1
00:00:07,050 --> 00:00:08,660
انت،

2
00:00:08,704 --> 00:00:10,203
سيكون عليك دفع مبلغ
اضافي لاجل هذا.

3
00:00:10,227 --> 00:00:11,227
اياً يكن.

4
00:00:21,282 --> 00:00:22,500
مهما كان ما تريد

5
00:00:22,544 --> 00:00:23,936
خذه.

6
00:00:23,980 --> 00:00:26,852
اين حاكمك؟

7
00:00:26,896 --> 00:00:28,854
اي حاكم؟

8
00:00:28,878 --> 00:00:40,878
"تجمع أفلام العراق"
ترجمة: (يوسف العامري ! زهراء بغدادي)

9
00:00:38,851 --> 00:00:40,639
" يدافع الملك عن عرشه"

10
00:00:41,737 --> 00:00:43,608
هل هذا هو ملكك؟

11
00:00:43,652 --> 00:00:45,175
اين هو ؟

12
00:00:45,219 --> 00:00:47,047
لا اعرف عن من تتحدث.

13
00:00:47,090 --> 00:00:48,526
ارجوك،

14
00:00:48,570 --> 00:00:50,180
لا تقتلني.

15
00:00:50,224 --> 00:00:51,573
انت، ذلك...

16
00:00:51,616 --> 00:00:53,531
إنه (دي جي سمورمني)

17
00:00:53,575 --> 00:00:54,793
هذا صحيح،

18
00:00:54,837 --> 00:00:56,447
لقد كان يواعد
(زاري تارازي)

19
00:00:56,491 --> 00:00:57,622
قبل ان تختفي.

20
00:00:57,666 --> 00:00:59,059
سمعتُ انها دخلت
اعادة تأهيل.

21
00:00:59,102 --> 00:01:00,886
اين يمكنني ايجاد
(سمورمني) هذا؟

22
00:01:00,930 --> 00:01:02,105
حكم في مسابقة

23
00:01:02,149 --> 00:01:04,064
غنائية مجنونة في "هوليوود".

24
00:01:04,107 --> 00:01:06,631
هذه مهنة غريبة بالنسبة
لملك،

25
00:01:06,675 --> 00:01:08,546
لكن كما تجري العادة،

26
00:01:08,590 --> 00:01:10,983
ساتحداه بمبارزة حتى
الموت

27
00:01:35,051 --> 00:01:37,140
♪ أنت ترفض
مشاعري الطبيعية ♪

28
00:01:38,663 --> 00:01:39,751
هل أنتِ جائعة؟

29
00:01:39,795 --> 00:01:41,405
- يمكنني الطبخ.
- انا بخير.

30
00:01:41,449 --> 00:01:42,276
لما لا تقضين الليلة هنا
هذه المرة ؟

31
00:01:42,319 --> 00:01:43,929
(جون)،

32
00:01:43,973 --> 00:01:45,279
توقف عن الحديث.

33
00:01:45,322 --> 00:01:47,281
حسناً.

34
00:01:53,896 --> 00:01:56,507
انتظر، ما ذلك الصوت؟

35
00:01:57,639 --> 00:01:59,119
الضجة.

36
00:01:59,162 --> 00:02:00,120


37
00:02:00,163 --> 00:02:02,034
فرقة "بوزكوكس"؟

38
00:02:02,078 --> 00:02:03,123
هيا.

39
00:02:03,166 --> 00:02:04,124
انا مجرد احد

40
00:02:04,167 --> 00:02:05,255
فرق الروك الحديثة
"في "انجلترا

41
00:02:05,299 --> 00:02:06,822
♪ بغرام احدٍ

42
00:02:06,865 --> 00:02:08,060
♪ لم يكن عليك الوقوع
 في غرامه ♪

43
00:02:08,084 --> 00:02:10,130
"هل وقعت
بغرام شخص

44
00:02:10,173 --> 00:02:12,175
لم يكن عليك الوقوع غي غرامه."

45
00:02:12,219 --> 00:02:15,265
هل تحاول اخباري شيئً
يا (جون)؟

46
00:02:15,309 --> 00:02:16,266
بالتأكيد، لا.

47
00:02:16,310 --> 00:02:17,615
إلا إذا،

48
00:02:17,659 --> 00:02:19,182
انتِ من يحاول ان
يخبرني شيءً

49
00:02:19,226 --> 00:02:21,619
- بالتأكيد لا.
- جيد.

50
00:02:21,663 --> 00:02:23,055
و بالأضافة إلى انها
موسيقى رائعة

51
00:02:23,099 --> 00:02:25,449
الأمر لا يتعلق بالكلمات فقط.

52
00:02:25,493 --> 00:02:27,364
بل بالضجة

53
00:02:27,408 --> 00:02:30,150
ضجة الإثارة التي تحصل عليها

54
00:02:30,193 --> 00:02:33,022
عندما تشغل شيء،
حقيقي

55
00:02:33,065 --> 00:02:35,329
و واقعي.

56
00:02:36,765 --> 00:02:38,810
كم هاتفاً لعيناً تملكين؟

57
00:02:38,854 --> 00:02:40,310
حسناً، هاتف شخصي،
و هاتف عمل،

58
00:02:40,334 --> 00:02:41,813
هاتف لكل الشباب الفارسيين.

59
00:02:41,857 --> 00:02:43,859
الذين تحاول امي
ان تعرفني بهم...

60
00:02:44,947 --> 00:02:47,384
- و هاتف للطوارئ.
- انها (ليزلي).

61
00:02:47,428 --> 00:02:49,299
يمكنك فتح عينيك يا (بي)،
نحن محتشمين

62
00:02:49,343 --> 00:02:50,692
للأسف.

63
00:02:50,735 --> 00:02:52,389
أنا آسفة

64
00:02:52,433 --> 00:02:55,044
اعلم انكِ اخبرتيني ان لا
ازعجكِ خلال...

65
00:02:55,087 --> 00:02:56,350
انعزال "اليوغا" خاصتكِ.

66
00:02:56,393 --> 00:02:58,830
لكنه حبيبكِ السابق، (دي جي سمورس).

67
00:02:58,874 --> 00:03:01,224
قام فضائي بإنتزاع احشائه.

68
00:03:01,268 --> 00:03:04,662
عجباً، هذا اكثر مما يمكن هضمه.

69
00:03:04,706 --> 00:03:06,708
اجل، لذا انا افكر
بالجنازة.

70
00:03:06,751 --> 00:03:08,188
نحتاج لفستانٍ مميز.

71
00:03:08,231 --> 00:03:10,494
انها مراسيم دفنه،
لكنها "السجادة الحمراء" بالنسبة لكِ.

72
00:03:10,538 --> 00:03:12,235
إلى اللقاء!

73
00:03:14,237 --> 00:03:16,413
لقد دخل التاريخ حرفياً

74
00:03:16,457 --> 00:03:18,546
موت (دي جي سمورمني)
يحطم الارقام القياسية.

75
00:03:18,589 --> 00:03:21,549
لاكثر المواضيع حديثاً عنها
خلال ساعة

76
00:03:21,592 --> 00:03:23,028
رآه العالم بأسره.

77
00:03:23,072 --> 00:03:24,528
يبدو، ان الفضائي قتله
خلال

78
00:03:24,552 --> 00:03:26,075
تسجيل مباشر لبرنامج "دا ثرون".

79
00:03:26,118 --> 00:03:27,772
"دا ثرون"؟

80
00:03:27,816 --> 00:03:30,949
في مستقبلنا هو برنامج مسابقات
غنائي مشهور جداً،

81
00:03:30,993 --> 00:03:33,213
و يبقي بمفرده شبكات
التلفاز حية.

82
00:03:33,256 --> 00:03:34,518
في عام 2045.

83
00:03:34,562 --> 00:03:35,737
لا اعلم مالذي يفاجئ
اكثر

84
00:03:35,780 --> 00:03:37,869
هجوم فضائي على
حبيب (زارا) السابق،

85
00:03:37,913 --> 00:03:39,567
او حقيقة ان شبكات التلفاز
لا تزال موجودة.

86
00:03:39,610 --> 00:03:40,959
اصنع نا معروفاً ، يا (غيديون).

87
00:03:41,003 --> 00:03:42,372
و شغل الفيديو لهم، لو سمحت؟

88
00:03:42,396 --> 00:03:44,528
مذهل
احب نزع الأحشاء.

89
00:03:44,572 --> 00:03:46,878
اسمي هو اللورد (نوكساكريليون).

90
00:03:46,922 --> 00:03:48,967
وانا هنا لأذبح الملك.

91
00:03:53,015 --> 00:03:54,799
لماذا يقوم احد فضائيين
حجرة (سارا)

92
00:03:54,843 --> 00:03:56,584
بقتل نجم مشهور؟

93
00:03:56,627 --> 00:03:59,587
ربما ظن الفضائي خطأً ان
(سمور) ملك حقيقي.

94
00:03:59,630 --> 00:04:01,284
اجل، و ظن انه يمكنه
انتزاع

95
00:04:01,328 --> 00:04:03,547
قوى رجل (المارشملو)
عن طريق قتل الوغد.

96
00:04:03,591 --> 00:04:05,177
حسناً، اذاً كل ما علينا فعله
هو ايقاف فضائي

97
00:04:05,201 --> 00:04:06,115
عن قتل المشاهير.

98
00:04:06,158 --> 00:04:07,247
بسيط للغاية.

99
00:04:07,290 --> 00:04:09,945
فلنتحضر لأرض الأحلام.

100
00:04:09,988 --> 00:04:11,251
يا له من هراء.

101
00:04:11,294 --> 00:04:12,556
أجل، يا (ميك).

102
00:04:12,600 --> 00:04:14,993
لن يضرك الأستحمام، يا صاح.

