﻿1
00:00:10,093 --> 00:00:12,721 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:56,514 --> 00:00:58,683 
‫"كان العالم يحترق‬

3
00:00:58,767 --> 00:01:02,562 
‫ولم يستطع إنقاذي سواك‬

4
00:01:06,357 --> 00:01:12,530 
‫غريب ما تستطيع الرغبات‬
‫أن تدفع الحمقى إلى القيام به‬

5
00:01:16,659 --> 00:01:18,745 
‫وأنا لم أحلم قط‬

6
00:01:18,828 --> 00:01:23,833 
‫بأن ألتقي بشخص مثلك‬

7
00:01:26,753 --> 00:01:28,880 
‫ولم أحلم قط‬

8
00:01:28,963 --> 00:01:34,761 
‫بأن أخسر شخصًا مثلك‬

9
00:01:37,680 --> 00:01:42,393 
‫يا لها من لعبة قاسية‬

10
00:01:42,477 --> 00:01:47,273 
‫أن تمنحيني هذا الشعور‬

11
00:01:47,357 --> 00:01:51,986 
‫يا له من تصرّف قاس‬

12
00:01:52,070 --> 00:01:56,199 
‫أن تجعليني أحلم بك‬

13
00:01:56,950 --> 00:02:01,454 
‫يا لها من كلمات قاسية‬

14
00:02:01,538 --> 00:02:05,500 
‫أن تقولي بأنك لم تشعري بهذا قط‬

15
00:02:06,209 --> 00:02:09,796 
‫يا له من تصرّف قاس‬

16
00:02:10,964 --> 00:02:14,092 
‫أن تجعليني أحلم بك‬

17
00:02:14,175 --> 00:02:17,095 
‫والآن‬

18
00:02:17,178 --> 00:02:21,474 
‫أريد أن أقع في الحب‬

19
00:02:23,476 --> 00:02:30,108 
‫أريد أن أقع في الحب‬

20
00:02:32,443 --> 00:02:39,409 
‫أنا‬

21
00:02:50,670 --> 00:02:53,173 
‫أريد أن أقع في الحب‬

22
00:02:55,008 --> 00:03:00,805 
‫حبك أنت"‬

23
00:03:10,565 --> 00:03:13,443 
‫نسيت ما أُنعم عليك به من صوت عذب.‬

24
00:03:14,152 --> 00:03:15,653 
‫بفضلك، أليس كذلك؟‬

25
00:03:16,446 --> 00:03:18,865 
‫لكنه ثاني أفضل صفاتي بعد صراحتي المفرطة.‬

26
00:03:18,948 --> 00:03:21,242 
‫لا يسعني أن أقول إنني مسرور برؤيتك يا أبي.‬

27
00:03:22,118 --> 00:03:25,121 
‫لم لا تزال هنا على أرضنا الحقيرة أصلًا؟‬

28
00:03:25,663 --> 00:03:27,081 
‫ألم يخبرك "أميناديل"؟‬

29
00:03:27,165 --> 00:03:28,917 
‫قررت أن أبقى لبعض الوقت.‬

30
00:03:29,000 --> 00:03:32,462 
‫لماذا؟ كي تشيع مزيدًا من الفوضى مع "مايكل"؟‬

31
00:03:33,254 --> 00:03:35,381 
‫في الواقع، عاد "مايكل" إلى الديار.‬

32
00:03:37,050 --> 00:03:40,220 
‫عاقبته، أليس كذلك؟ ليتني كنت موجودًا.‬

33
00:03:40,303 --> 00:03:43,264 
‫لنعد إلى سؤالي الأصلي، لم لا تزال هنا؟‬

34
00:03:45,058 --> 00:03:47,393 
‫هل أحتاج إلى سبب لأزور ولديّ؟‬

35
00:03:47,477 --> 00:03:50,730 
‫الإجابة عن سؤال بسؤال. من أساليبي المفضّلة.‬

36
00:03:50,813 --> 00:03:51,814 
‫حسنًا، دعني أخمّن.‬

37
00:03:51,898 --> 00:03:54,817 
‫أما بالنسبة إلى قضائنا لبعض الوقت معًا‬
‫كأب وابنه،‬

38
00:03:54,901 --> 00:03:57,654 
‫فما رأيك في أن نفعل ذلك حين يتجمّد الجحيم؟‬
‫هل يناسبك ذلك؟‬

39
00:03:59,948 --> 00:04:00,907 
‫"ساماييل".‬

40
00:04:01,991 --> 00:04:04,786 
‫لا!‬

41
00:04:05,787 --> 00:04:09,290 
‫في الوقت القصير الذي قضيته هنا،‬
‫نجحت في إفساد فرصتي الوحيدة مع السعادة،‬

42
00:04:09,374 --> 00:04:11,751 
‫لذا أرجوك أن تبتعد عني!‬

43
00:04:33,648 --> 00:04:35,149 
‫"مدرّب"‬

44
00:04:36,484 --> 00:04:39,529 
‫لم أر أي شيء. هذا الزي يجعل الرؤية صعبة.‬

45
00:04:40,238 --> 00:04:43,032 
‫أتودّين أن تجرّبيه؟‬
‫رائحته كريهة، لكنك ستفهمين ما أعنيه.‬

46
00:04:43,116 --> 00:04:45,159 
‫لا، شكرًا. مرحبًا.‬

47
00:04:45,243 --> 00:04:48,204 
‫أيتها المحققة، فاجأتني رسالتك.‬

48
00:04:48,913 --> 00:04:52,250 
‫في الواقع، فاجأتني رؤيتك هنا أيضًا.‬

49
00:04:52,333 --> 00:04:54,419 
‫بعثت بتلك الرسالة قبل 4 ساعات.‬

50
00:04:54,502 --> 00:04:56,713 
‫لم أتوقع أن تأتي، لكنني سعيدة بمجيئك.‬

51
00:04:56,796 --> 00:04:58,506 
‫في الواقع، افترضت أنك…‬

52
00:04:58,589 --> 00:04:59,674 
‫أننا…‬

53
00:05:00,341 --> 00:05:02,385 
‫على خلاف؟‬

54
00:05:02,468 --> 00:05:04,637 
‫صحيح، أجل، فكل الأحباء يواجهون المشكلات،‬

55
00:05:04,721 --> 00:05:06,514 
‫لكننا سنحلّها، هذا أمر عادي.‬

56
00:05:06,597 --> 00:05:09,934 
‫أيتها المحققة، لقد قلتها بنفسك،‬
‫لست واثقًا بأننا حبيبان عاديان،‬

57
00:05:10,018 --> 00:05:12,020 
‫ولا بأنها مشكلة عادية.‬

58
00:05:12,103 --> 00:05:13,604 
‫- بقدر ما أنا…‬
‫- لا.‬

59
00:05:14,230 --> 00:05:17,442 
‫- ماذا تقصدين بقولك "لا"؟‬
‫- فكرت فيما كنت تقوله، وإجابتي هي "لا".‬

60
00:05:17,525 --> 00:05:18,860 
‫لا أصدّقك.‬

61
00:05:19,986 --> 00:05:21,904 
‫يستحيل أن تكون عاجزًا عن الحب.‬

62
00:05:21,988 --> 00:05:24,449 
‫لا يوجد أحد عاجز عن الحب. لا أحد.‬

63
00:05:27,785 --> 00:05:28,619 
‫لكن…‬

64
00:05:29,579 --> 00:05:32,206 
‫على الأقل، لا نزال زميلين، صحيح؟‬

65
00:05:32,290 --> 00:05:34,959 
‫لا يزال بوسعنا أن نعمل معًا، مؤقتًا؟‬

66
00:05:35,043 --> 00:05:35,877 
‫بلى.‬

67
00:05:36,502 --> 00:05:37,337 
‫بالطبع.‬

68
00:05:37,420 --> 00:05:39,213 
‫حسنًا. هذا جيد.‬

69
00:05:39,297 --> 00:05:40,173 
‫هلا نبدأ.‬

70
00:05:40,715 --> 00:05:41,591 
‫أجل.‬

71
00:05:43,968 --> 00:05:46,137 
‫- "إيلا". أخبري "لوسيفر" بالتفاصيل.‬
‫- مرحبًا.‬

