﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,679 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,472 --> 00:00:16,599 
‫هذا رائع جدًا يا "مايز".‬

3
00:00:16,683 --> 00:00:18,643 
‫بدأت تنمو روحك.‬

4
00:00:18,727 --> 00:00:19,644 
‫مذهل.‬

5
00:00:20,562 --> 00:00:21,688 
‫وقد بشّرك الرب.‬

6
00:00:22,939 --> 00:00:25,442 
‫- عجبًا.‬
‫- في الواقع، لم يبشّرني.‬

7
00:00:25,525 --> 00:00:29,988 
‫كنت أتذمر قائلةً إنه لا يمكن أن تنمو روح‬
‫بداخل شيطانة، فقال الرب، "حقًا؟"‬

8
00:00:30,071 --> 00:00:35,577 
‫أعرف أنه كلام مبهم إلى حد مزعج،‬
‫لكن كان في عينيه بريق، وعرفت فورًا.‬

9
00:00:35,660 --> 00:00:37,662 
‫لم يكن لديّ فكرة أن نمو الروح أمر وارد.‬

10
00:00:37,746 --> 00:00:40,874 
‫أعني، كنت أبحث عن روح‬
‫من خلال شيء آكله، مثلًا،‬

11
00:00:40,957 --> 00:00:43,710 
‫أو سحابة برّاقة أستنشقها أو ما إلى ذلك،‬

12
00:00:43,793 --> 00:00:49,424 
‫لكن لا، اتضح أنها تنمو بداخل جسدي،‬
‫كأنها جنين روح.‬

13
00:00:49,507 --> 00:00:52,969 
‫بعدما رأيت لمحة من أسلوب والد "لوسيفر"،‬

14
00:00:53,053 --> 00:00:55,930 
‫أظن أن هذا منطقي، صحيح؟‬

15
00:00:56,014 --> 00:00:59,559 
‫أجل، صحيح، ذلك الهراء عن تحقيق الذات.‬

16
00:00:59,642 --> 00:01:02,479 
‫لكن سؤالي الآن، هل انتهى نموّها فعلًا؟‬

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,818 
‫"ليندا"، هل أنت مصغية؟‬

18
00:01:08,902 --> 00:01:10,945 
‫أجل يا "مايز"، بالطبع.‬

19
00:01:11,029 --> 00:01:12,906 
‫هل تشعرين بأنك قد انتهيت؟‬

20
00:01:12,989 --> 00:01:15,325 
‫الله والمعالجون النفسيون…‬

21
00:01:15,408 --> 00:01:18,119 
‫هل يجيب الجميع عن الأسئلة بأسئلة أخرى؟‬

22
00:01:20,663 --> 00:01:21,498 
‫ما هذا الصوت؟‬

23
00:01:21,873 --> 00:01:22,707 
‫لا شيء.‬

24
00:01:41,684 --> 00:01:42,811 
‫لا يمكنني التحدّث الآن.‬

25
00:01:42,894 --> 00:01:44,813 
‫- ستفعلين ذلك الأمر، صحيح؟‬
‫- أي أمر؟‬

26
00:01:44,896 --> 00:01:47,148 
‫إياك حتى والتفكير في الكذب عليّ يا "ليندا".‬

27
00:01:47,232 --> 00:01:50,777 
‫أخبرتك بأنها غلطة. ستتعرّضين إلى الأذى.‬

28
00:01:52,070 --> 00:01:53,154 
‫أنا أعرف ما أفعله.‬

29
00:02:13,800 --> 00:02:17,554 
‫ارفع الطرف فحسب.‬

30
00:02:21,808 --> 00:02:23,476 
‫مرحبًا أيها البحّار.‬

31
00:02:23,560 --> 00:02:25,603 
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

32
00:02:27,105 --> 00:02:30,233 
‫كفاك من هذه الإلهاءات السخيفة يا "لوسي".‬

33
00:02:30,316 --> 00:02:31,401 
‫معذرةً!‬

34
00:02:32,026 --> 00:02:35,780 
‫"الزجاجة المستحيلة" هواية راقية‬
‫على مر الأزمان وقد تم تذكيري بها مؤخرًا.‬

35
00:02:36,447 --> 00:02:39,033 
‫وماذا عن المقلب‬
‫الذي نفّذته ضد "دان" المسكين؟‬

36
00:02:39,117 --> 00:02:41,161 
‫عملية مهمة جدًا.‬

37
00:02:41,244 --> 00:02:43,913 
‫استغرق التخطيط لها أسابيع…‬

38
00:02:44,789 --> 00:02:46,207 
‫والآن بعدما انتهت،‬

39
00:02:46,291 --> 00:02:48,293 
‫أظن أنني سأتعلم البوق الفرنسي.‬

40
00:02:48,376 --> 00:02:49,627 
‫أريد فعل ذلك منذ فترة.‬

41
00:02:51,212 --> 00:02:53,548 
‫"لوسي". "لوسيفر"!‬

42
00:02:55,258 --> 00:02:57,093 
‫يجب أن نناقش موضوع أبي.‬

43
00:02:57,844 --> 00:03:01,890 
‫قد يتقاعد الرب يا "لوسي". الرب.‬

44
00:03:01,973 --> 00:03:03,933 
‫يجب أن نحدد ما سنفعله إن تقاعد.‬

45
00:03:04,017 --> 00:03:05,351 
‫تذكّرت، ذلك الموضوع.‬

46
00:03:06,519 --> 00:03:09,689 
‫حسنًا، إن كنت أتهرّب من أمر ما،‬
‫فهذا ليس هو بالتأكيد.‬

47
00:03:10,523 --> 00:03:13,443 
‫لا تقلق بلا داع، فلا يوجد ما نحدده.‬

48
00:03:13,985 --> 00:03:16,863 
‫إذًا، سيتقاعد أبي.‬
‫لقد عاش حياة حافلة، في رأيي.‬

49
00:03:16,946 --> 00:03:18,698 
‫لا يمكن أن يستمر العالم بلا إله.‬

50
00:03:18,781 --> 00:03:19,699 
‫أنت على حق.‬

51
00:03:19,782 --> 00:03:22,160 
‫سيحلّ أحدهم محلّه.‬

52
00:03:22,243 --> 00:03:24,704 
‫وبقولي "أحدهم"، أقصدك أنت.‬

53
00:03:25,872 --> 00:03:28,458 
‫- أنا؟‬
‫- لا تتصنّع الخجل يا أخي.‬

54
00:03:28,541 --> 00:03:32,003 
‫أنت تتدرّب على هذا‬
‫منذ أن كنت ترتدي حفاضات الملائكة.‬

55
00:03:32,086 --> 00:03:35,381 
‫يد الإله اليمنى، أعظم محارب،‬

56
00:03:35,465 --> 00:03:36,758 
‫ابنه المفضّل بحق السماء.‬

57
00:03:36,841 --> 00:03:38,593 
‫لست مخطئًا.‬

58
00:03:38,676 --> 00:03:41,721 
‫أنت تتمنى هذا طوال حياتك.‬

59
00:03:41,804 --> 00:03:42,889 
‫لم أقل ذلك قط.‬

60
00:03:42,972 --> 00:03:45,308 
‫لست مضطرًا إلى قوله يا أخي.‬

61
00:03:45,391 --> 00:03:47,685 
‫الكلمات مجرد كلمات.‬

62
00:03:47,769 --> 00:03:49,646 
‫أعرف شعورك.‬

63
00:03:53,191 --> 00:03:55,068 
‫أتريد الويسكي الحامض بالعسل والليمون؟‬

64
00:03:55,526 --> 00:03:59,405 
‫أخذت دروسًا في علم المزيج قبل بضعة أيام.‬
‫التنوّع هو ما يعطي الحياة نكهتها.‬

65
00:04:01,115 --> 00:04:01,950 
‫"لوسيفر".‬

66
00:04:04,953 --> 00:04:06,371 
‫الألوهية ليست أمرًا سهلًا.‬

67
00:04:07,497 --> 00:04:08,373 
‫إنها…‬

68
00:04:09,540 --> 00:04:10,750 
‫إنها مهمة ضخمة.‬

69
00:04:11,251 --> 00:04:12,502 
‫أكبر المهام.‬

70
00:04:13,586 --> 00:04:15,588 
‫كيف لي أن أتخذ قرارًا كهذا أصلًا؟‬

71
00:04:15,672 --> 00:04:19,968 
‫في الواقع، في مثل هذه المواقف‬
‫حين يكون الكثير على المحكّ،‬

72
00:04:20,051 --> 00:04:23,554 
‫أحب أن أسأل نفسي، "ما رد فعلك الفوري؟"‬

73
00:04:23,638 --> 00:04:25,848 
‫"من الواضح أنك تريد هذا،‬
‫فاقفز قبل أن تنظر."‬

74
00:04:25,932 --> 00:04:29,018 
‫ربما هكذا كنت تتصرّف،‬
‫لكنك تغيّرت يا أخي العزيز.‬

75
00:04:29,727 --> 00:04:31,854 
‫لا تتظاهر بالعكس. هذا تأثير العلاج النفسي.‬

76
00:04:31,938 --> 00:04:35,441 
‫ساعدت "ليندا" على تحسين إدراكك للأمور،‬

77
00:04:35,525 --> 00:04:37,819 
‫والتفكير في كل شيء مليًّا.‬

78
00:04:38,528 --> 00:04:41,155 
‫كيف تجرؤ؟‬

79
00:04:41,906 --> 00:04:42,991 
‫لكن ربما كنت على حق.‬

80
00:04:43,074 --> 00:04:45,159 
‫العلاج النفسي قد دمّرني!‬

81
00:04:45,243 --> 00:04:49,914 
‫أنا أفرط في التفكير في كل قراراتي،‬
‫بينما الحل تحت أقدامنا.‬

82
00:04:49,998 --> 00:04:50,999 
‫"نفّذ فحسب."‬

83
00:04:51,541 --> 00:04:55,211 
‫ليس تحت قدميّ، فأنا أنتعل أحذية من تصميم‬
‫"لوبوتان" بالطبع، لكنك تفهم مقصدي.‬

84
00:04:55,878 --> 00:04:57,046 
‫شكرًا يا أخي.‬

85
00:05:04,929 --> 00:05:05,805 
‫حسنًا.‬

86
00:05:07,307 --> 00:05:10,059 
‫آسف. هذا بوقي الفرنسي فحسب.‬

87
00:05:10,143 --> 00:05:11,853 
‫أنا ذاهب لأتخلّص منه في الخارج.‬

88
00:05:11,936 --> 00:05:14,022 
‫لم جئت إلى هنا؟‬

89
00:05:14,105 --> 00:05:17,317 
‫أريد أن نتحدّث عنا.‬

90
00:05:18,026 --> 00:05:21,029 
‫أعرف أنني قلت إنني أستطيع انتظارك‬
‫حتى تتبيّن أمورك،‬

91
00:05:21,112 --> 00:05:24,490 
‫لكنني أدرك الآن أنني قد لا أستطيع.‬

92
00:05:25,700 --> 00:05:27,827 
‫عدم وضوح علاقتنا،‬

93
00:05:27,910 --> 00:05:30,079 
‫صعب جدًا.‬

94
00:05:30,163 --> 00:05:33,333 
‫وهو يؤثر الآن على الآخرين، مثل "تريكسي".‬

95
00:05:33,416 --> 00:05:35,585 
‫وكما تعلم، أنت خالد،‬

96
00:05:35,668 --> 00:05:40,173 
‫وهذا يعني أنني قد أنتظر لوقت طويل جدًا.‬

97
00:05:40,256 --> 00:05:41,090 
‫إلى الأبد.‬

98
00:05:41,174 --> 00:05:43,676 
‫لكن ما أعنيه هو أنني لا أستطيع الانتظار،‬

99
00:05:43,760 --> 00:05:48,056 
‫وليس لأننا لم نقل تلك الكلمة،‬

100
00:05:48,139 --> 00:05:50,600 
‫لأن الكلمات مجرد كلمات.‬

101
00:05:51,768 --> 00:05:54,228 
‫وأعتقد أنني أعرف شعورك،‬

102
00:05:54,937 --> 00:05:55,938 
‫لكنني…‬

103
00:05:56,022 --> 00:05:58,316 
‫في الوقت الحالي، يجب أن أعرف. أنا…‬

104
00:05:59,984 --> 00:06:03,321 
‫بطريقة أو بأخرى، يجب أن أعرف إن كنا معًا.‬

105
00:06:04,489 --> 00:06:05,323 
‫هذا كل شيء.‬

106
00:06:08,659 --> 00:06:09,494 
‫أجل.‬

107
00:06:12,205 --> 00:06:13,289 
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

108
00:06:13,373 --> 00:06:16,376 
‫- لننفّذ فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

109
00:06:16,459 --> 00:06:19,796 
‫من الواضح أننا نريد أن نكون معًا،‬
‫لذا فلنتوقف عن الإفراط في التفكير‬

110
00:06:19,879 --> 00:06:22,215 
‫ولنكن معًا!‬

111
00:06:24,384 --> 00:06:25,426 
‫حسنًا.‬

112
00:06:26,010 --> 00:06:26,886 
‫لننفّذ.‬

113
00:06:27,804 --> 00:06:29,472 
‫- آسف‬
‫- بوقك.‬

114
00:06:45,988 --> 00:06:47,532 
‫- طاب صباحك يا آنسة "لوبيز".‬
‫- مرحبًا.‬

115
00:06:47,615 --> 00:06:48,449 
‫هلا نذهب.‬

116
00:06:49,158 --> 00:06:50,743 
‫أتعرفان؟ لا.‬

117
00:06:50,827 --> 00:06:52,620 
‫لن أسأل هذه المرة.‬

118
00:06:52,703 --> 00:06:55,790 
‫لأن علاقتكما تقلّبت كثيرًا‬
‫فلم يعد يصدّقهما أحد،‬

119
00:06:55,873 --> 00:06:58,376 
‫ولن أسأل.‬

120
00:07:02,171 --> 00:07:03,965 
‫حسنًا. يجب أن أعرف.‬

121
00:07:04,048 --> 00:07:05,299 
‫هل أنتما معًا أم لا؟‬

122
00:07:06,717 --> 00:07:08,719 
‫- نحن كذلك.‬
‫- بالتأكيد معًا.‬

123
00:07:09,637 --> 00:07:11,722 
‫حسنًا، وأخيرًا بحق السماء.‬

124
00:07:12,348 --> 00:07:16,310 
‫مرحبًا يا رفاق،‬
‫تمالكوا أنفسكم حين ترون القضية.‬