103
00:04:16,821 --> 00:04:18,432
تكلم يا (ميك).

104
00:04:18,475 --> 00:04:21,086
هذه سفينة فضائية، اليس كذلك؟

105
00:04:21,130 --> 00:04:22,914
لما لا نستخدمها
لايجاد (سارا)؟

106
00:04:22,958 --> 00:04:24,960
(ميك)، لقد تحدثنا بهذا.

107
00:04:25,003 --> 00:04:26,831
يستغرق عبور المجرة
مئات المليارات

108
00:04:26,875 --> 00:04:28,485
من السنين الضوئية، حسناً؟

109
00:04:28,529 --> 00:04:30,966
احد هؤلاء الفضائيين المستبدلين
سيقودنا لـ (سارا).

110
00:04:31,009 --> 00:04:32,272
انت و (سبونر) ستقودون.

111
00:04:32,315 --> 00:04:33,098
هل يمكنك ان تريها
الحبال رجاءً؟

112
00:04:33,142 --> 00:04:34,143
كلا.

113
00:04:34,186 --> 00:04:36,841
سآخذ اليوم اجازة.

114
00:04:36,885 --> 00:04:38,843
هل ستدعينه يخاطبكِ
بهذه الطريقة؟

115
00:04:38,887 --> 00:04:39,801
لا اخذ الأمر بشخصنه.

116
00:04:39,844 --> 00:04:40,845
انه يتصرف على طبيعته.

117
00:04:40,889 --> 00:04:42,586
اجل، انه اسوء من المعتاد.

118
00:04:42,630 --> 00:04:44,762
غياب (سارا) أثر فيه
حقاً.

119
00:04:44,806 --> 00:04:46,198
اجل، انا متأكدة ان غياب
(سارا)

120
00:04:46,242 --> 00:04:47,852
قد أثر بـ(روري) حقاً.

121
00:04:47,896 --> 00:04:49,176
لا بد من انه كان صعباً عليه
، يا(نيت).

122
00:04:49,201 --> 00:04:51,116
انا آسف
سنجدها.

123
00:04:51,160 --> 00:04:53,336
انا متأكد ان (سارا)
اقامت معركة "راغناروك"،

124
00:04:53,380 --> 00:04:55,120
وهي تقوم بركل مؤخرات
الفضائيين،

125
00:04:55,164 --> 00:04:56,446
وهم جميعاً يهللون بإسمها...

126
00:04:56,470 --> 00:05:00,038
" (سارا)! (سارا)! (سارا)!"

127
00:05:00,082 --> 00:05:01,953
(سارا)! (سارا)!

128
00:05:01,997 --> 00:05:04,304
عليكِ الأستيقاض.

129
00:05:04,347 --> 00:05:06,610
يا (سارا).

130
00:05:06,654 --> 00:05:07,829
مهما كان من هناك

131
00:05:07,872 --> 00:05:10,614
انه لا يزال يطاردنا.

132
00:05:15,053 --> 00:05:17,621
لا تهلع، يا(غاري).

133
00:05:17,665 --> 00:05:19,971
انها (سارة لانس).

134
00:05:20,015 --> 00:05:21,364
القليل من سم (إيميلا إيرهارت)

135
00:05:21,408 --> 00:05:23,148
لن يبطئك.

136
00:05:23,192 --> 00:05:24,367
أنا...

137
00:05:24,411 --> 00:05:27,239
انا ضعيفة ، يا (غاري)
لا استطيع القتال.

138
00:05:27,283 --> 00:05:28,806
سيكون عليك ذلك.

139
00:05:28,850 --> 00:05:30,330
انا؟

140
00:05:30,373 --> 00:05:31,722
انا لست بمقاتل.

141
00:05:31,766 --> 00:05:34,377
(كايلا) لم تحارب
 (سبارتاكوس) فعلياً،

142
00:05:34,421 --> 00:05:35,813
أليس كذلك؟

143
00:05:37,598 --> 00:05:40,165
كلا، كلا... قطعاً كلا.

144
00:05:40,209 --> 00:05:42,516
(غاري)، )غاري).

145
00:05:42,559 --> 00:05:44,344
اسمعني.

146
00:05:44,387 --> 00:05:47,172
لو لم اقم بأمور لا تغتفر
للنجاة،

147
00:05:47,216 --> 00:05:49,827
لما تمكنت من الوصول
للجانب الآخر.

148
00:05:49,871 --> 00:05:53,701
الآن، (إيفا) هي
جانبي الآخر.

149
00:05:53,744 --> 00:05:56,399
و انا لا اهتم ان اضطررت
الى الأكل طوال الطريق

150
00:05:56,443 --> 00:05:58,270
عبر "النظام الشمسي" بأكمله.

151
00:05:58,314 --> 00:06:00,360
انا سأعود لها.

152
00:06:02,231 --> 00:06:04,842
عائدة لها.

153
00:06:12,067 --> 00:06:13,895
تشتعل المنافسة

154
00:06:13,938 --> 00:06:16,680
في برنامج "دا ثرون" هذه السنة.

155
00:06:16,724 --> 00:06:18,943
وما زال الزر الذهبي موجوداً

156
00:06:18,987 --> 00:06:21,206
و الكشف لاحقاً عن
الورقة المفاجئة

157
00:06:21,250 --> 00:06:23,905
لازال بإستطاعة الجميع
اخذ العرش.

158
00:06:32,827 --> 00:06:34,611
ذاك هو حبيبك السابق؟

159
00:06:34,655 --> 00:06:35,960
تشعر بالغيرة؟

160
00:06:36,004 --> 00:06:37,527
من مجسم بالحجم الحقيقي
لـ(سمور)

161
00:06:37,571 --> 00:06:39,442
الذي يحكّم في مسابقة
غنائية عديمة الروح؟

162
00:06:39,486 --> 00:06:40,878
الموسيقيون الحقيقيون لا يتنافسون

163
00:06:40,922 --> 00:06:42,402
للفوز بجماهير عادية،

164
00:06:42,445 --> 00:06:44,229
ييحبون هراء فلاتر الصوت

165
00:06:44,273 --> 00:06:46,144
تتحدث و كأنك عازف غيتار
مخضرم.

166
00:06:46,188 --> 00:06:47,232
تريدين التحدث لأمي؟

167
00:06:47,276 --> 00:06:49,409
- كلا.
- أمي، يجب ان اذهب.

168
00:06:49,452 --> 00:06:51,715
احبكِ،
كلا، انا احبكِ اكثر!

169
00:06:51,759 --> 00:06:54,065
ارسل لكِ قبلاتي من
"هوليوود"

170
00:06:54,109 --> 00:06:56,198
نعم، انا ازور
(زاري) في "هوليوود"

171
00:06:57,939 --> 00:06:59,419
حسناً، في كل موسم هناك

172
00:06:59,462 --> 00:07:01,899
متسابق مشهور سري.

173
00:07:01,943 --> 00:07:03,553
ماذا؟ قرأت ذلك من القوانين

174
00:07:03,597 --> 00:07:06,469
السنة الماضية، ظهر
الرئيس (دوين جونسن)

175
00:07:06,513 --> 00:07:08,906
وقد ادى رائعاً،
بالنسبة لرجلٍ عجوز.

176
00:07:08,950 --> 00:07:10,299
الرئيس (ذا روك)؟

177
00:07:10,342 --> 00:07:12,475
ارجوك اخبرني ان (جون سينا)
هو رئيس اركانه.

178
00:07:12,519 --> 00:07:14,346
ركزوا، يا شباب.

179
00:07:14,390 --> 00:07:16,436
نحتاج ان نجد طريقاً
للدخول لهذا المكان

180
00:07:16,479 --> 00:07:18,481
سأتولى هذا.

181
00:07:18,525 --> 00:07:20,962
حسناً.

182
00:07:21,005 --> 00:07:22,920
- امسك، من فضلك.
- انتِ تمازحينني.

183
00:07:22,964 --> 00:07:23,921
ماذا؟ انهم مصممون

184
00:07:23,965 --> 00:07:25,488
حسناً...

185
00:07:31,625 --> 00:07:33,278
- مرحباً!
- يا إلهي، انها حقاً هنا

186
00:07:33,322 --> 00:07:34,671
(زاري)!

187
00:07:34,715 --> 00:07:37,108
(زاري) اين كنتِ؟

188
00:07:39,023 --> 00:07:41,591
من الرائع رؤيتكِ يا (زاري).

189
00:07:47,249 --> 00:07:49,512
اهلاً بعودتكم لـ"دا ثرون"

190
00:07:49,556 --> 00:07:52,123
سيبدأ عرضنا القادم

191
00:07:52,167 --> 00:07:54,038
الآن.

192
00:07:54,082 --> 00:07:55,300
♪ يدي على المقود

193
00:07:55,344 --> 00:07:57,477
♪ احب ان ابقى متحكمة

194
00:07:57,520 --> 00:07:59,479
♪ لأني املك استقلاليتي ♪

195
00:07:59,522 --> 00:08:02,133
♪ الواني الفضي و الذهبي ♪

196
00:08:02,177 --> 00:08:05,049
♪ تتدلى قلادتي منخفضة
مثل فاكهة من غصن♪

197
00:08:05,093 --> 00:08:06,616
♪تنهمر مني الطاقة

198
00:08:06,660 --> 00:08:08,333
♪ تقطر من كتفي
حتى سروالي ♪

199
00:08:08,357 --> 00:08:10,620
♪ ابدو كما الألماس

200
00:08:10,664 --> 00:08:12,796
(سوسي) على المسرح،

201
00:08:12,840 --> 00:08:14,624
هل يمكننا نقل (هنتر) إلى
الجناح الأيسر؟

202
00:08:16,191 --> 00:08:18,323


203
00:08:18,367 --> 00:08:20,848
اجل، نحن حقاً بارزون
اليس كذلك؟

204
00:08:20,891 --> 00:08:22,980
اتسمع هذه الأغنية؟

205
00:08:23,024 --> 00:08:25,505
انها جذابة نوعاً ما.