72
00:05:46,220 --> 00:05:47,555 
‫بكل سرور.‬

73
00:05:47,638 --> 00:05:50,141 
‫بلغت المباراة الشوط الرابع،‬

74
00:05:50,224 --> 00:05:52,643 
‫وكان قد أُطلق للتو إنذار آخر دقيقتين.‬

75
00:05:52,727 --> 00:05:55,980 
‫كان فريق ثانوية "كاثيدرال" متأخرًَا بـ3 نقاط‬
‫لكنه استحوذ على الكرة.‬

76
00:05:56,064 --> 00:05:58,441 
‫- المشجعات الرياضيات…‬
‫- هلا تتجاوزين…‬

77
00:05:58,524 --> 00:06:00,109 
‫- صدر خطأ ضد الهجمة.‬
‫- حسنًا.‬

78
00:06:00,193 --> 00:06:03,613 
‫سقط "ستيف روكويل" المسكين ميتًا‬
‫عند خط الـ50 ياردة.‬

79
00:06:03,696 --> 00:06:06,908 
‫ظن الجميع أنها نوبة قلبية،‬
‫لكن اكتشفت "إيلا" أنه قد قُتل.‬

80
00:06:06,991 --> 00:06:10,578 
‫أجل، بلّل أحدهم صافرته بالسم.‬

81
00:06:10,661 --> 00:06:11,621 
‫تلك صافرة النهاية.‬

82
00:06:11,704 --> 00:06:12,789 
‫دعابة حاذقة.‬

83
00:06:13,706 --> 00:06:15,375 
‫لكن ماذا عسانا أن نفعل، صحيح؟‬

84
00:06:15,458 --> 00:06:17,210 
‫إنه شخص آخر يسقط صريعًا.‬

85
00:06:22,507 --> 00:06:23,674 
‫آنسة "لوبيز"، هل أنت بخير؟‬

86
00:06:31,099 --> 00:06:33,226 
‫"فريق (فانتوم باورز)! سنفوز في لمح البصر!"‬

87
00:06:33,309 --> 00:06:34,852 
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

88
00:06:45,988 --> 00:06:47,949 
‫"هيا، لننطلق‬

89
00:06:48,533 --> 00:06:52,036 
‫يسير (ستيف) في الشارع بحذر‬
‫خافضًا حافة قبعته‬

90
00:06:52,620 --> 00:06:56,374 
‫لا يوجد صوت سوى صوت قدميه‬
‫والبنادق الرشاشة تُجهّز للإطلاق‬

91
00:06:56,457 --> 00:06:58,709 
‫هل أنتم مستعدون؟‬

92
00:06:58,793 --> 00:07:01,170 
‫هل تترقبون بقية القصة المشوقة؟‬

93
00:07:01,254 --> 00:07:04,507 
‫انطلق الرصاص من المدخل ممزقًا صوت الإيقاع‬

94
00:07:04,590 --> 00:07:06,342 
‫أجل!‬

95
00:07:07,552 --> 00:07:09,095 
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

96
00:07:09,929 --> 00:07:11,055 
‫الدفاع!‬

97
00:07:11,806 --> 00:07:12,932 
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

98
00:07:13,558 --> 00:07:15,726 
‫شخص آخر يرحل‬

99
00:07:15,810 --> 00:07:17,562 
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

100
00:07:18,271 --> 00:07:20,314 
‫سأنال منك أيضًا‬

101
00:07:20,398 --> 00:07:22,024 
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

102
00:07:25,945 --> 00:07:27,196 
‫فلتمت!‬

103
00:07:27,280 --> 00:07:28,614 
‫لقد هُزمت!"‬

104
00:07:28,698 --> 00:07:30,324 
‫يعلوني الغبار.‬

105
00:07:34,287 --> 00:07:36,038 
‫"شخص آخر يسقط صريعًا‬

106
00:07:36,706 --> 00:07:38,541 
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

107
00:07:38,624 --> 00:07:40,877 
‫- شخص آخر يسقط صريعًا‬
‫- هيا‬

108
00:07:40,960 --> 00:07:42,378 
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

109
00:07:51,471 --> 00:07:53,639 
‫هناك الكثير من الطرق لإيذاء إنسان‬

110
00:07:53,723 --> 00:07:55,433 
‫والقضاء عليه‬

111
00:07:55,516 --> 00:07:57,810 
‫يمكنك أن تهزمه أو تغشّه أو تسيء معاملته‬

112
00:07:57,894 --> 00:07:59,979 
‫وتتركه مقهورًا، أجل‬

113
00:08:00,062 --> 00:08:01,981 
‫لكنني جاهز، أجل، أنا مستعدّ لك‬

114
00:08:02,064 --> 00:08:04,317 
‫أعتمد على نفسي‬

115
00:08:04,400 --> 00:08:06,611 
‫انطلق الرصاص من المدخل‬

116
00:08:06,694 --> 00:08:08,905 
‫مرددًا صوت الإيقاع، أجل!‬

117
00:08:10,531 --> 00:08:12,241 
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

118
00:08:14,410 --> 00:08:15,995 
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

119
00:08:16,579 --> 00:08:19,081 
‫شخص آخر قد رحل‬

120
00:08:19,165 --> 00:08:20,833 
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

121
00:08:20,917 --> 00:08:21,792 
‫هيا‬

122
00:08:21,876 --> 00:08:23,127 
‫سأنال منك أيضًا‬

123
00:08:23,211 --> 00:08:25,129 
‫شخص آخر يسقط صريعًا"‬

124
00:08:26,255 --> 00:08:27,089 
‫ما…‬

125
00:08:27,840 --> 00:08:28,716 
‫ما الذي حدث للتو؟‬

126
00:08:29,634 --> 00:08:30,760 
‫أخبرتك بالفعل.‬

127
00:08:31,302 --> 00:08:32,136 
‫صافرة مسمومة.‬

128
00:08:42,355 --> 00:08:45,024 
‫ألا تفهم حين أقول لك "ابتعد عني"؟‬

129
00:08:45,107 --> 00:08:47,443 
‫أردت أن أرى طبيعة عملك فحسب.‬

130
00:08:48,611 --> 00:08:50,947 
‫أنت مساعد للشرطة، أليس كذلك؟‬

131
00:08:51,030 --> 00:08:52,490 
‫بل مستشار.‬

132
00:08:52,573 --> 00:08:53,407 
‫أيًا يكن. لكن،‬

133
00:08:54,242 --> 00:08:55,409 
‫ارحل يا أبي.‬

134
00:08:55,493 --> 00:08:57,870 
‫كيف عرفت بأنني هنا أصلًا؟‬

135
00:08:57,954 --> 00:09:00,456 
‫فضح الغناء والرقص وجودك.‬

136
00:09:00,540 --> 00:09:01,874 
‫لكنهما ممتعان، أليس كذلك؟‬

137
00:09:01,958 --> 00:09:04,252 
‫- في الواقع، أجل، فأنا…‬
‫- أجل.‬

138
00:09:05,294 --> 00:09:06,587 
‫هذا خارج الموضوع.‬

139
00:09:06,671 --> 00:09:08,881 
‫ليس هذا ما يفعله الناس في مسرح الجريمة.‬

140
00:09:09,590 --> 00:09:10,424 
‫مفهوم.‬

141
00:09:11,509 --> 00:09:13,511 
‫من الآن فصاعدًا، لن تشعر بوجودي.‬

142
00:09:21,978 --> 00:09:23,396 
‫يا إلهي.‬

143
00:09:32,071 --> 00:09:34,824 
‫لا أعرف من عساه أن يفعل هذا.‬

144
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
{\an8}‫أهذا لأنه لم يكن لديه أعداء نعرفهم؟‬

145
00:09:39,161 --> 00:09:40,871
{\an8}‫لا، بل لكثرة أعدائه.‬

146
00:09:41,455 --> 00:09:43,833
{\an8}‫عمله كحكم رياضي يسبب استقطابًا شديدًا.‬

147
00:09:44,375 --> 00:09:46,168
{\an8}‫كان يُضطر إلى اتخاذ قرارات صعبة.‬

148
00:09:46,252 --> 00:09:49,338
{\an8}‫كثير ممن لا تأتي القرارات في صالحهم‬
‫يلومون "ستيف".‬

149
00:09:49,964 --> 00:09:51,465
{\an8}‫أنا معلّمة أيضًا.‬

150
00:09:52,008 --> 00:09:57,430
{\an8}‫الطلاب وأولياء الأمور‬
‫يأخذون هذه الأمور على محمل الجد.‬

