﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:03,003
<i>سابقا في ملكة الجنوب...</i>

2
00:00:03,046 --> 00:00:04,134
لقد خنتنا.

3
00:00:04,178 --> 00:00:07,355
القاضي لا يعرف أننا وجدنا الذي سيوشي به.

4
00:00:07,398 --> 00:00:08,399
يمكننا الاستفادة من ذلك.

5
00:00:08,443 --> 00:00:09,574
هذه السيدة أنقذت حياتك للتو.

6
00:00:09,618 --> 00:00:11,663
أعلم أنك على تواصل مع مارسيل.

7
00:00:11,707 --> 00:00:13,665
هل أنت هنا من أجل نفسك ؟
 أم لافاييت؟

8
00:00:13,709 --> 00:00:15,232
أنا هنا فقط لمساعدته.

9
00:00:15,276 --> 00:00:16,668
من هؤلاء الأولاد؟

10
00:00:16,712 --> 00:00:18,235
الأولاد الذين أرسلهم القاضي إلى سجن الأحداث

11
00:00:18,279 --> 00:00:20,020
لقد دفعنا له 5 آلاف لكل قضية.

12
00:00:20,063 --> 00:00:22,413
الدولة دفعت لنا 45000
دولار سنويًا لسَجنهم.

13
00:00:22,457 --> 00:00:24,198
كل تلك الأرواح التي دمرها.

14
00:00:24,241 --> 00:00:26,069
رجل مثله يستحق ما حصل له۔

15
00:00:26,113 --> 00:00:27,070
أنت لست مستاءة؟

16
00:00:27,114 --> 00:00:28,506
لا.

17
00:00:28,550 --> 00:00:29,899
انا حامل.

18
00:00:31,466 --> 00:00:34,077
<i>أريدك أن تبقى ،
لكن ما بيننا ،</i>

19
00:00:34,121 --> 00:00:35,339
لا يمكن أن يحصل.

20
00:00:35,383 --> 00:00:37,167
ربما في ظروف أخرى

21
00:00:37,211 --> 00:00:38,908
 ولكن ليس هذه.

22
00:00:38,951 --> 00:00:40,953
-ماذا تريدين؟
-  مؤتمر صحفي.

23
00:00:40,997 --> 00:00:44,087
ستبرئ اسم دوماس من قتل ابنك.

24
00:00:44,131 --> 00:00:47,090

لقد سلمتِ قريبي لذلك القاضي اللعين

25
00:00:47,134 --> 00:00:48,309
اريد ميتًا.

26
00:00:51,094 --> 00:00:53,096
-مالذي يجري؟
-اصعد.

27
00:00:53,140 --> 00:00:54,228
الآن.

28
00:00:58,319 --> 00:00:59,885
هذا مال كثير.

29
00:00:59,929 --> 00:01:02,062
إنها 3 ملايين دولار.

30
00:01:02,105 --> 00:01:04,238
- إنه نصيب القاضي.
  ليس بعد الآن.

31
00:01:04,281 --> 00:01:06,109
-تغيرت الأوضاع.
إنه تحت سيطرتك الآن.

32
00:01:06,153 --> 00:01:07,328
حتى الان.

33
00:01:07,371 --> 00:01:09,243
ابتزاز لافاييت أمر مؤقت فحسب.

34
00:01:09,286 --> 00:01:11,723
نحن بحاجة للعثور
على حساباته المصرفية.

35
00:01:11,767 --> 00:01:13,551
ماذا تريدين أن تفعلين بالمال؟

36
00:01:13,595 --> 00:01:15,727
امنح مليون دولار
للرجال مقابل عملهم الشاق.

37
00:01:15,771 --> 00:01:16,946
<i>حسنًا يا زعيمة.</i>

38
00:01:16,989 --> 00:01:18,295
ماذا عن المليوني دولار الأخرى؟

39
00:01:20,123 --> 00:01:21,646
بمجرد أن ننشر المعلومات

40
00:01:21,690 --> 00:01:23,126
 عن هؤلاء الأطفال الذين أرسلهم
لافاييت إلى السجن

41
00:01:23,170 --> 00:01:25,128
سوف نحتاج إلى محامين.

42
00:01:25,172 --> 00:01:27,304
هذا المال سيغطي تكاليفهم

43
00:01:27,348 --> 00:01:29,785
قدمي تبرعًا مجهول المصدر
 لمشروع البراءة.

44
00:01:31,178 --> 00:01:32,179
نعم.

45
00:01:36,183 --> 00:01:38,576
كيلي آن.

46
00:01:38,620 --> 00:01:40,274
-نعم؟
-أأنت بخير؟

47
00:01:40,317 --> 00:01:41,971
أجل ، أنا بخير.

48
00:01:42,014 --> 00:01:44,234
أنا آسف لأننا لم نتحدث عن الطفل.

49
00:01:44,278 --> 00:01:46,280
لقد كنت مشغولا مع تيريزا.

50
00:01:46,323 --> 00:01:48,412
لا أريدك أن تعتقدين أنني لست مسرورًا

51
00:01:48,456 --> 00:01:49,805
لأني كذلك.

52
00:01:49,848 --> 00:01:52,155
الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.

53
00:01:52,199 --> 00:01:53,939
كما تعلم ، أنا ۔۔ أنا
 قلقة  بخصوص--

54
00:01:53,983 --> 00:01:56,246
بالطبع أنتِ كذلك يا كيلي آن.

55
00:01:56,290 --> 00:01:58,161
-حسنا-
- بعد ما حدث لتوني ،

56
00:01:58,205 --> 00:01:59,945
أقسمت أنه لن يكون هناك ۔۔۔

57
00:01:59,989 --> 00:02:02,165
أي طفل قريبًا من أعمالنا

58
00:02:02,209 --> 00:02:04,080
لكن هذا كان مسبقًا ۔۔

59
00:02:06,300 --> 00:02:09,172
انظري إلي.

60
00:02:09,216 --> 00:02:10,956
أنا أقسم۔۔

61
00:02:11,000 --> 00:02:13,350
لن أسمح بأي شيء سيئ

62
00:02:13,394 --> 00:02:15,352
أن يحدث لطفلنا.

63
00:02:15,396 --> 00:02:18,181
سيحصل على كل شيء
لم أحصل عليه في طفولتي !

64
00:02:18,225 --> 00:02:21,532
الأمن و المال.

65
00:02:25,014 --> 00:02:26,146
الحب.

66
00:02:27,582 --> 00:02:29,366
بالطبع

67
00:02:29,410 --> 00:02:31,063
والحب.

68
00:02:32,761 --> 00:02:35,546
-لنذهب و نخبر تيريزا.
-تمهل، انتظر --

69
00:02:35,590 --> 00:02:38,375
لم أمضي شهرين
حتى، فهل يمكننا...

70
00:02:38,419 --> 00:02:40,072
هل يمكننا الانتظار قليلا؟

71
00:02:42,118 --> 00:02:43,859
إن كنتِ تعتقدين أنه الصواب !

72
00:02:44,773 --> 00:02:48,037
لكن دعينا لا نطيل
الانتظار ، اتفقنا يا كيلي آن؟

73
00:02:48,080 --> 00:02:50,300
أنا لا أحب إخفاء
الأسرار في عائلتنا.

74
00:02:50,344 --> 00:02:52,215
وكذلك تيريزا.

75
00:02:55,262 --> 00:03:01,224
<i>♪</i>

76
00:03:05,272 --> 00:03:07,230
ولا أحد يستطيع أن يخبرك

77
00:03:07,274 --> 00:03:08,362
بما حدث أو أين مكانه؟

78
00:03:09,798 --> 00:03:11,843
سأعاود الاتصال بك فورا.

79
00:03:11,887 --> 00:03:13,323
كان هذا تازا.

80
00:03:13,367 --> 00:03:15,586
لم يستلم شحنته من
سينالوا ،

81
00:03:15,630 --> 00:03:18,023
ولم يتمكن من التواصل
مع بواز منذ يومين.

82
00:03:18,067 --> 00:03:19,764
ربما أنه يبيت في مكان ما.

83
00:03:19,808 --> 00:03:21,853
هذا الحقير مشكلة دائمة

84
00:03:21,897 --> 00:03:24,247
-ماذا فعل بواز الآن؟
-لا أحد يستطيع أن يجده.

85
00:03:24,291 --> 00:03:25,683
سوف أجري بعض المكالمات.