206
00:08:25,548 --> 00:08:27,332
♪ انظر لكل الفواكه

207
00:08:27,376 --> 00:08:28,571
 ♪ ان كنت تريدها،
 ♪ تصنع الكثير من العصير

208
00:08:28,595 --> 00:08:29,509
♪ ما هذا ♪ انت تحتاجها

209
00:08:29,552 --> 00:08:31,032
♪اشعر به حتى قدمي

210
00:08:31,075 --> 00:08:32,642
- ♪حصلت عليها.
- ♪ املئ كأس "الشمبانيا"

211
00:08:32,686 --> 00:08:35,166
♪ مع هذا  ♪ انهم يرونها
أجل، أجل،

212
00:08:37,299 --> 00:08:39,562
الناس يفقدون صوابهم
على موقع "كات-تشات"

213
00:08:39,606 --> 00:08:41,999
على هذا الأداء المليء بالطاقة

214
00:08:42,043 --> 00:08:44,393
مالذي سيقوله
الفائز بالسنة السابقة

215
00:08:44,436 --> 00:08:47,744
و ملك "دا ثرون" ؟

216
00:08:47,788 --> 00:08:50,530
آسف عزيزتي،
لكن ذلك كان ضعيفاً

217
00:08:50,573 --> 00:08:51,661
ضعيف؟

218
00:08:51,705 --> 00:08:53,073
ليس هذا ما قلته
الليلة الماضية

219
00:08:53,097 --> 00:08:54,098
قلت ان فاكهتي كانت...

220
00:08:54,142 --> 00:08:57,014
مهلاً! دعينا لا نفضح العلاقات

221
00:08:57,058 --> 00:09:00,670
الآن، من لدينا على المسرح
لاحقاً؟

222
00:09:00,714 --> 00:09:04,587
يا الهي، انك كبير و قوي.

223
00:09:04,631 --> 00:09:07,198
لا بد من أنك متسابق الورقة
المفاجئة

224
00:09:07,242 --> 00:09:09,070
انا هنا لتحدي الملك

225
00:09:09,113 --> 00:09:11,115
انت و كل الآخرين

226
00:09:11,159 --> 00:09:13,204
هل لا اعطيتنا تلميحاً عزيزي؟
 من تحت هذه البدلة؟

227
00:09:13,248 --> 00:09:15,859
اسمي هو اللورد (نوكساكريليون).

228
00:09:15,903 --> 00:09:18,253
و انا هنا لأذبح الملك.

229
00:09:30,265 --> 00:09:32,615
ايها الـ"دي جي"،
شغل اللحن

230
00:10:01,513 --> 00:10:02,819
كان ذلك متقناً!

231
00:10:02,863 --> 00:10:05,169
انت واعدٌ، يا صاح

232
00:10:05,213 --> 00:10:06,475


233
00:10:06,518 --> 00:10:08,129
الزر الذهبي؟

234
00:10:08,172 --> 00:10:10,784
يبدو ان اللورد (نوكساكريليون)
على بعد خطوة

235
00:10:10,827 --> 00:10:13,656
من الحصول على العرش!

236
00:10:13,700 --> 00:10:15,963
لا اعرف كيف ستأدي افضل
من اياً كان ما فعلت،

237
00:10:16,006 --> 00:10:18,356
لكن ان اردت ان تكون
ملكاً، فكر بالأمر بسرعة،

238
00:10:18,400 --> 00:10:19,812
لأنك ذاهبٌ مباشرة للنهائبات

239
00:10:19,836 --> 00:10:20,837


240
00:10:34,198 --> 00:10:36,374
من المفترض ان تريني
الحبال.

241
00:10:36,418 --> 00:10:38,159
قاعدة رقم واحد.

242
00:10:38,202 --> 00:10:39,508
ابتعدي عن طريقي

243
00:10:39,551 --> 00:10:41,292
انا خارجة لتوي من حسن الضيافة
الجنوبية

244
00:10:41,336 --> 00:10:42,946
لذا لان اكون حذرة
بالتعامل مع احد

245
00:10:42,990 --> 00:10:44,469
مثل كل البقية الذين هنا.

246
00:10:44,513 --> 00:10:45,645
قاعدة رقم اثنين

247
00:10:45,688 --> 00:10:48,648
هذا المكان مثل بابٍ دوار،

248
00:10:48,691 --> 00:10:50,388
لا ينفتح

249
00:10:50,432 --> 00:10:53,653
فهمتُ الذي يجري هنا.

250
00:10:53,696 --> 00:10:54,654
اجل، (ايفا) اخبرتني
انك آخر

251
00:10:54,697 --> 00:10:56,220
الطاقم الأصلي

252
00:10:56,264 --> 00:10:58,527
اعتقد اني كنت لاغضب كذلك
ان كنت آخر من في العصابة القديمة

253
00:10:58,570 --> 00:11:01,399
ماذا؟

254
00:11:01,443 --> 00:11:02,531
تم قص شعري،

255
00:11:02,574 --> 00:11:04,664
وتم اختطاف (سارا)...

256
00:11:04,707 --> 00:11:06,666
و أنا لم اهتم.

257
00:11:06,709 --> 00:11:08,711
و القاعدة رقم ثلاثة،

258
00:11:08,755 --> 00:11:10,713
انا اشرب اثناء العمل.

259
00:11:19,940 --> 00:11:21,550
يا رفاق، قابلوني في المختبر.

260
00:11:21,593 --> 00:11:23,683
انتهت الـ15 دقيقة من شهرت
الفضائي.

261
00:11:25,641 --> 00:11:27,904
معذرة سيد (نوكسيكريليون).

262
00:11:27,948 --> 00:11:30,037
اسمي لورد، يا كومة اللحم.

263
00:11:30,080 --> 00:11:32,039
سامحني، يا لورد

264
00:11:32,082 --> 00:11:33,344
يبدو ان

265
00:11:33,388 --> 00:11:34,713
كل المتشاركين في النهائي
قد تم ترقيتهم

266
00:11:34,737 --> 00:11:36,739
لغرف تجهيزهم الخضراء الخاصة.

267
00:11:36,783 --> 00:11:38,064
اتبعني رجاءً من هذا الطريق.

268
00:11:38,088 --> 00:11:39,088


269
00:11:41,048 --> 00:11:43,267
اذاً ان امكنك فقط
الصعود هنا

270
00:11:43,311 --> 00:11:46,140
لا ارى اي اخضر في
هذه الغرفة.

271
00:11:50,231 --> 00:11:52,189
اخبرتك ان العملاق الحديدي
لن يكون مشكلة.

272
00:11:52,233 --> 00:11:53,451
حسناً.

273
00:11:53,495 --> 00:11:55,366
الطاقة هنا فيها
شيء خاطئ.

274
00:11:55,410 --> 00:11:57,847
أجل.

275
00:11:57,891 --> 00:11:59,414
يبدو ان (سبونر) استولت
على عرينك.

276
00:11:59,457 --> 00:12:01,546
لقد حركتْ بلورة السترين خاصتي.

277
00:12:01,590 --> 00:12:03,200
لقد كنتْ اضهر فيضاً.

278
00:12:03,244 --> 00:12:04,724
- اعرف ذلك.
- على كوكبي،

279
00:12:04,767 --> 00:12:05,942
نستخدم البلورات ل...

280
00:12:05,986 --> 00:12:07,770
ليست لدينا هذه الكلمة...

281
00:12:07,814 --> 00:12:09,859
الإنجاب.

282
00:12:09,903 --> 00:12:10,860
اتعلم ماذا يا (نوكس)؟

283
00:12:10,904 --> 00:12:12,253
ان حقائق مثل هذه،

284
00:12:12,296 --> 00:12:14,037
تأسر الجمهور حقاً.

285
00:12:14,081 --> 00:12:15,580
لما لا تخبرنا المزيد قليلاً

286
00:12:15,604 --> 00:12:17,649
عن ماذا تعرف، مثلاً،

287
00:12:17,693 --> 00:12:19,086
هل تعرف اين هي (سارا لينس)؟

288
00:12:19,129 --> 00:12:21,088
زادت نبضات قلبك و الاوعية الدموية

289
00:12:21,131 --> 00:12:23,481
لـ80 نبضة بالدقيقة
عندما قلتِ (سارا لينس).

290
00:12:23,525 --> 00:12:24,961
هل تعرف اين هي (سارا لينس)،

291
00:12:25,005 --> 00:12:26,876
- نعم او لا ؟
- ما هي (سارا لينس)؟

292
00:12:26,920 --> 00:12:30,053
حسناً، فلنجرب مرة أخرى
اتفقنا؟

293
00:12:30,097 --> 00:12:31,272
كيف اتيت للأرض؟

294
00:12:31,315 --> 00:12:33,578
لقد تم اختطافي من
كوكبي الأم.

295
00:12:33,622 --> 00:12:36,233
تحطم حافظة النجاة خاصتي
قبل 18 ساعة في الصحراء.

296
00:12:36,277 --> 00:12:38,583
بعدها استيقضتُ من سباتي
لأكمل مهمتي الرئيسية.

297
00:12:38,627 --> 00:12:40,890
- والتي هي؟
- غزو الكواكب الجديدة.

298
00:12:40,934 --> 00:12:43,763
انا اتحدى حكامهم بمبارزة
حتى الموت

299
00:12:43,806 --> 00:12:44,894
حسناً، فلنقل انك فزت.