125
00:07:16,394 --> 00:07:18,062 
‫نتمالك أنفسنا؟ لماذا؟‬

126
00:07:18,146 --> 00:07:19,689 
‫يبدو أنها قضية واضحة جدًا.‬

127
00:07:19,772 --> 00:07:22,316 
‫أجل. اسم الضحية "آرثر ستيرلينغ"،‬
‫مالك المنزل،‬

128
00:07:22,400 --> 00:07:23,651 
‫وقد مات برصاصة في الصدر.‬

129
00:07:23,734 --> 00:07:27,071 
‫فُتحت الخزنة عنوة وأُفرغت،‬
‫ويبدو أنها عملية سطو بسيطة لكنه باغت اللص.‬

130
00:07:27,155 --> 00:07:30,032 
‫وسلاح الجريمة مسدس عيار 0,38‬
‫لؤلؤي المقبض سُرق من الخزنة.‬

131
00:07:30,616 --> 00:07:32,034 
‫ليست الجريمة، بل القاتلة.‬

132
00:07:33,035 --> 00:07:36,080 
‫لكن مكتوب أن الجانية‬
‫التي كانت في مسرح الجريمة قد اعترفت.‬

133
00:07:36,164 --> 00:07:39,000 
‫"دانيال"، هل تفرط في التفكير؟‬
‫انتبه، فقد يدمّر هذا حياتك.‬

134
00:07:39,917 --> 00:07:41,169 
‫فقط، اتبعوني.‬

135
00:07:42,920 --> 00:07:43,838 
‫حسنًا.‬

136
00:08:08,654 --> 00:08:09,489 
‫أيتها الطبيبة؟‬

137
00:08:10,823 --> 00:08:11,657 
‫أنا الفاعلة.‬

138
00:08:12,283 --> 00:08:13,117 
‫أنا قتلته.‬

139
00:08:13,951 --> 00:08:15,661 
‫"دانيال"، كان بوسعك أن تحذرنا.‬

140
00:08:17,163 --> 00:08:18,706 
‫"ليندا"، هل قتلت ذلك الرجل؟‬

141
00:08:18,789 --> 00:08:20,416 
‫قلت إنني فعلت، أليس كذلك؟‬

142
00:08:20,500 --> 00:08:21,584 
‫حسنًا. لماذا؟‬

143
00:08:23,127 --> 00:08:26,339 
‫أظن أن السؤال الأهم هو،‬
‫لم تجدون صعوبة في تصديق زعمي؟‬

144
00:08:26,422 --> 00:08:27,882 
‫مشكلات الثقة تنبع عادةً‬

145
00:08:27,965 --> 00:08:30,676 
‫من وجود علاقة متشابكة‬
‫مع شخصية تُعتبر من الوالدين.‬

146
00:08:31,385 --> 00:08:32,345 
‫ربما مع الأم؟‬

147
00:08:32,929 --> 00:08:36,140 
‫أيتها المحققة، لا تنخدعي‬
‫بأساليبها الملتوية في العلاج النفسي.‬

148
00:08:36,224 --> 00:08:39,268 
‫إنها تحاول خداعك كي تفرطي في تحليل مشاعرك.‬

149
00:08:39,352 --> 00:08:41,938 
‫وفجأة، ستجدين نفسك تشكّكين في كل قراراتك.‬

150
00:08:42,021 --> 00:08:43,439 
‫رأيي أن ننفّذ فحسب.‬

151
00:08:43,523 --> 00:08:44,565 
‫- ننفّذ أي شيء؟‬
‫- هذا.‬

152
00:08:47,276 --> 00:08:48,194 
‫أيتها الطبيبة،‬

153
00:08:49,320 --> 00:08:50,738 
‫ماذا تشتهين؟‬

154
00:08:52,740 --> 00:08:53,741 
‫أنا…‬

155
00:08:55,701 --> 00:08:57,370 
‫أريد حماية فلذة كبدي.‬

156
00:09:00,998 --> 00:09:03,459 
‫إن كان هناك‬
‫من يحاول إيذاء "تشارلي"، فسنساعدك.‬

157
00:09:03,543 --> 00:09:06,003 
‫لكن كيف سيحميه اعتقالك بتهمة القتل؟‬

158
00:09:06,087 --> 00:09:07,880 
‫أظن أن وقتنا قد انتهى اليوم.‬

159
00:09:10,132 --> 00:09:11,884 
‫حسنًا، لم تتركي لي خيارًا.‬

160
00:09:11,968 --> 00:09:14,512 
‫د. "ليندا مارتن"، أنت معتقلة بتهمة القتل.‬

161
00:09:32,655 --> 00:09:34,365 
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

162
00:09:34,448 --> 00:09:38,327 
‫أرجوكما أن تقولا‬
‫إنكما لا تصدّقان أن "ليندا" قتلت شخصًا.‬

163
00:09:38,411 --> 00:09:39,370 
‫اعترفت يا "مايز".‬

164
00:09:40,037 --> 00:09:40,871 
‫أقتلت شخصًا؟‬

165
00:09:40,955 --> 00:09:42,081 
‫- أجل.‬
‫- من؟‬

166
00:09:42,164 --> 00:09:43,082 
‫كان…‬

167
00:09:43,874 --> 00:09:44,875
{\an8}‫لا يهم.‬

168
00:09:45,626 --> 00:09:46,961
{\an8}‫جريمة في لحظة اندفاع.‬

169
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
{\an8}‫كانت جريمة في لحظة اندفاع.‬

170
00:09:49,213 --> 00:09:52,633
{\an8}‫جريمة من نوعي المفضّل.‬
‫تُتخذ أفضل القرارات في خضمّ اللحظة.‬

171
00:09:52,717 --> 00:09:54,093
{\an8}‫من الناحية النظرية، بالطبع.‬

172
00:09:54,719 --> 00:09:55,720
{\an8}‫وكيف قتلت هذا الشخص؟‬

173
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
{\an8}‫بكفاءة.‬

174
00:09:59,181 --> 00:10:00,016
{\an8}‫وقوّة.‬

175
00:10:01,183 --> 00:10:02,893
{\an8}‫حتى مات.‬

176
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
{\an8}‫- إنها تكذب.‬
‫- نعرف.‬

177
00:10:05,229 --> 00:10:07,148
{\an8}‫المسدس المسجّل باسمها عيار 9 مليمتر،‬

178
00:10:07,231 --> 00:10:09,358
{\an8}‫بينما يشير فحص المقذوفات‬
‫إلى أن سلاح الجريمة عيار 0,38.‬

179
00:10:09,442 --> 00:10:11,444
{\an8}‫ناهيك من أنها الطبيبة.‬

180
00:10:12,194 --> 00:10:13,863
{\an8}‫لكننا لا نعرف لما تكذب.‬

181
00:10:13,946 --> 00:10:15,281
{\an8}‫ولا أنا.‬

182
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
{\an8}‫كنت أتحدّث معها ليلة أمس و…‬

183
00:10:20,453 --> 00:10:21,871
{\an8}‫- "ليندا"؟‬
‫- اصمتي يا "مايز".‬

184
00:10:21,954 --> 00:10:22,913
{\an8}‫إن لم تخبري…‬

185
00:10:22,997 --> 00:10:23,914
{\an8}‫لا.‬

186
00:10:23,998 --> 00:10:25,374
{\an8}‫- "ليندا".‬
‫- أنا… لا.‬

187
00:10:25,458 --> 00:10:27,835
{\an8}‫إن لم تخبريهما، فسأخبرهما.‬

188
00:10:29,003 --> 00:10:31,964
{\an8}‫يا له من سرّ ذلك الذي تخفينه عنا.‬

189
00:10:32,465 --> 00:10:35,051
{\an8}‫ابنة حقيقية لا تعرف بوجودك؟‬

190
00:10:35,134 --> 00:10:36,177
{\an8}‫"أدريانا".‬

191
00:10:36,260 --> 00:10:38,262
{\an8}‫وأنت تلاحقينها.‬

192
00:10:38,346 --> 00:10:39,221
{\an8}‫بالأحرى…‬

193
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
{\an8}‫أحرسها.‬

194
00:10:41,515 --> 00:10:42,391
{\an8}‫من بعيد.‬

195
00:10:42,475 --> 00:10:44,101
{\an8}‫- سرًا.‬
‫- بالطبع سرًا.‬

196
00:10:44,644 --> 00:10:47,605
{\an8}‫الملاحقة البريئة لم تقتل أحدًا من قبل.‬

197
00:10:49,482 --> 00:10:50,316
{\an8}‫حسنًا.‬

198
00:10:52,568 --> 00:10:54,654
{\an8}‫بعدما وجدتها "مايز"،‬

199
00:10:54,737 --> 00:10:58,366
{\an8}‫أوصيت نفسي بالصبر.‬

200
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
{\an8}‫حاولت أن أنتظر حتى تجدني هي.‬

201
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
{\an8}‫لكنني لم أتمالك نفسي.‬

202
00:11:04,789 --> 00:11:07,041
{\an8}‫أردت أن أراها.‬

203
00:11:07,124 --> 00:11:08,459
{\an8}‫فنفّذت ذلك فحسب.‬

204
00:11:08,542 --> 00:11:10,169
{\an8}‫يمكن تفهّم ذلك بالتأكيد.‬

205
00:11:10,252 --> 00:11:11,921
{\an8}‫أجل، ولحسن الحظ أنني فعلت،‬

206
00:11:12,004 --> 00:11:15,007
{\an8}‫لأنني تبيّنت حتى من مسافة بعيدة،‬
‫أنها متورطة في شيء مؤذ.‬

207
00:11:15,091 --> 00:11:16,008
{\an8}‫بل وخطير.‬

208
00:11:16,092 --> 00:11:17,593
{\an8}‫- ألهذا اشتريت مسدسًا؟‬
‫- لا.‬

209
00:11:17,677 --> 00:11:20,096
{\an8}‫اشتريته بعدما انتقمت مني إلهة‬

210
00:11:20,179 --> 00:11:21,555
{\an8}‫وأخذت الشياطين طفلي.‬

211
00:11:22,056 --> 00:11:24,225
{\an8}‫لكنني بدأت أحمله معي لهذا السبب.‬

212
00:11:24,308 --> 00:11:25,184
{\an8}‫حسنًا يا "ليندا"،‬

213
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
{\an8}‫يجب أن تخبرينا بما حدث فعليًا ليلة أمس.‬

214
00:11:30,690 --> 00:11:31,524
{\an8}‫حسنًا.‬

215
00:11:31,607 --> 00:11:32,483
{\an8}‫كنت…‬

216
00:11:33,776 --> 00:11:35,861
{\an8}‫أتتبع سيارة "أدريانا"،‬

217
00:11:36,737 --> 00:11:39,949
{\an8}‫وفجأة بدأت تقود بجنون.‬

218
00:11:40,574 --> 00:11:42,076
{\an8}‫عرفت بأن هناك خطبًا ما.‬

219
00:11:42,159 --> 00:11:45,079
{\an8}‫وهكذا حين دخلت المنزل،‬

220
00:11:46,038 --> 00:11:48,457
{\an8}‫تبعتها إلى الداخل، وحينها رأيت الجثة.‬

221
00:11:48,541 --> 00:11:50,084
{\an8}‫هل رأيت أي شخص آخر؟‬

222
00:11:53,462 --> 00:11:57,216
{\an8}‫حسنًا يا "ليندا"، أكره أن أقول ذلك،‬
‫لكن يبدو…‬

223
00:11:57,299 --> 00:12:00,636
{\an8}‫أجل، أعرف كيف يبدو الأمر. لهذا سلّمت نفسي.‬

224
00:12:01,303 --> 00:12:03,889
{\an8}‫أنا واثقة بأن "أدريانا" ليست الفاعلة.‬
‫هذا مستحيل.‬

225
00:12:03,973 --> 00:12:05,224
{\an8}‫- لماذا؟‬
‫- لأن…‬

226
00:12:08,185 --> 00:12:09,019
{\an8}‫هكذا.‬

227
00:12:10,020 --> 00:12:13,232
{\an8}‫لهذا أحاول كسب بعض الوقت كي تهرب‬
‫بينما تجد الشرطة القاتل الحقيقي.‬

228
00:12:13,315 --> 00:12:15,693
{\an8}‫يبدو أن أحدهم في حالة إنكار.‬

229
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
{\an8}‫لكن إن كان هذا ما ينبئك به حدسك،‬
‫فأنا معك أيتها الطبيبة.‬

230
00:12:18,779 --> 00:12:20,614
{\an8}‫على أي حال، علينا إحضارها.‬

231
00:12:20,698 --> 00:12:22,992
{\an8}‫حسنًا، إذًا أرجو أن تكون قد وصلت‬
‫إلى مكان بعيد.‬

232
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
{\an8}‫إنها هنا.‬

233
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
{\an8}‫إنها لا تعرف بأمري، ويجب ألّا تعرف.‬
‫ليس بهذه الطريقة.‬

234
00:12:36,589 --> 00:12:38,257
{\an8}‫كيف ستعرف من أنت أصلًا؟‬

235
00:12:38,340 --> 00:12:41,135
{\an8}‫التقيت بها مرة واحدة، في منزل معروض للبيع.‬

236
00:12:41,218 --> 00:12:43,429
{\an8}‫إنها قصة طويلة،‬
‫فلتعداني بألّا تخبراها فحسب.‬

237
00:12:45,931 --> 00:12:47,767
{\an8}‫أنا الفاعلة. أنا قتلته.‬

238
00:12:49,518 --> 00:12:50,352
{\an8}‫لماذا؟‬

239
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
{\an8}‫أنا وسيطة عقارية.‬

240
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
{\an8}‫بعت السيد "ستيرلينغ" ذلك المنزل مؤخرًا.‬

241
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
{\an8}‫كنت أعرف أنه سيسافر.‬

242
00:12:58,152 --> 00:12:59,987 
‫وكنت أعرف شفرة خزنته.‬

243
00:13:00,946 --> 00:13:02,782 
‫رباه، كانت عملية سرقة بسيطة،‬

244
00:13:02,865 --> 00:13:04,950 
‫ما كان من المفترض أن يتعرّض أحد إلى أذى.‬

245
00:13:06,660 --> 00:13:08,954 
‫لكن عاد السيد "ستيرلينغ" إلى المنزل‬
‫قبل موعده…‬