86
00:03:25,727 --> 00:03:28,904
حان الوقت لمؤتمر
القاضي الصحفي

87
00:03:31,298 --> 00:03:35,215
<i>♪</i>

88
00:03:35,258 --> 00:03:37,459
<i>نحن ننتظر حاليا</i>
<i>المؤتمر الصحفي</i>

89
00:03:37,478 --> 00:03:40,793
<i>الذي طلب انعقاده
 القاضي سيسيل لافاييت</i>

90
00:03:40,916 --> 00:03:42,700
<i>جاءت هذه المكالمة
بمثابة مفاجأة كبيرة ،</i>

91
00:03:42,744 --> 00:03:45,193
بأنه معروفُ عن القاضي أنه
لايدلي بالعديد من التصاريح العامة...</i>

92
00:03:45,268 --> 00:03:48,271
إذآ... عن ماذا كل هذا؟

93
00:03:48,315 --> 00:03:51,274
تيريزا أخبرت لوشان:
أنها أبعدت عني التهمات.

94
00:03:51,318 --> 00:03:53,407
سيصدر القاضي لافاييت
تصريح ما !.

95
00:03:53,450 --> 00:03:55,278
هل تصدقها

96
00:03:56,105 --> 00:03:58,281
إذا كان هناك أي شخص أثق به لإتمام ذلك

97
00:03:58,325 --> 00:03:59,717
 فإنه هي.

98
00:03:59,761 --> 00:04:01,937
<i>المؤتمر الصحفي للقاضي لافاييت</i>

99
00:04:01,980 --> 00:04:04,418
<i>تم إلغاؤه بشكل غير متوقع.</i>

100
00:04:04,461 --> 00:04:07,377
<i>وفي أنباء ذات صلة ، نقابة
المحامين بولاية لويزيانا</i>

101
00:04:07,421 --> 00:04:10,467
<i>تعرض مكافأة قدرها 2 مليون دولار</i>

102
00:04:10,511 --> 00:04:13,296
<i>عن أي معلومات تؤدي
إلى اعتقال مارسيل دوماس</i>

103
00:04:13,340 --> 00:04:16,473
<i>فيما يتعلق بقتل ابن القاضي ،</i>

104
00:04:16,517 --> 00:04:17,909
<i>ديفيس لافاييت.</i>

105
00:04:17,953 --> 00:04:19,215
<i>سنواصل متابعة هذه القصة</i>

106
00:04:19,259 --> 00:04:21,609
<i>ونخبركم  بالمزيد</i>
بعد الفاصل.

107
00:04:21,652 --> 00:04:24,176
<i>لدي الكثير من الناس يعتمدون عليّ.</i>

108
00:04:24,220 --> 00:04:26,570
<i>بعض الأحيان ، يبدو
الأمر وكأنه۔ ۔ ۔ ۔ ۔

109
00:04:31,140 --> 00:04:33,751
<i>♪</i>

110
00:04:33,795 --> 00:04:35,144
ماذا حدث؟

111
00:04:35,187 --> 00:04:37,451
أأصبح هناك مكافأة بقدر
2 مليون دولار للابلاغ عن دوماس؟

112
00:04:37,494 --> 00:04:39,496
إنه يعلم أنه يمكنني
الإفصاح عن هذه المعلومات.

113
00:04:39,540 --> 00:04:41,324
ربما قرر تسليمنا.

114
00:04:41,368 --> 00:04:42,760
لكان رجال الشرطة هنا مسبقا!.

115
00:04:42,804 --> 00:04:44,327
قد يكونون في طريقهم.

116
00:04:44,371 --> 00:04:45,415
لعله يخدعنا

117
00:04:45,459 --> 00:04:48,462
لا. الأمر شخصي.

118
00:04:48,505 --> 00:04:50,115
يتعلق بالحفاظ على السلطة.

119
00:04:53,989 --> 00:04:55,295
إنه دوماس

120
00:04:57,558 --> 00:04:58,950
مارسيل.

121
00:04:58,994 --> 00:05:00,604
أهذه طريقتك في إصلاح الأمر؟

122
00:05:00,648 --> 00:05:04,347
لقد عقدت صفقة مع لافاييت

123
00:05:04,391 --> 00:05:07,132
أن ظهر على الملأ
ويقول بأنه أخطأ ،

124
00:05:07,176 --> 00:05:09,309
<i>بأنك لم تقتل ابنه.</i>

125
00:05:09,352 --> 00:05:11,789
هل هذا كل شيء؟  وهل صدقتيه؟

126
00:05:11,833 --> 00:05:14,488
لقد ابتززته.

127
00:05:14,531 --> 00:05:16,533
لدي دليل على أنه فاسد.

128
00:05:16,577 --> 00:05:17,882
حسنًا ، لا يبدو بأنه يبالي ،

129
00:05:17,926 --> 00:05:20,296
<i>والآن نصف نيو أورلينز</i>
<i>يسعون للقبض عليّ.</i>

130
00:05:22,060 --> 00:05:24,541
هذا كافٍ بتحويل
أي شخص إلى خائن.

131
00:05:24,585 --> 00:05:26,500
<i>حتى الآن ، من المحتمل
أن يكون لديهم نقاط تفتيش</i>

132
00:05:26,543 --> 00:05:28,545
على كل طريق لخارج المدينة.

133
00:05:28,589 --> 00:05:29,764
دعني اساعدك.

134
00:05:31,418 --> 00:05:34,377
إذا كان بإمكان أي شخص
تهريبي خارج المدينة ، فهو أنتِ.

135
00:05:34,421 --> 00:05:35,813
أخبرني بموقعك

136
00:05:35,857 --> 00:05:37,249
سأرسل شخص ما على الفور.

137
00:05:40,383 --> 00:05:42,342
حسنًا ، كن حذرًا.  وداعا.

138
00:05:43,734 --> 00:05:45,388
أوصله إلى حدود الولاية

139
00:05:45,432 --> 00:05:46,563
سأجهز الطائرة من أجلك.

140
00:05:46,607 --> 00:05:48,173
<i>-حسنا
.  أنا سأذهب.</i>

141
00:05:48,217 --> 00:05:49,523
لا أحد يعرفني هنا.

142
00:05:49,566 --> 00:05:51,829
سيكون أسهل
بالنسبة لي أن أفعلها

143
00:05:51,873 --> 00:05:53,396
إنها خطة ذكية

144
00:05:53,440 --> 00:05:56,921
اتصل بي عندما تخرج من المدينة.

145
00:05:56,965 --> 00:05:58,923
جورج مسبقا لديه مأوى في بليز.

146
00:05:58,967 --> 00:06:00,838
- ربما نأخذه هناك فحسب.
-لا.

147
00:06:00,882 --> 00:06:02,927
يجب أن ننشر المعلومات للاعلام.

148
00:06:02,971 --> 00:06:04,059
لا نستطيع. لانه بدون
الحسابات المصرفية

149
00:06:04,102 --> 00:06:05,408
، لا يمكننا التضييق على القاضي مباشرة

150
00:06:05,452 --> 00:06:06,496
رشاوي السجن.

151
00:06:06,540 --> 00:06:08,063
ولن يصمد ذلك الملف وحده

152
00:06:08,106 --> 00:06:09,499
في المحكمة

153
00:06:09,543 --> 00:06:10,848
اعثري على الحسابات المصرفية.

154
00:06:13,634 --> 00:06:20,380
<i>♪</i>

155
00:06:27,082 --> 00:06:28,562
كنا نبحث عنك.

156
00:06:29,780 --> 00:06:30,651
أعلم

157
00:06:37,440 --> 00:06:39,050
لقد حاولت.۔۔۔

158
00:06:44,491 --> 00:06:50,584
<i>♪</i>

159
00:06:55,153 --> 00:06:56,633
اعطِ الأمر فحسب ، وسأنهي حياة

160
00:06:56,677 --> 00:06:59,070
هذا السافل للأبد.

161
00:06:59,114 --> 00:07:03,074
أنت تضعين القواعد ،
<i>يازعيمة ،  </i>وأنا أعلم هذا.

162
00:07:03,118 --> 00:07:06,469
ولكن كان من المستحيل أن أترك
هذا اللعين يعيش ،

163
00:07:06,513 --> 00:07:09,559
ليس بعد ما فعله بخافيير وإميليا.

164
00:07:09,603 --> 00:07:12,910
حاولت... لكنني لم أستطع.

165
00:07:12,954 --> 00:07:16,479
لذا يمكنك قتلي، إن
كان هذا ما تريدينه.

166
00:07:16,523 --> 00:07:18,699
أنا في سلام مع الأمر

167
00:07:19,526 --> 00:07:21,441
لقد جاءت سيارتي شرطة للتو

168
00:07:22,877 --> 00:07:23,791
دعه يقف.

169
00:07:23,834 --> 00:07:25,619
<i>انهض أيها اللعين</i>

170
00:07:30,972 --> 00:07:32,756
<i>♪</i>

171
00:07:34,715 --> 00:07:36,804
ماذا تريد؟

172
00:07:38,545 --> 00:07:40,808
أنت تعرفين جيدًا.

173
00:07:41,852 --> 00:07:45,116
سمح لك القاضي أن
تمارسي أعمالك القذرة في مدينتنا...