151
00:09:57,513 --> 00:10:01,100
{\an8}‫هل اضطُر مؤخرًا‬
‫إلى اتخاذ أي من هذه القرارات الصعبة؟‬

152
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
{\an8}‫في الواقع، أجل، الأسبوع الماضي.‬

153
00:10:04,020 --> 00:10:08,858
{\an8}‫بشأن فريقيّ "سينتس" من ثانوية "مالهولاند"‬
‫و"وايلدكاتس" من مدرسة "بينيديكت كانيون".‬

154
00:10:08,941 --> 00:10:11,277
{\an8}‫بسبب قراره خسر فريق "سينتس"‬
‫بطولة المقاطعة.‬

155
00:10:11,360 --> 00:10:12,778
{\an8}‫غضب الناس.‬

156
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
{\an8}‫قذفوا منزلنا بالبيض، وتلقينا التهديدات‬
‫عبر البريد الإلكتروني. كان الوضع سيئًا.‬

157
00:10:17,199 --> 00:10:18,492
{\an8}‫هلا أطّلع على الرسائل.‬

158
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
{\an8}‫بالطبع. أي شيء.‬

159
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
{\an8}‫شكرًا.‬

160
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
{\an8}‫الضابط "ديني" سيسجّل باقي إفادتك، اتفقنا؟‬

161
00:10:26,459 --> 00:10:28,502
{\an8}‫ليس هذا ما يفعله الناس في مسرح الجريمة.‬

162
00:10:29,086 --> 00:10:30,046
{\an8}‫شكرًا.‬

163
00:10:30,129 --> 00:10:31,922
{\an8}‫لا أريد أن أراك مرة أخرى!‬

164
00:10:32,673 --> 00:10:33,507
{\an8}‫مرحبًا.‬

165
00:10:34,258 --> 00:10:36,385
{\an8}‫مرحبًا. مع من كنت تتحدث؟‬

166
00:10:36,469 --> 00:10:40,014
{\an8}‫شخص بحاجة ماسّة إلى النصح‬
‫فيما يتعلق بثيابه.‬

167
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
{\an8}‫أعني، ينتعل الجوارب مع الصندل،‬
‫هل أقول المزيد؟‬

168
00:10:43,559 --> 00:10:44,602
{\an8}‫"لوسيفر"، من هذا؟‬

169
00:10:46,312 --> 00:10:47,188
{\an8}‫إنه…‬

170
00:10:50,024 --> 00:10:51,192
{\an8}‫إنه أبي.‬

171
00:10:52,151 --> 00:10:54,236
{\an8}‫والدك؟ أتقصد الرب؟‬

172
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
{\an8}‫أجل، وأعرف أنه أمر يصعب استيعابه،‬

173
00:10:57,406 --> 00:10:59,742
{\an8}‫لكنني أرجوك ألّا تضخّمي غروره أيتها المحققة،‬

174
00:10:59,825 --> 00:11:01,494
{\an8}‫فهو ضخم بما يكفي. ها قد عدنا.‬

175
00:11:02,078 --> 00:11:03,162
{\an8}‫مرحبًا.‬

176
00:11:03,245 --> 00:11:06,749
{\an8}‫مرحبًا يا إلهي، أنا "كلوي".‬

177
00:11:06,832 --> 00:11:11,087
{\an8}‫أظن أنك تعرف سلفًا،‬
‫لكن يوجد شيء قد لا تعرفه،‬

178
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
{\an8}‫ومع احترامي يا سيدي،‬

179
00:11:13,881 --> 00:11:15,883
{\an8}‫فإنك أب فاشل.‬

180
00:11:16,801 --> 00:11:20,680
{\an8}‫أنا واثقة بأنك كنت منشغلًا جدًا‬
‫بخلق الأرض والشمس،‬

181
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
{\an8}‫والكون وما إلى ذلك،‬

182
00:11:22,223 --> 00:11:24,725
{\an8}‫لكنني أعرف ما يتكبّده كل وليّ أمر عامل،‬

183
00:11:24,809 --> 00:11:28,312
{\an8}‫وأكرر، مع احترامي،‬
‫أن رأيي فيما يتعلق بـ"لوسيفر"،‬

184
00:11:28,396 --> 00:11:29,814
{\an8}‫أنك قد أخفقت.‬

185
00:11:29,897 --> 00:11:30,731
{\an8}‫تمامًا.‬

186
00:11:31,315 --> 00:11:34,694
{\an8}‫كيف تطرد ابنك من المنزل‬
‫لمجرد أنه يسيء التصرّف؟‬

187
00:11:34,777 --> 00:11:36,904
{\an8}‫ثم تقطع علاقتك به لآلاف الأعوام؟‬

188
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
{\an8}‫هذه قسوة.‬

189
00:11:39,740 --> 00:11:40,574
{\an8}‫مع احترامي.‬

190
00:11:51,794 --> 00:11:53,629
{\an8}‫سُررت بمقابلتك أخيرًا يا "كلوي ديكر".‬

191
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
{\an8}‫أرى بوضوح مدى اهتمامك بابني.‬

192
00:11:59,343 --> 00:12:00,302
{\an8}‫إنه محظوظ بك.‬

193
00:12:00,386 --> 00:12:01,804
{\an8}‫صحيح، لأنني نعمة؟‬

194
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
{\an8}‫وبالمناسبة، أودّ التحدّث…‬

195
00:12:04,306 --> 00:12:06,600
{\an8}‫أظن أن هذا يكفي في مقابلة التعارف الأولى.‬

196
00:12:06,684 --> 00:12:08,394
{\an8}‫لا نريد أن يتعرّض أحد إلى الغضب.‬

197
00:12:08,477 --> 00:12:11,230
{\an8}‫أجل. كما أننا مكلّفان بحلّ جريمة قتل.‬

198
00:12:11,313 --> 00:12:13,232
{\an8}‫فأسرع بالانصراف يا أبي.‬

199
00:12:13,941 --> 00:12:14,984
{\an8}‫هيا.‬

200
00:12:16,902 --> 00:12:18,988
{\an8}‫هل رأيت الآن ما أواجهه؟‬

201
00:12:19,071 --> 00:12:19,947
{\an8}‫أجل.‬

202
00:12:24,910 --> 00:12:26,078
{\an8}‫ماذا تفعل؟‬

203
00:12:27,788 --> 00:12:28,622
{\an8}‫لقد…‬

204
00:12:29,707 --> 00:12:31,208
{\an8}‫تحدّثت مع أبي.‬

205
00:12:32,126 --> 00:12:34,920
{\an8}‫اتضح أننا لن نحتاج إلى هذا في النهاية.‬

206
00:12:35,838 --> 00:12:37,757
{\an8}‫إذًا، هل يظهر الجناحان في مرحلة لاحقة؟‬

207
00:12:37,840 --> 00:12:39,508
{\an8}‫أم أنهما متعلّقان بسن البلوغ؟‬

208
00:12:40,634 --> 00:12:44,096
{\an8}‫هل سأجد ريشًا بجوار جواربه القذرة‬
‫تحت فراشه؟‬

209
00:12:47,516 --> 00:12:49,643
{\an8}‫لن ينبت لـ"تشارلي" جناحان‬
‫يا "ليندا"، أبدًا.‬

210
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
{\an8}‫يؤسفني أن أقول إن ابننا مجرد…‬

211
00:12:53,773 --> 00:12:55,441
{\an8}‫…طفل بشري عادي.‬

212
00:12:55,524 --> 00:12:57,234 
‫يا للارتياح!‬

213
00:12:58,235 --> 00:12:59,445 
‫لم يبدو عليك الحزن؟‬

214
00:12:59,528 --> 00:13:02,573 
‫ألا تدرك أنه خبر سارّ؟‬

215
00:13:02,656 --> 00:13:04,366 
‫لن نستخدم فقاعات التغليف القبيحة.‬

216
00:13:04,450 --> 00:13:06,827 
‫لن نخشى اصطدامه بطائرة طراز 737.‬

217
00:13:06,911 --> 00:13:10,664 
‫أعني، هذا رائع.‬

218
00:13:10,748 --> 00:13:12,208 
‫لأنه لا يستطيع الطيران.‬

219
00:13:14,376 --> 00:13:15,252 
‫مرحى!‬

220
00:13:18,172 --> 00:13:19,381 
‫حسنًا، مهلًا.‬

221
00:13:19,465 --> 00:13:23,093 
‫خاب أملك لأنك تعتبر الملائكة‬
‫أفضل من البشر.‬