246
00:13:10,080 --> 00:13:11,290 
‫وضبطني متلبّسة.‬

247
00:13:12,374 --> 00:13:13,292 
‫فأطلقت عليه النار.‬

248
00:13:14,084 --> 00:13:17,546 
‫هل سلاح الجريمة بحوزتك‬
‫أو أي من الأغراض المسروقة؟‬

249
00:13:17,630 --> 00:13:20,633 
‫لا. تخلصت من كل شيء فورًا.‬

250
00:13:22,051 --> 00:13:23,886 
‫لم أكن سأعترف،‬

251
00:13:23,969 --> 00:13:25,763 
‫لكنني لم أتحمّل الشعور بالذنب.‬

252
00:13:27,223 --> 00:13:28,641 
‫هذا كل ما لديّ من أقوال.‬

253
00:13:31,435 --> 00:13:34,480 
‫حسنًا، سنحتاج إلى إفادة مكتوبة.‬

254
00:13:42,947 --> 00:13:43,989 
‫ليست الفاعلة.‬

255
00:13:44,073 --> 00:13:46,116 
‫لا أعرف لما تقول هذا.‬

256
00:13:46,200 --> 00:13:47,868 
‫أشعر بشيء غير طبيعي.‬

257
00:13:48,869 --> 00:13:52,498 
‫بالحديث عن الأمور غير الطبيعية،‬
‫بينما هي على النقيض تمامًا،‬

258
00:13:53,123 --> 00:13:56,544 
‫أنا والطبيبة مرتبطان،‬
‫وأشعر بأن كل شيء طبيعي.‬

259
00:13:56,627 --> 00:14:00,297 
‫لا يخفي أي منا أي شيء،‬
‫ولا توجد مشاعر توتر غير مفهومة.‬

260
00:14:01,924 --> 00:14:02,800 
‫ماذا؟‬

261
00:14:03,509 --> 00:14:04,760 
‫ألديك أي تعليق؟‬

262
00:14:04,844 --> 00:14:07,513 
‫حول مدى روعة ذلك؟‬

263
00:14:10,558 --> 00:14:12,560 
‫تعرفين أنها تكذب، صحيح؟‬

264
00:14:12,643 --> 00:14:15,980 
‫لا أعرف شيئًا بعد.‬
‫قلت بنفسك إنك لم تري سواها في المنزل.‬

265
00:14:16,063 --> 00:14:17,231 
‫ليس لدينا خيوط أخرى.‬

266
00:14:18,315 --> 00:14:19,149 
‫الرجل المخيف.‬

267
00:14:19,233 --> 00:14:20,401 
‫الرجل المخيف؟‬

268
00:14:20,484 --> 00:14:24,238 
‫إنه السبب في اعتقادي بأن "أدريانا" متورطة‬
‫في شيء خطير في المقام الأول.‬

269
00:14:24,321 --> 00:14:26,532 
‫قبل بضعة أيام، رأيتها تتجادل‬

270
00:14:26,615 --> 00:14:31,203 
‫مع رجل ضخم ومتجهم ومخيف.‬

271
00:14:31,287 --> 00:14:32,580 
‫ها هو دليلنا.‬

272
00:14:32,663 --> 00:14:34,164 
‫اسمه الأول "رجل" ولقبه "مخيف".‬

273
00:14:34,248 --> 00:14:35,583 
‫لنعتقله أيتها المحققة.‬

274
00:14:35,666 --> 00:14:39,670 
‫حفظت رقم لوحة سيارته، تحسبًا لوقوع مكروه.‬
‫وقد وقع.‬

275
00:14:40,462 --> 00:14:42,131 
‫حسنًا، يمكننا توزيع نشرة بالأوصاف،‬

276
00:14:42,214 --> 00:14:44,508 
‫لكن إلى ذلك الحين،‬
‫يجب أن تبقى "أدريانا" هنا.‬

277
00:14:44,592 --> 00:14:47,177 
‫حين نجده، ستريان. إنه رجل مخيف.‬

278
00:14:47,261 --> 00:14:48,429 
‫إنه القاتل بالتأكيد.‬

279
00:14:48,512 --> 00:14:50,890 
‫بكل تأكيد.‬

280
00:15:04,945 --> 00:15:06,405
{\an8}‫"(كاليفورنيا)، (4 بي سي آي 369)،‬
‫(كلايف وينتر)"‬

281
00:15:15,372 --> 00:15:16,290 
‫حسنًا.‬

282
00:15:16,373 --> 00:15:18,000 
‫لنر ما لديك يا "كلايف".‬

283
00:15:52,034 --> 00:15:53,327 
‫رصاصة مطاطية؟‬

284
00:15:55,996 --> 00:15:57,289 
‫أنت لست "كلايف".‬

285
00:16:38,706 --> 00:16:39,707 
‫"إيف".‬

286
00:16:40,457 --> 00:16:41,333 
‫"مايز".‬

287
00:16:43,460 --> 00:16:44,837 
‫من الغريب أن أراك هنا.‬

288
00:16:50,801 --> 00:16:54,555 
‫حسنًا، هذا جزاء إحضارك لرصاصة مطاطية‬
‫إلى معركة مع شيطانة.‬

289
00:16:54,638 --> 00:16:55,556 
‫أين كان صوابك؟‬

290
00:16:57,057 --> 00:17:00,519 
‫أردت أن أثير إعجابك بمهارات النينجا‬
‫التي أتمتع بها؟‬

291
00:17:03,147 --> 00:17:04,523 
‫لم أثر إعجابك، أليس كذلك؟‬

292
00:17:04,606 --> 00:17:05,983 
‫ماذا تفعلين هنا يا "إيف"؟‬

293
00:17:06,608 --> 00:17:07,651 
‫حسنًا…‬

294
00:17:10,571 --> 00:17:12,990 
‫هل تتذكّرين حين رحلت لأبحث عن ذاتي؟‬

295
00:17:13,741 --> 00:17:14,825 
‫أجل.‬

296
00:17:14,908 --> 00:17:16,952 
‫في الواقع، أنا…‬

297
00:17:18,287 --> 00:17:23,542 
‫جرّبت الكثير من الأمور، ولم يناسبني شيء،‬

298
00:17:23,625 --> 00:17:28,297 
‫فاسترجعت الفترة التي شعرت فيها‬
‫بأكبر قدر من السعادة.‬

299
00:17:32,384 --> 00:17:35,721 
‫هل تتذكّرين حين لاحقنا ذلك الرجل‬
‫في تلك القضية معًا؟‬

300
00:17:35,804 --> 00:17:36,764 
‫لا أتذكّر بوضوح.‬

301
00:17:38,724 --> 00:17:42,478 
‫حسنًا، أظن أنه كان يوم عمل عاديًا‬
‫بالنسبة إليك، لكن…‬

302
00:17:44,396 --> 00:17:46,398 
‫بالنسبة إليّ، كان…‬

303
00:17:49,318 --> 00:17:50,819 
‫مختلفًا،‬

304
00:17:50,903 --> 00:17:53,363 
‫ومليئًا بالتحدي،‬

305
00:17:53,989 --> 00:17:54,823 
‫و…‬

306
00:17:55,741 --> 00:17:56,784 
‫مخيفًا.‬

307
00:17:58,494 --> 00:17:59,870 
‫بطريقة جيدة.‬

308
00:18:03,749 --> 00:18:04,583 
‫على أي حال،‬

309
00:18:04,666 --> 00:18:09,922 
‫أدركت ما يجب أن أفعله لأكون سعيدة.‬

310
00:18:10,005 --> 00:18:13,592 
‫كان الأمر واضحًا جدًا،‬
‫لا أعرف لما استغرقت كل هذا الوقت لأتبيّنه،‬

311
00:18:14,218 --> 00:18:15,094 
‫لكنني…‬

312
00:18:16,845 --> 00:18:19,014 
‫اضطُررت إلى العمل‬
‫كمتعقبة للفارّين من العدالة.‬

313
00:18:22,810 --> 00:18:23,727 
‫حسنًا.‬

314
00:18:24,478 --> 00:18:25,354 
‫حظًا موفقًا في ذلك.‬

315
00:18:27,314 --> 00:18:29,817 
‫مهلًا! ألا تلاحقين ذلك المدعو "كلايف" أيضًا؟‬

316
00:18:29,900 --> 00:18:31,985 
‫يمكننا ملاحقته معًا.‬

317
00:18:32,611 --> 00:18:33,445 
‫أنا أعمل وحدي.‬

318
00:18:33,529 --> 00:18:34,530 
‫أرجوك!‬

319
00:18:35,531 --> 00:18:37,616 
‫- يمكنني أن أتعلّم منك الكثير.‬
‫- جيد.‬

320
00:18:38,534 --> 00:18:40,452 
‫صادف لقاؤنا خلال فترة أدرّس فيها آخرين.‬

321
00:18:42,621 --> 00:18:43,789 
‫سنقتسم المكافأة 70 إلى 30!‬

322
00:18:46,416 --> 00:18:47,292 
‫80 إلى 20؟‬

323
00:18:56,051 --> 00:18:57,052 
‫اتفقنا.‬

324
00:18:58,262 --> 00:18:59,138 
‫مرحى!‬

325
00:19:01,056 --> 00:19:05,269 
‫فتشت المنزل بالفعل،‬
‫فلم أجد أي دليل على مكانه،‬

326
00:19:05,352 --> 00:19:07,229 
‫لكن انظري.‬

327
00:19:11,358 --> 00:19:13,026 
‫إنها إحدى لوحات "هولينغزهيد".‬

328
00:19:14,653 --> 00:19:17,156 
‫تُباع لوحاته بمئات الآلاف.‬

329
00:19:22,619 --> 00:19:27,207 
‫ما سر وجود قطعة فنية باهظة الثمن‬
‫في منزل حقير في "فان نايز"؟‬

330
00:19:28,750 --> 00:19:30,711 
‫هذا ما أتساءل عنه بالضبط أيتها المعلّمة.‬

331
00:19:32,171 --> 00:19:33,255 
‫لا تناديني بذلك.‬

332
00:19:34,089 --> 00:19:34,923 
‫حسنًا.‬

333
00:19:39,094 --> 00:19:40,512 
‫معذرةً، أين "أدريانا"؟‬

334
00:19:40,596 --> 00:19:42,931 
‫مع من أتحدّث بشأنها؟ "أدريانا نصار".‬

335
00:19:43,015 --> 00:19:44,474 
‫لا بد أن أحدكم يعرف شيئًا!‬

336
00:19:44,558 --> 00:19:45,684 
‫معذرةً، مرحبًا.‬

337
00:19:45,767 --> 00:19:48,312 
‫أنا المحققة في القضية.‬
‫أيمكنني مساعدتك؟ شكرًا.‬

338
00:19:48,395 --> 00:19:49,271 
‫يا إلهي، أجل.‬

339
00:19:49,354 --> 00:19:52,107 
‫أنا "أوين" حبيب "أدريانا".‬

340
00:19:52,191 --> 00:19:53,609 
‫ليست الفاعلة أيتها المحققة.‬

341
00:19:53,692 --> 00:19:55,903 
‫صدّقني، أسمع هذا كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬

342
00:19:55,986 --> 00:19:57,613 
‫ماذا؟ هل ستعترف أيضًا؟‬

343
00:19:58,447 --> 00:19:59,531 
‫- ماذا؟‬
‫- لا عليك.‬

344
00:20:00,782 --> 00:20:03,660 
‫ألديك أي إثبات حقيقي لبراءتها؟‬

345
00:20:04,494 --> 00:20:06,455 
‫لا.‬

346
00:20:06,538 --> 00:20:08,457 
‫لكنني أظن أنني أعرف الفاعل.‬

347
00:20:08,540 --> 00:20:10,542 
‫حقًا؟ أخبرني.‬

348
00:20:10,626 --> 00:20:11,460 
‫حسنًا.‬

349
00:20:11,543 --> 00:20:13,962 
‫كانت تعاني "أدريانا" من ضائقة مالية.‬

350
00:20:14,046 --> 00:20:14,880 
‫هل أخبرتك؟‬

351
00:20:14,963 --> 00:20:17,799 
‫لا. في الواقع، لم تخبرنا بأي شيء.‬

352
00:20:19,259 --> 00:20:20,510 
‫أظن أنها خائفة.‬

353
00:20:21,303 --> 00:20:22,971 
‫أخذت قرضًا مؤذيًا.‬

354
00:20:23,055 --> 00:20:25,057 
‫لقد تورطت مع أشخاص مريبين.‬

355
00:20:25,140 --> 00:20:28,060 
‫سمعتها عرضًا تتشاجر عبر الهاتف مع أحدهم.‬

356
00:20:28,143 --> 00:20:30,979 
‫هل تعرف إن كان رجلًا يُدعى "كلايف وينتر"؟‬

357
00:20:31,063 --> 00:20:32,856 
‫لا، بل كانت امرأة.‬

358
00:20:33,732 --> 00:20:34,566 
‫تُدعى "جايمي".‬

359
00:20:35,400 --> 00:20:36,235 
‫"جايمي"؟‬

360
00:20:40,781 --> 00:20:43,242 
‫حسنًا، هذه معطيات كافية لأستخدمها.‬

361
00:20:43,992 --> 00:20:45,160 
‫شكرًا جزيلًا أيها السادة.‬

362
00:20:45,911 --> 00:20:47,204 
‫الشراب على حسابنا.‬

363
00:20:47,287 --> 00:20:48,455 
‫نخبك.‬

364
00:20:48,538 --> 00:20:49,831 
‫الطاولة رقم 7 على حسابي.‬

365
00:20:50,415 --> 00:20:52,084 
‫ما كان كل هذا؟‬

366
00:20:53,752 --> 00:20:54,795 
‫فقط…‬

367
00:20:56,213 --> 00:20:57,673 
‫أجري بعض الأبحاث فحسب.‬

368
00:20:57,756 --> 00:21:00,092 
‫حول أي شيء؟ القبعات القبيحة؟‬

369
00:21:00,175 --> 00:21:02,678 
‫أنت في غنى عن معرفة ذلك، صدّقني.‬
‫يصعب استيعاب الأمر.‬

370
00:21:02,761 --> 00:21:05,097 
‫يا أخي، لقد أصابني الذهول،‬

371
00:21:05,180 --> 00:21:08,809 
‫مجازيًا وحرفيًا،‬
‫لذا فإنني واثق بأنني سأتحمّل.‬