174
00:07:45,160 --> 00:07:48,598
لكن ما فعلتيه به ،
قد تخطى المسموح

175
00:07:48,642 --> 00:07:50,513
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

176
00:07:50,557 --> 00:07:52,689
لقد مات لافاييت

177
00:07:52,733 --> 00:07:54,691
وأنت تعلمين ذلك جيدًا

178
00:07:54,735 --> 00:07:57,389
بدت سيارته وكأنها مسلخ.

179
00:07:58,173 --> 00:08:00,871
لم أكن أعرف ذلك حتى هذه اللحظة

180
00:08:00,915 --> 00:08:02,786
لا يدَ لي في الأمر

181
00:08:02,830 --> 00:08:08,531
<i>♪</i>

182
00:08:08,575 --> 00:08:10,707
أنا لا أعتقد أنك تفهمين.

183
00:08:10,751 --> 00:08:12,666
لن أرتاح حتى يتعفن قاتله

184
00:08:12,709 --> 00:08:14,494
في السجن أو يموت.

185
00:08:15,582 --> 00:08:17,540
كما قلت...

186
00:08:17,584 --> 00:08:19,890
لا يدَ لي في الأمر

187
00:08:19,934 --> 00:08:21,631
هذه نيو اورلينز.

188
00:08:21,675 --> 00:08:23,938
 لا ندع الناس يقتلون
 وينجو بفعلتهم.

189
00:08:26,027 --> 00:08:28,072
ولا حتى الكارتيل المكسيكية

190
00:08:28,116 --> 00:08:34,078
<i>♪</i>

191
00:08:36,254 --> 00:08:41,825
<i>♪</i>

192
00:08:41,869 --> 00:08:43,566
أنا تحت رحمتك.

193
00:08:43,610 --> 00:08:44,567
أخرجه من هنا.

194
00:08:45,612 --> 00:08:47,396
أخرجه!

195
00:08:47,439 --> 00:08:48,571
خذ هذا معك.

196
00:08:48,615 --> 00:08:55,447
<i>♪</i>

197
00:08:55,491 --> 00:08:57,232
اكتشف ما يجري في ميامي.

198
00:08:57,275 --> 00:08:58,886
أريد أن أتأكد بأنها تحت سيطرتنا.

199
00:09:01,715 --> 00:09:08,417
<i>♪</i>

200
00:09:39,317 --> 00:09:41,276
كنت أتوقع بوتيه.

201
00:09:42,277 --> 00:09:44,279
 تيريزا تعتقد بأنه
من الأفضل أن آتي أنا.

202
00:09:44,322 --> 00:09:46,411
و كيف لم نتقابل من قبل؟

203
00:09:46,455 --> 00:09:49,284
كنت أعمل في الخارج.

204
00:09:49,327 --> 00:09:51,286
-اسمي جيمس.
-مارسيل دوماس.

205
00:09:52,679 --> 00:09:54,768
اعذرني إذا كنت حذرا بعض الشيء.

206
00:09:55,812 --> 00:09:57,509
أنا متفهم.

207
00:10:00,121 --> 00:10:01,513
إلى أين ذاهبون؟

208
00:10:01,557 --> 00:10:03,994
نخطط لإخراجك من الدولة.

209
00:10:04,038 --> 00:10:06,736
لكن علينا أولاً أن
نتخطى حدود الولاية.

210
00:10:06,780 --> 00:10:08,564
ليس من الآمن
السفر جوا من نيو أورلينز.

211
00:10:09,783 --> 00:10:11,480
سأحتاج إلى التوقف أولاً.

212
00:10:12,873 --> 00:10:14,309
هذه ليست بفكرة جيدة.

213
00:10:14,352 --> 00:10:17,094
قد تكون محقًا ، لكن

214
00:10:17,138 --> 00:10:18,835
ما زال عليّ فعلها

215
00:10:18,879 --> 00:10:24,667
<i>♪</i>

216
00:10:24,711 --> 00:10:27,627
 ناتشو يقول أن كل شيء
يسير بسلاسة في ميامي...

217
00:10:27,670 --> 00:10:28,671
حتى الان.

218
00:10:28,715 --> 00:10:30,281
لذلك ممكن أن نرشي النقيب غامبل.

219
00:10:30,325 --> 00:10:31,674
كان يعمل لصالح لافاييت.

220
00:10:31,718 --> 00:10:33,458
قبل لافاييت الرشوة.
ربما سيقبلها أيضًا.

221
00:10:33,502 --> 00:10:35,330
إن رشوته ،

222
00:10:35,373 --> 00:10:37,201
سأكون قد اعترفت
بأن لي يد في هذا الأمر

223
00:10:37,245 --> 00:10:38,768
سمعتوا كلامه.
يريد الانتقام

224
00:10:38,812 --> 00:10:41,466
لماذا لا نقوم بنشر المعلومات
 التي حصلنا عليها من ويلر؟

225
00:10:41,510 --> 00:10:42,859
ستجعل القاضي يبدو مذنبا.

226
00:10:42,903 --> 00:10:44,687
لكن الحسابات البنكية ليست معنا.

227
00:10:44,731 --> 00:10:46,341
و القرص الصلب وحده لا يكفي.

228
00:10:46,384 --> 00:10:47,690
الأدلة ظرفية للغاية.

229
00:10:47,734 --> 00:10:49,953
لا يزال مارسيل
المشتبه به الرئيسي.

230
00:10:49,997 --> 00:10:52,303
اذًا نسلمه بواز.

231
00:10:52,347 --> 00:10:54,044
إنه مذنب وقد عصى أوامرك.

232
00:10:54,088 --> 00:10:57,569
لا ، بواز نذل حقير

233
00:10:57,613 --> 00:10:59,702
لا يمكننا أن نثق في أنه
لن يفضحنا لدى الفيدراليين.

234
00:10:59,746 --> 00:11:01,791
لنتحدث عن أعمالنا.

235
00:11:01,835 --> 00:11:03,837
سينالوا ، ذا كورديور ، ميامي--

236
00:11:03,880 --> 00:11:06,056
كلها مهمة جدا.

237
00:11:06,100 --> 00:11:08,189
-هناك خيار وحيد فقط .
-لا.

238
00:11:09,756 --> 00:11:12,019
مارسيل بريء.

239
00:11:12,062 --> 00:11:14,717
تيريسيتا...

240
00:11:14,761 --> 00:11:16,980
قلتيها بنفسك.

241
00:11:17,024 --> 00:11:19,330
لن يتوقف النقيب عن ازعاجنا

242
00:11:19,374 --> 00:11:21,724
حتى يكون لديه مشتبه به.

243
00:11:21,768 --> 00:11:24,727
إما أن يسقط أحدنا بسبب هذا

244
00:11:24,771 --> 00:11:26,903
أو سنسقط جميعًا

245
00:11:29,950 --> 00:11:34,478
ترجمة و تعديل :
PoWeRMeSHaL

246
00:11:39,900 --> 00:11:41,900
اذًا كل شيء متوقف ؟

247
00:11:44,616 --> 00:11:45,617
حسنًا

248
00:11:45,661 --> 00:11:47,707
<i>وداعا.</i>

249
00:11:48,446 --> 00:11:50,405
لدينا مشكلة في المكسيك.</i>

250
00:11:50,448 --> 00:11:52,102
يقول غوستافو أن شحنتنا

251
00:11:52,146 --> 00:11:54,757
محتجزة في ميناء ألتاميرا

252
00:11:54,801 --> 00:11:56,846
و بواز أبرم صفقة مع شخص ما هناك

253
00:11:56,890 --> 00:11:58,369
، لكن غوستافو لا
يستطيع الوصول إليه.

254
00:11:58,413 --> 00:12:00,197
قل له أن يدفع لهم أيّ تكاليف.

255
00:12:00,241 --> 00:12:01,764
لا يهمني المبلغ.

256
00:12:09,903 --> 00:12:16,779
<i>♪</i>

257
00:12:16,823 --> 00:12:18,041
أقدّر حضورك

258
00:12:18,085 --> 00:12:19,782
هل فقدت عقلك

259
00:12:19,826 --> 00:12:21,915
بتواجدك في العلن هكذا؟

260
00:12:21,958 --> 00:12:24,613
أردت أن أقدم امتناني شخصيًا.

261
00:12:24,656 --> 00:12:25,832
ليس بضروري.

262
00:12:27,485 --> 00:12:29,792
أنا مدين لك بحياتي يا لوشن.

263
00:12:29,836 --> 00:12:32,926
كنت طفلاً غبيًا يبحث عن المشاكل

264
00:12:32,969 --> 00:12:35,624
احتضنتني ووهبتني عائلة.

265
00:12:35,667 --> 00:12:37,582
الأمر سهل

266
00:12:37,626 --> 00:12:39,280
أفعالك لاتخفى أبدا

267
00:12:42,849 --> 00:12:43,937
بدونك...