222
00:13:23,719 --> 00:13:24,637 
‫أليس كذلك؟‬

223
00:13:24,720 --> 00:13:26,806 
‫بلى يا "ليندا". نحن أفضل.‬

224
00:13:26,889 --> 00:13:29,308 
‫نستطيع الطيران ونعيش إلى الأبد.‬

225
00:13:29,391 --> 00:13:31,185 
‫بالإضافة إلى قوّتنا الخارقة.‬

226
00:13:41,111 --> 00:13:44,323 
‫ما كان… ليتني ما فعلت ذلك.‬

227
00:13:50,246 --> 00:13:51,914 
‫سأكلّف "مايز" بإصلاحه.‬

228
00:13:52,623 --> 00:13:54,458 
‫هل ذكرت أننا نستطيع الطيران؟‬

229
00:13:56,627 --> 00:13:59,004 
‫لا أقصد الإهانة يا "ليندا"، لكننا أفضل.‬

230
00:14:00,464 --> 00:14:01,799 
‫حسنًا.‬

231
00:14:01,882 --> 00:14:04,677 
‫إنني أعتبرها إهانة يا "أميناديل".‬

232
00:14:05,469 --> 00:14:06,387 
‫أتعرف؟‬

233
00:14:07,096 --> 00:14:10,307 
‫لم لا تطير بكيس الفضلات هذا إلى القمامة‬

234
00:14:10,391 --> 00:14:13,686 
‫بينما نخرج أنا و"تشارلي"‬
‫في نزهة سير بشرية تافهة؟‬

235
00:14:14,937 --> 00:14:18,774 
‫"لقد أفسدت حياتي،‬
‫وسأمنعك من التحكيم في أي مباراة أخرى.‬

236
00:14:18,858 --> 00:14:21,861 
‫سيكون العالم مكانًا أفضل لو مت فحسب."‬

237
00:14:21,944 --> 00:14:22,778 
‫كلمات هادئة.‬

238
00:14:23,529 --> 00:14:25,281 
‫صدرت الرسالة من حسابك يا "جاي جاي".‬

239
00:14:25,364 --> 00:14:26,323 
‫وما المشكلة؟‬

240
00:14:26,407 --> 00:14:29,994 
‫المشكلة أنه يبدو أن ابنك قد هدد بقتل الحكم‬
‫الذي مات فعلًا.‬

241
00:14:30,077 --> 00:14:31,871 
‫أتفهمان إلام نرمي؟‬

242
00:14:31,954 --> 00:14:34,665 
‫هل أنت مدافع بفريق "سينتس"‬
‫من ثانوية "مالهولاند"؟‬

243
00:14:35,249 --> 00:14:38,544 
‫وقبل خسارتكم في تصفيات الأسبوع الماضي‬
‫أمام فريق "وايلدكاتس"،‬

244
00:14:38,627 --> 00:14:41,130 
‫كنت مرشحًا لمنحة دراسية كاملة‬
‫في جامعة "إس إم يو"؟‬

245
00:14:41,213 --> 00:14:42,798 
‫أتقصدين حتى اتخذ الحكم‬

246
00:14:42,882 --> 00:14:46,468 
‫القرار الأكثر حماقة‬
‫في تاريخ كرة قدم المدارس الثانوية؟ أجل.‬

247
00:14:48,345 --> 00:14:51,432 
‫إذًا هل تلومان "ستيف روكويل"‬
‫على خسارتك للمنحة الدراسية؟‬

248
00:14:52,016 --> 00:14:55,853 
‫"روكويل" هو المسؤول بالطبع.‬
‫إنه حكم غبي اتخذ قرارًا غبيًا.‬

249
00:14:56,604 --> 00:14:57,897 
‫لقد أفسد علينا كل شيء.‬

250
00:14:57,980 --> 00:15:00,190 
‫ألا تقصدين أنه أفسد عليه كل شيء؟‬

251
00:15:00,816 --> 00:15:03,652 
‫"جاي جاي"، هل تريد أن تكون لاعب دفاع‬
‫في جامعة "إس إم يو"؟‬

252
00:15:03,736 --> 00:15:06,780 
‫كبداية، الاختصارات‬
‫أكثر من أن تستطيع تذكّرها.‬