372
00:21:08,892 --> 00:21:10,519 
‫أظن أنني سأصبح الإله.‬

373
00:21:12,271 --> 00:21:13,105 
‫ماذا؟‬

374
00:21:13,188 --> 00:21:14,648 
‫أبي…‬

375
00:21:15,774 --> 00:21:18,652 
‫سيتقاعد، ويبدو أنني الوريث البديهي.‬

376
00:21:18,735 --> 00:21:22,114 
‫لذا كنت أؤدي بعض الفروض السماوية.‬

377
00:21:22,197 --> 00:21:23,615 
‫مجموعة تركيز، إن صح التعبير.‬

378
00:21:23,699 --> 00:21:26,868 
‫أسأل الناس عمّا يودّون رؤيته في الإله.‬

379
00:21:26,952 --> 00:21:28,495 
‫لكن كفانا حديثًا عني يا "دان".‬

380
00:21:28,578 --> 00:21:30,247 
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

381
00:21:30,872 --> 00:21:32,624 
‫هل تعافيت من مقلب "لوسيفر" بعد؟‬

382
00:21:33,292 --> 00:21:35,085 
‫أجل، أنا بخير.‬

383
00:21:35,168 --> 00:21:38,547 
‫أواجه صعوبة في التركيز على…‬

384
00:21:38,630 --> 00:21:39,464 
‫أنا آسف.‬

385
00:21:41,091 --> 00:21:42,134 
‫الإله بحق السماء؟‬

386
00:21:43,593 --> 00:21:46,221 
‫هل ستصبح فجأة أبا،‬

387
00:21:47,014 --> 00:21:48,056 
‫العالم كله؟‬

388
00:21:49,474 --> 00:21:50,934 
‫بصراحة، في هذا شعور بالرهبة.‬

389
00:21:51,018 --> 00:21:52,936 
‫أجل، حتمًا يا أخي.‬

390
00:21:53,729 --> 00:21:56,064 
‫يا لها من ترقية!‬
‫لم أستطع حتى تحمّل رتبة ملازم.‬

391
00:21:56,148 --> 00:21:58,900 
‫أنا من النوعية المحبة للأعمال الميدانية،‬

392
00:21:58,984 --> 00:22:01,028 
‫أحب تفاصيل الأعمال اليومية الخشنة.‬

393
00:22:01,111 --> 00:22:03,613 
‫لكنك رجل ذو نظرة شاملة.‬
‫أنت مثالي لهذه المهمة.‬

394
00:22:03,697 --> 00:22:05,907 
‫الاحتمالات تصل إلى عنان السماء،‬
‫وما بعد ذلك.‬

395
00:22:08,660 --> 00:22:11,246 
‫أهنئك يا رجل، أنا سعيد من أجلك.‬

396
00:22:11,830 --> 00:22:12,664 
‫شكرًا.‬

397
00:22:20,964 --> 00:22:24,509 
‫حسنًا، اللوحة التي رأتها "مايز"‬
‫في منزل "كلايف"‬

398
00:22:24,593 --> 00:22:26,136 
‫تعود إلى هذا المعرض.‬

399
00:22:26,219 --> 00:22:27,804 
‫اسم المالكة…‬

400
00:22:27,888 --> 00:22:29,264 
‫"جايمي"؟ قولا إنها "جايمي".‬

401
00:22:29,348 --> 00:22:31,099 
‫أجل، وما سبب توترنا؟‬

402
00:22:31,183 --> 00:22:33,602 
‫قال حبيب "أدريانا"‬
‫إنها تشاجرت معها عبر الهاتف.‬

403
00:22:33,685 --> 00:22:36,521 
‫وهي متصلة بالرجل الذي رأيته يهدد ابنتي؟‬

404
00:22:36,605 --> 00:22:38,899 
‫هذا مريب. لنجبرها على الاعتراف.‬

405
00:22:38,982 --> 00:22:39,858 
‫"ليندا".‬

406
00:22:40,650 --> 00:22:42,527 
‫ما الأمر؟ سمحتما لي بمرافقتكما،‬

407
00:22:42,611 --> 00:22:44,112 
‫لأن معرفتي بالقضية قد تفيد.‬

408
00:22:44,196 --> 00:22:46,907 
‫بصراحة، قلت إنك ستتبعيننا‬
‫إن لم نأخذك معنا.‬

409
00:22:47,407 --> 00:22:50,702 
‫أظن أن معلوماتك الفريدة مهمة للقضية،‬

410
00:22:50,786 --> 00:22:53,163 
‫لكن لا يمكنك حضور استجوابنا لمشتبه بها.‬

411
00:22:53,246 --> 00:22:54,081 
‫حسنًا، لا بأس.‬

412
00:22:54,581 --> 00:22:56,249 
‫سأبقى هنا، إذًا.‬

413
00:23:01,296 --> 00:23:04,674 
‫لم لا تبقى هنا مع "ليندا"؟ لتؤنس وحدتها.‬

414
00:23:04,758 --> 00:23:06,843 
‫بكل سرور. اطلبي أي شيء يا حبيبتي.‬

415
00:23:11,056 --> 00:23:12,015 
‫"(توكسيدو)"‬

416
00:23:15,852 --> 00:23:18,647 
‫هل لاحظت كلمات التدليل بيني وبين المحققة؟‬

417
00:23:18,730 --> 00:23:20,774 
‫كما ذكرت سابقًا، نحن مرتبطان.‬

418
00:23:22,818 --> 00:23:24,820 
‫معًا، مرتبطان، في علاقة حقيقية،‬

419
00:23:24,903 --> 00:23:28,240 
‫لن يتساءل الناس بعد الآن‬
‫إن كنا سنواصل أم ننفصل. لذا…‬

420
00:23:35,247 --> 00:23:38,083 
‫وبما أنك تصرّين على السؤال،‬
‫فإن أمورنا تسير بشكل ممتاز.‬

421
00:23:38,166 --> 00:23:40,127 
‫أفهم ما تفعله، ولن ينجح.‬

422
00:23:40,210 --> 00:23:41,503 
‫ما الذي أفعله؟‬

423
00:23:41,586 --> 00:23:43,672 
‫تحاول أن تدفعني إلى سؤالك عن علاقتكما‬

424
00:23:43,755 --> 00:23:46,550 
‫كي نناقش أي تحفظات عاطفية لديك.‬

425
00:23:46,633 --> 00:23:47,968 
‫في حال لم تلاحظ،‬

426
00:23:48,051 --> 00:23:50,429 
‫فإنني منشغلة بعض الشيء بموضوع آخر.‬

427
00:23:50,512 --> 00:23:53,140 
‫لم يكون لديّ تحفظات عاطفية؟‬

428
00:23:55,434 --> 00:23:57,602 
‫في الواقع، لا تجيبي عن هذا السؤال.‬

429
00:23:57,686 --> 00:23:59,980 
‫آخر ما أحتاج إليه هو رأيك المهني.‬

430
00:24:00,063 --> 00:24:03,525 
‫بل وأدركت أن العلاج النفسي‬
‫مضيعة كاملة لوقتي.‬

431
00:24:03,608 --> 00:24:04,818 
‫يا إلهي.‬

432
00:24:08,530 --> 00:24:09,364 
‫انظر.‬

433
00:24:10,323 --> 00:24:14,161 
‫انظر، إنها الشاحنة المغلقة التي رأيتها‬
‫عند أحد المنازل التي باعتها "أدريانا".‬

434
00:24:14,244 --> 00:24:15,912 
‫"مزرعة زهور (أوسكار) و(أوليفر)"‬

435
00:24:15,996 --> 00:24:19,624 
‫ما التحف الفنية التي تُنقل في شاحنة أزهار؟‬

436
00:24:20,542 --> 00:24:21,793 
‫التحف المسروقة.‬

437
00:24:21,877 --> 00:24:24,629 
‫لا، لقد أمرتنا المحققة بانتظارها هنا.‬

438
00:24:24,713 --> 00:24:26,423 
‫أين الرجل الذي يزعم أنه يتّبع حدسه؟‬

439
00:24:29,468 --> 00:24:30,469 
‫المعالجون النفسيون.‬

440
00:24:30,552 --> 00:24:32,846 
‫دائمًا يستخدمون كلماتنا ضدنا.‬

441
00:24:35,682 --> 00:24:36,600 
‫حسنًا.‬

442
00:24:36,683 --> 00:24:38,810 
‫لكننا نتبع دليلي المتهور.‬

443
00:24:39,394 --> 00:24:40,228 
‫حسنًا.‬

444
00:24:48,528 --> 00:24:49,529 
‫"جايمي إفينغتون"؟‬

445
00:24:50,739 --> 00:24:51,948 
‫هل أنت المالكة؟‬

446
00:24:52,032 --> 00:24:54,159 
‫أنا المحققة "ديكر". أتسمحين ببضعة أسئلة؟‬

447
00:24:54,242 --> 00:24:55,494 
‫عمّ؟‬

448
00:24:55,577 --> 00:24:57,579 
‫هل تعرفين "أدريانا نصار"؟‬

449
00:24:57,662 --> 00:24:59,122 
‫لا.‬

450
00:25:00,207 --> 00:25:02,375 
‫ألم تبع منزلك في "ماليبو"؟‬

451
00:25:04,294 --> 00:25:05,629 
‫"أدريانا" تلك.‬

452
00:25:05,712 --> 00:25:07,506 
‫بالكاد كنت أتعامل معها.‬

453
00:25:07,589 --> 00:25:10,217 
‫وماذا عن "كلايف وينتر"؟ أهو اسم مألوف؟‬

454
00:25:10,300 --> 00:25:11,760 
‫لا. آسفة.‬

455
00:25:12,636 --> 00:25:15,347 
‫هذا غريب، لأن هناك لوحة من معرضك في منزله.‬

456
00:25:15,430 --> 00:25:17,474 
‫يمتلك الكثيرون لوحات "هولينغزهيد".‬

457
00:25:20,018 --> 00:25:22,187 
‫لم أقل إنها من لوحات "هولينغزهيد".‬

458
00:25:28,735 --> 00:25:30,237 
‫معظم مبيعاتي منها.‬

459
00:25:30,904 --> 00:25:32,197 
‫فافترضت فحسب.‬

460
00:25:33,365 --> 00:25:36,535 
‫والآن، فلتعذريني،‬
‫لأنني يجب أن أهتم بعملائي.‬

461
00:25:43,375 --> 00:25:44,251 
‫حقًا يا عزيزي؟‬

462
00:25:44,334 --> 00:25:45,460 
‫أيمكنني اختيار أي شيء؟‬

463
00:25:45,544 --> 00:25:48,505 
‫بالتأكيد يا عزيزتي.‬
‫اختاري ما تشائين من أعمال فنية.‬

464
00:25:55,387 --> 00:25:58,974 
‫أجل! ستبدو رائعة بجوار مزينتك يا عزيزتي.‬

465
00:25:59,558 --> 00:26:01,476 
‫الألوان كثيرة…‬

466
00:26:02,185 --> 00:26:03,186 
‫الألوان.‬

467
00:26:03,770 --> 00:26:04,604 
‫ذوق رفيع.‬

468
00:26:07,232 --> 00:26:08,817 
‫اختار الفنان مجموعة ألوان زاهية‬

469
00:26:08,900 --> 00:26:12,195 
‫للتعبير عن المشاعر المركّبة للحبيبين.‬

470
00:26:12,946 --> 00:26:15,323 
‫وربما ليست معقدة على الإطلاق.‬

471
00:26:15,407 --> 00:26:17,784 
‫أراهن أنه لا يجمع بينهما سوى الوفاق.‬

472
00:26:17,867 --> 00:26:20,745 
‫مهما أصرّت عزيزتي "ليندا"‬
‫على الإفراط في التحليل.‬

473
00:26:20,829 --> 00:26:23,665 
‫ما أفهمه هو أنها قلقة على ابنتها،‬

474
00:26:23,748 --> 00:26:27,210 
‫وأنه يصر على أن يجعل كل شيء يدور حوله.‬

475
00:26:28,128 --> 00:26:29,588 
‫يا له من تأويل جريء…‬

476
00:26:29,671 --> 00:26:31,881 
‫ومحدد على نحو غريب.‬

477
00:26:34,676 --> 00:26:36,428 
‫هذا ما أحبه في الفن.‬

478
00:26:37,178 --> 00:26:38,305 
‫أنه شخصي جدًا.‬

479
00:26:38,388 --> 00:26:39,639 
‫أليس كذلك؟‬

480
00:26:40,515 --> 00:26:42,309 
‫سأمنحكما بضع دقائق لتأمّلها.‬

481
00:26:45,729 --> 00:26:47,022 
‫ما الذي نفعله؟‬

482
00:26:47,105 --> 00:26:49,441 
‫من الواضح أن "جايمي"‬
‫تبيع أعمالًا فنية مسروقة.‬

483
00:26:49,524 --> 00:26:51,985 
‫- هذا لا يعني أنها قتلت "ستيرلينغ".‬
‫- لم تقتله.‬

484
00:26:52,068 --> 00:26:52,902 
‫"كلايف" قتله.‬

485
00:26:52,986 --> 00:26:54,696 
‫إنه مساعدها المأجور. ألا تفهم؟‬

486
00:26:56,364 --> 00:27:00,368 
‫لا بد أنه قام مع "جايمي" بتهديد "أدريانا"‬
‫لتتورط في مخططاتهما الإجرامية،‬

487
00:27:00,452 --> 00:27:04,289 
‫واستغلّاها لدخول منازل الأثرياء‬
‫التي تحتوي على أعمال فنية قيّمة.‬

488
00:27:04,372 --> 00:27:06,916 
‫ربما، لكن من دون إثبات،‬
‫لا نملك أي وسيلة ضغط‬

489
00:27:07,000 --> 00:27:09,419 
‫لذا فلنترك الأمر للمحترفين، أليس كذلك؟‬

490
00:27:10,086 --> 00:27:11,212 
‫إذًا؟‬

491
00:27:12,964 --> 00:27:16,885 
‫هل لقي الحبيبين اللطيفين اهتمامًا منكما‬
‫أيها الحبيبان اللطيفان؟‬