268
00:12:45,852 --> 00:12:49,246
لكنت متعفنا في
سجن ما الآن ،

269
00:12:49,290 --> 00:12:51,596
كنت محظوظا بأنني
لم اتلق رصاصة

270
00:12:51,640 --> 00:12:52,641
قبل أن أصل هناك.

271
00:12:53,990 --> 00:12:57,951
مارسيل ، لقد كنت الابن
الذي تمنيت أنني أنجبته ،

272
00:12:57,994 --> 00:13:00,431
بكل الأوقات
التي دفعتني بها إلى الجنون

273
00:13:00,475 --> 00:13:02,520
بأفكارك الجريئة.

274
00:13:04,000 --> 00:13:05,785
لقد حذرتك من العبث
مع أولي لافاييت.

275
00:13:09,005 --> 00:13:10,485
لقد فعلت.

276
00:13:19,015 --> 00:13:21,148
ليس بمال كثير ،

277
00:13:21,191 --> 00:13:23,977
 لكنه كل ما أملك الآن.

278
00:13:24,020 --> 00:13:27,284
 على الأقل سيكفي
احتياجك ، إلى أن تستقر.

279
00:13:30,984 --> 00:13:32,986
أنا مدين لك مرة أخرى.

280
00:13:33,029 --> 00:13:35,945
ابق حذرا الآن.

281
00:13:35,989 --> 00:13:37,773
لا تثق بأحد.

282
00:13:40,863 --> 00:13:42,647
 احبك.

283
00:13:42,691 --> 00:13:47,000
<i>♪</i>

284
00:13:49,263 --> 00:13:54,834
<i>♪</i>

285
00:14:00,709 --> 00:14:02,798
أريدك أن تعترف بقتل
لافاييت وابنه.

286
00:14:03,581 --> 00:14:05,540
قبل أن ترد ،

287
00:14:05,583 --> 00:14:06,976
سأفعل كل ما بوسعي

288
00:14:07,020 --> 00:14:08,195
لأجعلك مرتاحًا في السجن.

289
00:14:08,238 --> 00:14:09,892
سأعتني بعائلتك

290
00:14:09,936 --> 00:14:12,025
تريدنني أن أرد المعروف لك
مقابل إنقاذ حياتي.

291
00:14:15,811 --> 00:14:18,074
أفضل أن تطلقين النار عليّ هنا.

292
00:14:18,118 --> 00:14:19,684
هيا.  هنا تماما.

293
00:14:19,728 --> 00:14:22,426
أحاول إنقاذ مارسيل ،

294
00:14:22,470 --> 00:14:24,689
-لا أن أقتلك.  
-أتمازحينني؟

295
00:14:24,733 --> 00:14:27,083
سأكون هدفا
للجميع في الداخل -

296
00:14:27,127 --> 00:14:28,693
الحراس والسجناء.

297
00:14:28,737 --> 00:14:29,999
لن أفعل ذلك.

298
00:14:30,043 --> 00:14:33,002
لا استطيع.

299
00:14:33,046 --> 00:14:35,570
هل تعرف شخص آخر قد يفكر بفعلها؟

300
00:14:35,613 --> 00:14:38,007
بالله عليك... ألا تفهمين الأمر

301
00:14:38,051 --> 00:14:39,443
إنهم لا يريدون أحدا آخر.

302
00:14:39,487 --> 00:14:41,924
هناك مكافأة قدرها
2 مليون دولار على رأسه.

303
00:14:41,968 --> 00:14:43,360
لن يصمد ليلة واحدة.

304
00:14:43,404 --> 00:14:46,102
هذا قوْلي

305
00:14:46,146 --> 00:14:52,848
<i>♪</i>

306
00:15:10,083 --> 00:15:11,475
-ماذا يحدث؟

307
00:15:11,519 --> 00:15:12,955
نحن مراقبون.

308
00:15:15,262 --> 00:15:20,615
<i>♪</i>

309
00:15:26,447 --> 00:15:33,149
<i>♪</i>

310
00:15:39,808 --> 00:15:42,071
بالطبع ، لن نجد أي

311
00:15:42,115 --> 00:15:44,769
حسابات بنكية سرية ، لأنها
لا توجد في الأصل

312
00:15:44,813 --> 00:15:46,162
لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟

313
00:15:46,206 --> 00:15:47,598
-ماذا؟

314
00:15:47,642 --> 00:15:49,600
- لن نجد دليلا على
الإنترنت يثبت أن القاضي

315
00:15:49,644 --> 00:15:51,602
كان يأخذ رشاوي من
الحكم على أولئك الأولاد.

316
00:15:51,646 --> 00:15:53,996
ربما دفن ماله في
مرتبة سرير في مكان ما.

317
00:15:54,040 --> 00:15:55,432
انظر ، القاضي أسلوبه قديم

318
00:15:55,476 --> 00:15:57,957
إنه لا يعرف أي شيء
عن كلمات المرور والخدمات السحابية

319
00:15:58,000 --> 00:15:59,436
 ، وربما أنه اعتقد
أن الحكومة تعرف الكثير

320
00:15:59,480 --> 00:16:00,785
لما كان يفعله على أي حال.

321
00:16:00,829 --> 00:16:02,962
اذًا كيف كان يرتب العمل؟

322
00:16:03,005 --> 00:16:04,398
لابد أنه كان لديه
كتاب أو شيء ما ،

323
00:16:04,441 --> 00:16:07,531
ربما جدول بيانات ،
أو شيء مكتوب يدويا.

324
00:16:07,575 --> 00:16:10,665
دفتر حسابات...
هذا ما فعله كول.

325
00:16:10,708 --> 00:16:12,797
كان يحتفظ بثلاثة كتب في خزنة

326
00:16:12,841 --> 00:16:14,364
، واحد لنفسه ، واحد للعملاء ،

327
00:16:14,408 --> 00:16:15,452
وواحد للشرطة.

328
00:16:15,496 --> 00:16:16,671
لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟

329
00:16:16,714 --> 00:16:18,847
اذًا نحن علينا أن نعثر
على دفتر حساباته ؟

330
00:16:18,890 --> 00:16:20,283
نعم ، هذا هو الشيء
الوحيد المنطقي.

331
00:16:20,327 --> 00:16:21,981
سأرسل شخص ما للبحث عنه.

332
00:16:23,069 --> 00:16:25,027
أريدك أن تعد قائمة بأسماء

333
00:16:25,071 --> 00:16:27,160
العاملين لدى بواز
 في سينالوا.

334
00:16:29,075 --> 00:16:31,338
لم أذهب إلى سينالوا
منذ ثلاث سنوات.

335
00:16:31,381 --> 00:16:33,862
قم بإجراء بعض المكالمات.
كن حذرا.

336
00:16:33,905 --> 00:16:35,342
بمجرد الحصول على القائمة ،

337
00:16:35,385 --> 00:16:37,257
أريد أن ألتقي بهم شخصيًا.

338
00:16:38,867 --> 00:16:40,173
إذًا هذا قرارك ؟

339
00:16:40,216 --> 00:16:43,915
يجب أن أكون مستعدةً لاستبداله.

340
00:16:43,959 --> 00:16:47,484
<i>♪</i>

341
00:16:50,531 --> 00:16:55,666
<i>♪</i>

342
00:16:59,714 --> 00:17:03,196
<i>♪</i>

343
00:17:03,239 --> 00:17:05,415
-ألا يمكنك أن تضيعهم؟
-لدي خطة.

344
00:17:09,550 --> 00:17:10,899
إنهم رجال شرطة.

345
00:17:12,292 --> 00:17:18,994
<i>♪</i>

346
00:17:20,430 --> 00:17:21,431
تشبّث

347
00:17:28,134 --> 00:17:29,265
اللعنة!

348
00:17:29,309 --> 00:17:30,745
لم يكن عليك أن تجعلنا نتوقف

349
00:17:40,015 --> 00:17:46,761
<i>♪</i>

350
00:17:54,160 --> 00:17:55,726
لا يزالون خلفنا تماما

351
00:17:55,770 --> 00:17:57,119
تمكنت منهم

352
00:18:03,604 --> 00:18:10,089
<i>♪</i>

353
00:18:13,788 --> 00:18:20,490
<i>♪</i>

354
00:18:36,854 --> 00:18:39,814
كان هذا غوستافو
عن ميناء ألتاميرا.

355
00:18:39,857 --> 00:18:42,164
يقول إن الرجل الذي يتعامل معه بواز

356
00:18:42,208 --> 00:18:45,689
تم طرده
 وأن الجميع هناك

357
00:18:45,733 --> 00:18:47,952
في حالة تأهب قصوى ،
خاصة الرجل الجديد

358
00:18:47,996 --> 00:18:50,172
 الذي حل محل
الرجل الذي تم طرده.

