:59,635 --> 00:32:04,245
انتظري لحظة. يجب أن تخبرين عائلتك بالأخبار السارة.

391
00:32:06,955 --> 00:32:11,255
أخبريهم على الفور، حسنًا؟ إنه ثمن توصيتي.

392
00:32:21,965 --> 00:32:26,125
ستكون التصفيات مختلفة تمامًا عن السباقات المدرسية.

393
00:32:26,135 --> 00:32:30,595
سيكون هناك أسرع المتسابقين من جميع أنحاء المقاطعة.

394
00:32:30,595 --> 00:32:34,995
- يمكن للفائز حتى دخول المهرجان الرياضي الوطني.
- هل هذا صحيح؟

395
00:32:34,995 --> 00:32:39,705
أمي، قد يتنافس (ميونغ سو) في الأولمبياد بهذا المعدل.

396
00:32:39,705 --> 00:32:43,515
لكن لا أحد في العالم بأسره يمكنه الركض أسرع من (هيون تشول).

397
00:32:43,515 --> 00:32:46,275
ماذا؟ أبي؟

398
00:32:46,275 --> 00:32:49,885
جدتي، ما الذي تتحدثين عنه؟

399
00:32:52,575 --> 00:32:56,485
[إصلاح الساعات]

400
00:32:57,745 --> 00:33:00,425
انتظر. الهاتف يرن

401
00:33:00,425 --> 00:33:02,625
اكل.

402
00:33:08,635 --> 00:33:10,675
مرحباً؟

403
00:33:24,115 --> 00:33:27,655
(ميونغ سو)، انها اختك.

404
00:33:27,655 --> 00:33:29,335
انها اختي !

405
00:33:30,385 --> 00:33:32,695
مرحباً؟

406
00:33:32,695 --> 00:33:36,075
يا إلهي، أنا لست أصمة.

407
00:33:36,075 --> 00:33:38,475
لماذا انت متحمس جداً؟

408
00:33:38,475 --> 00:33:43,055
أختي! سأذهب إلى جوانجو الأسبوع المقبل من أجل السباق. هل ستأتي؟

409
00:33:43,055 --> 00:33:44,945
سأذهب إذا لم يكن لدي عمل.

410
00:33:44,945 --> 00:33:49,685
(ميونغ سو)، هل ستضع أمي على الهاتف؟

411
00:33:49,685 --> 00:33:52,365
سأذهب فقط إذا وعدتي بالمجيء!

412
00:33:52,365 --> 00:33:54,755
- اخرج.
- امي !

413
00:33:54,755 --> 00:33:58,365
مرحبًا، (ميونغ هي). لماذا اتصلتي؟

414
00:33:59,965 --> 00:34:03,145
ماذا؟ حقاً؟

415
00:34:05,185 --> 00:34:07,105
هذا جيد.

416
00:34:07,105 --> 00:34:11,505
و لكن ... بأي مال؟

417
00:34:11,505 --> 00:34:13,685
سوف أخبر والدك -

418
00:34:16,235 --> 00:34:18,465
لا أخبرة؟

419
00:34:20,525 --> 00:34:24,795
لم أتصل لطلب المساعدة.

420
00:34:26,175 --> 00:34:30,745
ابني بريء ! من الذي تأخذه الأن؟

421
00:34:30,745 --> 00:34:32,825
هل الجدة تفعلها مجدداً؟

422
00:34:32,825 --> 00:34:36,085
سوف أغلق الأن.

423
00:34:36,085 --> 00:34:38,685
ابني بريء !

424
00:34:38,685 --> 00:34:41,655
أمي !

425
00:34:41,655 --> 00:34:44,775
أمي، أهدئي.

426
00:34:44,775 --> 00:34:47,905
- لا يمكنك أخذة بعيداً!
- أمي !

427
00:34:47,905 --> 00:34:51,545
(هوانغ كي نام)، أيها الوغد !

428
00:35:02,005 --> 00:35:05,035
فقط لو كنت تتذكر ذلك عاجلاً.

429
00:35:05,035 --> 00:35:07,485
لم نكن لنعاني كلانا.

430
00:35:07,485 --> 00:35:09,135
سيدي.

431
00:35:09,135 --> 00:35:12,255
أنا أسف. أنا أسف.

432
00:35:12,255 --> 00:35:15,775
أنا أسف، سيدي. أنا اسف.

433
00:35:23,365 --> 00:35:25,235
أنهي الأمر.

434
00:35:27,935 --> 00:35:32,055
بناء على طلب حزب المعارضة استقالة حكومة يوشين

435
00:35:32,055 --> 00:35:33,835
وإدخال نظام الدائرة الفردية،

436
00:35:33,835 --> 00:35:38,125
وعلق قائد الأمن قائلاً  بأن هذه المرة

437
00:35:38,125 --> 00:35:42,285
على الحزب أن يعمل سويًا من أجل نظام سياسي متقدم

438
00:35:42,285 --> 00:35:43,925
يا الهي.

439
00:35:43,925 --> 00:35:48,245
بالتغلب على الأزمات الداخلية، تسريع النمو السياسيـ-

440
00:35:48,245 --> 00:35:50,065
علي هذا المعدل،

441
00:35:50,065 --> 00:35:54,225
حتى أنهم سيطردون كل الكلاب التي تم الاحتفاظ بها خلال نظام يوشين.

442
00:35:54,855 --> 00:35:57,285
الكلب الخائف ينبح أولاً.