492
00:27:17,510 --> 00:27:19,888 
‫في الواقع…‬

493
00:27:21,348 --> 00:27:24,267 
‫نتساءل إن كان لديك شيء أكثر ندرة؟‬

494
00:27:24,351 --> 00:27:28,229 
‫نعرف أنك موهوبة في الحصول على أعمال فنية…‬

495
00:27:28,313 --> 00:27:29,522 
‫غير متاحة للآخرين.‬

496
00:27:30,273 --> 00:27:33,735 
‫فهمت. وما الذي تريدان شراءه؟‬

497
00:27:33,818 --> 00:27:35,403 
‫- لوحات "ماتيس".‬
‫- "مونيه".‬

498
00:27:35,487 --> 00:27:36,696 
‫في الواقع، هذا أو ذاك.‬

499
00:27:36,780 --> 00:27:39,991 
‫نجمع لوحات فناني الانطباعية‬
‫الذين تبدأ أسماؤهم بالميم، صحيح؟‬

500
00:27:40,075 --> 00:27:43,662 
‫بشرط أن يكون الحصول عليها مستحيلًا‬
‫وصعبًا وعسيرًا وبعيد المنال.‬

501
00:27:44,496 --> 00:27:46,498 
‫عادةً أتعامل فقط مع المحوّلين إليّ مباشرة.‬

502
00:27:46,581 --> 00:27:50,627 
‫أؤكد لك أننا عميلان جديران بالثقة.‬

503
00:27:51,211 --> 00:27:53,672 
‫أحب دائمًا أن أثبت قدرتي على تنفيذ ما أقول.‬

504
00:27:54,214 --> 00:27:56,841 
‫في الواقع، أتعرفين؟‬
‫سنأخذ لوحة الزوجين السعيدين أيضًا.‬

505
00:27:56,925 --> 00:27:57,759 
‫أجل.‬

506
00:27:57,842 --> 00:27:58,885 
‫حسنًا، إذًا.‬

507
00:28:01,262 --> 00:28:03,973 
‫"فيكتور" عند مكتب الاستقبال‬
‫سيتولى تفاصيل هذه اللوحة،‬

508
00:28:04,057 --> 00:28:07,227 
‫وسأتواصل معكما بشأن فناني الانطباعية.‬

509
00:28:07,310 --> 00:28:08,186 
‫رائع.‬

510
00:28:21,950 --> 00:28:23,034 
‫هذه لك أيتها المحققة.‬

511
00:28:23,118 --> 00:28:24,411 
‫اعتبريه تسوقًا بدافع نزوة.‬

512
00:28:24,494 --> 00:28:25,537 
‫شكرًا.‬

513
00:28:25,620 --> 00:28:27,497 
‫لم أتلق هدية من كمين من قبل.‬

514
00:28:27,580 --> 00:28:28,748 
‫على الرحب والسعة.‬

515
00:28:28,832 --> 00:28:30,291 
‫كمين؟ كيف تصفينه بأنه كمين؟‬

516
00:28:30,375 --> 00:28:33,002 
‫لم نتوصّل إلى شيء.‬
‫لماذا لم تغضبي لتصرّفنا من دون علمك؟‬

517
00:28:33,086 --> 00:28:34,421 
‫لأننا لم نفعل.‬

518
00:28:35,004 --> 00:28:38,383 
‫اتصل بي "لوسيفر" سرًا حين دخلتما المعرض.‬
‫سمعت كل شيء.‬

519
00:28:38,466 --> 00:28:40,802 
‫استمعت المحققة بينما كنا نستدرج "جايمي".‬

520
00:28:40,885 --> 00:28:43,430 
‫في الواقع، كنت أستدرجها،‬
‫بينما أخذت تثرثرين.‬

521
00:28:43,513 --> 00:28:46,766 
‫حسنًا، إذًا تعرفين بشأن شاحنة الزهور المزيفة‬
‫واللوحات المسروقة؟‬

522
00:28:46,850 --> 00:28:49,894 
‫روادني شعور بأن معرفتك بالقضية ستفيد.‬

523
00:28:49,978 --> 00:28:51,146 
‫إذًا توافقينني الرأي.‬

524
00:28:51,229 --> 00:28:54,107 
‫"كلايف" هو القاتل، وابنتي بريئة.‬

525
00:28:54,190 --> 00:28:56,568 
‫أجل، لكن لماذا تحمّلت "أدريانا" ذنب "كلايف"‬

526
00:28:56,651 --> 00:28:58,236 
‫إن لم تكن متورطة بطريقة ما؟‬

527
00:28:58,319 --> 00:29:00,780 
‫لأن "جايمي" ملكة الجليد تهدّدها بالتأكيد.‬

528
00:29:00,864 --> 00:29:02,949 
‫ألم تريا كم هي مرعبة؟‬

529
00:29:03,032 --> 00:29:05,076 
‫أراهن على أنها تستطيع كسر ثمرة جوز‬
‫بانقباض حوضها فقط.‬

530
00:29:05,160 --> 00:29:07,746 
‫لهذا السبب‬
‫كنت أحتاج إلى أن يكسرها "لوسيفر".‬

531
00:29:07,829 --> 00:29:10,749 
‫أيتها الطبيبة، ماذا قلت لك‬
‫عن ترك الأمر للمحترفين؟‬

532
00:29:10,832 --> 00:29:13,001 
‫الخطة تُنفّذ بالفعل. صحيح أيتها المحققة؟‬

533
00:29:13,084 --> 00:29:15,420 
‫أجل، طلبت مراقبة هاتفها‬
‫بعدما ألقيتما إليها الطعم.‬

534
00:29:15,503 --> 00:29:17,797 
‫ما علينا سوى انتظار‬
‫اتصال "جايمي" بـ"كلايف"،‬

535
00:29:17,881 --> 00:29:20,008 
‫وتكليفه بإيجاد لوحة "مونيه" التي طلبناها.‬

536
00:29:20,091 --> 00:29:22,343 
‫سنتتبع هاتفه ونعتقله،‬
‫ويصبح لدينا وسيلة ضغط.‬

537
00:29:22,427 --> 00:29:25,472 
‫- إن رفضت "أدريانا" أن تخبرنا بالحقيقة…‬
‫- فقد يخبرنا "كلايف".‬

538
00:29:27,599 --> 00:29:28,850 
‫أترين أيتها الطبيبة؟‬

539
00:29:28,933 --> 00:29:30,059 
‫حبيبان متناسبان تمامًا.‬

540
00:29:36,357 --> 00:29:37,358 
‫"تشارلي".‬

541
00:29:43,031 --> 00:29:43,865 
‫مرحبًا.‬

542
00:29:44,741 --> 00:29:45,909 
‫مرحبًا.‬

543
00:29:45,992 --> 00:29:48,495 
‫- هل سارت الأمور على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

544
00:29:49,162 --> 00:29:51,456 
‫تمامًا. كان ذلك ممتعًا جدًا.‬

545
00:29:51,539 --> 00:29:55,210 
‫وكما تعرف، أنا أعشق "تشارلي"،‬

546
00:29:55,293 --> 00:29:59,839 
‫لكنني أعترف،‬
‫لا أعرف كيف تفعلان هذا طوال اليوم،‬

547
00:29:59,923 --> 00:30:02,008 
‫كل يوم.‬

548
00:30:02,091 --> 00:30:04,260 
‫أجل. يزداد الأمر سهولة بالتدريب.‬

549
00:30:05,386 --> 00:30:06,429 
‫وأنا…‬

550
00:30:07,180 --> 00:30:10,058 
‫أستمتع كثيرًا بالتفاصيل الخشنة.‬

551
00:30:10,975 --> 00:30:14,437 
‫الأمور اليومية السحرية. إنها…‬

552
00:30:15,772 --> 00:30:18,525 
‫لا أعرف، إنها تحدث في المواقف البسيطة.‬

553
00:30:21,611 --> 00:30:23,947 
‫كان هذا كلامًا مبتذلًا. أنا آسف، أنا…‬

554
00:30:24,030 --> 00:30:27,492 
‫لا، أتعرف؟ أنا متفهّمة تمامًا.‬

555
00:30:28,284 --> 00:30:30,119 
‫الرب في التفاصيل.‬

556
00:30:34,040 --> 00:30:35,250 
‫بالحديث عن الرب…‬

557
00:30:37,585 --> 00:30:39,212 
‫- أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬
‫- أجل.‬

558
00:30:41,965 --> 00:30:45,260 
‫هل ستغيّرين فيه أي شيء،‬

559
00:30:45,885 --> 00:30:46,803 
‫لو استطعت؟‬

560
00:30:46,886 --> 00:30:49,097 
‫أغيّر؟ في الرب؟‬

561
00:30:50,849 --> 00:30:53,643 
‫لا. هذا هو المغزى من الإيمان.‬

562
00:30:53,726 --> 00:30:54,686 
‫القبول.‬

563
00:30:55,520 --> 00:30:56,604 
‫صحيح، لكن…‬

564
00:30:58,690 --> 00:31:00,108 
‫على سبيل الجدل فحسب.‬

565
00:31:01,651 --> 00:31:05,655 
‫تخيّلي لو كان الرب واقفًا هنا أمامك،‬

566
00:31:05,738 --> 00:31:06,698 
‫يسألك…‬

567
00:31:08,658 --> 00:31:10,493 
‫"كيف أؤدي دوري بشكل أفضل؟"‬

568
00:31:10,577 --> 00:31:12,704 
‫لا بد أنك ستقولين شيئًا.‬

569
00:31:13,663 --> 00:31:14,497 
‫لا.‬

570
00:31:15,164 --> 00:31:15,999 
‫لا.‬

571
00:31:16,875 --> 00:31:19,002 
‫الرب إلى جانبي دائمًا.‬

572
00:31:19,085 --> 00:31:20,336 
‫دائمًا.‬

573
00:31:21,588 --> 00:31:22,505 
‫إنه يحبني.‬

574
00:31:23,715 --> 00:31:27,677 
‫ربما أكثر مما يجب أن يحبني أحد.‬

575
00:31:29,137 --> 00:31:30,179 
‫ما معنى ذلك؟‬

576
00:31:31,681 --> 00:31:32,599 
‫بداخلي…‬

577
00:31:34,559 --> 00:31:36,185 
‫بداخلي كثير من الشرور.‬

578
00:31:38,771 --> 00:31:41,274 
‫والرب يعرف و…‬

579
00:31:42,775 --> 00:31:43,735 
‫لا يبالي.‬

580
00:31:45,153 --> 00:31:46,404 
‫يتقبّلني.‬

581
00:31:46,946 --> 00:31:48,948 
‫ولهذا لا أستحقه.‬

582
00:31:52,201 --> 00:31:53,870 
‫أخالفك الرأي يا "إيلا".‬

583
00:31:55,371 --> 00:31:56,205 
‫حقًا.‬

584
00:31:56,789 --> 00:32:01,628 
‫أظن أن الرب لو كان واقفًا هنا الآن، أمامك،‬

585
00:32:01,711 --> 00:32:04,964 
‫لأمرك بأن تأخذي بعضًا من إيمانك به…‬

586
00:32:07,133 --> 00:32:08,593 
‫وأن تودعيه نفسك.‬

587
00:32:12,263 --> 00:32:13,181 
‫هذا…‬

588
00:32:17,977 --> 00:32:20,647 
‫شكرًا على قولك هذا يا "أميناديل"، أنا…‬

589
00:32:24,150 --> 00:32:25,485 
‫سأحاول.‬

590
00:32:26,361 --> 00:32:27,236 
‫حسنًا.‬

591
00:32:30,990 --> 00:32:32,075 
‫أريد أن أحاول.‬

592
00:33:01,854 --> 00:33:05,525 
‫أخبريني، لم نظن أن المدعو "كلايف" هنا؟‬

593
00:33:06,109 --> 00:33:09,070 
‫تتبعت الشرطة مكالمة جاءته‬
‫من تلك الساقطة بائعة التحف الفنية.‬

594
00:33:09,153 --> 00:33:13,616 
‫حدّدوا موقع هاتفه النقال‬
‫قرب هذا المستودع المريب الذي أعرفه جيدًا.‬

595
00:33:14,158 --> 00:33:15,368 
‫اعتبريه تخمينًا على أساس.‬

596
00:33:15,451 --> 00:33:16,452 
‫حسنًا.‬

597
00:33:16,536 --> 00:33:17,537 
‫هذا ذكاء.‬

598
00:33:17,620 --> 00:33:19,455 
‫مكان جيد لتخزين أعمال فنية مسروقة.‬

599
00:33:28,673 --> 00:33:31,884 
‫أخبريني، لم اخترت هذا الموقع للمراقبة؟‬

600
00:33:31,968 --> 00:33:35,680 
‫لأننا نستطيع أن نراه حين يأتي‬
‫من دون أن يرانا.‬

601
00:33:37,432 --> 00:33:38,266 
‫عجبًا.‬

602
00:33:39,559 --> 00:33:40,685 
‫تفضّلي.‬

603
00:33:42,937 --> 00:33:43,771 
‫ما الغرض منها؟‬

604
00:33:44,313 --> 00:33:45,648 
‫إنها قنبلة يدوية.‬

605
00:33:45,732 --> 00:33:48,276 
‫لن نحتاج إلى انفجار مفاجئ.‬
‫هذه عملية مراقبة.‬

606
00:33:51,070 --> 00:33:51,904 
‫هذا ذكاء.‬

607
00:33:51,988 --> 00:33:55,324 
‫بصيرة نافذة. لهذا أرافقك وأتعلّم منك.‬

608
00:33:55,408 --> 00:33:56,617 
‫هناك الكثير لأتعلّمه.‬

609
00:33:56,701 --> 00:33:58,327 
‫- حسنًا، توقفي.‬
‫- ما الأمر؟‬

610
00:33:58,411 --> 00:34:01,789 
‫- تظاهرك بأنك تلميذتي لا يقنعني.‬
‫- ماذا؟‬

611
00:34:01,873 --> 00:34:04,417 
‫رأيت أسلوبك في القتال.‬
‫أنت ملمّة بما تفعلينه.‬

612
00:34:05,543 --> 00:34:07,503 
‫فما سبب وجودك هنا يا "إيف"؟‬

613
00:34:11,507 --> 00:34:14,469 
‫حسنًا، اسمعي، مسألة "البحث عن الذات"،‬

614
00:34:14,552 --> 00:34:16,929 
‫عملية صعبة جدًا.‬

615
00:34:17,013 --> 00:34:20,475 
‫لا تسيرين في طريقك فتجدين نفسك فجأة!‬

616
00:34:21,267 --> 00:34:23,853 
‫اضطُررت إلى التفكير بإمعان‬
‫في أسعد أوقات حياتي.‬