359
00:18:50,216 --> 00:18:51,782
حسنًا ، سيتم تعطيل
خط توزيعنا بالكامل

360
00:18:51,826 --> 00:18:53,480
إذا لم نتمكن من تمرير
بضاعتنا من خلال ذلك الميناء.

361
00:18:53,523 --> 00:18:56,178
هل لدينا أي شخص آخر
هناك على سجل رواتبنا؟

362
00:18:56,222 --> 00:18:58,311
غوستافو يعتقد ذلك

363
00:18:58,354 --> 00:19:01,052
لكن حاليًا ۔۔
لا يعرف من يمكن الوثوق به أو لا

364
00:19:04,404 --> 00:19:05,709
نحتاج إلى بواز.

365
00:19:05,753 --> 00:19:12,499
<i>♪</i>

366
00:19:18,200 --> 00:19:19,549
ساعدني في حمل هذا الغطاء

367
00:19:19,593 --> 00:19:22,552
-اين نحن؟
- إنه أحد بيوتنا الآمنة.

368
00:19:22,596 --> 00:19:24,163
اعتقدت أننا سنغادر الولاية.

369
00:19:24,206 --> 00:19:26,382
بالطبع.
لكن هذه السيارة تم كشفها.

370
00:19:26,426 --> 00:19:33,346
<i>♪</i>

371
00:19:33,389 --> 00:19:35,826
أحدهم أبلغ هؤلاء الشرطيين

372
00:19:35,870 --> 00:19:37,915
و في ظني أنه صديقك
صاحب سيارة الكادلاك.

373
00:19:39,613 --> 00:19:41,397
أخبرتك...

374
00:19:41,441 --> 00:19:43,530
لوشن بمثابة أبٍ لي.

375
00:19:43,573 --> 00:19:44,922
ليس الفاعل۔

376
00:19:46,881 --> 00:19:49,013
لا أحد كان يعلم نوع
السيارة التي كنا فيها ،

377
00:19:49,057 --> 00:19:51,494
ولا حتى تيريزا.
-انتبه لكلامك.

378
00:19:51,538 --> 00:19:53,235
لقد أعطاني الرجل
حقيبة مليئة بالنقود.

379
00:19:53,279 --> 00:19:56,020
لماذا سيفعل ذلك
 إن  كان سيشي بي؟

380
00:19:56,064 --> 00:19:58,327
ربما يحب وجودك في السجن.

381
00:19:58,371 --> 00:20:00,242
إنه يستولى على عملك الآن ، أليس كذلك؟

382
00:20:00,286 --> 00:20:05,508
<i>♪</i>

383
00:20:05,552 --> 00:20:07,293
لدينا مشكلة في ألتاميرا.

384
00:20:09,251 --> 00:20:10,905
دعيني أحزر

385
00:20:10,948 --> 00:20:13,255
الحقير لن يسمح بتمرير بضاعتنا !

386
00:20:13,299 --> 00:20:15,910
أيمكنك إصلاح الامر ؟

387
00:20:15,953 --> 00:20:18,086
لا يمكنني أن أضمن تغّير أي شيء.

388
00:20:18,129 --> 00:20:20,393
أعلم۔
أحتاج لهاتفي فحسب

389
00:20:20,436 --> 00:20:21,872
حسنًا

390
00:20:21,916 --> 00:20:24,788
قد لا أتفق مع طريقة عملك

391
00:20:24,832 --> 00:20:26,355
لكنك كنت فعالاً.

392
00:20:26,399 --> 00:20:29,271
وحتى هذه اللحظة ،
أنت ذو قيمة لنا.

393
00:20:29,315 --> 00:20:31,665
شكرا لك.

394
00:20:33,754 --> 00:20:35,712
مبروك.

395
00:20:35,756 --> 00:20:37,236
على ماذا؟

396
00:20:37,279 --> 00:20:39,455
انت حامل صحيح؟

397
00:20:41,283 --> 00:20:42,893
ماذا !؟

398
00:20:42,937 --> 00:20:44,460
- لماذا قد۔۔۔۔
 -بسبب لونك۔

399
00:20:45,000 --> 00:20:47,600
زوجتي السابقة،  شقراء مثلك

400
00:20:48,986 --> 00:20:51,075
وعندما كانت حاملاً بـ(كيكي)

401
00:20:51,119 --> 00:20:52,947
كان لديها نفس توهجك.

402
00:20:53,948 --> 00:20:56,646
- حسنا ، أنا لست حامل.
- جيد.

403
00:20:56,690 --> 00:20:58,431
لن ترغبين في إحضار
طفل إلى عالمٍ كهذا

404
00:20:59,997 --> 00:21:02,652
صدقيني.
أنا أعلم۔

405
00:21:02,696 --> 00:21:05,829
خسارة كيكي...

406
00:21:05,873 --> 00:21:08,484
كانت أسوأ شيء حدث لي.

407
00:21:11,487 --> 00:21:16,100
<i>♪</i>

408
00:21:16,144 --> 00:21:17,450
آسفة

409
00:21:17,493 --> 00:21:24,283
<i>♪</i>

410
00:21:29,810 --> 00:21:31,464
اوه مرحبا.
كنت أبحث عنك.

411
00:21:31,507 --> 00:21:32,769
أحتاج إلى الخروج
لوقت قصير ، لكنني

412
00:21:32,813 --> 00:21:34,380
سأغيب لساعة
، ساعتين كحد أقصى.

413
00:21:35,381 --> 00:21:36,686
لأين ستذهبين ؟

414
00:21:36,730 --> 00:21:39,210
سأقوم بإنهاء بعض الأمور

415
00:21:39,254 --> 00:21:40,386
لممتلكات الواجهة البحرية ،

416
00:21:40,429 --> 00:21:41,604
واتصلت السمسارة ، وأرادت

417
00:21:41,648 --> 00:21:44,346
أن تتحدث معي شخصيًا.

418
00:21:44,390 --> 00:21:47,306
أمتأكدة أنك لا تريدين
أن يرافقك أحد؟

419
00:21:47,349 --> 00:21:48,872
نعم! لكن أتعلم ۔ ۔

420
00:21:48,916 --> 00:21:49,960
هناك الكثير من الأمور
الجارية ،

421
00:21:50,004 --> 00:21:51,179
ولا أعتقد أنه من الجيد أن
يختفي كلانا عن تيريزا ،

422
00:21:51,222 --> 00:21:52,876
لذلك سأعود حالا
، أعدك.

423
00:21:52,920 --> 00:21:54,356
وداعا حبيبي.

424
00:21:54,400 --> 00:22:01,058
<i>♪</i>

425
00:22:26,257 --> 00:22:28,477
أنت تعرف مشكلتنا.

426
00:22:28,521 --> 00:22:30,740
إنه كشيء مجدول

427
00:22:30,784 --> 00:22:34,483
في كل ثاني خميس من الشهر
، يتخذون إجراءات صارمة.

428
00:22:34,527 --> 00:22:37,617
أخسر رجالي.  أجد آخرين

429
00:22:42,535 --> 00:22:45,276
تسببت في أضرار كافية.

430
00:22:45,320 --> 00:22:47,409
أقل ما يمكنني فعله هو إصلاح واحد.

431
00:23:16,612 --> 00:23:18,875
نعم ، روزاريو

432
00:23:18,919 --> 00:23:22,401
أحمر الشفاه والكاحلين المثيرة

433
00:23:23,576 --> 00:23:25,447
لا ، <i> يا أحمق ،</i>

434
00:23:25,491 --> 00:23:26,927
لن يموت أحد

435
00:23:28,624 --> 00:23:30,278
<i>الزعيمة</i> لا تتصرف هكذا.

436
00:23:30,321 --> 00:23:32,411
فقط افعل ما قلته.

437
00:23:33,435 --> 00:23:35,935
أراك لاحقًا

438
00:23:37,111 --> 00:23:38,765
تفضلي ، <i> يا زعيمتي.</i>

439
00:23:40,331 --> 00:23:41,594
الأمر سهل.

440
00:23:43,596 --> 00:23:45,946
لا شيء سهل معك۔

441
00:23:47,295 --> 00:23:49,297
أستطيع أن أخبرك كيف تسير كل الأمور

442
00:23:51,952 --> 00:23:53,910
سأعطيكي كل عملائي

443
00:23:53,954 --> 00:23:57,653
وترتيباتي وصفقاتي.

444
00:23:57,697 --> 00:24:01,614
لا أريد أن يتأثر عملك بخطأي.

445
00:24:01,657 --> 00:24:04,921
لذا اطلبي من أحد رجالك
 إحضار دفتر ملاحظات

446
00:24:04,965 --> 00:24:07,446
وسأقوم بكتابة كل شيء لكِ

447
00:24:20,894 --> 00:24:22,504
ما الذي يجري؟

448
00:24:22,548 --> 00:24:26,029
لحق بنا رجال الشرطة بينما
كنا متجهين إلى خارج المدينة.