300
00:12:44,938 --> 00:12:46,678
تأخذ... توصيلة لوطنك

301
00:12:46,722 --> 00:12:48,071
بواسطة تكسي فضائي مثلاً؟

302
00:12:48,115 --> 00:12:49,246
انتصاري الحتمي

303
00:12:49,290 --> 00:12:52,772
سيتم الأحتفال به
عن طريق غزو.

304
00:12:52,815 --> 00:12:54,251
تلقيت مشاعر فضائي.

305
00:12:54,295 --> 00:12:56,340
من داخل السفينة
و انظروا هنا.

306
00:12:56,384 --> 00:12:57,907
لقد اختطفناه بالفعل.

307
00:12:57,951 --> 00:12:59,953
انتم لم تسرقوني
كما "الجراء"

308
00:12:59,996 --> 00:13:01,345
انا تبعتكِ إلى هنا.

309
00:13:01,389 --> 00:13:02,956
لكني لست سجين.

310
00:13:04,000 --> 00:13:05,262
- (غيديون)؟
- (غيديون)؟

311
00:13:05,306 --> 00:13:06,655
- (غيديون)!
- تكنولوجيا اللورد (نوكسيكريلون)

312
00:13:06,698 --> 00:13:08,613
المتوفقة ... هي متوفقة.

313
00:13:09,701 --> 00:13:10,702
فقط قولي الكلمة

314
00:13:10,746 --> 00:13:11,660
و سأفجره للأبد.

315
00:13:11,703 --> 00:13:13,096
مستحيل،

316
00:13:13,140 --> 00:13:15,446
هذه البدلة مقاومة
للأسلحة النووية الحرارية.

317
00:13:15,490 --> 00:13:17,163
ان كنتِ انتِ و حاكمكِ
لا تستطيعون القتال بشرف،

318
00:13:17,187 --> 00:13:18,667
فالتحدي ألغي.

319
00:13:18,710 --> 00:13:21,322
سأدعوا أسطولي لغزو كوبكم الآن.

320
00:13:21,365 --> 00:13:23,541
- ماذا؟ لا، لا، لا،
- مهلاً، مهلاً، مهلاً،

321
00:13:23,585 --> 00:13:27,023
قد نكون... نحن مخلوقات
منخفضة

322
00:13:27,067 --> 00:13:28,155
فقط...

323
00:13:28,198 --> 00:13:30,461
و ... لكن... نتشرف

324
00:13:30,505 --> 00:13:32,812
لنوضح لك بأنك اخطأت بفهم
القوانين

325
00:13:32,855 --> 00:13:35,466
اجل ، با (نوكس)
هل يمكنني ان اناديك بهذا؟

326
00:13:35,510 --> 00:13:38,121
 اسمع، يا صاح، مبارزات الموت

327
00:13:38,165 --> 00:13:39,490
لا تجري على كوكبنا.

328
00:13:39,514 --> 00:13:42,038
- أجل.
- أجل، كما ترى ، هنا في الأرض

329
00:13:42,082 --> 00:13:45,650
نحن نتنافس على العرش
من خلال الغناء و الرقص.

330
00:13:45,694 --> 00:13:47,827
و بامتلاككِ نبرة الصوت الرائعة
يا صديقي،

331
00:13:47,870 --> 00:13:50,742
انت في طريقك لتصبح
الملك الجديد.

332
00:13:50,786 --> 00:13:52,309
رقص و غناء؟

333
00:13:52,353 --> 00:13:54,877
هذا يثبت اكثر
انكم مخلوقات غير ناضجة.

334
00:13:54,921 --> 00:13:57,488
حسناً جداً، انا اوافق على شروط
التحدي

335
00:13:57,532 --> 00:14:00,361
اجلبولي افضل منافس
على الأرض.

336
00:14:00,404 --> 00:14:02,189
نعم، فتيات التنين.

337
00:14:06,541 --> 00:14:07,977
آسفة.

338
00:14:08,021 --> 00:14:09,544
يالها من شيطانةٍ صغيرة متسللة
اليس كذلك؟

339
00:14:09,587 --> 00:14:10,719
المدينة مليئة بهم.

340
00:14:10,762 --> 00:14:12,503
الا يجب ان تكوني يا (ليزلي)

341
00:14:12,547 --> 00:14:14,387
تديرين اعمال السنة
لمجلة "فوربس"؟

342
00:14:14,418 --> 00:14:15,778
اجل، حسناً،
نحتاج للتحدث عن

343
00:14:15,811 --> 00:14:16,856
"دراغونسك"، يا (زاري).

344
00:14:16,899 --> 00:14:19,249
العمل كارثي.

345
00:14:19,293 --> 00:14:21,686
حتى مجموعات الشفاه
لا تباع...

346
00:14:21,730 --> 00:14:23,036
الجميع لديهم شفاه.

347
00:14:23,079 --> 00:14:24,341
تتحدثين كرأسمالية حقيقية.

348
00:14:24,385 --> 00:14:25,603
تجاهليه.

349
00:14:25,647 --> 00:14:27,867
يعتقد ان الأشخاص القاسين
لديهم عمق اكثر.

350
00:14:27,910 --> 00:14:29,694
مازلتِ تحبين الشهرة.

351
00:14:29,738 --> 00:14:32,523


352
00:14:32,567 --> 00:14:35,657
لا يريد الجمهور شخصاً
لا يمكنهم رؤيته.

353
00:14:38,225 --> 00:14:40,227
الأكواب صالحة للأكل في 2045،

354
00:14:40,270 --> 00:14:42,011
تدخل المناصرون للبيئة اخيراً.

355
00:14:42,055 --> 00:14:43,708
صغيرة جداً و متأخرة جداً،
ان طلبت رأيي

356
00:14:43,752 --> 00:14:44,903
حسناً ماذا عن
المستثمرين؟

357
00:14:44,927 --> 00:14:46,363
سينسحبون

358
00:14:46,407 --> 00:14:48,539
بدون وجود وجه الشركة
ليروج لها

359
00:14:48,583 --> 00:14:49,889
كيف حدث هذا؟

360
00:14:51,281 --> 00:14:53,980
قضيت حياتي كلها
ابني هذه العلامة التجارية.

361
00:14:56,069 --> 00:14:57,940
مختصر قصة طويلة و محبطة

362
00:14:57,984 --> 00:15:00,551
على الفضائي ان ينافس
في "دا ثرون".

363
00:15:00,595 --> 00:15:02,771
(نيت)و (بيهارد ) يقلونه
للأستوديو الآن.

364
00:15:02,814 --> 00:15:04,120
نحتاج لخطة لعب جديدة

365
00:15:04,164 --> 00:15:06,079
هل تثقين بي، يا (ايفز)؟

366
00:15:06,122 --> 00:15:08,559
دائماً، يا(زي).

367
00:15:09,691 --> 00:15:12,433
انظروا من عادت
(زاري تي).

368
00:15:12,476 --> 00:15:14,150
تفاديت رصاصة بفشل
العلاقة.

369
00:15:14,174 --> 00:15:15,740
"هاشتاك" مبارك!

370
00:15:15,784 --> 00:15:18,221
في الواقع ، انت من تقدم لي،
لذا...

371
00:15:18,265 --> 00:15:19,764
لأنني ظننت ان ذلك
سيكون جيداً لعلامتي التجارية

372
00:15:19,788 --> 00:15:22,486
- خطأ كبير.
- فلتهدء يا عزيزي.

373
00:15:22,530 --> 00:15:23,530
من الأشقر؟

374
00:15:25,185 --> 00:15:26,989
اتعلم، انتم ايها الأمريكيون
دائماُ تخسرون

375
00:15:27,013 --> 00:15:28,449
انا سيد في فنون الظلام،
يا صاح.

376
00:15:28,492 --> 00:15:30,799
اسمي هو (جوني سي).

377
00:15:30,842 --> 00:15:33,280
حبيب (زاري).

378
00:15:33,323 --> 00:15:34,934
اجل.

379
00:15:34,977 --> 00:15:36,979
تواعدين شخص يتصرف كأنه
من "فيغاس"

380
00:15:37,023 --> 00:15:39,764
لن يعيدكِ سحرياً للواجهة، يا (زاري).

381
00:15:39,808 --> 00:15:41,244
لقد انتهيتي.

382
00:15:41,288 --> 00:15:42,526
لم يكن عليكِ ان تلغي...

383
00:15:42,550 --> 00:15:43,986
- اشعل
- الآن انا في القمة...

384
00:15:44,030 --> 00:15:46,249
النجدة، النجدة، النجدة

385
00:15:46,293 --> 00:15:47,772
ساعدوني، ساعدوني! هيا!

386
00:15:47,816 --> 00:15:49,533
لا، لا، لا،
فودكا علامة (سمور موني) خاصتي!

387
00:15:49,557 --> 00:15:51,167
انها تزيد الاشتعال.

388
00:15:51,211 --> 00:15:53,430
ابتعدوا عن طريقي.

389
00:15:53,474 --> 00:15:56,129
حسناً، اتفهم موضوع
جاذبية المشاهير

390
00:15:57,652 --> 00:15:59,088
مرحبا (أمة زي).

391
00:15:59,132 --> 00:16:01,438
انا فتاتكم (زاري تارازي).

392
00:16:01,482 --> 00:16:04,833
إذاً كنت اعمل على امرٍ
سري للغاية.

393
00:16:04,876 --> 00:16:06,878
و سأقوله لكم.

394
00:16:06,922 --> 00:16:09,142
انا الورقة المفاجئة.

395
00:16:09,185 --> 00:16:10,621
هذا صحيح.

396
00:16:10,665 --> 00:16:12,145
فتاة التنين هنا،

397
00:16:12,188 --> 00:16:14,669
للحصول على لقب ... "دا ثرون".