617
00:34:23,936 --> 00:34:26,105 
‫أجل. تعقب الفارّين من العدالة.‬

618
00:34:26,189 --> 00:34:28,024 
‫قلت ذلك من قبل.‬

619
00:34:28,107 --> 00:34:29,317 
‫لكنني…‬

620
00:34:30,359 --> 00:34:31,903 
‫أغفلت ذكر شيء ما.‬

621
00:34:35,406 --> 00:34:37,325 
‫بعدما أصبحت متعقبة للفارّين من العدالة،‬

622
00:34:37,408 --> 00:34:41,537 
‫أدركت أن سعادتي لا صلة لها بالعمل.‬

623
00:34:44,415 --> 00:34:47,168 
‫كنت سعيدة لأنني كنت معك.‬

624
00:34:48,252 --> 00:34:49,796 
‫أعرف. هذا بديهي.‬

625
00:34:50,463 --> 00:34:53,341 
‫ولم أعرف كيف أستعيدك.‬

626
00:34:53,800 --> 00:34:55,551 
‫فبحثت عنك،‬

627
00:34:55,635 --> 00:34:58,137 
‫ورأيتك تتعقبين المدعو "كلايف"،‬

628
00:34:58,221 --> 00:35:01,432 
‫فوضعت هذه الخطة الجنونية.‬

629
00:35:02,475 --> 00:35:06,437 
‫دبّرت لقاءنا. ظننت أنه سيكون رومانسيًا.‬

630
00:35:07,146 --> 00:35:08,940 
‫لكنك حين نزعت قناعي،‬

631
00:35:09,023 --> 00:35:11,484 
‫لم تعانقيني شوقًا.‬

632
00:35:12,401 --> 00:35:14,821 
‫بل بدا عليك الغضب الشديد.‬

633
00:35:15,446 --> 00:35:17,573 
‫الغضب العارم.‬

634
00:35:18,991 --> 00:35:22,620 
‫فأصابني الجزع وكذبت. أنا آسفة.‬

635
00:35:22,703 --> 00:35:24,080 
‫بالطبع كنت غاضبة.‬

636
00:35:27,291 --> 00:35:28,417 
‫لقد حطمت قلبي.‬

637
00:35:28,501 --> 00:35:29,460 
‫حقًا؟‬

638
00:35:30,628 --> 00:35:31,671 
‫هذا رائع.‬

639
00:35:32,296 --> 00:35:35,258 
‫أعني، هذا فظيع.‬

640
00:35:41,556 --> 00:35:43,558 
‫أنا في شدة الأسف.‬

641
00:35:45,393 --> 00:35:46,936 
‫لم أقصد أن أجرحك.‬

642
00:35:47,019 --> 00:35:48,229 
‫لكنني هنا الآن.‬

643
00:35:49,814 --> 00:35:51,440 
‫وأريد أن أكون معك.‬

644
00:35:57,905 --> 00:35:58,865 
‫جاء شخص ما.‬

645
00:36:11,794 --> 00:36:13,838 
‫انظري، لقد فُتح هذا الصندوق.‬

646
00:36:29,478 --> 00:36:30,313 
‫لامعة.‬

647
00:36:33,024 --> 00:36:36,777 
‫يطابق وصف المسدس المسروق‬
‫من خزنة السيد "ستيرلينغ".‬

648
00:36:37,904 --> 00:36:38,905 
‫لا بد أنه سلاح…‬

649
00:36:38,988 --> 00:36:40,072 
‫انتبهي!‬

650
00:36:56,547 --> 00:36:57,381 
‫"مايز".‬

651
00:37:34,210 --> 00:37:35,795 
‫لا بأس بالنسبة إلى مبتدئة.‬

652
00:37:37,755 --> 00:37:38,923 
‫شكرًا أيتها المعلّمة.‬

653
00:37:41,092 --> 00:37:41,926 
‫مهلًا.‬

654
00:37:43,427 --> 00:37:44,512 
‫يا إلهي.‬

655
00:37:45,096 --> 00:37:46,514 
‫رباه يا "إيف"، أصابتك رصاصة.‬

656
00:37:46,597 --> 00:37:47,932 
‫انظري إليّ.‬

657
00:37:48,975 --> 00:37:49,976 
‫هل أنت بخير؟‬

658
00:38:18,421 --> 00:38:21,340 
‫لا تفقدي الوعي يا "إيف".‬

659
00:38:21,424 --> 00:38:24,510 
‫"إيف"!‬

660
00:38:24,593 --> 00:38:26,679 
‫هيا، لا تفقدي الوعي!‬

661
00:38:34,437 --> 00:38:36,355 
‫اصمدي. أنا معك.‬

662
00:39:05,301 --> 00:39:06,135 
‫هل "إيف" بخير؟‬

663
00:39:08,971 --> 00:39:09,847 
‫أرجو ذلك.‬

664
00:39:10,556 --> 00:39:12,266 
‫إنها في غرفة الجراحة حاليًا.‬

665
00:39:12,350 --> 00:39:14,393 
‫أخبرتك بأن "كلايف" رجل مخيف.‬

666
00:39:14,477 --> 00:39:17,855 
‫ومساعد "جايمي" المأجور في مخطط السرقة.‬
‫كنت على حق في الأمرين.‬

667
00:39:17,938 --> 00:39:19,482 
‫لعلّي أصبح مستشارة للشرطة.‬

668
00:39:21,984 --> 00:39:23,736 
‫إذًا، هل سيخلون سبيل "أدريانا" الآن؟‬

669
00:39:24,445 --> 00:39:27,698 
‫يبدو أنك كنت على حق بشأن شيء آخر.‬

670
00:39:27,782 --> 00:39:31,202 
‫كانت "أدريانا" جزءًا من المخطط، هي التي…‬

671
00:39:32,244 --> 00:39:34,914 
‫كانت تدل "جايمي" و"كلايف"‬
‫على المنازل الملائمة للسرقة.‬

672
00:39:34,997 --> 00:39:37,792 
‫أجل، لأنهما كانا يجبرانها على ذلك،‬
‫كما قلت.‬

673
00:39:37,875 --> 00:39:39,585 
‫إذًا من المشتبه به الجديد؟‬

674
00:39:42,505 --> 00:39:43,339 
‫هناك…‬

675
00:39:44,507 --> 00:39:46,300 
‫هناك مشتبه به جديد، صحيح؟‬

676
00:39:47,259 --> 00:39:51,722 
‫وجدت "مايز" سلاح الجريمة في المستودع‬
‫مع الأغراض المسروقة.‬

677
00:39:52,515 --> 00:39:54,725 
‫كان يحمل بصمات "أدريانا".‬

678
00:40:00,356 --> 00:40:01,440 
‫بربك، لا.‬

679
00:40:02,608 --> 00:40:03,567 
‫لا، غير معقول.‬

680
00:40:03,651 --> 00:40:06,320 
‫لم لا؟ وأرجوك ألّا تقولي، "هكذا".‬

681
00:40:06,404 --> 00:40:07,530 
‫هكذا!‬

682
00:40:09,657 --> 00:40:12,076 
‫لأنها لو كانت الفاعلة، فأنا الملومة.‬

683
00:40:20,167 --> 00:40:22,545 
‫أنا المسؤولة عن اضطراب شخصيتها.‬

684
00:40:28,300 --> 00:40:29,385 
‫على أي حال.‬

685
00:40:29,468 --> 00:40:31,053 
‫كفانا من الأخبار السيئة.‬

686
00:40:31,137 --> 00:40:32,680 
‫ولننتقل إلى الأمور المهمة.‬

687
00:40:33,180 --> 00:40:35,516 
‫وقع بيننا أنا والمحققة…‬

688
00:40:35,599 --> 00:40:38,144 
‫شجار! أعرف! رأيتكما.‬

689
00:40:39,311 --> 00:40:43,983 
‫أعرف، والآن تريدني‬
‫أن أعطيك رأيي في علاقتكما.‬

690
00:40:44,859 --> 00:40:46,610 
‫هذا هدفك منذ البداية، أليس كذلك؟‬

691
00:40:47,445 --> 00:40:50,489 
‫لم تهتم أبدًا بمساعدتي.‬

692
00:40:51,282 --> 00:40:53,701 
‫كنت بحاجة إلى معالج نفسية ترافقكما.‬

693
00:40:53,784 --> 00:40:57,496 
‫لمرة واحدة، أردتك أن تهتم بشخص آخر غيرك،‬

694
00:40:57,580 --> 00:40:59,582 
‫أن تهتم بي!‬

695
00:41:01,000 --> 00:41:02,293 
‫"لوسيفر"، أنت على حق.‬

696
00:41:03,836 --> 00:41:04,962 
‫لقد فشل العلاج النفسي.‬

697
00:41:08,048 --> 00:41:09,425 
‫أنا فشلت.‬

698
00:41:11,510 --> 00:41:12,970 
‫أنت أناني‬

699
00:41:13,053 --> 00:41:15,639 
‫ومنغمس في شؤونك مثل…‬

700
00:41:18,476 --> 00:41:19,935 
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

701
00:41:22,313 --> 00:41:23,647 
‫كما كنت أقول…‬

702
00:41:25,441 --> 00:41:27,860 
‫تحدثت مع المحققة للتو‬

703
00:41:27,943 --> 00:41:30,070 
‫وقررنا التحدّث مع "أدريانا" مجددًا.‬

704
00:41:30,154 --> 00:41:32,823 
‫لكن كل الأدلة تشير إليها.‬
‫أنت تعتقد أنها مذنبة.‬

705
00:41:32,907 --> 00:41:34,283 
‫لكنك لا تعتقدين ذلك.‬

706
00:41:38,287 --> 00:41:42,041 
‫بعيدًا عن أنانيتي، إنني أحاول مساعدتك فعلًا.‬
‫كلنا نحاول.‬

707
00:41:42,875 --> 00:41:44,293 
‫ولن نستسلم.‬

708
00:41:45,544 --> 00:41:46,378 
‫إذًا.‬

709
00:41:47,755 --> 00:41:50,132 
‫هلا نستمع إلى أقوال ابنتك.‬

710
00:41:52,092 --> 00:41:52,927 
‫لا شيء.‬

711
00:41:53,802 --> 00:41:54,887 
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

712
00:41:55,679 --> 00:41:56,931 
‫كتبت كل ما أعرفه.‬

713
00:41:58,599 --> 00:42:01,519 
‫حسنًا، ألقينا نظرة على إفادتك‬
‫وأجرينا بعض التحريات.‬

714
00:42:01,602 --> 00:42:05,022 
‫هناك بعض القطع الناقصة‬
‫التي نريدك أن توضحيها.‬

715
00:42:05,105 --> 00:42:06,732 
‫أغلقا التحقيق.‬

716
00:42:06,815 --> 00:42:08,275 
‫أنا الفاعلة.‬

717
00:42:08,359 --> 00:42:09,318 
‫هذا كل ما سأقوله.‬

718
00:42:09,401 --> 00:42:11,153 
‫أنصحك بألّا تكوني واثقة هكذا.‬

719
00:42:11,237 --> 00:42:12,530 
‫أخبريني يا "أدريانا".‬

720
00:42:13,906 --> 00:42:15,908 
‫ماذا تشتهين؟‬

721
00:42:19,161 --> 00:42:19,995 
‫أريد…‬

722
00:42:22,122 --> 00:42:23,457 
‫أن أحمي أمي.‬

723
00:42:29,088 --> 00:42:30,714 
‫أمي مريضة.‬

724
00:42:30,798 --> 00:42:33,551 
‫إنها مريضة منذ فترة.‬

725
00:42:33,634 --> 00:42:35,177 
‫العلاج باهظ الثمن.‬

726
00:42:35,261 --> 00:42:38,180 
‫ألهذا تواجهين ضائقة مالية؟‬
‫"أوين" أخبرنا بذلك.‬

727
00:42:38,264 --> 00:42:41,767 
‫أجل. رهنت شقتي، استنزفت مدخراتي.‬

728
00:42:41,850 --> 00:42:43,686 
‫لم يبق لديّ شيء.‬

729
00:42:43,769 --> 00:42:46,105 
‫ثم التقيت ببائعة التحف الفنية.‬

730
00:42:46,188 --> 00:42:47,940 
‫جاءتك "جايمي"، أليس كذلك؟‬

731
00:42:48,023 --> 00:42:49,358 
‫وعدتني بالربح السريع.‬

732
00:42:50,150 --> 00:42:51,986 
‫وعدت بألّا يتأذّى أحد.‬

733
00:42:52,069 --> 00:42:54,321 
‫هل أقنعتك بإعطائها شفرات إنذار‬
‫منازل عملائك،‬

734
00:42:54,405 --> 00:42:56,991 
‫حيث توجد الأشياء الثمينة،‬
‫ومواعيد تغيّبهم عن المنازل؟‬

735
00:42:57,074 --> 00:42:58,492 
‫وأدّى "كلايف" الأعمال القذرة؟‬

736
00:43:00,369 --> 00:43:01,996 
‫حاولت التراجع.‬

737
00:43:02,079 --> 00:43:03,539 
‫- فعلت.‬
‫- هل هدّداك؟‬

738
00:43:03,622 --> 00:43:05,249 
‫قالا إنهما سيقتلان أمي.‬

739
00:43:06,542 --> 00:43:07,835 
‫شعرت بأنني محاصرة.‬

740
00:43:09,336 --> 00:43:11,255 
‫كنت أبحث عن مخرج‬

741
00:43:11,338 --> 00:43:15,676 
‫وفجأة سمعت عن تغيير في اللحظة الأخيرة‬
‫في مخططات سفر السيد "ستيرلينغ".‬

742
00:43:16,677 --> 00:43:18,304 
‫كان سيعود إلى المنزل مبكرًا،‬

743
00:43:19,263 --> 00:43:22,433 
‫في الليلة التي كان من المفترض‬
‫أن يسطو فيها "كلايف" على منزله.‬

744
00:43:23,225 --> 00:43:24,059 
‫ذُعرت.‬

745
00:43:24,143 --> 00:43:26,812 
‫هل حاولت تحذير "كلايف"؟‬
‫ألهذا السبب بعثت إليه برسالة؟‬

746
00:43:26,895 --> 00:43:30,608 
‫بعثت إليه برسالة؟‬
‫لا، بل اتصلت به، ولم يردّ،‬

747
00:43:30,691 --> 00:43:32,693 
‫فهُرعت إلى المنزل و…‬

748
00:43:34,111 --> 00:43:35,112 
‫كان قد فات الأوان.‬

749
00:43:37,489 --> 00:43:42,411 
‫لا بد أن "كلايف"‬
‫قد باغت السيد "ستيرلينغ" وقتله.‬