443
00:35:57,285 --> 00:36:01,325
إنهم ينبحون بصوت أعلى لأنه ليس لديهم لدغة.

444
00:36:02,095 --> 00:36:05,395
ماذا لو استرخينا معتقدين أنه كلب خائف،

445
00:36:05,395 --> 00:36:09,005
لكن اتضح أنه كلب مجنون؟ لا يوجد حل.

446
00:36:09,005 --> 00:36:11,445
في هذه الأوقات العصيبة،

447
00:36:11,445 --> 00:36:16,655
يجب أن تجد شخصًا يمكنه دعمك.

448
00:36:17,625 --> 00:36:20,575
سأكون بخير مادام كنت بجانبي.

449
00:36:20,575 --> 00:36:25,725
ما أعنيه هو أنك بحاجة إلى قارب نجاة يمكنك القفز إليه عندما تكون في مأزِق.

450
00:36:33,795 --> 00:36:35,475
شكرا لك.

451
00:36:37,695 --> 00:36:40,495
لديك فعلًا بطاقة ممتازة في يدك. لماذا ننظر إلى أبعد من ذلك؟

452
00:36:40,495 --> 00:36:43,845
أنت تعرف ما هي أضمن طريقة لتشكيل تحالف؟

453
00:36:45,535 --> 00:36:48,485
ابنك في سن الزواج صحيح؟

454
00:36:49,605 --> 00:36:54,665
سآخذك إلى خط الماء، لكن عليك الذَّهاب والتقاط السمك بنفسك.

455
00:36:55,965 --> 00:36:57,995
بالطبع.

456
00:36:57,995 --> 00:37:00,045
شكرا لك، عضو الجمعية.

457
00:37:15,475 --> 00:37:17,255
ماذا تفعل لما لم تدخل؟

458
00:37:17,255 --> 00:37:18,855
حسنا، سيدي.

459
00:37:31,655 --> 00:37:33,815
عزيزي الطلاب الناشطين الديمقراطيين.

460
00:37:34,855 --> 00:37:40,955
معاقبة السلطات المتبقية في الحرم الجامعي يجب أن تتجاوز الانتهازية.

461
00:37:40,955 --> 00:37:43,395
يجب أن نكون جميعًا مقصلة التاريخ.

462
00:37:43,395 --> 00:37:46,835
يجب أن نطرد جميع الأساتذة الممولين من الحكومة، الذين عاشوا كطفيليات لديكتاتورية يوشين

463
00:37:46,835 --> 00:37:50,625
- من حرمنا المقدس!
- نعم !!

464
00:37:52,305 --> 00:38:02,915
- طرد الأساتذة بتمويل حكومي!
- طرد الأساتذة بتمويل حكومي!

465
00:38:02,915 --> 00:38:05,805
(جانغ سيوك تشول)؟

466
00:38:05,805 --> 00:38:08,705
هل (سيوك تشيول) اسم فتاة؟

467
00:38:08,705 --> 00:38:11,255
نعم، تبلغ من العمر 24 عامًا.

468
00:38:12,085 --> 00:38:13,925
هل هو ممكن؟

469
00:38:15,415 --> 00:38:19,035
إنه العضو الأكثر خبرة في مجلس الطلاب.

470
00:38:19,035 --> 00:38:22,665
إنه أفضل من معظم المحققين الخاصين، أليس كذلك؟

471
00:38:22,665 --> 00:38:27,355
هذا ليس بالكثير للاستمرار، لكنني سوف أسأل من حولك.

472
00:38:27,985 --> 00:38:30,305
شكرا لك.

473
00:38:30,305 --> 00:38:32,675
- مرحبًا، (جونغ هاي غون).
- مرحبًا.

474
00:38:32,675 --> 00:38:35,075
هل قمت بتحضير العينة؟

475
00:38:36,355 --> 00:38:38,815
إنها الليلة.

476
00:38:38,815 --> 00:38:41,765
حسنًا، أحضرت العينة هنا.

477
00:38:41,765 --> 00:38:43,675
لكنني أخشى أنني لا أستطيع الذهاب معك لطباعتها.

478
00:38:43,675 --> 00:38:46,795
جاء صديق قديم من سيول.

479
00:38:46,795 --> 00:38:48,575
صديق؟

480
00:38:50,655 --> 00:38:56,005
هذا ليس مكانًا لأي شخص. هل أنت متأكد أنك جدير بالثقة؟

481
00:38:57,375 --> 00:39:01,335
إذا لم أكن، هل ستعذبيني أو شيء من هذا القبيل؟

482
00:39:02,065 --> 00:39:06,705
حسنًا، مادام أننا نؤكد هويتك، يمكننا استخدام كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها.

483
00:39:06,705 --> 00:39:09,025
سيكون التعذيب أفضل.

484
00:39:09,025 --> 00:39:14,565
إذا جئت إلى هنا، ألم تأت لأنك كنت مهتمًا بهذا؟

485
00:39:14,565 --> 00:39:17,985
لا. جئت لأشرب.

486
00:39:22,585 --> 00:39:26,425
- هيا بنا.
- يااه!

487
00:39:26,425 --> 00:39:29,675
آسف، لم أستطع المساعدة. سأراك في المسيرة.

488
00:39:32,365 --> 00:39:36,745
من على وجه الأرض هذا الوغد العشوائي؟

489
00:39:38,915 --> 00:39:41,095
- ماذا؟
- قل لها!