398
00:16:23,504 --> 00:16:25,549
آخر بطاقة مفاجئة
في "دا ثرون"،

399
00:16:25,593 --> 00:16:27,812
النجمة (زاري ترارزي).

400
00:16:27,856 --> 00:16:30,293
تواجه "الأخوات الممزقات"

401
00:16:30,337 --> 00:16:31,903
لفرصة التنافس ضد

402
00:16:31,947 --> 00:16:34,863
الفائز بالزر الذهبي
في النهائيات.

403
00:16:34,906 --> 00:16:37,387
الجميع يريدها،

404
00:16:37,431 --> 00:16:40,173
لكن لا يملك الجميع
مؤهلات الفوز.

405
00:16:40,216 --> 00:16:42,044
في "دا ثرون"

406
00:16:42,088 --> 00:16:45,047
الاصدقاء، الأعداء، وغيرهم

407
00:16:45,091 --> 00:16:47,180
وصل الدوري قبل النهائي.

408
00:16:47,223 --> 00:16:50,313
الليلة، متسابق واحد
سيرسل لحزم لمتعته.

409
00:16:50,357 --> 00:16:52,359
لذا اتمنى انهم جلبوا
افضل ما لديهم

410
00:16:52,402 --> 00:16:55,362
من سيكون؟

411
00:16:55,405 --> 00:16:57,233
حسناً، إذاُ كيف بالضبط

412
00:16:57,277 --> 00:16:59,583
قيام (زاري) بإقحام نفسها في
حلبة السرك هذه

413
00:16:59,627 --> 00:17:02,238
من المفترض ان يوقف
غزواً فضائياً؟

414
00:17:02,282 --> 00:17:05,024
نحن في عملية شبيهة
ب"السكين السويسري".

415
00:17:05,067 --> 00:17:07,156
لكل جزءٍ فائدته.

416
00:17:07,200 --> 00:17:08,853
اذاً عندما تحصلين على
مؤثر مشهور

417
00:17:08,897 --> 00:17:10,333
من المستقبل،
تحاوين الأستفادة منه

418
00:17:10,377 --> 00:17:11,702
و تأملين كونك متعددة المواهب.

419
00:17:11,726 --> 00:17:13,858
ما زال شيئاً نافعاً.

420
00:17:13,902 --> 00:17:15,271
يبدو انكِ تعرفين
كيف تقودين فريقكِ

421
00:17:15,295 --> 00:17:17,427
ما عدا (روري).

422
00:17:17,471 --> 00:17:20,865
اجل، حسناً، هو حالة خاصة.

423
00:17:20,909 --> 00:17:23,346
أجل، في وطني،
تعاملت مع اشخاص مثله طوال الوقت.

424
00:17:23,390 --> 00:17:25,230
ان اعطيتيهم مجالاً
فسوف يأخذون مقطورتكِ.

425
00:17:25,261 --> 00:17:26,262
و عذريتكِ.

426
00:17:28,264 --> 00:17:30,353
لاحقاً، لدينا التوأم

427
00:17:30,397 --> 00:17:32,529
الذي جعل "الكي بوب" اكثر اثارة،

428
00:17:32,573 --> 00:17:35,097
ضد الورقة المفاجئة
لهذه الجولة،

429
00:17:35,141 --> 00:17:38,709
و حبيبة الملك السابقة، (زاري تارازي).

430
00:17:38,753 --> 00:17:40,972
سيكون الأمر مثيراً بالتأكيد.

431
00:17:43,236 --> 00:17:45,194
♪ صباح الخير

432
00:17:45,238 --> 00:17:47,283
♪يورو ، دولار، جنيه، ين ♪

433
00:17:47,327 --> 00:17:49,198
♪ انا غنية اين ما اذهب ♪

434
00:17:49,242 --> 00:17:51,374
♪ يلاحقني مصوروا "البابارازي"

435
00:17:51,418 --> 00:17:53,376
♪ في ذروة التسوق في "ايطاليا".

436
00:17:53,420 --> 00:17:55,204
♪على السجادة الحمراء،
العرض العالمي الأول.♪

437
00:17:55,248 --> 00:17:57,380
♪ براقة جداً,
و هم يحبون التحديق. ♪

438
00:17:57,424 --> 00:18:00,209
♪ شكراً جزيلاً، تشرفنا

439
00:18:00,253 --> 00:18:02,124
♪ ابدو مذهلة بلبس ماركة "كارتييه"

440
00:18:02,168 --> 00:18:05,214


441
00:18:41,642 --> 00:18:44,601
مساء الخير.

442
00:18:51,826 --> 00:18:53,654
ذلك اعطاني دراما

443
00:18:53,697 --> 00:18:55,438
و اعطاني حياة.

444
00:18:55,482 --> 00:18:58,267
و الآن, دعونا نخوض في النتائج.

445
00:19:05,535 --> 00:19:07,015
نعم! نعم!

446
00:19:10,845 --> 00:19:13,456
الفتاة التنين، حلقت في السماء

447
00:19:13,500 --> 00:19:15,806
و تأهلت للنهائيات.

448
00:19:15,850 --> 00:19:18,853
أعتقد بأننا نعلم من هو الأسوء في المجموعة.

449
00:19:21,203 --> 00:19:22,883
هذا طريق من الحجيم لإنقاذ العالم.

450
00:19:47,534 --> 00:19:49,231
على مهل.

451
00:20:15,953 --> 00:20:17,564
(إيفا)؟

452
00:20:40,108 --> 00:20:41,370
لا بأس، (سارة).

453
00:20:41,414 --> 00:20:43,633
بإستطاعتك الخروج الآن.

454
00:20:43,677 --> 00:20:47,768
آسف، بعض الأمور خرجت عن السيطرة قليلاً.

455
00:20:47,811 --> 00:20:49,552
أنتِ تعلمين كيف تسير الأمور عندما..

456
00:20:49,596 --> 00:20:52,251
لم يكن لديك نخاع عظم لفترة، صحيح؟

457
00:20:53,774 --> 00:20:55,297
(سارة)؟

458
00:21:01,521 --> 00:21:03,566
القائد (شارب)؟

459
00:21:06,177 --> 00:21:09,268
كوكب مليء بنسخ (إيفا)؟

460
00:21:09,311 --> 00:21:11,487
كلا!

461
00:21:11,531 --> 00:21:15,230
لما مذاقك جميل الى هذا الحد؟

462
00:21:19,582 --> 00:21:21,018
كانت تصنيفاتك ذهبية.

463
00:21:21,062 --> 00:21:23,412
لكن هذه الأصوات كانت باعثة للراحة نسبياً.

464
00:21:23,456 --> 00:21:25,501
إنه ليس بأمر مهم.

465
00:21:25,545 --> 00:21:27,218
يجب أن يكون أدائي القادم اكبر.

466
00:21:27,242 --> 00:21:28,939
 أنتِ تعلمين.

467
00:21:28,983 --> 00:21:32,116
يمكن للمقابلات التي تعرض على الهواء أن تؤثر على الجمهور.

468
00:21:32,160 --> 00:21:34,293
و جمهور "دا ثرون" حمقى

469
00:21:34,336 --> 00:21:36,338
- بإنتظار قصة حب جميلة.
- يا الهي.

470
00:21:39,863 --> 00:21:41,169
سوف يحتاج لمظهر جديد.

471
00:21:41,212 --> 00:21:43,998
حسناً، لا، شكراً عزيزتي.

472
00:21:44,041 --> 00:21:45,478
لدي هذا فقط.

473
00:21:45,521 --> 00:21:47,456
هذا سيتطلب القليل من الوقت، و الكثير من التعاون.

474
00:21:47,480 --> 00:21:48,785
لكن يمكنني تولي الأمر.

475
00:21:48,829 --> 00:21:51,440
ستضيع منك جاذبيتك تماماً.

476
00:21:51,484 --> 00:21:53,442
علينا أن نفعل شيء بشأن هذا الشعر.

477
00:21:53,486 --> 00:21:54,898
 يا فتاة، إنها فوضى.

478
00:21:54,922 --> 00:21:56,160
كلا، لن تلمس شعري.

479
00:21:56,184 --> 00:21:57,379
لستُ أمزح...
انصتوا لي،

480
00:21:57,403 --> 00:21:59,143
معطفي المفضل..

481
00:22:06,412 --> 00:22:07,848
أمي؟

482
00:22:10,416 --> 00:22:12,679
رأيتك في التلفاز.

483
00:22:12,722 --> 00:22:14,855
و فكرت بالتأكيد

484
00:22:14,898 --> 00:22:17,640
إن " إبنتي ستخبرني إن كانت في منافسة

485
00:22:17,684 --> 00:22:19,076
في برنامجي المفضل".

486
00:22:19,120 --> 00:22:21,644
ذلك كان نوعا ما شيء مختلف.

487
00:22:21,688 --> 00:22:24,081
و أنتِ تواعدين ساحر شارع؟

488
00:22:24,125 --> 00:22:27,650
اولاً منسق أغاني و الآن رجل مخادع؟

489
00:22:27,694 --> 00:22:30,000
(زاري)، إن التقدم بالعمر

490
00:22:30,044 --> 00:22:31,698
لا يعني أن عليك التضحية

491
00:22:31,741 --> 00:22:33,066
حسناً، ما من امرأة تريد ذلك.

492
00:22:33,090 --> 00:22:34,918
أول طفل لها بسن ال20

493
00:22:49,411 --> 00:22:50,934
أنا احبكِ، أيضاً.

494
00:22:54,329 --> 00:22:57,680
هل حقاً لديك شغف تجاه ذلك الرجل الساحر؟

495
00:22:57,724 --> 00:23:01,249
سأفعل ما بوسعي لأكون بجانبك.

496
00:23:01,292 --> 00:23:03,207
مهما كلف الأمر.