750
00:43:42,494 --> 00:43:45,748 
‫لكن "كلايف"‬
‫لم يكن يسرق منزل السيد "ستيرلينغ"،‬

751
00:43:45,831 --> 00:43:48,000 
‫بل كان في ملهى للتعري في شارع "ذا ستريب".‬

752
00:43:48,083 --> 00:43:50,002 
‫مسجلّ أنه كان في "فيغاس" تلك الليلة.‬

753
00:43:50,085 --> 00:43:53,631 
‫قال إنك ألغيت العملية مبكرًا،‬
‫وبعثت إليه برسالة ليلة الجمعة.‬

754
00:43:53,714 --> 00:43:54,715 
‫الجمعة؟‬

755
00:43:55,716 --> 00:43:58,761 
‫لا، لم أسمع حتى عن تغيير‬
‫السيد "ستيرلينغ" لمخططاته‬

756
00:43:58,844 --> 00:43:59,928 
‫قبل يوم السبت.‬

757
00:44:00,012 --> 00:44:01,972 
‫مباشرةً قبل أن أُهرع إلى المنزل.‬

758
00:44:04,308 --> 00:44:06,477 
‫كنت في دار العرض ليلة الجمعة. لم…‬

759
00:44:07,227 --> 00:44:09,772 
‫أرجوكما، يجب أن تصدّقاني.‬

760
00:44:09,855 --> 00:44:11,690 
‫كل ما أريده هو حماية أمي.‬

761
00:44:12,316 --> 00:44:14,276 
‫كل هذا، فعلته من أجلها.‬

762
00:44:16,945 --> 00:44:18,322 
‫فهمت. شكرًا.‬

763
00:44:19,239 --> 00:44:22,368 
‫أم "أدريانا" بأمان. هل وجدت "ليندا"؟‬

764
00:44:22,451 --> 00:44:23,994 
‫لا، يبدو أنها رحلت.‬

765
00:44:24,078 --> 00:44:25,704 
‫لا بد أنها لم تتحمّل الموقف.‬

766
00:44:25,788 --> 00:44:26,789 
‫أجل. مرحبًا.‬

767
00:44:26,872 --> 00:44:29,583 
‫فازت "لوبيز" المهووسة بالسيطرة!‬

768
00:44:29,667 --> 00:44:33,087 
‫لم أفحص سلاح الجريمة بنفسي‬
‫في المرة الأولى،‬

769
00:44:33,170 --> 00:44:36,799 
‫فقلت، "يجب أن ألقي نظرة أخرى"،‬
‫وقد حققت فوزًا ساحقًا!‬

770
00:44:37,424 --> 00:44:39,718 
‫مُحيت البصمات عن المسدس يا رفيقيّ.‬

771
00:44:39,802 --> 00:44:42,513 
‫ووجدت أنه يحمل بصمة واحدة لـ"أدريانا".‬

772
00:44:42,596 --> 00:44:43,430 
‫هذا مريب.‬

773
00:44:43,514 --> 00:44:47,810 
‫وتأكيدًا لانتصاري،‬
‫وجدت أيضًا ميثيل الأكريليت على المسدس.‬

774
00:44:47,893 --> 00:44:50,688 
‫مخدر لم أسمع به ولا تعاطيته من قبل.‬
‫هذا مريب.‬

775
00:44:50,771 --> 00:44:52,064 
‫لا. إنه ليس مخدرًا.‬

776
00:44:52,147 --> 00:44:55,025 
‫إنها مادة توجد على الجانب اللاصق‬
‫من الشريط اللاصق.‬

777
00:44:55,109 --> 00:44:57,861 
‫استخدم أحدهم الشريط‬
‫لنقل البصمة إلى المسدس.‬

778
00:44:57,945 --> 00:44:59,780 
‫إذًا، تم تلفيق التهمة لـ"أدريانا".‬

779
00:44:59,863 --> 00:45:01,323 
‫بواسطة "كلايف"؟‬

780
00:45:01,407 --> 00:45:03,742 
‫لا أظن ذلك، تحققت من سجلات الهاتف.‬

781
00:45:03,826 --> 00:45:04,660 
‫إنه لا يكذب.‬

782
00:45:04,743 --> 00:45:07,621 
‫تلقى "كلايف" بالفعل رسالة‬
‫من "أدريانا" تلغي فيها العملية.‬

783
00:45:07,705 --> 00:45:09,707 
‫- هذا لا يعني أن "أدريانا" بعثتها.‬
‫- أجل.‬

784
00:45:09,790 --> 00:45:12,710 
‫من استطاع الوصول إلى هاتفها‬
‫بينما كانت في دار العرض؟‬

785
00:45:12,793 --> 00:45:14,837 
‫لو كانت الطبيبة هنا، لعرفت‬

786
00:45:14,920 --> 00:45:17,047 
‫بفضل ملاحقتها للفتاة وما إلى ذلك.‬

787
00:45:19,049 --> 00:45:20,300 
‫أظن أنني أعرف من فعل ذلك.‬

788
00:45:21,093 --> 00:45:22,845 
‫وهل هذا أمر سيئ؟‬

789
00:45:22,928 --> 00:45:25,139 
‫فقط إن توصّلت "ليندا" إلى ذلك أيضًا.‬

790
00:45:26,765 --> 00:45:27,599 
‫حسنًا.‬

791
00:45:35,441 --> 00:45:36,275 
‫"أوين".‬

792
00:45:38,277 --> 00:45:39,653 
‫عليك تسليم نفسك.‬

793
00:45:41,238 --> 00:45:44,158 
‫لا أعرف من تكونين، ولا فكرة لديّ عما تعنين.‬

794
00:45:44,241 --> 00:45:47,244 
‫أنا شخص يهتم لأمر "أدريانا"،‬

795
00:45:47,828 --> 00:45:51,039 
‫ولست شخصًا يتظاهر بالاهتمام‬
‫بينما يلفّق لها تهمة قتل.‬

796
00:45:51,123 --> 00:45:54,168 
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- رأيتك تخرج من دار العرض.‬

797
00:45:54,251 --> 00:45:56,754 
‫حدّثت نفسي قائلةً، "كم هو مهذب،‬

798
00:45:56,837 --> 00:45:59,214 
‫لا يريد أن يكتب رسائل نصية‬
‫في أثناء الفيلم."‬

799
00:45:59,298 --> 00:46:00,716 
‫لست مهذبًا بالمرة.‬

800
00:46:00,799 --> 00:46:04,970 
‫كنت تراسل "كلايف" عبر هاتف "أدريانا"،‬
‫وتبلغه بإلغاء العملية،‬

801
00:46:05,053 --> 00:46:09,057 
‫كي تأخذ الغنائم لنفسك.‬
‫أنت قتلت السيد "ستيرلينغ".‬

802
00:46:09,141 --> 00:46:11,810 
‫أعطيني المسدس‬
‫قبل أن يزج بك أحدهم في مصحة المجانين.‬

803
00:46:11,894 --> 00:46:13,312 
‫لا، ليس قبل أن تعترف.‬

804
00:46:18,150 --> 00:46:19,943 
‫تظن أنني لن أطلق النار، صحيح؟‬

805
00:46:21,111 --> 00:46:21,945 
‫أفهم ذلك.‬

806
00:46:22,029 --> 00:46:23,739 
‫أبدو صالحة.‬

807
00:46:24,782 --> 00:46:25,949 
‫في الواقع، لست كذلك.‬

808
00:46:26,992 --> 00:46:28,702 
‫أنا أم فظيعة.‬

809
00:46:29,953 --> 00:46:32,998 
‫لم أقدّم شيئًا إلى "أدريانا" طوال حياتها.‬

810
00:46:34,666 --> 00:46:39,087 
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله،‬
‫لذا سأنقذها منك.‬

811
00:46:39,671 --> 00:46:40,798 
‫بطريقة أو بأخرى.‬

812
00:46:41,465 --> 00:46:42,299 
‫"ليندا"!‬

813
00:46:42,883 --> 00:46:43,717 
‫اتركي المسدس.‬

814
00:46:43,801 --> 00:46:45,594 
‫لا يمكنني أن أتركه ينجو بفعلته.‬

815
00:46:45,677 --> 00:46:47,262 
‫لقد لفّق التهمة لـ"أدريانا"!‬

816
00:46:48,096 --> 00:46:49,306 
‫هذه المرأة مجنونة.‬

817
00:46:49,389 --> 00:46:52,768 
‫حذار، تلك المرأة طبيبة وبارعة في ذلك.‬

818
00:46:52,851 --> 00:46:53,685 
‫"ليندا".‬

819
00:46:54,770 --> 00:46:56,313 
‫لم عساي أن ألفّق تهمة لحبيبتي؟‬

820
00:46:57,022 --> 00:46:59,274 
‫أنا من أخبرتك بأنها بريئة أيتها المحققة.‬

821
00:46:59,358 --> 00:47:01,485 
‫أنت أيضًا من أشرت بإصبع الاتهام‬
‫إلى "جايمي"،‬

822
00:47:01,568 --> 00:47:03,195 
‫مما قادنا إلى المستودع‬

823
00:47:03,278 --> 00:47:05,364 
‫وسلاح الجريمة الذي دسسته، وهو تصرّف ذكي،‬

824
00:47:05,447 --> 00:47:07,783 
‫لكن لدينا الآن أدلة جنائية‬

825
00:47:07,866 --> 00:47:10,494 
‫تشير إلى أن بصمة "أدريانا"‬
‫قد نُقلت إلى المسدس.‬

826
00:47:10,577 --> 00:47:12,871 
‫- أنت معتقل.‬
‫- لا.‬

827
00:47:16,124 --> 00:47:17,793 
‫لقد نجحت أيتها الطبيبة.‬

828
00:47:19,711 --> 00:47:21,088 
‫لقد أنقذت ابنتك.‬

829
00:47:32,349 --> 00:47:33,225 
‫شكرًا.‬

830
00:47:37,688 --> 00:47:38,647 
‫مرحبًا.‬

831
00:47:39,606 --> 00:47:42,442 
‫تبدين مألوفة جدًا. هل أعرفك؟‬

832
00:47:42,526 --> 00:47:44,403 
‫لا، لا أظن.‬

833
00:47:44,486 --> 00:47:47,030 
‫ألم تأتي لمشاهدة منزل معروض للبيع‬
‫منذ فترة؟‬

834
00:47:47,114 --> 00:47:48,323 
‫أنا وسيطة عقارية.‬

835
00:47:51,285 --> 00:47:53,370 
‫صحيح. ربما.‬

836
00:47:53,453 --> 00:47:54,454 
‫ربما.‬

837
00:47:55,372 --> 00:47:58,917 
‫لو أنك تتساءلين عن سبب وجودي هنا‬
‫في قسم الشرطة، فإنني…‬