490
00:39:41,095 --> 00:39:43,495
لماذا يجب علي؟ اذهب أنت...

491
00:39:52,955 --> 00:39:54,975
- (ميونغ هي).
- نعم؟

492
00:39:54,975 --> 00:39:58,365
هل تعرفين ما هو اليوم؟

493
00:40:00,245 --> 00:40:04,905
إنه يوم الإيجار! لقد نسيت. سأعطيك إياه على الفور.

494
00:40:04,905 --> 00:40:08,745
بالحديث عن الإيجار،

495
00:40:16,125 --> 00:40:19,525
ليس عليك أن تدرسي (جين آه) بعد الآن.

496
00:40:19,525 --> 00:40:23,085
درجاتها فقط لا تتحسن.

497
00:40:24,405 --> 00:40:26,365
ثم الإيجار ...؟

498
00:40:26,365 --> 00:40:31,105
يمكنك فقط إعطائي الرسوم العادية بدءًا من الشهر المقبل.

499
00:40:33,465 --> 00:40:35,835
لماذا المكان مغبر جداً هنا؟ انظر إلى هذا الغبار.

500
00:40:39,875 --> 00:40:42,935
[تكلفة تذكرة الطائرة: 889.50 دولار]

501
00:40:53,445 --> 00:40:55,175
[الرصيد]

502
00:40:55,175 --> 00:40:57,135
[حساب التوفير العادي، (كيم ميونغ هي)]

503
00:41:07,575 --> 00:41:12,835
[تشانغهوا للأدوية، (لي سو تشان)]

504
00:41:14,725 --> 00:41:19,305
إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة في الاستعداد للدراسة في الخارج، فاتصل بي في أي وقت.

505
00:41:55,435 --> 00:41:57,855
لقد اعتنيت به جيدا شكرا لك.

506
00:41:58,425 --> 00:42:03,355
هذا المكان فعلًا مزدحم للغاية. هذا الشيء هو مثل هذا الإزعاج، لذلك يمكنك الحصول عليه.

507
00:42:03,355 --> 00:42:05,915
كم سيباع هذا؟

508
00:42:07,815 --> 00:42:12,015
هل تقامر؟ ستبيع آخر ممتلكات والدتك؟

509
00:42:14,345 --> 00:42:16,595
شيء ما يحدث، أليس كذلك؟

510
00:42:16,595 --> 00:42:20,355
هذا غريب. أنت تتحدث فجأة عن المال.

511
00:42:20,355 --> 00:42:23,335
وكنت دائمًا تكره البقاء معي هنا، لكنك فجأة جئت هنا  بهذه الطريقة.

512
00:42:23,335 --> 00:42:25,685
هذا فقط لأن والدي لا يعرف أنني هنا.

513
00:42:25,685 --> 00:42:27,735
هذا ما هو أغرب.

514
00:42:27,735 --> 00:42:30,825
أنت لم تأت إلى كوانغجو أبدًا ما لم يتصل بك والدك.

515
00:42:30,825 --> 00:42:33,955
أخبرتك أن لدي بعض الأعمال هنا.

516
00:42:34,625 --> 00:42:37,705
إذن، ما هو عملك؟

517
00:42:37,705 --> 00:42:40,255
- أشياء المستشفى.
- حسنًا.

518
00:42:40,255 --> 00:42:45,105
سيول مليئة بالمستشفيات. لماذا يجب أن تكون في غوانغجو؟

519
00:42:45,105 --> 00:42:47,165
(هوانغ هي تاي).

520
00:42:49,695 --> 00:42:52,195
لقد أخفيت فتاة في غوانغجو، أليس كذلك؟

521
00:42:52,195 --> 00:42:56,065
شئ مثل هذا. سعيد؟ اذهب اطفئ الانوار.

522
00:42:56,065 --> 00:42:57,885
شيء مثل ذلك؟

523
00:43:02,145 --> 00:43:04,745
هناك  حقاً شخص ما.

524
00:43:04,745 --> 00:43:06,875
من هي؟

525
00:43:26,715 --> 00:43:28,365
مهلا! هنا!

526
00:43:50,985 --> 00:43:52,935
[بيان مشترك يطالب بإضفاء الطابع الديمقراطي على الجامعات]

527
00:43:56,645 --> 00:43:58,345
شخص ما هنا.

528
00:44:02,085 --> 00:44:04,325
مهلا! من هنا.

529
00:44:12,505 --> 00:44:14,825
- احصل عليهم!
- ياااه!

530
00:44:14,825 --> 00:44:16,945
- توقف!
- تعال هنا!

531
00:44:16,945 --> 00:44:21,005
- احصل عليهم!
- لاحقهم!

532
00:45:48,165 --> 00:45:51,755
(هيي تاي)، انهض.

533
00:45:51,755 --> 00:45:53,095
مرحبًا، (هوانج هي تاي).

534
00:45:53,095 --> 00:45:55,615
ماذا؟

535
00:46:04,655 --> 00:46:06,905
ابي.

536
00:46:28,005 --> 00:46:30,095
هل نمت جيداً؟

537
00:46:34,785 --> 00:46:37,215
(هيي تاي)؟

538
00:46:37,215 --> 00:46:40,715
لماذا أنت في غوانغجو؟

539
00:46:44,905 --> 00:46:47,805
ما هذا؟ لماذا أنت هنا؟

540
00:46:47,805 --> 00:46:50,515
أجل، (جونغ تاي)، سررت برؤيتك أيضًا.