253
00:15:07,740 --> 00:15:10,784 
‫إنه لا يعرف ما يريد. فعمره 17 عامًا.‬

254
00:15:10,868 --> 00:15:13,203 
‫وهذا دوري، أن أساعده وأرشده.‬

255
00:15:14,413 --> 00:15:15,372 
‫وأراقبه.‬

256
00:15:26,342 --> 00:15:29,178 
‫"مع كل نفس تستنشقه‬

257
00:15:30,471 --> 00:15:33,390 
‫وكل حركة تأتي بها‬

258
00:15:34,600 --> 00:15:36,560 
‫مع كل رباط تقطعه‬

259
00:15:36,644 --> 00:15:38,604 
‫في كل خطوة تخطوها‬

260
00:15:38,687 --> 00:15:40,773 
‫سأراقبك‬

261
00:15:42,983 --> 00:15:46,779 
‫كل يوم‬

262
00:15:46,862 --> 00:15:49,448 
‫ومع كل كلمة أقولها‬

263
00:15:50,908 --> 00:15:52,952 
‫في كل مباراة أشارك فيها‬

264
00:15:53,035 --> 00:15:54,870 
‫في كل ليلة أبيتها‬

265
00:15:54,954 --> 00:15:57,247 
‫سيراقبني‬

266
00:15:59,416 --> 00:16:03,128 
‫ألا ترى؟‬

267
00:16:03,212 --> 00:16:06,632 
‫أنت ملكي‬

268
00:16:07,508 --> 00:16:11,345 
‫كم يؤلمني قلبي المسكين‬

269
00:16:11,428 --> 00:16:14,390 
‫في كل خطوة تخطوها‬

270
00:16:15,474 --> 00:16:17,434 
‫مع كل حركة تأتي بها‬

271
00:16:17,518 --> 00:16:19,520 
‫مع كل حركة آتي بها‬

272
00:16:19,603 --> 00:16:21,563 
‫مع كل عهد تخلفه‬

273
00:16:21,647 --> 00:16:23,816 
‫مع كل عهد أخلفه‬

274
00:16:23,899 --> 00:16:25,818 
‫في كل ابتسامة أتصنّعها‬

275
00:16:25,901 --> 00:16:27,820 
‫مع كل حق أطالب به‬

276
00:16:27,903 --> 00:16:30,406 
‫- سيراقبني‬
‫- سأراقبك‬

277
00:16:33,951 --> 00:16:37,913 
‫منذ رحيلك وأنا ضائعة بلا أثر‬

278
00:16:37,997 --> 00:16:41,917 
‫أحلم ليلًا فقط بأن أرى وجهك‬

279
00:16:42,001 --> 00:16:46,088 
‫أنظر حولي لكنك الوحيدة التي لا بديل لها‬

280
00:16:46,171 --> 00:16:50,175 
‫أشعر بالبرد الشديد وأتوق إلى عناقك‬

281
00:16:50,259 --> 00:16:57,182 
‫أبكي بلا توقف يا حبيبتي، أرجوك‬

282
00:17:02,813 --> 00:17:04,773 
‫سأراقبك‬

283
00:17:04,857 --> 00:17:06,358 
‫مع كل نفس أستنشقه‬

284
00:17:06,442 --> 00:17:08,485 
‫مع كل حركة آتي بها‬

285
00:17:08,569 --> 00:17:10,320 
‫مع كل رباط أقطعه‬

286
00:17:10,404 --> 00:17:12,656 
‫- في كل خطوة أخطوها‬
‫- سأراقبك‬

287
00:17:12,740 --> 00:17:14,658 
‫كل يوم‬

288
00:17:14,742 --> 00:17:16,744 
‫مع كل كلمة أقولها‬

289
00:17:16,827 --> 00:17:18,746 
‫في كل مباراة أشارك فيها‬

290
00:17:18,829 --> 00:17:20,873 
‫- في كل ليلة أبيتها‬
‫- سأراقبك‬

291
00:17:20,956 --> 00:17:22,833 
‫كل يوم‬

292
00:17:22,916 --> 00:17:24,877 
‫مع كل كلمة أقولها‬

293
00:17:24,960 --> 00:17:27,254 
‫في كل مباراة أشارك فيها"‬

294
00:17:27,337 --> 00:17:29,214 
‫سيظل يراقبني.‬

295
00:17:31,842 --> 00:17:32,676 
‫ذلك الوغد.‬

296
00:17:34,803 --> 00:17:36,388 
‫انس ما تريده هي.‬

297
00:17:36,472 --> 00:17:37,890 
‫تكلم عن نفسك أيها الشاب.‬

298
00:17:37,973 --> 00:17:41,143 
‫أخبرني، ما الذي تريده حقًا؟‬

299
00:17:42,478 --> 00:17:44,188 
‫أنا…‬

300
00:17:45,898 --> 00:17:47,399 
‫أريد الالتحاق بالـ"سي آي إيه".‬

301
00:17:50,944 --> 00:17:52,905 
‫لم أتوقع ذلك.‬

302
00:17:52,988 --> 00:17:54,740 
‫أي المعهد الأمريكي لفنون الطهو.‬

303
00:17:56,158 --> 00:17:57,743 
‫أريد أن أكون طاهيًا للمخبوزات.‬

304
00:17:57,826 --> 00:17:59,244 
‫"سي آي" ماذا؟‬

305
00:17:59,328 --> 00:18:00,162 
‫سيدتي، أرجوك!‬

306
00:18:00,245 --> 00:18:01,789 
‫أوقفي هذا الحصار.‬

307
00:18:01,872 --> 00:18:05,459 
‫حان الوقت لأن تتركي هذا الصبي المسكين‬
‫يتخذ قراراته بنفسه، و…‬

308
00:18:06,168 --> 00:18:08,545 
‫أريد التحدث مع أبي.‬

309
00:18:14,593 --> 00:18:17,513 
‫حسنًا، ما دمت مصرّة،‬
‫فقد بعثت بتلك الرسالة الإلكترونية.‬

310
00:18:18,514 --> 00:18:20,307 
‫لكن لا يمكنك احتجازي.‬

311
00:18:20,390 --> 00:18:23,769 
‫ليس لديك أي دليل على قتلي لأي شخص.‬
‫هل تعرفين السبب؟‬

312
00:18:23,852 --> 00:18:25,854 
‫لأنني لم أقتل أي شخص. هيا يا "جاي جاي".‬

313
00:18:27,689 --> 00:18:28,649 
‫أودّ أن أقول شيئًا.‬

314
00:18:28,732 --> 00:18:29,900 
‫- فقط…‬
‫- معذرةً.‬

315
00:18:31,235 --> 00:18:32,069 
‫تفضّل.‬

316
00:18:32,152 --> 00:18:34,196 
‫رأيت السيد "روكويل" يتجادل مع رجل ما‬

317
00:18:34,279 --> 00:18:36,073 
‫في موقف سيارات المدرسة قبل أيام.‬

318
00:18:36,907 --> 00:18:38,075 
‫لم أعرف الرجل،‬

319
00:18:38,158 --> 00:18:39,284 
‫لكن بدا النقاش محتدمًا.‬

320
00:18:39,368 --> 00:18:40,327 
‫أيمكنك وصفه؟‬

321
00:18:40,410 --> 00:18:41,537 
‫ليس بدقة.‬

322
00:18:42,121 --> 00:18:44,331 
‫طويل القامة، وكان يعتمر قبعة بيسبول.‬

323
00:18:45,457 --> 00:18:48,460 
‫لا، لكنه ركب شاحنة صفراء عتيقة الطراز.‬

324
00:18:49,044 --> 00:18:49,920 
‫أيفيدكم ذلك؟‬

325
00:18:50,003 --> 00:18:52,756 
‫أجل، إنه يفيد، شكرًا يا "جاي جاي".‬

326
00:18:55,551 --> 00:18:57,678 
‫ربما يجب أن تلتحق فعلًا بالـ"سي آي إيه".‬

327
00:18:58,220 --> 00:18:59,388 
‫أنت جاسوس بارع.‬

328
00:19:00,430 --> 00:19:02,015 
‫يجب أن تتعلّمي الاستماع إليه.‬

329
00:19:02,099 --> 00:19:02,975 
‫ماذا؟‬

330
00:19:04,810 --> 00:19:06,019 
‫هل أنت بخير؟‬

331
00:19:09,648 --> 00:19:13,068 
‫- هل ظننت أن والدك هنا؟‬
‫- كان هنا، لكن يبدو أنه قد اختفى.‬

332
00:19:14,236 --> 00:19:17,072 
‫على الأقل من الواضح‬
‫أن والدة "جاي جاي" مذنبة.‬

333
00:19:19,241 --> 00:19:22,744 
‫لا. فهي لم تعترف ولا يوجد دليل دامغ.‬
‫لا يمكننا احتجازها.‬

334
00:19:22,828 --> 00:19:25,247 
‫يُنبئني حدسي بأنها بريئة على أي حال، لذا…‬

335
00:19:26,498 --> 00:19:30,377 
‫حتى إن لم تقتل الحكم،‬
‫فإن تلك المرأة أبعد ما تكون عن البراءة.‬

336
00:19:30,460 --> 00:19:33,213 
‫"جاي جاي" المسكين أصابه ضرر نفسي دائم،‬

337
00:19:33,297 --> 00:19:34,590 
‫ومقدّر له أن يعيش مضطربًا‬

338
00:19:34,673 --> 00:19:37,384 
‫بسبب أمه المتعجرفة المعتدّة بأحكامها.‬

339
00:19:37,467 --> 00:19:39,678 
‫لن يتمكن يومًا من أن يعيش كشخص طبيعي،‬

340
00:19:39,761 --> 00:19:42,514 
‫ولا أن يحب كشخص طبيعي.‬

341
00:19:43,098 --> 00:19:43,932 
‫أجل.‬

342
00:19:45,267 --> 00:19:47,227 
‫إنني… أتعاطف معه.‬

343
00:19:47,311 --> 00:19:49,813 
‫أفضل شيء لـ"جاي جاي"‬
‫أن يقطع صلته تمامًا بالطاغية،‬

344
00:19:49,897 --> 00:19:51,607 
‫وأن يبتعد عنها قدر الإمكان.‬

345
00:19:51,690 --> 00:19:52,733 
‫أو…‬

346
00:19:53,442 --> 00:19:56,695 
‫لعله يتقرّب إلى أمه‬

347
00:19:56,778 --> 00:19:59,281 
‫بحيث يحاولان حل مشكلاتهما تدريجيًا؟‬

348
00:20:01,325 --> 00:20:03,076 
‫يحاول إعادة بناء علاقتهما المفككة‬

349
00:20:03,160 --> 00:20:05,829 
‫كي يتمكن من الخلاص من غضبه واستيائه…‬

350
00:20:08,123 --> 00:20:09,499 
‫وعيش حياة طبيعية.‬

351
00:20:09,583 --> 00:20:12,669 
‫وإقامة علاقات عاطفية طبيعية. أجل.‬

352
00:20:20,135 --> 00:20:22,679 
‫كنت مستعدًا لاصطحابك في جولة‬
‫لكنني أعرف أنك تتجسس…‬

353
00:20:22,763 --> 00:20:25,891 
‫أعني، أنك تحرسني برعايتك منذ آلاف الأعوام.‬

354
00:20:25,974 --> 00:20:28,560 
‫سأترك لك الفراش وأنام على الأريكة.‬

355
00:20:28,644 --> 00:20:30,145 
‫هناك مناشف نظيفة في الحمّام.‬

356
00:20:30,229 --> 00:20:34,483 
‫لكنني أرجوك ألّا تستخدم لوفتي، بحقك،‬
‫لأن هذا مقزز. أحضرت لك لوفة خاصة.‬