838
00:47:59,751 --> 00:48:00,586 
‫هذان صديقاي.‬

839
00:48:01,169 --> 00:48:03,171 
‫وكانا يساعدانني في مسألة‬

840
00:48:04,464 --> 00:48:05,299 
‫مهمة.‬

841
00:48:06,216 --> 00:48:07,050 
‫هذا لطيف.‬

842
00:48:07,843 --> 00:48:09,136 
‫لقد ساعداني أيضًا.‬

843
00:48:09,970 --> 00:48:13,098 
‫كان موقفي سيسوء كثيرًا لولا مساعدتهما.‬

844
00:48:13,181 --> 00:48:14,099 
‫أجل.‬

845
00:48:15,392 --> 00:48:16,894 
‫أعني، هذا لطيف.‬

846
00:48:20,188 --> 00:48:22,024 
‫حسنًا، أظن أن عليّ الذهاب.‬

847
00:48:22,524 --> 00:48:23,442 
‫اسمعي.‬

848
00:48:27,863 --> 00:48:29,156 
‫أنا سعيدة لأنك بخير.‬

849
00:48:31,283 --> 00:48:32,117 
‫شكرًا.‬

850
00:48:44,504 --> 00:48:48,383 
‫حسنًا يا "لوسيفر"، حظيت بانتباهي الكامل.‬

851
00:48:48,467 --> 00:48:50,052 
‫عمّ أردت التحدّث؟‬

852
00:48:50,135 --> 00:48:53,138 
‫الشيء الوحيد الذي أريد التحدّث عنه هو أنت.‬

853
00:48:54,097 --> 00:48:56,934 
‫إذًا. هل أخبرتها بعد بأنك أمها؟‬

854
00:49:00,354 --> 00:49:02,314 
‫لا. إنما أحاول‬

855
00:49:03,649 --> 00:49:04,524 
‫احترامها.‬

856
00:49:05,192 --> 00:49:07,027 
‫كما قالت امرأة حكيمة أعرفها،‬

857
00:49:07,110 --> 00:49:09,279 
‫فإن هذا يبدو وكأنه تهرّب شديد.‬

858
00:49:09,363 --> 00:49:10,697 
‫الحدود مهمة.‬

859
00:49:10,781 --> 00:49:12,157 
‫هكذا تقول المترصّدة.‬

860
00:49:19,164 --> 00:49:21,041 
‫لماذا لم تخبريها أيتها الطبيبة؟‬

861
00:49:25,003 --> 00:49:26,922 
‫أظن أنه يجب أن يكون اختيارها.‬

862
00:49:27,881 --> 00:49:30,300 
‫لكنني لو تحدّثت بصراحة، فأظن…‬

863
00:49:31,134 --> 00:49:32,052 
‫أنني خائفة.‬

864
00:49:36,056 --> 00:49:37,849 
‫من الرفض، أنا فقط…‬

865
00:49:39,226 --> 00:49:41,728 
‫رغم أنه لا تجمعني بها علاقة حاليًا…‬

866
00:49:42,479 --> 00:49:45,357 
‫لا أعرف. هذا غير منطقي.‬

867
00:49:45,440 --> 00:49:46,817 
‫هذا منطقي تمامًا.‬

868
00:49:48,235 --> 00:49:50,070 
‫تريدين أن تعرفيها وأن تكوني معها،‬

869
00:49:50,153 --> 00:49:52,322 
‫هذا كل ما تمنيت،‬

870
00:49:52,406 --> 00:49:54,282 
‫لكنك لا تستطيعين البوح بمكنون صدرك‬

871
00:49:54,366 --> 00:49:56,910 
‫لأنك في تؤمنين في أعماقك‬

872
00:49:57,995 --> 00:49:59,287 
‫بأنك لا تستحقين حبها.‬

873
00:49:59,371 --> 00:50:02,416 
‫لأنها مثالية، و…‬

874
00:50:04,251 --> 00:50:06,586 
‫أنت ببساطة…‬

875
00:50:10,215 --> 00:50:11,091 
‫غير جديرة بها.‬

876
00:50:16,430 --> 00:50:18,473 
‫بصيرة نافذة يا "لوسيفر".‬

877
00:50:20,017 --> 00:50:21,893 
‫لعلك تصبح معالجًا نفسيًا.‬

878
00:50:35,657 --> 00:50:36,992 
‫كانت غلطة.‬

879
00:50:37,784 --> 00:50:39,828 
‫حسنًا، تبدين أقل قربًا من الموت.‬

880
00:50:40,829 --> 00:50:41,663 
‫شكرًا.‬

881
00:50:43,915 --> 00:50:46,877 
‫أتعرفين؟ حين أصابتك الرصاصة…‬

882
00:50:48,962 --> 00:50:49,880 
‫كرهت ذلك.‬

883
00:50:49,963 --> 00:50:52,299 
‫أجل، لم يسعدني كذلك.‬

884
00:50:53,592 --> 00:50:55,052 
‫لم يراودني ذلك الشعور من قبل.‬

885
00:50:55,135 --> 00:50:56,261 
‫كان غريبًا.‬

886
00:50:57,220 --> 00:50:59,973 
‫إنه شعور جديد، وكنت…‬

887
00:51:00,057 --> 00:51:01,349 
‫خائفة؟‬

888
00:51:02,726 --> 00:51:04,436 
‫أجل. أظن ذلك.‬

889
00:51:06,021 --> 00:51:08,607 
‫أعني، شعرت بالخوف من قبل، لكنه كان مستوى…‬

890
00:51:09,691 --> 00:51:10,650 
‫مختلفًا تمامًا.‬

891
00:51:13,487 --> 00:51:16,364 
‫"مايز"، هل تقولين ما أظنه؟‬

892
00:51:27,375 --> 00:51:29,252 
‫أنا أيضًا أريد أن أكون معك يا "إيف".‬

893
00:51:49,272 --> 00:51:51,066 
‫أريد أن أعطيك شيئًا.‬

894
00:51:51,149 --> 00:51:52,442 
‫حسنًا، إنه…‬

895
00:51:53,485 --> 00:51:55,153 
‫اعتبريه شيئًا موروثُا في العائلة.‬

896
00:51:56,363 --> 00:51:58,281 
‫استعدته مؤخرًا من "لوسيفر".‬

897
00:52:04,329 --> 00:52:07,457 
‫أنا لا أحب الخوف، وسيتولى إبعاده.‬

898
00:52:08,375 --> 00:52:10,961 
‫يحمل بداخله خلود أمي.‬

899
00:52:11,044 --> 00:52:12,838 
‫لذا أظن أنه سيحميك.‬

900
00:52:13,964 --> 00:52:16,508 
‫هل سيجعلني خالدة؟‬

901
00:52:17,884 --> 00:52:18,802 
‫أرجو ذلك.‬

902
00:52:19,678 --> 00:52:22,180 
‫كدت أن أفقدك مجددًا،‬

903
00:52:22,264 --> 00:52:25,183 
‫ولم أشعر بهذا القدر من الألم من قبل.‬

904
00:52:26,768 --> 00:52:28,937 
‫أظن أنه قد نمت لي روح.‬

905
00:52:30,313 --> 00:52:34,067 
‫لكن إن كان هذا شعور الروح،‬
‫فلا أريد أن أشعر بذلك مجددًا.‬

906
00:52:34,151 --> 00:52:35,652 
‫حبيبتي، أنا…‬

907
00:52:36,236 --> 00:52:37,988 
‫لا أريد أن أعيش إلى الأبد.‬

908
00:52:40,949 --> 00:52:41,992 
‫لم لا بحق السماء؟‬

909
00:52:43,577 --> 00:52:47,372 
‫لأنني رأيت ما فعل الخلود بابني "كاين".‬

910
00:52:47,455 --> 00:52:48,540 
‫وأنت رأيت ذلك أيضًا.‬

911
00:52:49,499 --> 00:52:51,126 
‫الفناء هبة.‬

912
00:52:51,209 --> 00:52:53,336 
‫تجعلك تقدّرين الحياة.‬

913
00:52:54,045 --> 00:52:56,548 
‫كما جعلك الخوف تقدّرينني.‬

914
00:52:58,758 --> 00:53:00,927 
‫- لا يمكنني قبوله.‬
‫- لا، يجب أن تقبليه.‬

915
00:53:03,430 --> 00:53:04,598 
‫يجب أن تقبليه.‬

916
00:53:04,681 --> 00:53:07,350 
‫أتفهمين؟ وإلّا فلن أستطيع.‬

917
00:53:07,434 --> 00:53:09,603 
‫- ماذا؟‬
‫- إنني أحاول حمايتك.‬

918
00:53:09,686 --> 00:53:11,605 
‫لا، بل تحاولين حماية نفسك.‬

919
00:53:11,688 --> 00:53:14,149 
‫كدت أن أخسرك يا "إيف".‬

920
00:53:14,232 --> 00:53:15,984 
‫لا يمكنني أن أخسرك مجددًا.‬

921
00:53:16,610 --> 00:53:18,069 
‫ألا تفهمين؟‬

922
00:53:19,571 --> 00:53:20,530 
‫أحبك.‬

923
00:53:20,614 --> 00:53:24,618 
‫"مايز"، أنا أيضًا أحبك حبًا جمًا.‬

924
00:53:27,412 --> 00:53:29,789 
‫هذا ما يجعله شعورًا مخيفًا جدًا.‬

925
00:53:29,873 --> 00:53:33,001 
‫لكن علينا تقبّل ذلك.‬

926
00:53:41,593 --> 00:53:42,552 
‫لا أستطيع.‬

927
00:53:44,930 --> 00:53:46,389 
‫- بلى، تستطيعين.‬
‫- أنا آسفة.‬

928
00:53:48,016 --> 00:53:49,142 
‫لا، "مايز"…‬

929
00:53:51,895 --> 00:53:52,812 
‫"مايز".‬

930
00:54:07,160 --> 00:54:08,745 
‫أجل؟ أنا معك.‬

931
00:54:12,123 --> 00:54:13,291 
‫مرحبًا.‬

932
00:54:13,375 --> 00:54:15,085 
‫"ليندا"، صحيح؟‬

933
00:54:15,710 --> 00:54:16,586 
‫مرحبًا.‬

934
00:54:18,338 --> 00:54:21,007 
‫لم تكن الشرطة هي التي تساعدك، صحيح؟‬

935
00:54:21,883 --> 00:54:23,802 
‫بل كنت تساعدينهم في قضيتي.‬

936
00:54:27,305 --> 00:54:28,890 
‫أردت أن أشكرك فحسب.‬

937
00:54:31,810 --> 00:54:32,894 
‫ليس بشيء يُذكر.‬

938
00:54:36,439 --> 00:54:37,691 
‫هل تودّين الدخول؟‬

939
00:54:41,778 --> 00:54:42,904 
‫حسنًا.‬

940
00:54:45,407 --> 00:54:46,241 
‫حسنًا.‬

941
00:54:52,122 --> 00:54:52,998 
‫أيضًا،‬

942
00:54:53,999 --> 00:54:56,084 
‫أُودع تبرّع من مجهول‬

943
00:54:56,209 --> 00:54:59,045 
‫في العيادة حيث تُعالج أمي.‬

944
00:55:02,299 --> 00:55:03,800 
‫تبرّع سخي جدًا.‬

945
00:55:08,680 --> 00:55:11,057 
‫هذا خبر رائع.‬

946
00:55:14,894 --> 00:55:17,105 
‫هناك أمر أريد أن أخبرك به منذ فترة.‬

947
00:55:17,939 --> 00:55:19,149 
‫أنت أمي.‬

948
00:55:21,693 --> 00:55:22,527 
‫أليس كذلك؟‬

949
00:55:22,610 --> 00:55:24,446 
‫كيف عرفت؟‬

950
00:55:26,990 --> 00:55:28,241 
‫حين تكونين متبناة،‬

951
00:55:29,075 --> 00:55:32,329 
‫تنظرين إلى كل من يشبهك ولو قليلًا.‬

952
00:55:33,330 --> 00:55:35,999 
‫كل من يقع في الفئة العمرية المناسبة.‬

953
00:55:36,082 --> 00:55:37,000 
‫وتتساءلين.‬

954
00:55:39,252 --> 00:55:42,047 
‫إذًا في ذلك اليوم‬
‫حين ذهبت إلى المنزل المعروض للبيع.‬

955
00:55:44,424 --> 00:55:45,925 
‫راودتني الشكوك.‬

956
00:55:46,551 --> 00:55:49,137 
‫كانت تصرّفاتكما غريبة جدًا‬
‫أنت والسيدة الأخرى.‬

957
00:55:50,680 --> 00:55:51,931 
‫أردت أن أخبرك.‬

958
00:55:54,684 --> 00:55:55,685 
‫لكنني…‬

959
00:55:57,020 --> 00:55:58,897 
‫لم أعرف إن كنت ستقبلينني.‬

960
00:56:06,196 --> 00:56:09,240 
‫رأيت أن أتركك تأتين إليّ بنفسك.‬

961
00:56:10,283 --> 00:56:12,035 
‫حسنًا…‬

962
00:56:13,828 --> 00:56:14,746 
‫ها أنا.‬

963
00:56:19,584 --> 00:56:20,543 
‫ها أنت.‬

964
00:56:26,299 --> 00:56:27,550 
‫ألديك طفل؟‬

965
00:56:27,634 --> 00:56:28,927 
‫أجل.‬

966
00:56:33,223 --> 00:56:35,016 
‫أتودّين مقابلته؟‬

967
00:56:37,852 --> 00:56:38,812 
‫حسنًا.‬

968
00:56:40,647 --> 00:56:41,481 
‫حسنًا.‬

969
00:56:49,531 --> 00:56:50,448 
‫حسنًا.‬

970
00:56:54,035 --> 00:56:55,161 
‫هذا "تشارلي".‬

971
00:57:00,083 --> 00:57:02,335 
‫مرحبًا يا "تشارلي".‬

972
00:57:03,503 --> 00:57:06,506 
‫يا إلهي. مرحبًا.‬

973
00:57:10,093 --> 00:57:11,177 
‫مرحبًا.‬

974
00:57:12,053 --> 00:57:13,638 
‫مرحبًا يا "تشارلي".‬

975
00:57:13,721 --> 00:57:14,931 
‫أنا أختك.‬

976
00:57:38,371 --> 00:57:40,415 
‫هل ستكون من هذه النوعية من الآلهة؟‬

977
00:57:40,999 --> 00:57:42,208 
‫متجهم ومرهق.‬

978
00:57:44,878 --> 00:57:45,712 
‫كل ما في الأمر،‬

979
00:57:46,296 --> 00:57:50,258 
‫أنني ظننت أنني سأكون متلهفًا جدًا‬
‫لأحلّ محلّ أبي.‬

980
00:57:51,134 --> 00:57:52,510 
‫وبدلًا من ذلك، تراودني شكوك.‬

981
00:57:53,553 --> 00:57:55,263 
‫أظن أنني أفهم.‬

982
00:57:55,972 --> 00:57:57,932 
‫تشعر بأنك غير جدير بذلك.‬

983
00:57:58,016 --> 00:58:00,018 
‫لا. الأمر ليس كذلك.‬

984
00:58:00,768 --> 00:58:02,353 
‫أشعر بأنني جدير بذلك بالتأكيد.‬

985
00:58:03,188 --> 00:58:04,022 
‫من يفوقني جدارةً؟‬

986
00:58:05,773 --> 00:58:06,733 
‫لا، كل ما في الأمر،‬

987
00:58:07,484 --> 00:58:10,361 
‫أنني قضيت وقتًا طويلًا وأنا أحتقر البشر.‬

988
00:58:10,945 --> 00:58:11,821 
‫والآن…‬

989
00:58:14,699 --> 00:58:16,618 
‫"لوسي"، أنا أحب العيش بينهم.‬

990
00:58:17,202 --> 00:58:19,412 
‫تعلّمت أخيرًا كيفية التواصل.‬

991
00:58:19,496 --> 00:58:20,497 
‫بنيت حياة هنا.‬

992
00:58:22,457 --> 00:58:24,501 
‫صار لي أصدقاء وعائلة.‬

993
00:58:26,085 --> 00:58:27,712 
‫بصراحة شديدة،‬

994
00:58:28,254 --> 00:58:29,088 
‫أنا…‬

995
00:58:30,340 --> 00:58:32,467 
‫لا أريد أن يتغيّر شيء من ذلك.‬

996
00:58:32,550 --> 00:58:35,303 
‫ما الأمر إذًا؟ هل تفكر في الانسحاب؟‬

997
00:58:35,386 --> 00:58:36,346 
‫لا.‬

998
00:58:36,429 --> 00:58:38,264 
‫سيكون هذا تصرّفًا أنانيًا يا "لوسي".‬

999
00:58:38,348 --> 00:58:39,849 
‫يجب أن أتقبّل واجبي السماوي.‬

1000
00:58:39,933 --> 00:58:41,351 
‫افعل ما يسعدك.‬

1001
00:58:41,434 --> 00:58:43,061 
‫لا، ليت الأمر بهذه البساطة.‬

1002
00:58:43,144 --> 00:58:44,437 
‫قد يكون بهذه البساطة.‬

1003
00:58:45,230 --> 00:58:49,901 
‫هذا لو أن شخصًا آخر يقبل تحمّل المسؤولية.‬

1004
00:58:49,984 --> 00:58:51,361 
‫شخص جدير بها.‬

1005
00:58:53,363 --> 00:58:55,490 
‫- من؟‬
‫- أنا، بالطبع!‬

1006
00:58:57,075 --> 00:58:59,410 
‫هذا بالضبط ما يلزمني لأثبت قدراتي.‬

1007
00:58:59,494 --> 00:59:01,621 
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني يا أخي.‬

1008
00:59:02,872 --> 00:59:04,082 
‫لقد قررت للتو.‬

1009
00:59:05,959 --> 00:59:07,919 
‫سأكون الإله.‬

1010
01:00:06,894 --> 01:00:08,813 
‫ترجمة "مي بدر"‬