541
00:46:50,515 --> 00:46:53,485
(هوانغ جونغ تاي). هذه ليست طريقة للتحدث مع أخيك.

542
00:47:00,025 --> 00:47:02,205
إذا انتهيت من ذلك، أحضريه هنا.

543
00:47:02,205 --> 00:47:04,025
نعم سيدي.

544
00:47:04,025 --> 00:47:07,545
بسبب حظر التجول، لم أتمكن من الوصول إلى نزل في الوقت المناسب

545
00:47:07,545 --> 00:47:12,475
لذلك نمت في هذا المنزل قليلاً.

546
00:47:12,475 --> 00:47:15,965
وفي الخامسة صباحًا،

547
00:47:15,965 --> 00:47:19,945
جئت إلى هنا من قبل

548
00:47:19,945 --> 00:47:22,475
والدي الذي جاء لرؤيتي شخصيًا.

549
00:47:24,465 --> 00:47:26,565
هذا هو.

550
00:47:26,565 --> 00:47:29,255
لماذا لا تقوم بأي تدريب متدرب؟

551
00:47:30,135 --> 00:47:32,335
كيف لك...

552
00:47:33,525 --> 00:47:35,045
هل لديك شخص ما يتبعني؟

553
00:47:35,045 --> 00:47:39,885
لا تمزح. لماذا لا تذهب إلى المستشفى؟

554
00:47:41,395 --> 00:47:43,755
أنا لم أتخرج.

555
00:47:46,055 --> 00:47:49,565
اعتقدت أن "تأخير التخرج" سيكون أفضل من "إعادة التسجيل".

556
00:47:58,245 --> 00:48:02,315
لقد بذلت ست سنوات من العمل لأرى هذا الرجل يزدهر.

557
00:48:03,265 --> 00:48:07,525
في الشتاء، أضفت غلاية في غرفة فارغة لإبقاء هذه الأزهار حية.

558
00:48:07,525 --> 00:48:12,365
لقد ربيتهم بعناية شديدة، لكن ظهر خطأ.

559
00:48:12,365 --> 00:48:20,325
كنت قلقة من أن المبيدات الحشرية قد تضر بالزهرة، لذلك قمت بتخفيفها بالماء. لكن الحشرة ما زالت تفقس البيض بداخلها.

560
00:48:23,095 --> 00:48:28,905
مهما كانت الأزهار ثمينة، في حالة تلف الجذور

561
00:48:34,425 --> 00:48:37,065
إنها مجرد نبتة فاصوليا قابلة للاستهلاك.

562
00:48:38,055 --> 00:48:43,715
لقد قبلتك كإبن لأنني اعتقدت أنك ستثبت أنك مفيد

563
00:48:45,385 --> 00:48:47,995
بدلا من أن تصبح حبة فاصوليا مستهلكة تنبت.

564
00:48:49,905 --> 00:48:51,605
وبالتالي،

565
00:48:53,805 --> 00:48:56,365
كيف مضيتما؟

566
00:49:08,595 --> 00:49:10,515
أبي...

567
00:49:11,855 --> 00:49:13,455
من فضلك أعطني بعض المال.

568
00:49:13,455 --> 00:49:14,585
لما؟

569
00:49:14,585 --> 00:49:18,935
إنها التكلفة بالنسبة لي لإنهاء ما بدأته.

570
00:49:20,525 --> 00:49:27,265
إذا لم تطلب أي شيء الآن، فسأفعل ما تقوله في المستقبل.

571
00:49:29,535 --> 00:49:31,985
مهما قلت؟

572
00:49:36,655 --> 00:49:38,985
(لي سو ريون)، تعالي!

573
00:49:48,815 --> 00:49:50,675
ماذا عن البقيه؟

574
00:49:50,675 --> 00:49:54,115
كان لدي هذا الشعور على مؤخرة رأسي.

575
00:49:54,115 --> 00:49:59,635
الرائحة، الصوت، كل حواسي كانت تخبرني بشيء.

576
00:49:59,635 --> 00:50:01,795
بهذه الطريقة.

577
00:50:02,945 --> 00:50:04,885
اتركني!

578
00:50:04,885 --> 00:50:06,575
لماذا سمحت لي بالذهاب فقط؟

579
00:50:06,575 --> 00:50:09,325
توقف، توقف، توقف!

580
00:50:11,885 --> 00:50:14,715
ما هذا الوضع؟

581
00:50:14,715 --> 00:50:17,495
لماذا أطلقتم سراحها؟

582
00:50:17,495 --> 00:50:22,465
هذا ما اقوله. فقط اعدني للداخل.

583
00:50:22,465 --> 00:50:24,525
أعدني مرة أخرى!

584
00:50:24,525 --> 00:50:27,695
ما هذا؟

585
00:50:27,695 --> 00:50:29,885
[الشرطة]

586
00:50:29,885 --> 00:50:32,585
ماذا تفعلون؟

587
00:50:32,585 --> 00:50:35,115
سيدي، توقيت جيد.

588
00:50:35,115 --> 00:50:42,025
يريد أن يطلق سراح هذا المتعدي غير الشرعي-

589
00:50:42,025 --> 00:50:44,895
انتبه إلى كلامك.

590
00:50:44,895 --> 00:50:49,805
هل زيارة المصنع الذي يمتلكه والدها أمر غير قانوني؟

591
00:50:49,805 --> 00:50:51,295
ماذا؟

592
00:50:52,385 --> 00:50:57,705
مصنع مملوك من قبل والدها؟

593
00:50:57,705 --> 00:51:02,135
ثم دع بقية الأطفال يذهبون أيضًا.