449
00:24:26,073 --> 00:24:28,510
-كيف؟
- دوماس أراد التوقف.

450
00:24:28,554 --> 00:24:30,512
قابل رجلاً عجوزًا في سيارة كادلاك.

451
00:24:30,556 --> 00:24:33,123
-لوشن.
  <i> -أعتقد أنه أبلغهم عننا</i>

452
00:24:33,167 --> 00:24:35,474
كُشِف أمر السيارة

453
00:24:35,517 --> 00:24:37,650
نحن في المنزل الآمن.
في ( بيرل ريفير )

454
00:24:37,693 --> 00:24:39,608
-سأرسل سيارة أخرى.
- <i> حسنا</i>

455
00:24:39,652 --> 00:24:42,655
اسمع.

456
00:24:42,698 --> 00:24:45,571
يجب أن تعرف... لقد مات لافاييت.

457
00:24:47,181 --> 00:24:48,356
من قتله؟

458
00:24:48,399 --> 00:24:49,575
بواز.

459
00:24:50,576 --> 00:24:52,142
اللعنة

460
00:24:52,186 --> 00:24:54,144
عندما يعرف ذلك دوماس

461
00:24:54,188 --> 00:24:55,972
سيعتقد أننا أبلغنا عنه.

462
00:24:56,016 --> 00:24:57,974
أعرف.

463
00:24:58,018 --> 00:25:01,630
<i>♪</i>

464
00:25:03,850 --> 00:25:07,331
<i>♪</i>

465
00:25:07,375 --> 00:25:08,811
ما الذي يجري؟

466
00:25:08,855 --> 00:25:10,987
هذا ما أود أن أعرفه.

467
00:25:11,031 --> 00:25:13,250
<i>♪</i>

468
00:25:15,557 --> 00:25:17,690
لم تكذب تيريزا.  لم تكن تعلم

469
00:25:17,733 --> 00:25:19,213
أن القاضي مات إلا بعد مغادرتنا.

470
00:25:19,256 --> 00:25:21,650
قطعتم رأسه.

471
00:25:21,694 --> 00:25:23,739
كان ذلك ضد أوامرها.

472
00:25:26,786 --> 00:25:29,223
<i>♪</i>

473
00:25:29,266 --> 00:25:32,705
بواز خيمينيز.

474
00:25:32,748 --> 00:25:34,533
هل تعرفه؟

475
00:25:34,576 --> 00:25:36,665
حصل بيننا موقف عندما
كانت تيريزا في المستشفى.

476
00:25:36,709 --> 00:25:39,538
ذلك المجنون لا
يأخذ الأوامر من أحد.

477
00:25:39,581 --> 00:25:42,105
لا أعتقد أنه علينا
القلق بشأنه.

478
00:25:42,149 --> 00:25:45,195
حتى تسلم تيريزا ذلك
الأحمق إلى الشرطة ،

479
00:25:45,239 --> 00:25:48,677
ما زلت أكثر المطلوبين
في الدولة ، لذا...

480
00:25:48,721 --> 00:25:50,200
سوف آخذ هذه المفاتيح.

481
00:25:50,244 --> 00:25:51,593
حسنا.

482
00:25:55,423 --> 00:25:57,425
لكن هناك بلاغ 
على هذه السيارة.

483
00:25:57,468 --> 00:25:59,732
لن تتخطى حدود الولاية أبدًا.

484
00:25:59,775 --> 00:26:01,734
ومن المؤكد أنني لن أظل هنا

485
00:26:01,777 --> 00:26:04,258
هناك مكافأة قدرها 2
مليون دولار من أجل تسليمك

486
00:26:04,301 --> 00:26:06,129
إن خرجت من هذا الباب ،
 انتهى أمرك

487
00:26:06,173 --> 00:26:12,919
<i>♪</i>

488
00:26:12,962 --> 00:26:14,616
اللعنة۔

489
00:26:18,794 --> 00:26:20,796
لويس ، أحضر بواز ، من فضلك.

490
00:26:20,840 --> 00:26:23,059
-حسنًا
-شكرًا

491
00:26:23,103 --> 00:26:29,805
<i>♪</i>

492
00:27:13,153 --> 00:27:15,242
لا بأس.

493
00:27:16,852 --> 00:27:18,332
إنه عمل فحسب.

494
00:27:20,726 --> 00:27:22,510
<i>فكر في الأمر.</i>

495
00:27:22,553 --> 00:27:24,033
إذا أرادت تيريزا أن تنقلب عليك ،

496
00:27:24,077 --> 00:27:25,992
كان بإمكاني تسليمك إلى الشرطة

497
00:27:26,035 --> 00:27:27,210
 في أي وقت و أحصل على المال.

498
00:27:27,254 --> 00:27:28,864
أنتم أناس لا
تحتاجون إلى المال.

499
00:27:28,908 --> 00:27:30,736
ستتفعلونها من أجل شيء آخر
اجلس.

500
00:27:32,694 --> 00:27:34,783
من أجل اتفاق

501
00:27:34,827 --> 00:27:36,306
حصانة.
-لا.

502
00:27:36,350 --> 00:27:37,830
أنت مخطئ بشأنها.

503
00:27:37,873 --> 00:27:39,222
إنها ليست من تظن !

504
00:27:39,266 --> 00:27:40,659
في الواقع ، لقد كانت تفعل مابوسعها

505
00:27:40,702 --> 00:27:42,356
محاولة إثبات براءتك.

506
00:27:42,399 --> 00:27:44,706
إنه هراء.

507
00:27:44,750 --> 00:27:46,665
ووجدت دليلاً على أن القاضي أخذ

508
00:27:46,708 --> 00:27:48,797
رشاوى مقابل إصدار
أحكام على الأولاد الصغار.

509
00:27:48,841 --> 00:27:52,148
الأمر جارٍ منذ سنوات.

510
00:27:52,192 --> 00:27:54,847
و كيف سيساعدني ذلك بالضبط؟

511
00:27:54,890 --> 00:27:59,155
يريدونني لاتهامي بقتل
القاضي لافاييت وابنه.

512
00:27:59,199 --> 00:28:01,723
وهذا لا علاقة له بفساده.

513
00:28:01,767 --> 00:28:04,770
بالفعل ، ولكن يوجد الآن آلاف
المشتبهين بهم بتهمة القتل.

514
00:28:05,771 --> 00:28:07,686
لا شيء من هذا يساعدني الآن.

515
00:28:07,729 --> 00:28:09,818
إنها لعبة طويلة ، وهذه
هي طريقة لعبها.

516
00:28:09,862 --> 00:28:11,733
لعبة طويلة؟

517
00:28:11,777 --> 00:28:13,822
لقد قطعتم رأس الرجل ،

518
00:28:13,866 --> 00:28:15,606
وهم يريدون سجني من أجل ذلك.

519
00:28:15,650 --> 00:28:18,740
لعبتك الطويلة ملعوبة ضدي.

520
00:28:18,784 --> 00:28:20,829
أحب اختصار الأمر ، حسنًا ،؟

521
00:28:20,873 --> 00:28:23,702
بأن يذهب بواز إلى
السجن بسبب ما فعله.

522
00:28:23,745 --> 00:28:24,964
ما رأيك بذلك؟

523
00:28:28,141 --> 00:28:31,100
<i>♪</i>

524
00:28:31,144 --> 00:28:34,060
في الواقع ، يا جيمس

525
00:28:34,103 --> 00:28:36,540
إن كانت تيريزا حقا في صفي ،

526
00:28:36,584 --> 00:28:39,369
يمكنها فعل ذلك الآن.

527
00:28:39,413 --> 00:28:40,893
نستطيع معًا ...

528
00:28:40,936 --> 00:28:43,243
إثبات أن القاضي كان فاسدًا .

529
00:28:44,940 --> 00:28:47,421
كالأصدقاء.

530
00:28:56,822 --> 00:29:00,390
تبًا. 
إنها لا تجيب.

531
00:29:00,434 --> 00:29:02,349
الأمر ليس عنك.
إنها تتعامل مع بواز۔۔۔

532
00:29:04,264 --> 00:29:06,875
ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

533
00:29:06,919 --> 00:29:09,399
تعرفين الجواب

534
00:29:09,443 --> 00:29:11,793
تبقت رصاصة
واحدة في مسدسي.

535
00:29:11,837 --> 00:29:14,448
ولذلك لم أعد أدير أي كارتيل.

536
00:29:14,491 --> 00:29:16,580
ولهذا السبب
أنا أقف هنا الآن.

537
00:29:16,624 --> 00:29:18,147
أنا مندفع.

538
00:29:21,020 --> 00:29:22,151
لكنك لستِ كذلك.

539
00:29:24,110 --> 00:29:25,633
لهذا السبب أنتِ الرئيسة.