497
00:23:05,340 --> 00:23:07,603
كلا،

498
00:23:07,647 --> 00:23:08,691
إنه لن يدوم،

499
00:23:08,735 --> 00:23:11,520
(جون)، مجرد علاقة مؤقتة.

500
00:23:11,564 --> 00:23:13,217
شكراً يا الهي.

501
00:23:13,261 --> 00:23:15,045
لكن، حبيبتي (زاري)...

502
00:23:15,089 --> 00:23:16,525
تبدين متعبة.

503
00:23:16,569 --> 00:23:19,441
أنتِ بحاجة للقليل من الماكياج.

504
00:23:20,442 --> 00:23:22,531
- أين هو؟
- علينا أن نبدأ.

505
00:23:24,925 --> 00:23:26,883
إن (نيت) و (بهراد) يعلمان.

506
00:23:26,927 --> 00:23:28,537
كما تتمنى أي فتاة. تبدو مثيراً

507
00:23:28,581 --> 00:23:31,148
أبدو مثل ذلك الأحمق (كريس).

508
00:23:31,192 --> 00:23:32,952
حسناً، تذكر أن تلتزم بمحور الحديث.

509
00:23:32,976 --> 00:23:34,238
الذي وافق عليه (لينسلاي) مسبقاً.

510
00:23:34,282 --> 00:23:36,458
إرفع رأسك، إبتسم، و كن سهل في التعامل.

511
00:23:36,502 --> 00:23:39,069
عند ثلاثة، إثنان، واحد

512
00:23:39,113 --> 00:23:41,332
الليلة، سنتحتسي كل هذا الشاي

513
00:23:41,376 --> 00:23:43,073
في مقابلتنا الحصرية.

514
00:23:43,117 --> 00:23:45,902
الفتاة التنين (زاري ترازي)

515
00:23:45,946 --> 00:23:48,818
و إنضم الى جانبها حبيبها الغامض الجديد

516
00:23:48,862 --> 00:23:52,256
ساحر شوارع "لندن"، (جون سي).

517
00:23:52,300 --> 00:23:54,563
(زاري)، يا فتاة، لقد اذهلتي العالم.

518
00:23:54,607 --> 00:23:56,826
عندما دخلتي "دا ثرون" ضامنة الفوز

519
00:23:56,870 --> 00:23:59,742
بعد غياب طويل عن أعين الجمهور.

520
00:23:59,786 --> 00:24:01,918
إن شعب "زي" متلهف ليعرف

521
00:24:01,962 --> 00:24:04,094
أين كنت؟

522
00:24:04,138 --> 00:24:07,489
بصراحة, كنت اركز على الإهتمام بنفسي.

523
00:24:07,533 --> 00:24:09,970
و كنت أسافر حول العالم مع الأصدقاء المقربين.

524
00:24:10,013 --> 00:24:12,451
و زيارة المواقع التأريخية.

525
00:24:12,494 --> 00:24:15,018
كل هذا كان بشكل بسيط للغاية.

526
00:24:15,062 --> 00:24:17,978
و (جوني)، هل هذا هو المكان الذي ستجد نفسك فيه؟

527
00:24:18,021 --> 00:24:20,110
- نعم، نعم
- من المفترض ذلك، يا صديقي

528
00:24:20,154 --> 00:24:23,287
- يا الهي.
- لقائنا كان مفعم بالرومانسية.

529
00:24:23,331 --> 00:24:24,854
كنت في منتجع "سنوجا".

530
00:24:24,898 --> 00:24:27,378
على نهر جليدي محمي تاريخياً.

531
00:24:27,422 --> 00:24:29,816
كان هناك، يتباهى بنفسه.

532
00:24:29,859 --> 00:24:31,861
بوضعية مثالية.

533
00:24:31,905 --> 00:24:34,516
وقعنا في حب بعضنا البعض على الفور.

534
00:24:34,560 --> 00:24:36,779
نعم, هذه طريقة شاعرية جداً

535
00:24:36,823 --> 00:24:38,999
يا الهي, إنه متواضع للغاية.

536
00:24:39,042 --> 00:24:40,609
 (جون) لا يحب التباهي.

537
00:24:40,653 --> 00:24:44,047
لكنه في الحقيقة... ملك

538
00:24:44,091 --> 00:24:47,181
تعلمين الان يجب أن أسال

539
00:24:47,224 --> 00:24:49,618
هل ستقرع أجراس الزفاف للفتاة التنين؟

540
00:24:49,662 --> 00:24:51,315
أعني،

541
00:24:51,359 --> 00:24:54,493
الأميرة (ترازي) لديها الخاتم، صحيح؟

542
00:24:54,536 --> 00:24:58,018
يبدو الأمر كالخيال.

543
00:24:58,061 --> 00:25:00,324
حسناً، هل تريد رؤية بعض السحر؟

544
00:25:00,368 --> 00:25:02,413
راقبني... و أنا أختفي.

545
00:25:07,593 --> 00:25:09,638
كما تعلم كانت لدينا رحلة طيران طويلة.

546
00:25:09,682 --> 00:25:12,336
من المحتمل إنه تأخر في السفر.

547
00:25:16,210 --> 00:25:17,516
اللعنة، (جون).

548
00:25:17,559 --> 00:25:18,778
كان ذلك قاسياً.

549
00:25:20,040 --> 00:25:21,563
ما كان ذلك؟

550
00:25:21,607 --> 00:25:23,541
تعلمين إنني بإمكاني سؤال السؤال ذاته، صحيح؟

551
00:25:23,565 --> 00:25:25,001
ما الذي تتحدث عنه؟

552
00:25:25,045 --> 00:25:27,023
احرجتني للتو امام العالم بأكمله.

553
00:25:27,047 --> 00:25:28,372
هذا كل ما يثير غضبك ليس إلا، أليس كذلك؟

554
00:25:28,396 --> 00:25:30,354
الشهرة على حساب (شيت_شات) اللعين.

555
00:25:30,398 --> 00:25:32,052
- (كات-شات)!
- إعترفي!

556
00:25:32,095 --> 00:25:34,358
أنتِ تفعلين هذا للعودة الى القمة.

557
00:25:34,402 --> 00:25:36,578
يمكنني حماية منزلي و عملي،

558
00:25:36,622 --> 00:25:38,425
و دعنا لا نتظاهر بأننا لسنا جميعاً عالقين في هذا.

559
00:25:38,449 --> 00:25:40,277
في الدراما خاصتك من قبل.

560
00:25:40,321 --> 00:25:41,191
نعم، نعم أنا محتال.

561
00:25:41,235 --> 00:25:42,366
لكن على الأقل أنا اعترف بذلك.

562
00:25:42,410 --> 00:25:43,280
اما انتِ فتفضلين أن تبقي مزيفة أمام الكاميرات

563
00:25:43,324 --> 00:25:44,543
عندما يكون هذا ضرورياً.

564
00:25:44,586 --> 00:25:46,240
هذا غير صحيح، - حقاً!

565
00:25:46,283 --> 00:25:47,850
تذكر

566
00:25:47,894 --> 00:25:49,025
لسنا سويةً.

567
00:25:49,069 --> 00:25:50,220
بالطريقة التي نحبها و حسب.

568
00:25:50,244 --> 00:25:51,308
تعلم، إنه ليس بالشيء السهل.

569
00:25:51,332 --> 00:25:52,855
الحفاظ على ما هو حقيقي.

570
00:25:52,899 --> 00:25:53,856
لكن، لكِ ذلك، حسناً؟

571
00:25:53,900 --> 00:25:56,206
أنتهيت.

572
00:25:59,253 --> 00:26:01,603
هل هنالك مشكلة بينكما؟

573
00:26:03,910 --> 00:26:06,216
لدي الشيء الذي يمكنه ان يجفف هذه الدموع

574
00:26:06,260 --> 00:26:08,044
ترنيمة التمكين،

575
00:26:08,088 --> 00:26:10,220
إنها لكل السيدات.

576
00:26:10,264 --> 00:26:12,048
 بعد كل ما حدث، لن ترغبين

577
00:26:12,092 --> 00:26:14,224
بجعل شعب "زي" يفكرون بساحر هاوٍ

578
00:26:14,268 --> 00:26:17,401
قص أجنحة فتاة التنين، أليس كذلك؟

579
00:26:28,630 --> 00:26:30,719
(إيفا)، إنتظري.

580
00:26:30,763 --> 00:26:31,763
أهدئي.

581
00:26:43,471 --> 00:26:45,299
عزيزي، أين نحن؟

582
00:26:58,181 --> 00:27:00,183
من بعدك.

583
00:27:05,493 --> 00:27:07,800
تعتقدين أنني لا اعرف (إيفا) الحقيقية؟

584
00:27:21,335 --> 00:27:23,467
مخلوقات لطيفة،

585
00:27:23,511 --> 00:27:26,383
إنضم إلينا القائد (نوكسيكريلين)

586
00:27:26,427 --> 00:27:28,472
اذا كانت هذه المقابلة تشبه التي سبقتها

587
00:27:28,516 --> 00:27:30,213
يمكنكم توقع مفاجئات متفجرة.

588
00:27:30,257 --> 00:27:32,651
لم أرصد أي متفجرات في المنطقة.

589
00:27:32,694 --> 00:27:35,871
هذه خفة دم ممزوجة بالواقعية.

590
00:27:35,915 --> 00:27:38,831
و هذا ما يحبه معجبي "دا ثرون" فيك.

591
00:27:38,874 --> 00:27:41,485
و لكن، ها هو سؤال المليون دولار

592
00:27:41,529 --> 00:27:43,705
من أين اتيت، من أي جزء من "الأرض"؟

593
00:27:43,749 --> 00:27:45,402
أنا لستُ من "الأرض".