594
00:51:02,135 --> 00:51:05,855
كانوا جميعا يزوروني.

595
00:51:05,855 --> 00:51:08,195
دعها تذهب وتعال.

596
00:51:13,095 --> 00:51:15,605
هل أنت جاد؟

597
00:51:15,605 --> 00:51:18,475
أنت الآن تأخذ هؤلاء البلطجية وتدخل المصنع؟

598
00:51:18,475 --> 00:51:21,935
أعلم أنك نشأت مدللة بدون أم، لكن كيف يمكنك أن تكون جاهلة جدًا؟

599
00:51:21,935 --> 00:51:24,335
هل طلبت منك إخراجي من هناك؟

600
00:51:24,335 --> 00:51:26,355
سأتحمل مسؤولية أفعالي الآن--

601
00:51:26,355 --> 00:51:28,745
مسؤولية؟ ما الذي يمكنك تحمل المسؤولية عنه؟

602
00:51:28,745 --> 00:51:30,795
إذا دخلت السجن، هل تعتقد أن هذا يتحمل المسؤولية؟

603
00:51:30,795 --> 00:51:34,265
إذا كنت مدانة، فسيصبح مصنعي معروفًا كمكان يطبع النشرات!

604
00:51:34,265 --> 00:51:36,525
سنغلق!

605
00:51:37,865 --> 00:51:41,175
أنت ممنوع من الخروج في الوقت الحالي. حتى المدرسة.

606
00:51:41,175 --> 00:51:44,765
أبي! أبي!

607
00:51:46,265 --> 00:51:49,235
ماذا؟ القبض؟

608
00:51:50,635 --> 00:51:53,275
تم القبض على كل من تجمع لطباعة النشرات.

609
00:51:53,275 --> 00:51:56,275
ماذا عن (سو ريون)؟ لا بد أنها كانت هناك أيضًا.

610
00:51:56,275 --> 00:51:59,025
هي الوحيدة التي تم إطلاق سراحها بفضل علاقات والدها.

611
00:51:59,025 --> 00:52:01,065
سعيدة؟

612
00:52:05,085 --> 00:52:08,485
سمعت من القس.

613
00:52:08,485 --> 00:52:13,475
ألمانيا. سمعت أنك ذاهبة الشهر المقبل.

614
00:52:13,475 --> 00:52:15,295
لا أعلم بعد.

615
00:52:15,295 --> 00:52:17,735
لا يمكنني الذَّهاب إلا إذا كان بإمكاني شراء تَذْكِرَة.

616
00:52:17,735 --> 00:52:19,885
اطلب المساعدة من سيدتك.

617
00:52:19,885 --> 00:52:21,365
هل انا متسول؟

618
00:52:21,365 --> 00:52:23,875
لماذا بحق السماء أطلب منها أن تعطيني المال؟

619
00:52:23,875 --> 00:52:26,715
ربما لا تطلب منها أن تعطي بل تقترض.

620
00:52:26,715 --> 00:52:30,365
هذه المنحة فرصة نادرة.

621
00:52:30,365 --> 00:52:32,765
♫  تجدني في شوقنا  ♫

622
00:52:32,765 --> 00:52:35,605
يمكنني إعادة التقديم العام المقبل.

623
00:52:35,605 --> 00:52:39,305
وإذا لم تحصل عليه العام المقبل؟ هل ستدفعها سنة أخرى؟

624
00:52:39,305 --> 00:52:42,585
هل ستفقدين هذه الفرصة فقط بسبب كبريائك؟

625
00:52:42,585 --> 00:52:46,305
♫  نداء الحزن و الوداع   ♫

626
00:52:46,305 --> 00:52:49,415
هذه فواتير غير مدفوعة.

627
00:52:49,415 --> 00:52:51,265
سيدي!

628
00:53:01,535 --> 00:53:04,955
حصلت على المال.

629
00:53:04,955 --> 00:53:06,825
[دفتر بنك الإيداع العادي]

630
00:53:06,825 --> 00:53:08,055
سررت بلقائك يا سيدي.

631
00:53:08,055 --> 00:53:09,825
لم أرك منذ وقت طويل، سيد كيم.

632
00:53:09,825 --> 00:53:10,995
إنه كان وقن طويل جداً. كيف كان حالك؟

633
00:53:10,995 --> 00:53:12,905
مرحبا.

634
00:53:14,265 --> 00:53:18,155
يقولون الثعلب عندما لا يكون النمر هنا يتصرف مثل الملك.

635
00:53:18,155 --> 00:53:23,295
يبدو أن (هوانغ جي نام) يتمتع بسلطة أكبر منذ وفاة الرئيس.

636
00:53:23,295 --> 00:53:25,745
ياله من محبط.

637
00:53:27,855 --> 00:53:30,175
- سأتحدث إليك لاحقا.
- حسنًا.

638
00:53:32,035 --> 00:53:34,905
- سأذهب الآن.
- حسنًا.

639
00:53:36,815 --> 00:53:38,795
يا مرحباً.

640
00:53:41,115 --> 00:53:44,015
هل عادت ابنتك بأمان؟

641
00:53:44,015 --> 00:53:47,815
نعم شكرا لك. أشعر بالسوء في كل مرة.

642
00:53:47,815 --> 00:53:50,565
ليس عليك أن تشعر بالسوء. نحن نساعد بعضنا البعض.