540
00:29:28,027 --> 00:29:30,246
هذا كل ما تحتاجين إلى معرفته

541
00:29:30,290 --> 00:29:32,683
لإدارة الأعمال في سينالوا.

542
00:29:33,684 --> 00:29:35,817
وأنا أعلم لماذا لم
تقتليني بعد.

543
00:29:37,993 --> 00:29:39,995
أنتِ مسرورة لأنني فعلت ذلك.

544
00:29:41,040 --> 00:29:42,998
أعلم أن توقيتي سيئ

545
00:29:43,042 --> 00:29:45,305
وأسلوبي ليس كأسلوبك.

546
00:29:45,958 --> 00:29:47,481
ولهذا توجب أن يموت ذلك اللعين

547
00:29:47,524 --> 00:29:49,309
من أول مرة تخطى حدوده.

548
00:29:50,876 --> 00:29:51,833
تعلمين ذلك.

549
00:29:52,965 --> 00:29:55,271
وأنا أيضًا.

550
00:29:55,315 --> 00:29:57,012
على حد علمي

551
00:29:57,056 --> 00:29:58,840
أنت تعرف تيريزا جيدًا ، مثلي تقريبًا.

552
00:29:58,884 --> 00:30:01,800
كلها ولاء.

553
00:30:01,843 --> 00:30:03,627
صحيح؟

554
00:30:03,671 --> 00:30:05,804
منذ أول يوم التقينا فيه ، 
رأيتها تخاطر بحياتها

555
00:30:05,847 --> 00:30:07,936
مرارًا وتكرارًا
للأشخاص المحتاجين -

556
00:30:07,980 --> 00:30:10,373
أشخاص غرباء

557
00:30:10,417 --> 00:30:12,985
لم أكن بالخارج
فحسب في العام الماضي.

558
00:30:13,028 --> 00:30:14,987
كنت منسحبًا.

559
00:30:15,030 --> 00:30:17,293
كان بإمكاني أن أبقى منسحبًا
ولا أنظر للوراء أبدًا

560
00:30:17,337 --> 00:30:20,862
ربما كان هذا هو الشيء
الذكي الذي يجب القيام به.

561
00:30:20,906 --> 00:30:24,300
لكنني عدت 
لأن هذا ما ستفعله هيَ

562
00:30:24,344 --> 00:30:26,694
ليس فقط من أجلي ولكن من أجلك أيضا۔

563
00:30:27,869 --> 00:30:29,001
أعتقد أنك توقن ذلك،

564
00:30:30,698 --> 00:30:32,743
في داخلك...

565
00:30:32,787 --> 00:30:34,876
تعلم أنه بإمكانك الوثوق بها.

566
00:30:34,920 --> 00:30:41,883
<i>♪</i>

567
00:31:03,949 --> 00:31:06,516
عد إلى ميامي ، يا بواز.

568
00:31:06,560 --> 00:31:08,562
اعتني بالعمل.

569
00:31:13,132 --> 00:31:15,047
لا تعصني مجددا.

570
00:31:15,090 --> 00:31:16,744
شكرا لكِ يا زعيمة۔

571
00:31:19,965 --> 00:31:22,576
ها هو الرجل الذي كنت أبحث عنه.

572
00:31:24,578 --> 00:31:27,233
كم أنا محظوظ. 
قيّده.

573
00:31:28,930 --> 00:31:31,759
ما الذي يجري؟

574
00:31:31,802 --> 00:31:33,717
حسنًا ، لدي تسجيل كاميرات

575
00:31:33,761 --> 00:31:35,589
من محطة كهرباء
 بالقرب من مستنقع هَني آيلاند.

576
00:31:35,632 --> 00:31:38,200
تمكننا من رؤية رجلك وهو يسحب

577
00:31:38,244 --> 00:31:39,723
جثة القاضي لافاييت

578
00:31:39,767 --> 00:31:41,203
من صندوق سيارته المرسيدس.

579
00:31:41,247 --> 00:31:43,553
ما هي تكلفة نسيان ماحصل؟

580
00:31:47,470 --> 00:31:49,951
أنتِ تحاولين رشوة شرطي!.

581
00:31:49,995 --> 00:31:52,258
أنت تعلم أنني كنت أدفع للافاييت.

582
00:31:52,301 --> 00:31:53,563
بإمكاني أن أدفع لك.

583
00:31:53,607 --> 00:31:55,914
أنتِ تعرضين لي دية.

584
00:31:55,957 --> 00:31:56,958
إنه نفس الشيء.

585
00:31:57,002 --> 00:31:58,003
اصمت.

586
00:32:00,135 --> 00:32:02,268
تعرفين أن زوجة القاضي كانت ۔۔۔

587
00:32:02,311 --> 00:32:04,226
۔۔۔ امرأة مريضة.

588
00:32:04,270 --> 00:32:06,750
كانت والدتي ممرضتها.

589
00:32:06,794 --> 00:32:09,318
لقد نشأت تحت رعايته.

590
00:32:09,362 --> 00:32:11,059
أدخلني مدرسة ليلية.

591
00:32:11,103 --> 00:32:14,062
والآن تتوقعين مني ...

592
00:32:14,106 --> 00:32:15,846
أخذ أموالك و أغض النظر ؟.

593
00:32:15,890 --> 00:32:17,631
إنها 3 ملايين دولار.

594
00:32:20,460 --> 00:32:22,636
3 ملايين دولار.

595
00:32:22,679 --> 00:32:24,507
أهذا ما كنتي تدفعينه للقاضي؟

596
00:32:24,551 --> 00:32:26,988
في كل شهر.

597
00:32:30,035 --> 00:32:35,127
<i>♪</i>

598
00:32:35,170 --> 00:32:37,999
حسنًا ، إن كنت سأوافق
، فأنا بحاجة إلى شيء منك.

599
00:32:40,306 --> 00:32:42,221
شخص ما يجب أن يشنق من أجل قتل القاضي.

600
00:32:45,485 --> 00:32:47,530
ولن أغادر من هنا 
بدون هذا الشخص.

601
00:32:47,574 --> 00:32:50,664
<i>♪</i>

602
00:32:52,796 --> 00:32:55,103
يمكننا إخفاءك في
مكان ما في المكسيك.

603
00:32:55,147 --> 00:32:58,150
عليك الاختفاء عن الأنظار فحسب
 حتى تستقر الأمور.

604
00:32:58,193 --> 00:32:59,847
ماذا لو كان لا يمكن إصلاح الأمر؟

605
00:33:01,066 --> 00:33:03,111
اذًا تختفي ،

606
00:33:03,155 --> 00:33:04,547
  تبدأ حياة جديدة.

607
00:33:04,591 --> 00:33:05,679
الرحيل ۔۔

608
00:33:07,072 --> 00:33:08,595
الأمر ليس بهذه السهولة.

609
00:33:10,597 --> 00:33:14,122
نعم.  من الصعب التخلي عن جماعتك

610
00:33:14,166 --> 00:33:15,689
هذا هو سبب عودتي.

611
00:33:17,169 --> 00:33:19,649
لقد عدت لأنك مغرم بها.

612
00:33:28,180 --> 00:33:34,403
<i>♪</i>

613
00:33:34,447 --> 00:33:36,579
مرحبا.  أين هو؟

614
00:33:36,623 --> 00:33:43,369
<i>♪</i>

615
00:33:46,372 --> 00:33:48,069
ماذا تفعلين هنا؟

616
00:33:52,204 --> 00:33:53,205
إياك!.

617
00:33:53,248 --> 00:33:58,601
<i>♪</i>

618
00:33:58,645 --> 00:34:00,864
هيا ، ضع سلاحك على الأرض.

619
00:34:00,908 --> 00:34:06,957
<i>♪</i>

620
00:34:07,001 --> 00:34:08,611
ضع المسدس ارضا.

621
00:34:08,655 --> 00:34:15,401
<i>♪</i>

622
00:34:39,512 --> 00:34:41,253
أنا آسفة يا مارسيل.

623
00:34:46,127 --> 00:34:47,781
لقد وثقت بكِ.

624
00:34:47,824 --> 00:34:54,179
<i>♪</i>

625
00:35:04,189 --> 00:35:11,196
<i>♪</i>

626
00:35:29,344 --> 00:35:36,090
<i>♪</i>

627
00:35:43,663 --> 00:35:48,320
<i>♪</i>

628
00:35:48,363 --> 00:35:52,150
أقسم.

629
00:35:52,193 --> 00:35:54,630
لكن لا شيء ، لا شيء...

630
00:36:01,000 --> 00:36:03,484
ماذا تفعلين يا كيلي آن ؟

631
00:36:08,601 --> 00:36:09,819
من هذا؟

632
00:36:13,867 --> 00:36:16,652
أنا آسفة جدًا.

633
00:36:16,696 --> 00:36:18,393
- سأعود حالا.

634
00:36:18,437 --> 00:36:19,873
اعذروني.