357
00:20:35,025 --> 00:20:37,110 
‫ما حقيقة الأمر يا بني؟‬

358
00:20:38,153 --> 00:20:40,405 
‫هل تتذكر حين أمرتك‬

359
00:20:40,489 --> 00:20:43,200 
‫بالابتعاد عني إلى أبد الدهر؟‬

360
00:20:44,326 --> 00:20:45,535 
‫إنني أسحب كلامي.‬

361
00:20:45,619 --> 00:20:49,414 
‫أظن أن الوقت قد حان لنحاول تحسين علاقتنا‬

362
00:20:49,498 --> 00:20:52,292 
‫كي أتمكّن من إقامة علاقة.‬

363
00:20:52,376 --> 00:20:53,293 
‫وبالتالي،‬

364
00:20:54,294 --> 00:20:57,881 
‫فإن بيتي هو بيتك يا أبي.‬

365
00:20:59,091 --> 00:20:59,925 
‫هذا ممتع.‬

366
00:21:00,008 --> 00:21:00,842 
‫أجل.‬

367
00:21:06,056 --> 00:21:07,724 
‫غرفة الاستجواب عبر هذا الباب.‬

368
00:21:07,808 --> 00:21:10,060 
‫يصدرون أحكامًا مسبقة في الداخل، سيعجبك ذلك.‬

369
00:21:10,936 --> 00:21:14,273 
‫كعك الدونات هنا، وهو أحد انتصارات البشرية،‬
‫كما تعرف بالتأكيد. تفضّل.‬

370
00:21:15,482 --> 00:21:17,609 
‫تناول كعكة مزينة بحلوى ملونة. نوعي المفضّل.‬

371
00:21:19,403 --> 00:21:20,487 
‫جميلة جدًا.‬

372
00:21:21,071 --> 00:21:23,573 
‫أفضّل الكعك المزيّن بقطع الحبوب الصغيرة.‬

373
00:21:23,657 --> 00:21:24,491 
‫لكنني أشكرك.‬

374
00:21:24,574 --> 00:21:27,953 
‫على أي حال، هذا كل شيء تقريبًا.‬

375
00:21:29,204 --> 00:21:30,247 
‫وأين عرشك؟‬

376
00:21:32,040 --> 00:21:34,626 
‫لا توجد هنا عروش يا أبي،‬
‫ما هكذا تجري الأمور.‬

377
00:21:34,710 --> 00:21:36,837 
‫صحيح، كنت أعرف ذلك.‬

378
00:21:37,629 --> 00:21:40,757 
‫قصدت ذلك بشكل مجازي، أين مقرّك؟‬

379
00:21:40,841 --> 00:21:42,175 
‫قلت إنك ذو شأن عظيم هنا.‬

380
00:21:42,259 --> 00:21:43,176 
‫هذا صحيح.‬

381
00:21:43,260 --> 00:21:47,097 
‫لكنني أفضّل الوقوف، متأهبًا للعمل.‬

382
00:21:49,057 --> 00:21:50,642 
‫إذًا أليس لديك مكتب؟‬

383
00:21:50,726 --> 00:21:52,394 
‫تصميم المكان مفتوح يا أبي!‬

384
00:21:53,645 --> 00:21:55,022 
‫إذًا أين طاولة مكتبك؟‬

385
00:21:56,440 --> 00:22:00,193 
‫"دانيال"، هلا تشرح لهذا الرجل المحترم‬

386
00:22:00,277 --> 00:22:02,696 
‫مدى أهمية عملي في مجرى التحقيقات.‬

387
00:22:02,779 --> 00:22:04,489 
‫ليس الآن يا "لوسيفر".‬

388
00:22:04,573 --> 00:22:05,407 
‫لديه طاولة مكتب.‬

389
00:22:05,490 --> 00:22:07,159 
‫ربما لو اجتهدت في عملك بما يكفي،‬

390
00:22:07,242 --> 00:22:10,370 
‫فقد ترتقي ذات يوم إلى مستوى هذا الرجل.‬

391
00:22:11,246 --> 00:22:13,957 
‫وقد تحصل على واحدة كهذه.‬

392
00:22:14,041 --> 00:22:16,001 
‫أنا آسف.‬

393
00:22:16,918 --> 00:22:17,794 
‫من أنت؟‬

394
00:22:19,004 --> 00:22:20,797 
‫"دان"، هذا…‬

395
00:22:22,090 --> 00:22:23,008 
‫أبي.‬

396
00:22:24,760 --> 00:22:26,094 
‫كبيرنا.‬

397
00:22:27,804 --> 00:22:28,638 
‫إنه الرب.‬

398
00:22:34,436 --> 00:22:36,521 
‫مرحبًا.‬

399
00:22:36,605 --> 00:22:37,856 
‫يا سيد…‬

400
00:22:37,939 --> 00:22:39,983 
‫جلالتك، يا صاحب القداسة…‬

401
00:22:40,984 --> 00:22:46,239 
‫أنا "دانيال"، المحقق "دانيال إسبينوزا".‬
‫سُررت بلقاء…‬

402
00:22:46,823 --> 00:22:49,284 
‫هذا رائع يا صديقي.‬

403
00:22:49,368 --> 00:22:51,286 
‫كم تسرّني مقابلتك!‬

404
00:22:55,707 --> 00:22:57,584 
‫في الواقع، أعرف من أنت.‬

405
00:22:58,835 --> 00:23:00,504 
‫أظن أنك التقيت بزوجتي.‬

406
00:23:07,844 --> 00:23:08,720 
‫صحيح.‬

407
00:23:17,229 --> 00:23:18,522 
‫سأراك لاحقًا.‬

408
00:23:20,607 --> 00:23:21,441 
‫وقد لا أراك.‬

409
00:23:22,109 --> 00:23:25,904 
‫على أي حال يا أبي،‬
‫لم لا أصطحبك لترى آلات بيع المأكولات؟‬

410
00:23:25,987 --> 00:23:26,822 
‫هيا.‬

411
00:23:28,407 --> 00:23:30,325 
‫هل تذوقت مقرمشات "كول رانش بافس"؟‬

412
00:23:30,409 --> 00:23:31,243 
‫لا.‬

413
00:23:36,164 --> 00:23:37,791 
‫تفضّلي يا "إيلا".‬

414
00:23:38,500 --> 00:23:39,793 
‫- وقت الغداء.‬
‫- ماذا؟ لا…‬

415
00:23:39,876 --> 00:23:41,962 
‫كيف تجرؤين؟ لا أريده.‬

416
00:23:42,045 --> 00:23:44,464 
‫لديه دراجة نارية.‬

417
00:23:46,800 --> 00:23:49,803 
‫والدراجات النارية غير آمنة.‬

418
00:23:53,098 --> 00:23:54,141 
‫أهي من طراز "هارلي"؟‬

419
00:23:56,768 --> 00:24:00,272 
‫لا، توقفي! ما الذي تحاولين فعله؟ تعذيبي؟‬

420
00:24:00,355 --> 00:24:01,189 
‫بالضبط.‬

421
00:24:03,733 --> 00:24:05,861 
‫وأنت تستمتعين بذلك، صحيح؟‬

422
00:24:05,944 --> 00:24:08,321 
‫إنني أتصرّف بطبيعتي فحسب.‬

423
00:24:08,947 --> 00:24:10,449 
‫أنا مثالية كما أنا.‬

424
00:24:11,783 --> 00:24:16,246 
‫"مايز"، تقولين إنك شريرة.‬
‫لكنني أعتقد أنه مجرد تمثيل.‬