643
00:53:50,565 --> 00:53:54,595
في هذه الأوقات، هناك العديد من الأشياء التي يجب التفكير فيها.

644
00:53:54,595 --> 00:54:00,315
خاصة وأن الأشخاص مثلك وأنا نميل إلى فقدان الأشياء لمجرد أننا نرفع أعيننا عن الأنظار لدقيقة.

645
00:54:01,815 --> 00:54:05,925
نعم هذا صحيح.

646
00:54:06,955 --> 00:54:09,765
لهذا السبب أخبرك بهذا، لكن

647
00:54:10,785 --> 00:54:15,505
ألم يحن الوقت لتجهيز ابنتك للزواج؟

648
00:54:29,775 --> 00:54:31,915
أبي...

649
00:54:34,625 --> 00:54:36,955
أبي، نحن بحاجة للتحدث. تمام؟

650
00:54:36,955 --> 00:54:41,005
اذهب إلى غرفتك. ليس لدي ما أتحدث عنه.

651
00:54:41,005 --> 00:54:44,335
هل تريد أن ترى ابنتك تموت؟

652
00:54:44,335 --> 00:54:45,895
من فضلك أخرجهم.

653
00:54:45,895 --> 00:54:51,165
إذا حدث لهم شيء ما، فكيف سأواجه العالم؟

654
00:54:52,255 --> 00:54:54,565
أبي!

655
00:54:58,945 --> 00:55:03,405
يمكنني إخراج أصدقائك ولكن بشرط واحد.

656
00:55:03,405 --> 00:55:06,335
سأفعل أي شيء. أي شئ.

657
00:55:06,335 --> 00:55:12,295
(سو ريون)، حان الوقت لكي تكبر.

658
00:55:15,535 --> 00:55:19,105
كيف يمكنني الذَّهاب في موعد أعمى مع ابن رجل مريع؟

659
00:55:19,105 --> 00:55:21,105
اذهب في موعد، سيتم إطلاق سراحهم.

660
00:55:21,105 --> 00:55:22,565
لقد تقرر بالفعل.

661
00:55:22,565 --> 00:55:25,755
من بين كل الناس، إنه ابن (هوانغ جي نام)!

662
00:55:25,755 --> 00:55:28,225
كان في السابق رئيسًا للتحقيقات المناهضة للشيوعية.

663
00:55:28,225 --> 00:55:33,505
وماذا في ذلك؟ كل ما عليك فعله هو الجلوس معه لفترة تم رفضه.

664
00:55:33,505 --> 00:55:39,085
تخيل لو رآني أحدهم مع ابن قوي مناهض للشيوعية؟

665
00:55:39,085 --> 00:55:41,425
سيتم حرق جان دارك على الحصة على الفور.

666
00:55:41,425 --> 00:55:43,495
ما الذي تستطيع القيام به؟

667
00:55:43,495 --> 00:55:47,655
إنها الطريقة الوحيدة لإخراج أصدقائك.

668
00:55:47,655 --> 00:55:52,645
آه أجل! ألم تقل أن لديك شيئًا لتخبرني به؟

669
00:55:57,255 --> 00:56:02,115
أشعر بالسوء لمشاركة الأخبار الجيدة عندما تكونين مدمرة للغاية.

670
00:56:02,115 --> 00:56:04,175
ماذا هناك؟

671
00:56:08,865 --> 00:56:11,125
ما هذا؟

672
00:56:13,995 --> 00:56:15,635
[جامعة براندنبورغ]

673
00:56:15,635 --> 00:56:19,345
ماذا؟ خطاب القبول؟

674
00:56:20,085 --> 00:56:24,745
يا فتاة ! لقد قبلتي؟

675
00:56:24,745 --> 00:56:27,895
متى قدمتي طلبكِ؟ حتى أنك ِلم تخبريني!

676
00:56:27,895 --> 00:56:31,655
لقد تقدمت للتو دون أي توقعات. لقد حالفني الحظ.

677
00:56:31,655 --> 00:56:33,145
تهانينا!

678
00:56:33,145 --> 00:56:38,305
(كيم ميونغ هيي)، لا يوجد شيء لا يمكنكِ فعلها إذا وضعتي عقلكِ عليه.

679
00:56:39,965 --> 00:56:44,455
العمل والدراسة... لقد عملتي بجد.

680
00:56:44,455 --> 00:56:46,815
شكرا.

681
00:56:48,165 --> 00:56:52,155
أشعر بغرابة بعض الشيء و كأن حبيبي يذهب لخدمة العسكرية.

682
00:56:52,155 --> 00:56:54,375
متى ستغادرين؟

683
00:56:54,375 --> 00:56:58,055
في الوقت الحالي، الهدف هو الشهر المقبل.

684
00:56:58,055 --> 00:57:01,335
الشهر المقبل؟

685
00:57:01,335 --> 00:57:06,175
ألم تقولي أن الأمر سيستغرق عامًا حتى تدخري؟

686
00:57:07,285 --> 00:57:11,375
ليس عليكِ أن تسألي، يمكنكِ أن تقترضي.

687
00:57:12,205 --> 00:57:17,645
بخصوص ذلك... حصلت على المنحة السماوية.

688
00:57:17,645 --> 00:57:20,125
أنا جادة.

689
00:57:20,125 --> 00:57:25,245
هذا رائع، يجب أن تكوني مرتاحًا جدًا.