594
00:27:45,446 --> 00:27:47,143
انا من كوكب "اركانا".

595
00:27:47,187 --> 00:27:48,667
حقاً؟

596
00:27:48,710 --> 00:27:50,166
ما رأيك في منافسيك؟

597
00:27:50,190 --> 00:27:52,845
- تقصد الفتاة التنين، (زاري)؟
- انه فضائي.

598
00:27:52,888 --> 00:27:54,847
ما لم تنفث نارً حقيقية.

599
00:27:54,890 --> 00:27:55,998
لن تكن لديها فرصة.

600
00:27:56,022 --> 00:27:57,980
مشاكس.

601
00:27:58,024 --> 00:27:59,678
ما الذي جعلك تدخل في "دا ثرون"؟

602
00:27:59,721 --> 00:28:01,331
لماذا لم نقبض عليه؟

603
00:28:01,375 --> 00:28:03,377
- فعلنا..

604
00:28:03,420 --> 00:28:05,205
- هذا معقد.

605
00:28:05,248 --> 00:28:08,251
تعرضت لكمين من قبل أحد رجال العصابات في كل المجرة.

606
00:28:08,295 --> 00:28:10,819
تستطيع القول إن لديها وجه و عليه أجنحة دجاج.

607
00:28:10,863 --> 00:28:12,386
تدعى (كايلا).

608
00:28:12,429 --> 00:28:14,170
- (غيدون).
- نعم، سيد (روري).

609
00:28:14,214 --> 00:28:16,346
أزله.

610
00:28:16,390 --> 00:28:19,175
ابدأ بضربة (ماتادور) الأخيرة.

611
00:28:19,219 --> 00:28:20,829
ما الذي تفعله بحق الجحيم يا (روري)؟

612
00:28:20,873 --> 00:28:22,004
الأخير من :او جي اس".

613
00:28:22,048 --> 00:28:23,527
ألتقطت بعض الأوامر السرية.

614
00:28:23,571 --> 00:28:24,853
لا يمكنك اطلاق النار على "هوليوود".

615
00:28:24,877 --> 00:28:25,921
راقبي ذلك.

616
00:28:25,965 --> 00:28:28,576
تفعيل منظومات السلاح.

617
00:28:31,057 --> 00:28:32,754
البشر المتغطرسين.

618
00:28:32,798 --> 00:28:34,756
هل هذا تهديد؟

619
00:28:34,800 --> 00:28:36,018
هل أتأهب لأطلاق النار؟

620
00:28:36,062 --> 00:28:37,019
- نعم!
- كلا!

621
00:28:37,063 --> 00:28:38,760
مت، أيها الفضائي اللعين

622
00:28:40,240 --> 00:28:41,763
قادم!

623
00:28:46,115 --> 00:28:48,117
أنا أرصد الان البوارج الفضائية.

624
00:28:48,161 --> 00:28:50,859
تدخل الغلاف الجوي للأرض.

625
00:28:50,903 --> 00:28:53,383
اطلق النار عليّ و ستُدمر سفينتك.

626
00:28:53,427 --> 00:28:56,778
و إن حاولت ان تجرب خدعة اخرى، سيبدأ الغزو.

627
00:28:59,433 --> 00:29:01,870
(روري)، ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

628
00:29:03,132 --> 00:29:05,265
كانت لتنتهي الأرض بكل الأحوال,

629
00:29:13,360 --> 00:29:16,189
(مايك)، يجب أن نتكلم قليلاً، حسناً؟

630
00:29:17,668 --> 00:29:19,758
ماذا، هل ستقتلني؟

631
00:29:19,801 --> 00:29:21,629
ما خطبك؟

632
00:29:23,109 --> 00:29:24,260
لو كنت قد أُختطفت من قبل الفضائيين

633
00:29:24,284 --> 00:29:26,677
كانت (سارة)، لتجدك الان.

634
00:29:26,721 --> 00:29:28,244
أتعلم ماذا؟، إنك محق.

635
00:29:28,288 --> 00:29:30,899
أتمنى لو كنت أنا الشخص المخطوف، لكن لست كذلك.

636
00:29:30,943 --> 00:29:33,510
و أنا سئمت من سلوكك السيء

637
00:29:33,554 --> 00:29:34,903
و شربك للكحول.

638
00:29:34,947 --> 00:29:36,272
و كونك لا تبالي بنظافتك الشخصية.

639
00:29:36,296 --> 00:29:38,254
ماذا ستقول (ليتا)؟

640
00:29:38,298 --> 00:29:40,126
- هي في الجامعة.
- هذا رائع.

641
00:29:40,169 --> 00:29:41,649
كلا، على العكس.

642
00:29:41,692 --> 00:29:43,085
لم تعاود الإتصال بي ابداً،

643
00:29:43,129 --> 00:29:44,497
و أذا فعلت و أتصلت، يكون كلامها همساً

644
00:29:44,521 --> 00:29:47,916
أو تكون في حفلة ما هنا و هناك.

645
00:29:47,960 --> 00:29:50,701
الأولاد في الحديقة الخلفية، و

646
00:29:50,745 --> 00:29:52,660
(مايك)، لأن (ليتا) مشغولة

647
00:29:52,703 --> 00:29:54,463
هذا لا يعني انها لا تحبك.

648
00:29:54,488 --> 00:29:55,924
إن هذا يعني، إنها ليست بحاجة إليك.

649
00:29:55,968 --> 00:29:57,708
لكن أنا بحاجة اليك.

650
00:29:57,752 --> 00:30:01,538
ان (سارة) مفقودة، أن الأمر صعب لكلينا.

651
00:30:01,582 --> 00:30:02,801
لذا تمالك نفسك فأنا الى جانبك.

652
00:30:02,844 --> 00:30:04,106
حسناً؟

653
00:30:04,150 --> 00:30:06,021
او اخرج من سفينتي.

654
00:30:12,158 --> 00:30:14,073
مرحبا، يا صديقي القديم.

655
00:30:16,379 --> 00:30:17,554
(بولوكس)!

656
00:30:17,598 --> 00:30:18,686
أنا اسفة.

657
00:30:18,729 --> 00:30:20,819
هل أخفتك؟

658
00:30:20,862 --> 00:30:23,386
يا الهي. أنت تدخن؟

659
00:30:23,430 --> 00:30:26,389
حسناً، حسناً، لا تقل لا يسمح بالتدخين في عام 2045.

660
00:30:26,433 --> 00:30:28,174
نعم، لكن هذا ممتاز.

661
00:30:28,217 --> 00:30:30,219
تبدو انك تلعب دور الفتى السيء بكل جدارة.

662
00:30:30,263 --> 00:30:31,699
عليك أن تستمر.

663
00:30:31,742 --> 00:30:33,483
أصبحت (كات-جات) مجنونة عندما رفضت "زي".

664
00:30:33,527 --> 00:30:35,200
امهليني لحظة، تقصدين إنكِ

665
00:30:35,224 --> 00:30:37,966
مسرورة بخروجي من المقابلة التلفزيونية؟

666
00:30:38,010 --> 00:30:41,840
ما من شيء ليقال أن كان (زاري) تعيس.

667
00:30:41,883 --> 00:30:43,730
لماذا تعتقد أن أموال (سيمور) كانت جيدة لعلامتها التجارية.

668
00:30:43,754 --> 00:30:45,756
لقد خانها مع مساعدتها.

669
00:30:45,800 --> 00:30:48,324
- و سرب الصور.
- انتِ مساعدتها!

670
00:30:48,368 --> 00:30:50,544
صحيح.

671
00:30:50,587 --> 00:30:52,154
أستعد للتألق.

672
00:30:54,069 --> 00:30:55,873
هل بإمكانك قول شيء ما لجعل (زاري) تبكي؟

673
00:30:55,897 --> 00:30:57,725
في العادة لديها حراسة شديدة.

674
00:30:57,768 --> 00:30:59,553
أتعلمين ماذا؟

675
00:30:59,596 --> 00:31:00,815
انا استقيل.

676
00:31:02,730 --> 00:31:04,863
شكراً لمجيئك، أيها القائد (كي)

677
00:31:04,906 --> 00:31:06,995
و الآن، ما هي اغنيتك للنهائيات؟

678
00:31:07,039 --> 00:31:09,171
سأصرخ، كما افعل في المعركة.

679
00:31:09,215 --> 00:31:12,783
لا اعتقد ان هذا سينفع مرة أخرى.

680
00:31:12,827 --> 00:31:14,350
لكن انصت..

681
00:31:14,394 --> 00:31:16,352
لدي هذا النوع من الأغاني الصاخبة التي عملت عليها.

682
00:31:16,396 --> 00:31:20,008
إنه شيء مشابه لترنيمة تمكين المرأة.

683
00:31:20,052 --> 00:31:21,401
في كوكبي، لم نكن نتبع

684
00:31:21,444 --> 00:31:23,707
بناء الجنس الثنائي.

685
00:31:23,751 --> 00:31:26,101
كلنا يمكننا الحمل و الانجاب.

686
00:31:27,755 --> 00:31:28,756
رائع.

687
00:31:28,799 --> 00:31:30,105
رائع!

688
00:31:30,149 --> 00:31:32,716
 ستتمكن من استخدام الاغنية.

689
00:31:35,415 --> 00:31:39,767
سأعمل على جمع 500.000 من ابرز المطربين الموجودين على وجه الأرض.

690
00:31:39,810 --> 00:31:41,725
و سأكون الملك.

691
00:31:57,002 --> 00:31:59,613
- هذه غرفة ازيائي.

692
00:31:59,656 --> 00:32:02,050
ما الذي تود فعله، أيها المخادع؟

693
00:32:02,094 --> 00:32:03,660
لن اخبركم بشيء يا رفاق.