425
00:24:16,329 --> 00:24:19,082 
‫أنت تسجنين الأشرار، هل نسيت؟‬

426
00:24:19,666 --> 00:24:21,501 
‫تكبلينهم بالأصفاد وتحتجزينهم.‬

427
00:24:21,585 --> 00:24:23,170 
‫أنت تجعلين العالم مكانًا أفضل.‬

428
00:24:23,253 --> 00:24:24,129 
‫أنت محقة.‬

429
00:24:28,884 --> 00:24:30,635 
‫"والآن، اسمعي‬

430
00:24:31,511 --> 00:24:33,930 
‫في يوم ولادتي‬

431
00:24:34,014 --> 00:24:36,808 
‫اجتمعت حولي كل الممرضات‬

432
00:24:36,892 --> 00:24:39,186 
‫وحدّقن فيّ بعجب شديد‬

433
00:24:39,269 --> 00:24:41,688 
‫في تلك الطفلة الرضيعة التي وجدنها‬

434
00:24:41,771 --> 00:24:44,274 
‫تكلمت رئيسة الممرضات‬

435
00:24:44,357 --> 00:24:46,860 
‫وقالت، (لا تقتربن منها)‬

436
00:24:46,943 --> 00:24:49,446 
‫لقد تبيّنت على الفور‬

437
00:24:49,529 --> 00:24:51,781 
‫أنني شريرة حتى النخاع‬

438
00:24:51,865 --> 00:24:54,618 
‫شريرة حتى النخاع‬

439
00:24:54,701 --> 00:24:57,162 
‫شريرة حتى النخاع‬

440
00:24:57,245 --> 00:24:59,623 
‫شريرة‬

441
00:24:59,706 --> 00:25:02,959 
‫شريرة‬

442
00:25:07,380 --> 00:25:09,883 
‫لا، أنا لا أريد رقم هاتفك‬

443
00:25:09,966 --> 00:25:12,219 
‫لا، ولا أريد أن أعطيك رقم هاتفي‬

444
00:25:12,302 --> 00:25:14,930 
‫ولا أريد أن أقابلك في أي مكان‬

445
00:25:15,013 --> 00:25:17,349 
‫لا، أنا لا أريد شيئًا من وقتك‬

446
00:25:17,432 --> 00:25:20,060 
‫ولا أريد رجلًا فاشلًا‬

447
00:25:20,143 --> 00:25:23,271 
‫لا يمكنني أن أحب رجلًا فاشلًا‬

448
00:25:23,355 --> 00:25:26,608 
‫يركب سيارة أعز أصدقائه ويجلس إلى جانبه‬

449
00:25:26,691 --> 00:25:28,360 
‫محاولًا لفت انتباهي‬

450
00:25:28,443 --> 00:25:30,529 
‫شريرة حتى النخاع‬

451
00:25:30,612 --> 00:25:33,073 
‫شريرة حتى النخاع‬

452
00:25:33,156 --> 00:25:35,659 
‫لا، أنا لا أريد رقم هاتفك‬

453
00:25:35,742 --> 00:25:38,453 
‫لا، ولا أريد أن أعطيك هاتفي، ولا…‬

454
00:25:38,537 --> 00:25:40,956 
‫شريرة‬

455
00:25:41,039 --> 00:25:43,416 
‫شريرة‬

456
00:25:43,500 --> 00:25:46,044 
‫ولا أريد أن أقابلك في أي مكان‬

457
00:25:46,127 --> 00:25:48,213 
‫لا، ولا أريد شيئًا من وقتك‬

458
00:25:48,296 --> 00:25:50,799 
‫- شريرة جدًا‬
‫- لا، أنا لا أريد رجلًا فاشلًا‬

459
00:25:50,882 --> 00:25:53,468 
‫- شريرة حتى النخاع‬
‫- لا يمكنني أن أحب رجلًا فاشلًا‬

460
00:25:53,552 --> 00:25:55,554 
‫- شريرة جدًا‬
‫- يركب سيارة أعز أصدقائه‬

461
00:25:55,637 --> 00:25:57,389 
‫- حتى النخاع‬
‫- ويجلس إلى جانبه‬

462
00:25:57,472 --> 00:25:58,932 
‫محاولًا لفت انتباهي‬

463
00:25:59,015 --> 00:26:00,976 
‫- شريرة جدًا‬
‫- لا أريد رجلًا فاشلًا‬

464
00:26:01,059 --> 00:26:03,979 
‫- شريرة حتى النخاع‬
‫- لا يمكنني أن أحب رجلًا فاشلًا‬

465
00:26:04,062 --> 00:26:06,189 
‫- أنا شريرة جدًا‬
‫- يركب سيارة أعز أصدقائه‬

466
00:26:06,273 --> 00:26:07,941 
‫- أنا شريرة‬
‫- ويجلس إلى جانبه‬

467
00:26:08,024 --> 00:26:10,151 
‫محاولًا لفت انتباهي"‬

468
00:26:18,827 --> 00:26:20,453 
‫حسنًا. دراجة طراز "هارلي".‬

469
00:26:21,955 --> 00:26:22,789 
‫مرحبًا.‬

470
00:26:24,207 --> 00:26:25,750 
‫مرحبًا.‬

471
00:26:26,876 --> 00:26:28,878 
‫هل وجدت شاحنة صفراء؟‬

472
00:26:29,963 --> 00:26:32,132 
‫ليس بعد، لكن هل أنت بخير؟‬

473
00:26:32,215 --> 00:26:35,051 
‫أجل، وصلتني للتو بضع تقارير من المختبر.‬

474
00:26:35,135 --> 00:26:36,720 
‫تعرفين كم أتحمّس.‬

475
00:26:36,803 --> 00:26:38,888 
‫أولًا، حددت نوع السم.‬

476
00:26:38,972 --> 00:26:40,432 
‫لا يسهل الحصول على مكوناته.‬

477
00:26:40,515 --> 00:26:43,351 
‫يجب أن تُطلب من المستشفيات أو المختبرات‬
‫أو أماكن مشابهة.‬

478
00:26:43,435 --> 00:26:46,896 
‫حسنًا، إذًا فهو ليس بخيط مفيد،‬
‫لكنه قد يحصر البحث فيما بعد.‬

479
00:26:46,980 --> 00:26:50,191 
‫لا، إليك التقرير الأهم.‬

480
00:26:50,275 --> 00:26:51,651 
‫بخلاف بصمات الضحية،‬

481
00:26:51,735 --> 00:26:54,821 
‫وجدنا بصمات شخصين آخرين‬
‫على صافرة "روكويل".‬

482
00:26:54,904 --> 00:26:57,240 
‫حقًا؟ أيطابقها شيء في قاعدة بيانات البصمات؟‬

483
00:26:57,324 --> 00:26:59,409 
‫لا. لكنني وجدتها في قاعدة "إي دي إس".‬

484
00:26:59,492 --> 00:27:02,037 
‫قاعدة البيانات التعليمية؟ ماذا؟ أهو معلّم؟‬

485
00:27:02,120 --> 00:27:03,580 
‫لا مرة أخرى. بل مدرّب.‬

486
00:27:03,663 --> 00:27:06,583 
‫وإليك الأمر الأكثر إثارة.‬

487
00:27:06,666 --> 00:27:10,295 
‫لديه شاحنة صفراء عتيقة الطراز.‬

488
00:27:10,378 --> 00:27:11,713 
‫حقًا؟‬

489
00:27:11,796 --> 00:27:15,508 
‫إذًا، يُدعى "ديل ماكفاي"، مدرّب فريق‬
‫"وايلدكاتس" من مدرسة "بينيديكت كانيون"؟‬

490
00:27:15,592 --> 00:27:17,844 
‫لكن من غير المنطقي أن يؤذي "روكويل"،‬

491
00:27:17,927 --> 00:27:20,305 
‫لأن قراره السيئ‬
‫أدى إلى فوز فريق "وايلدكاتس".‬

492
00:27:20,388 --> 00:27:21,348 
‫صحيح، ولكن…‬

493
00:27:21,431 --> 00:27:24,684 
‫أبي! ماذا تفعل؟ أنت تحرجني.‬

494
00:27:24,768 --> 00:27:26,728 
‫لم أقل إنها سيئة.‬

495
00:27:26,811 --> 00:27:29,814 
‫ليس المهم ما تقوله، بل طريقتك في قوله.‬

496
00:27:29,898 --> 00:27:31,316 
‫مرحبًا يا "لوسيفر".‬

497
00:27:32,359 --> 00:27:34,235 
‫ومرحبًا بك مجددًا يا سيدي.‬

498
00:27:35,320 --> 00:27:36,863 
‫يسرّني أن أراكما معًا.‬

499
00:27:36,946 --> 00:27:39,658 
‫- القهوة لا تعجبه.‬
‫- لم أقل ذلك.‬

500
00:27:39,741 --> 00:27:41,951 
‫لقد بصقتها في سلة القمامة.‬

501
00:27:42,035 --> 00:27:43,953 
‫أرأيت؟ لطالما كان هذا هو الحال معه.‬

502
00:27:44,037 --> 00:27:46,915 
‫يُبدي امتعاضه، وفجأة يحلّ بنا غضبه. تفضّلي.‬

503
00:27:46,998 --> 00:27:48,667 
‫تذوقيها، وقولي له إنها شهية.‬

504
00:27:48,750 --> 00:27:49,959 
‫لا أظن أن هذا لائق.‬

505
00:27:50,043 --> 00:27:51,878 
‫هيا يا ابنتي. تذوقيها.‬

506
00:27:51,961 --> 00:27:53,421 
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- بالطبع.‬