690
00:57:27,295 --> 00:57:30,425
لكن الشيء هو...

691
00:57:30,425 --> 00:57:34,205
فقط للطلاب الذين سيغادرون الشهر المقبل.

692
00:57:35,275 --> 00:57:41,075
في الوقت الحالي، يجب أن أحصل على تذكرة الطائرة.

693
00:57:42,235 --> 00:57:46,495
كيف ستجمعين كل هذه الأموال؟

694
00:57:49,995 --> 00:57:52,155
مهلا.

695
00:57:52,155 --> 00:57:57,645
(ميونغ هي)، والدي ...

696
00:57:57,645 --> 00:58:00,065
لا. لا، لا.

697
00:58:00,065 --> 00:58:01,775
لم يكن يجب علي طرحها.

698
00:58:01,775 --> 00:58:05,295
يمكنني القيام بذلك بمفردي. لا تقلقي بشأن ذلك.

699
00:58:05,295 --> 00:58:08,755
متى قلتي أنكِ ذاهبة في هذا الموعد الأعمى؟

700
00:58:12,715 --> 00:58:15,095
إنتظري.

701
00:58:18,645 --> 00:58:25,295
لقد حصلت للتو على فكرة مذهلة.

702
00:58:31,095 --> 00:58:33,435
تذهبين إلى موعد الأعمى في مكاني.

703
00:58:33,435 --> 00:58:38,325
وسأشتري تذكرة الطائرة مكانكِ !

704
00:58:39,955 --> 00:58:41,995
أنتي فقط بحاجة لمقابلته 3 مرات.

705
00:58:41,995 --> 00:58:47,315
وإذا لم يرغب في الاجتماع مرة أخرى، يمكنكِ تقصيرها إلى مرة واحدة.

706
00:58:47,315 --> 00:58:50,615
لم نلتقي أبدًا، لذلك لا توجد طريقة يمكن أن يتم القبض علينا.

707
00:58:50,615 --> 00:58:53,905
مهلا ! هذا لا معنى له!

708
00:58:53,905 --> 00:58:57,325
يمكننا مساعدة بعضنا البعض!

709
00:58:57,325 --> 00:59:01,785
3 مواعيد فقط. تذكرة طائرة واحدة إلى ألمانيا.

710
00:59:01,785 --> 00:59:05,835
هذا وضع مربح للجانبين.

711
00:59:40,455 --> 00:59:42,385
يا للعجب !

712
00:59:43,365 --> 00:59:44,195
ما هذا ؟

713
00:59:44,195 --> 00:59:46,095
(لي سو ريون)، أنتي ميتة. تعالي الى هنا!

714
00:59:46,095 --> 00:59:48,355
لا تفعلي ذلك!

715
00:59:57,165 --> 01:00:01,295
لنجرب هذا الفستان الأرجواني.

716
01:00:04,225 --> 01:00:05,385
ماذا عن هذا؟

717
01:00:05,385 --> 01:00:07,445
ليس هذا!

718
01:00:11,015 --> 01:00:13,385
من هذا؟

719
01:00:14,655 --> 01:00:17,225
هل أنتي (ميونغ هي)؟

720
01:00:21,385 --> 01:00:24,025
ماذا تفعلين؟

721
01:01:14,725 --> 01:01:17,325
هذه هي!

722
01:01:28,935 --> 01:01:31,675
أعطيني إياه.

723
01:01:33,265 --> 01:01:36,315
معظم ملابسي تناسبكِ،

724
01:01:36,315 --> 01:01:39,225
لكن الأحذية هي المشكلة.

725
01:01:39,225 --> 01:01:41,885
هنا. جربيها.

726
01:01:46,635 --> 01:01:50,785
الآن،  لن ينزلوا من قدميكِ.

727
01:01:51,595 --> 01:01:55,195
و الآن، أخيرًا...

728
01:01:56,855 --> 01:01:59,855
هذا هو سحر الحظ الجيد.

729
01:01:59,855 --> 01:02:05,595
لم أخفق أبدًا في رفض الرجل كلما ارتديت هذا.

730
01:02:05,595 --> 01:02:07,295
كل شيء انتهى.

731
01:02:07,295 --> 01:02:09,295
أنتي قاتلة.

732
01:02:09,295 --> 01:02:11,795
لا أعرف ماذا أفعل الآن.

733
01:02:11,795 --> 01:02:17,685
لماذا؟ لا تريدي الذَّهاب في موعد غرامي أعمى؟

734
01:02:17,685 --> 01:02:20,215
الذهاب في موعدغرامي  ليس بالأمر الكبير.

735
01:02:20,215 --> 01:02:23,435
تذكرة الطائرة باهظة الثمن.

736
01:02:23,435 --> 01:02:24,975
إذا كنتي تعطيني هذا لأنكِ قلقة ...

737
01:02:24,975 --> 01:02:29,305
توقفي عن قول ذلك! و هل قلت أنني سأعطيها مجانًا؟

738
01:02:30,255 --> 01:02:36,135
كلانا ليس لدينا ما نخسره من هذا، لذا فقط اذهبي وتخلصي منه. فهمتي؟

739
01:02:37,235 --> 01:02:39,155
حسنا؟

740
01:02:39,155 --> 01:02:41,125
حسنا.

741
01:02:51,855 --> 01:02:54,475
[فندق (غوانغجو)  منتزه غابة القهوة، 4:00 مساءً]

742
01:03:01,845 --> 01:03:08,795
[صالون الحلاقة الحديثة]

743
01:03:14,685 --> 01:03:17,375
(جين وو) ! (جين وو) !