635
00:36:27,402 --> 00:36:29,230
-ماذا تفعل هنا؟
-ماذا أفعل هنا؟؟؟

636
00:36:29,274 --> 00:36:30,318
-نعم.
- مالذي تفعلينه أنتِ هنا؟

637
00:36:32,625 --> 00:36:34,235
أنا في اجتماع للمدمنين المجهولين.

638
00:36:34,279 --> 00:36:36,890
كيلي آن ، أنت حامل!
أتتعاطين مجددًا ؟

639
00:36:36,933 --> 00:36:39,240
لا!  بالطبع لا!

640
00:36:39,284 --> 00:36:40,241
إذًا لست أفهم ما الذي
تفعلينه هنا!

641
00:36:40,285 --> 00:36:41,416
لن تفهم.

642
00:36:41,460 --> 00:36:43,244
اذًا وضحي لي.

643
00:36:43,288 --> 00:36:44,898
تظن أنني أخشى أن ألِدَ

644
00:36:44,941 --> 00:36:47,901
طفلاً إلى عالمنا هذا ،
لكن هذا لا يُعَدُّ شيئا

645
00:36:47,944 --> 00:36:50,251
سيكون هذا سهلاً مقارنة بـ۔۔۔

646
00:36:50,295 --> 00:36:52,122
مقارنة بماذا؟

647
00:36:52,166 --> 00:36:54,777
بي.

648
00:36:54,821 --> 00:36:55,952
مقارنة بالنسبة لي.

649
00:36:57,302 --> 00:36:59,042
أنا أسوأ من الكارتيل.

650
00:36:59,086 --> 00:37:00,870
أنا أسوأ بمئة مرة.

651
00:37:00,914 --> 00:37:03,264
أنت أسوأ من ۔۔۔۔
 هذا لا يعقل!

652
00:37:03,308 --> 00:37:05,701
أنا غير مؤهلة
تمامًا لأن أكون أماً.

653
00:37:07,399 --> 00:37:10,402
انا مدمنة ، واشية ،كاذبة

654
00:37:10,445 --> 00:37:11,794
وقاتلة لزوجها.

655
00:37:11,838 --> 00:37:14,275
حتى أنك لاتثق بي.
لقد تبعتني إلى هنا.

656
00:37:14,319 --> 00:37:15,363
كنت مستعدًا
أن تطلق النار علي!

657
00:37:15,407 --> 00:37:16,451
أطلق النار عليك؟

658
00:37:16,495 --> 00:37:18,279
لم أكن سأطلق النار
عليك يا كيلي آن!

659
00:37:18,323 --> 00:37:20,934
-لست متأكدًا من ذلك.
-أعتقدت أنكِ في ورطة!

660
00:37:22,631 --> 00:37:26,200
كنت تتصرفين بشكل مريب
لقد كذبتِ عليّ

661
00:37:28,985 --> 00:37:30,813
اعتقدت أنك خائفة.

662
00:37:30,857 --> 00:37:32,902
أنا كذلك

663
00:37:32,946 --> 00:37:34,861
أنا خائفة جدا!

664
00:37:36,776 --> 00:37:39,169
ماذا لو دمرت حياة هذا الطفل؟

665
00:37:40,954 --> 00:37:44,740
ماذا لو لم أستطع السيطرة على الأمر
وبدأت في التعاطي مجددًا؟

666
00:37:44,784 --> 00:37:48,831
أنا مقلعة الآن ،
لكنني سأبقى دائمًا مدمنة

667
00:37:48,875 --> 00:37:50,746
كيلي آن

668
00:37:50,790 --> 00:37:54,489
لم تفكرين في الأشياء السيئة فحسب؟

669
00:37:54,533 --> 00:37:57,100
ماذا عن كل الخير الذي تفعلينه؟

670
00:37:57,144 --> 00:37:59,451
نعم ، مثل ماذا؟

671
00:37:59,494 --> 00:38:02,454
كان من الممكن أن
تختفين تماما

672
00:38:02,497 --> 00:38:03,759
كنتي حرة

673
00:38:03,803 --> 00:38:06,414
لكن عندما احتاجك توني

674
00:38:06,458 --> 00:38:09,330
 أتيتِ وأنقذتِ حياته

675
00:38:09,374 --> 00:38:11,419
دون التفكير للحظة فيما ۔۔۔

676
00:38:11,463 --> 00:38:12,681
۔۔۔ يمكن أن يحدث لك.

677
00:38:12,725 --> 00:38:15,641
هذا ۔۔۔هذا ما تفعله الأم.

678
00:38:18,513 --> 00:38:20,646
كان ذلك مختلفًا.

679
00:38:20,689 --> 00:38:23,475
أنت أطيب وأكرم امرأة

680
00:38:23,518 --> 00:38:25,433
عرفتها على الإطلاق ،

681
00:38:25,477 --> 00:38:27,435
مع الكثير من الحب
في قلبك

682
00:38:27,479 --> 00:38:30,786
بدون أدنى فكرة عما تفعلين به.

683
00:38:30,830 --> 00:38:32,310
وطفلنا...

684
00:38:34,529 --> 00:38:38,141
سيحبك بقدر ما أحبك أنا.

685
00:38:41,188 --> 00:38:44,234
<i>♪</i>

686
00:38:44,278 --> 00:38:45,366
حسنًا.

687
00:38:50,066 --> 00:38:56,682
<i>♪</i>

688
00:39:08,215 --> 00:39:10,260
لم  أعتقد أن ذلك
الشرطي في قبضتنا

689
00:39:11,436 --> 00:39:13,742
بلى ، لقد كان سعيدًا بأخذ المال.

690
00:39:15,222 --> 00:39:16,963
لكنه احتاج إلى اعتقال شخص ما .

691
00:39:19,444 --> 00:39:21,576
سأفعل كل ما بوسعي لمساعدته.

692
00:39:23,056 --> 00:39:25,232
تعلمين أنه لا يوجد ضمان لذلك.

693
00:39:26,712 --> 00:39:28,409
ماذا عن بواز؟

694
00:39:31,281 --> 00:39:33,283
إنه في طريق عودته إلى ميامي.

695
00:39:38,245 --> 00:39:41,422
لقد وعدت دوماس

696
00:39:41,466 --> 00:39:43,424
بأنك مستحيل أن تسليمه للشرطة۔

697
00:39:46,427 --> 00:39:48,255
لم يكن لدي خيار.

698
00:39:51,650 --> 00:39:53,608
<i>أول شيء تتعلمه</i>

699
00:39:53,652 --> 00:39:56,394
<i>هي أن الحرب لا تنتهي أبدا.</i>

700
00:39:56,437 --> 00:39:59,092
التعافي هو صراع يومي.

701
00:40:01,660 --> 00:40:04,227
بغض النظر عما تحاول فعله

702
00:40:04,271 --> 00:40:06,447
فأنت حقًا لست في أمان۔

703
00:40:08,493 --> 00:40:12,540
<i>وتلك الشياطين
التي تريد أن تنساها ،</i>

704
00:40:12,584 --> 00:40:14,542
<i>أغلق عليهم في صندوق...</i>

705
00:40:16,762 --> 00:40:19,547
<i>سيستمرون في اللحاق بك ،</i>

706
00:40:19,591 --> 00:40:23,116
<i>لتذكيرك بكل ما تريد أن تنساه...</i>

707
00:40:25,510 --> 00:40:27,599
<i>كل خطأ فعلته۔۔</i>

708
00:40:29,514 --> 00:40:31,516
<i>كل شخص خيبت ظنه...</i>

709
00:40:34,649 --> 00:40:36,477
<i>كل الأضرار التي سببتها...</i>

710
00:40:39,175 --> 00:40:42,265
<i>والأشخاص الذين فقدتهم.</i>

711
00:40:42,309 --> 00:40:44,006
<i>وستود الاستسلام...</i>

712
00:40:46,705 --> 00:40:50,317
<i>خذ الصفعة فحسب...</i>

713
00:40:50,360 --> 00:40:51,840
<i>و تناول مشروبًا.</i>

714
00:40:55,627 --> 00:40:57,629
<i>لكنه اختيار...</i>

715
00:41:00,980 --> 00:41:04,157
<i>مؤلم للغاية</i>

716
00:41:04,200 --> 00:41:06,638
<i> اختيار مشاعرٍ مستحيل.</i>

717
00:41:11,077 --> 00:41:12,470
ولكن بالنسبة لي...

718
00:41:14,167 --> 00:41:15,647
اليوم...

719
00:41:15,690 --> 00:41:19,781
سأختار الاستمرار في النضال.

720
00:41:19,825 --> 00:41:26,788
<i>♪</i>

721
00:41:26,832 --> 00:41:29,574
<i>سأختار إبقاء الشياطين بعيدًا.</i>

722
00:41:34,230 --> 00:41:54,540
ترجمة و تعديل 
PoWeRMeSHaL