694
00:32:03,704 --> 00:32:05,053
ستتكلم.

695
00:32:05,097 --> 00:32:06,683
والا مزقت تلك الكعكة السخيفة من على رأسك.

696
00:32:06,707 --> 00:32:08,317
و اطعمك فتات رأسك الرقيق.

697
00:32:08,361 --> 00:32:11,494
- حسناً، حسناً..

698
00:32:11,538 --> 00:32:13,472
أعطيت (نوكس) و (زارا) الاغنية ذاتها، إنه ذهب اولاً

699
00:32:13,496 --> 00:32:14,933
ستفوز بأي حال من الأحوال.

700
00:32:14,976 --> 00:32:16,084
لا استطيع الإنتظار لألكمك على وجهك مرة أخرى.

701
00:32:16,108 --> 00:32:17,239
حسناً، من فضلك، أنا أولاً.

702
00:32:23,463 --> 00:32:24,768
ماذا؟

703
00:32:24,812 --> 00:32:27,423
ألا يستطيع دعاة السلام أن يهاجموا بقليل من البخار.

704
00:32:27,467 --> 00:32:30,992
حسناً، لا اريده بالقرب من مكان المنافسة.

705
00:32:31,036 --> 00:32:33,429
ساعدني.

706
00:32:33,473 --> 00:32:36,171
إن اخر متسابقين لدينا هما على بعد خطوة واحدة

707
00:32:36,215 --> 00:32:37,956
للحصول على التاج

708
00:32:37,999 --> 00:32:40,480
اول من جاء لنا الى المسرح

709
00:32:40,523 --> 00:32:41,960
للفوز بجائزة "الباز الذهبي".

710
00:32:42,003 --> 00:32:44,484
القائد (نوكسيكريلين)!

711
00:32:51,839 --> 00:32:53,972
اذاً هذا ماتشعر به عندما تكون ملكاً؟

712
00:32:54,015 --> 00:32:56,104
هيا.

713
00:32:56,148 --> 00:32:57,453
(زاري)، أنصتِ لي...

714
00:32:57,497 --> 00:32:59,107
أنا اشاهد المنافسة.

715
00:33:03,329 --> 00:33:05,287
يمكنك البدء

716
00:33:16,907 --> 00:33:19,475
هذا غش!

717
00:33:19,519 --> 00:33:20,911
إنه يغني أُغنيتي.

718
00:34:15,096 --> 00:34:16,706
القائد (نوكس)، القائد (نوكس).

719
00:34:24,845 --> 00:34:26,586
هذه لم تكن الموسيقى الحقيقية.

720
00:34:26,629 --> 00:34:27,954
لم يتمكن (توسر) حتى من ربط الكلمات.

721
00:34:27,978 --> 00:34:29,241
هذا لا يعني أي شيء.

722
00:34:29,284 --> 00:34:31,721
هذا يعني كل شيء، يا (جون).

723
00:34:31,765 --> 00:34:33,419
هذا يعني أننا خسرنا.

724
00:34:40,165 --> 00:34:43,646
المتأهل للتصفيات النهائية هو الذي غنى مقطع (جيندر بيندينغ).

725
00:34:43,690 --> 00:34:46,127
هذا كان كل شيء.

726
00:34:46,171 --> 00:34:49,696
و سيكون من الصعب لـ(زاري) ان تتفوق عليه.

727
00:34:52,046 --> 00:34:53,589
أود ان اعلم، لماذا تريدين اخبار والدتك

728
00:34:53,613 --> 00:34:55,789
إن هذا لم ينتهي بعد؟

729
00:34:55,832 --> 00:34:57,443
ماذا؟

730
00:34:57,486 --> 00:34:58,922
أحقاً هو الوقت المناسب؟

731
00:34:58,966 --> 00:35:00,489
نعم..

732
00:35:02,622 --> 00:35:06,582
السبب يا (جون)، لأننا لا يمكننا اتخاذ حتى الخطوة الأولى.

733
00:35:06,626 --> 00:35:09,759
و إن فعلنا.. هذا

734
00:35:09,803 --> 00:35:13,633
هذا الذي بيننا لابد أن ينتهي.

735
00:35:13,676 --> 00:35:15,374
هذا ما يحدث دائماً.

736
00:35:16,462 --> 00:35:19,247
و هذا غالباً ما أفعله.

737
00:35:19,291 --> 00:35:21,031
أعلم بأنّي لا أستحق أن أكون سعيداً.

738
00:35:21,075 --> 00:35:22,705
و أعلم انه من المحتمل ان نتخطى هذا، حسناً.

739
00:35:22,729 --> 00:35:23,967
لكنّي مستعد للمراهنة

740
00:35:23,991 --> 00:35:27,037
على أن يكون هذا حقيقي، و سأفعل.

741
00:35:27,081 --> 00:35:28,691
ما رأيك؟

742
00:37:43,217 --> 00:37:44,914
محتال!

743
00:37:46,438 --> 00:37:48,918
ما هذا؟ خدعة جديدة؟

744
00:37:48,962 --> 00:37:50,920
الخدعة كانت إعطائك أغنية (سيمور).

745
00:37:50,964 --> 00:37:52,574
انه أعطاها ل (زاري) بالفعل.

746
00:37:52,618 --> 00:37:54,750
إنها دراما!

747
00:37:54,794 --> 00:37:58,624
و لا يزال، جمهورنا الافتراضي هو من يصوت.

748
00:38:01,017 --> 00:38:03,498
إنهض من على عرشي.

749
00:38:03,542 --> 00:38:05,326
و الفائز الجديد هو...

750
00:38:33,833 --> 00:38:36,836
الأصدقاء، الأعداء، و الأشخاص الجدد.

751
00:38:36,879 --> 00:38:38,620
تحدثتم.

752
00:38:38,664 --> 00:38:43,495
إن (زاري) هي ملكة "دا ثرون" الجديدة.

753
00:38:55,507 --> 00:38:58,684
أنا خادمك المتواضع، أيتها الملكة (زي).

754
00:38:58,727 --> 00:39:00,338
حسناً.

755
00:39:06,866 --> 00:39:08,278
لم اشكك بك ولو للحظة.

756
00:39:08,302 --> 00:39:09,738
و أنا واثقة.

757
00:39:11,610 --> 00:39:14,003
حسناً، أنا ما كنت لأكون هنا لولا فريقي

758
00:39:14,047 --> 00:39:15,875
استاذي في الموضة (بهراد).

759
00:39:15,918 --> 00:39:17,224
و (نيت) إهتم بتصفيف شعري.

760
00:39:17,267 --> 00:39:20,401
و بالطبع

761
00:39:20,445 --> 00:39:23,491
حبيبي

762
00:39:23,535 --> 00:39:27,669
و الآن، هنالك ما يجعلني مفعم بالحياة.

763
00:39:32,761 --> 00:39:34,850
- خائف؟
- مرتعب.

764
00:39:34,894 --> 00:39:36,765
أنا أيضاً.

765
00:40:06,491 --> 00:40:09,319
- تعال الى هنا.
- ماذا؟

766
00:40:10,495 --> 00:40:12,235
- ضع هذا جانباً.
- توقف.

767
00:40:14,324 --> 00:40:15,413
ألا يمكنك أن ترى؟

768
00:40:15,456 --> 00:40:16,979
إنه صغير كالجندب.

769
00:40:17,023 --> 00:40:18,764
و مثل أحد جنادبك،

770
00:40:18,807 --> 00:40:20,896
صنفي قديم.

771
00:40:20,940 --> 00:40:22,724
التكنلوجيا و الحيلة

772
00:40:22,768 --> 00:40:25,335
كانت مفتاحاً لبقائنا،

773
00:40:25,379 --> 00:40:26,946
لماذا؟

774
00:40:26,989 --> 00:40:28,556
(روري)!

775
00:40:28,600 --> 00:40:31,733
أنصتِ، انا كنت افكر،

776
00:40:31,777 --> 00:40:33,431
إن كانت (سارة) قد هُربت على متن سفينة.

777
00:40:33,474 --> 00:40:35,650
فإننا كنا نبحث عن الشحنة الخطأ.

778
00:40:35,694 --> 00:40:37,957
نحن بحاجة الى إيجاد السائق.

779
00:40:38,000 --> 00:40:40,742
قال الفضائي بأنه تدعى (كايلا).

780
00:40:40,786 --> 00:40:42,831
- هل أنت من رسم ذلك؟
- نعم أنا

781
00:40:42,875 --> 00:40:45,007
حسناً، نحن نبحث عن..

782
00:40:45,051 --> 00:40:47,619
فضائية تبدو و كأن لديها اجنحة دجاج على وجهها؟

783
00:40:49,403 --> 00:40:51,274
نعم..

784
00:40:51,318 --> 00:40:55,017
على أي حال، أن وجدنا (كايلا) سنجد (سارة).

785
00:40:55,061 --> 00:40:56,279
ما رأيك، يا (كاب).

786
00:40:58,412 --> 00:41:01,284
(روري)، أعتقد أن ذلك..

787
00:41:01,328 --> 00:41:03,199
فكرة رائعة.

788
00:41:03,243 --> 00:41:07,856
جيد.

789
00:41:25,265 --> 00:41:27,145
لن تفوتك أي نسخة من (إيفا)،

790
00:41:27,180 --> 00:41:29,182
منذ حفلة العشاء خاصتك، أليس كذلك؟

791
00:41:30,662 --> 00:41:33,491
(سارة لانس) سيئة السمعة.

792
00:41:34,883 --> 00:41:37,799
كنت انتظرك.

793
00:41:37,843 --> 00:41:40,193
منذ وقت طويل.

794
00:41:40,217 --> 00:41:52,217
"تجمع أفلام العراق"
ترجمة: (يوسف العامري ! زهراء بغدادي)