744
01:03:17,375 --> 01:03:18,435
يا رباه!

745
01:03:18,435 --> 01:03:19,895
يا إلهي.

746
01:03:19,895 --> 01:03:21,665
(جين وو) ! (جين وو) ! (جين وو) !

747
01:03:21,665 --> 01:03:22,385
(جين وو) !

748
01:03:22,385 --> 01:03:23,935
يا إلهي!

749
01:03:23,935 --> 01:03:24,885
ماذا حدث؟

750
01:03:24,885 --> 01:03:26,095
أرجوكِ أنظري إلي.

751
01:03:26,095 --> 01:03:30,775
انهضي (جين وو)! انظري إلى أمكِ. استيقظي!

752
01:03:30,775 --> 01:03:33,015
لا، (جين وو)...

753
01:03:39,065 --> 01:03:40,895
ماذا علينا ان نفعل؟

754
01:03:47,145 --> 01:03:49,475
[الاسم: (جانغ سيوك تشيول)]

755
01:03:58,385 --> 01:04:01,485
(هي تاي)، أرجوك أنقذ (سيوك تشيول) !

756
01:04:01,485 --> 01:04:05,515
(هي تاي)، أنقذ (سيوك تشيول) !

757
01:04:06,655 --> 01:04:08,665
(هي تاي) !

758
01:04:16,295 --> 01:04:18,575
أوه، يا إلهي.

759
01:04:19,565 --> 01:04:21,145
ضعه كما هو.

760
01:04:21,145 --> 01:04:22,415
هل ضرب رأسه؟

761
01:04:22,415 --> 01:04:24,885
لا يا سيدتي. أنا فقط ضربته بخفة

762
01:04:24,885 --> 01:04:26,405
- وسقط.
- سيدتي.

763
01:04:26,405 --> 01:04:29,525
من فضلكِ،  أنقذي ابني!

764
01:04:35,195 --> 01:04:37,685
آمل أنه لم يصب بجروح كبيرة.

765
01:04:37,685 --> 01:04:40,025
أعتقد أنه أغمي عليه من الصدمة، لذا اهدأي.

766
01:04:40,025 --> 01:04:41,335
اتصلي بسيارة إسعاف.

767
01:04:41,335 --> 01:04:43,195
حسنا.

768
01:04:44,485 --> 01:04:46,295
يا حبيبي.

769
01:05:05,465 --> 01:05:07,595
أيها الطفل! أيها الطفل، افتح عينيك.

770
01:05:07,595 --> 01:05:10,655
أيها الطفل، افتح عينيك!

771
01:05:22,095 --> 01:05:26,215
أيها الطفل، ما اسمك؟ هل يمكنك لمس يدي؟

772
01:05:26,215 --> 01:05:29,465
يبدو أنه أصيب بجروح صغيرة.

773
01:05:39,725 --> 01:05:41,765
( سانغ وون)، ما هذا؟

774
01:05:41,765 --> 01:05:45,225
أخي! اطردها!

775
01:05:45,225 --> 01:05:47,315
كيف شخص مثلها موجود هنا؟

776
01:05:47,315 --> 01:05:50,325
أي نوع من الممرضات يهاجم شخص مريض؟

777
01:05:50,325 --> 01:05:54,635
سيدتي، أرجوكِ أنقذي ابني!

778
01:05:55,585 --> 01:05:57,715
الممرضة الممنلئة الخدين!

779
01:06:03,255 --> 01:06:05,715
أنا آسفة  لتأخري.

780
01:06:06,585 --> 01:06:08,945
اسمي (لي سو ريون).

781
01:06:43,815 --> 01:06:46,925
[شباب مايو]

782
01:06:49,875 --> 01:06:56,865
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـة لـكـم من فريق الفريق العام الصغير
@Viki.com

783
01:07:00,135 --> 01:07:01,515
حتى عندما فعلت كل ما قلت لك؟

784
01:07:01,515 --> 01:07:03,395
بغض النظر عما فعلته، فقد فعل شيئا أسوأ.

785
01:07:03,395 --> 01:07:05,435
شكل (ميونغ هي) ذهبت إلى موعدك الأعمى بدلاً منك.

786
01:07:05,435 --> 01:07:06,145
- ماذا؟
- ماذا؟

787
01:07:06,145 --> 01:07:07,405
(ميونغ سو)!

788
01:07:07,405 --> 01:07:09,365
هل هو ابن (مايونغ هي) السري؟

789
01:07:09,365 --> 01:07:10,905
توقفي عن كونك سخيفة جداً.

790
01:07:10,905 --> 01:07:13,265
(سو ريون)، هل لديك وقت غداً؟

791
01:07:13,265 --> 01:07:14,265
دعينا نتناول وجبة.

792
01:07:14,265 --> 01:07:15,775
لدي خطط أخرى اليوم.

793
01:07:15,775 --> 01:07:17,775
انها الثعلبة الكلي.

794
01:07:17,775 --> 01:07:21,135
أشعر وكأنه نفساً من الهواء النقي بعد القتال من أجل البقاء على قيد الحياة كل يوم،

795
01:07:21,135 --> 01:07:22,585
كل مرة أقابلك فيها.

796
01:07:22,585 --> 01:07:28,115
سأغني أغنية لك، لذا اتصلي بي مرة أخرى قبل أن تسقط جميع أزهار الكرز.