507
00:27:53,505 --> 00:27:55,757 
‫لهذا أريدها أن تتذوقها. تذوقيها.‬

508
00:27:55,840 --> 00:27:57,175 
‫- "لوسيفر"، لا…‬
‫- تذوقيها!‬

509
00:27:57,258 --> 00:28:00,887 
‫لا أظن أنني يجب أن أتدخل.‬

510
00:28:01,638 --> 00:28:03,473 
‫أفضّل ألّا أفعل.‬

511
00:28:03,556 --> 00:28:05,642 
‫لذا، أنا مسرورة برؤيتك. معذرةً.‬

512
00:28:07,435 --> 00:28:08,520 
‫تأمّل ما فعلت.‬

513
00:28:10,063 --> 00:28:11,356 
‫تعال معي.‬

514
00:28:13,858 --> 00:28:14,984 
‫تذوقيها.‬

515
00:28:33,336 --> 00:28:35,296 
‫أجد أن هذه الأمور…‬

516
00:28:36,756 --> 00:28:38,758 
‫عادةً لا يكون محورها‬

517
00:28:39,592 --> 00:28:40,885 
‫القهوة.‬

518
00:28:40,969 --> 00:28:42,804 
‫لعلكما‬

519
00:28:42,887 --> 00:28:47,267 
‫تناقشان المشكلة الحقيقية.‬

520
00:28:49,769 --> 00:28:51,730 
‫حسنًا.‬

521
00:28:52,939 --> 00:28:55,567 
‫حسنًا، جاء إلى هنا، منتقدًا كل صغيرة وكبيرة،‬

522
00:28:55,650 --> 00:28:58,069 
‫وهو أمر مثير للسخرية‬
‫لأنه صنع كل صغيرة وكبيرة.‬

523
00:28:58,153 --> 00:29:01,990 
‫خلقنا جميعًا غير مثاليين،‬
‫ثم ينتقدنا لأننا لا نرقى إلى المثالية.‬

524
00:29:02,073 --> 00:29:06,661 
‫لذا، يجب أن نعدّل أنفسنا،‬
‫استعدادًا لأحكامه الناقدة.‬

525
00:29:07,579 --> 00:29:11,791 
‫أهذا أحد المواقف التي تقول فيها شيئًا‬
‫وأنت تعني شيئًا آخر؟‬

526
00:29:11,875 --> 00:29:13,668 
‫لأنني لم أخترع ذلك بالتأكيد.‬

527
00:29:13,752 --> 00:29:15,170 
‫إن كنت تشير إلى السخرية،‬

528
00:29:15,253 --> 00:29:18,089 
‫فأنا لا أدّعي العلم‬
‫إلى حد أن أنسب إلى نفسي الفضل في ذلك.‬

529
00:29:18,173 --> 00:29:20,884 
‫من الذكاء أن تضيف ذلك إلى ألقابك،‬
‫وحتمًا ستخالفني الرأي.‬

530
00:29:20,967 --> 00:29:22,218 
‫- ها قد بدأ مجددًا.‬
‫- حسنًا.‬

531
00:29:22,302 --> 00:29:24,763 
‫أيها الرب، لعلنا نبدأ بك.‬

532
00:29:24,846 --> 00:29:27,724 
‫هل فعل "لوسيفر" أي شيء مؤخرًا قد أغضبك؟‬

533
00:29:27,807 --> 00:29:30,101 
‫بالطبع لا.‬

534
00:29:30,185 --> 00:29:31,728 
‫لست غاضبًا من أي شيء.‬

535
00:29:32,604 --> 00:29:36,149 
‫ماذا إذًا؟‬
‫هل نفيتني إلى الجحيم على سبيل المتعة؟‬

536
00:29:36,232 --> 00:29:37,901 
‫كن صريحًا!‬

537
00:29:37,984 --> 00:29:40,987 
‫كنت غاضبًا لأنني هددت مكانتك كبطل خارق‬

538
00:29:41,070 --> 00:29:42,697 
‫وكنت تتوق إلى معاقبتي.‬

539
00:29:42,781 --> 00:29:44,199 
‫أردتني أن أعاني.‬

540
00:29:44,282 --> 00:29:46,034 
‫إرضاؤه مستحيل.‬

541
00:29:46,826 --> 00:29:49,829 
‫لو أدليت برأيي، يتهمني بحب السيطرة.‬

542
00:29:49,913 --> 00:29:52,874 
‫لو وقفت على الحياد‬
‫وتركته يتخذ قراراته بنفسه،‬

543
00:29:52,957 --> 00:29:55,752 
‫يقول إنني الأب الغائب ذو "الحكمة الغامضة".‬

544
00:29:55,835 --> 00:29:59,172 
‫مهما فعلت، فإنه يظنّ بي أسوأ الظنون.‬

545
00:29:59,255 --> 00:30:01,674 
‫هذا لأن شيئًا لا يرضيك أبدًا.‬

546
00:30:01,758 --> 00:30:04,469 
‫"لم لا يكون لديك طاولة مكتب؟‬
‫لم لا يوجد لسيارتك سقف؟‬

547
00:30:04,552 --> 00:30:06,471 
‫لم يقتصر مطبخك على جدار من الويسكي؟"‬

548
00:30:06,554 --> 00:30:09,432 
‫كنت أحاول إبداء الاهتمام بحياتك فحسب.‬

549
00:30:09,516 --> 00:30:12,060 
‫لقد حوّل مسرح الجريمة الذي أحقق فيه‬
‫إلى أغنية مصورة.‬

550
00:30:12,644 --> 00:30:18,191 
‫وأظن أنني سمعت صوتًا جهيرًا مألوفًا‬
‫بارزًا بين المغنين.‬

551
00:30:18,274 --> 00:30:21,361 
‫صوتي جهير مع طبقة مرتفعة،‬
‫كما أنني لا أتمالك نفسي مع الموسيقى.‬

552
00:30:21,444 --> 00:30:23,780 
‫- تعرف ذلك، ولهذا تشغّل الموسيقى!‬
‫- حسنًا، توقفا.‬

553
00:30:23,863 --> 00:30:25,865 
‫- لهذا تشغّل الموسيقى.‬
‫- توقفا.‬

554
00:30:28,952 --> 00:30:30,203 
‫أتريدان معرفة رأيي؟‬

555
00:30:31,079 --> 00:30:33,706 
‫هنا تعطي النصائح، فحاول أن تنتبه.‬

556
00:30:33,790 --> 00:30:35,875 
‫لا أريدك أن "تخطئ تأويل" أي شيء.‬

557
00:30:35,959 --> 00:30:38,962 
‫أنت. إنك رئيس للملائكة.‬

558
00:30:39,963 --> 00:30:41,297 
‫أنت قادر على الطيران.‬

559
00:30:41,381 --> 00:30:42,715 
‫تعيش إلى الأبد.‬

560
00:30:42,799 --> 00:30:45,969 
‫تستخرج الرغبات البشرية.‬

561
00:30:46,719 --> 00:30:47,554 
‫وتطير.‬

562
00:30:48,221 --> 00:30:49,055 
‫وأنت…‬

563
00:30:50,014 --> 00:30:52,517 
‫أنت الكيان الأعظم.‬

564
00:30:52,600 --> 00:30:57,063 
‫أنت أهم كائن في الكون بأسره.‬

565
00:30:57,689 --> 00:31:01,067 
‫أنت خلقت الكون. أنت فعلت ذلك.‬

566
00:31:01,150 --> 00:31:03,361 
‫كان لديك آلاف الأعوام‬

567
00:31:03,444 --> 00:31:07,115 
‫لتتطور وتسمو فوق كل الخلافات التافهة‬
‫التي نعيشها هنا على الأرض،‬

568
00:31:07,198 --> 00:31:08,199 
‫ومع ذلك،‬

569
00:31:08,867 --> 00:31:09,868 
‫لم تفعل.‬

570
00:31:10,451 --> 00:31:12,412 
‫أنت مثلنا جميعًا.‬

571
00:31:12,996 --> 00:31:14,664 
‫وربما أسوأ،‬

572
00:31:14,747 --> 00:31:18,585 
‫لو فكرت في كل ما كان لديك من الوقت للتطور‬

573
00:31:18,668 --> 00:31:21,379 
‫والسمو فوق كل هذا الهراء.‬

574
00:31:23,673 --> 00:31:26,175 
‫على سبيل المثال،‬
‫هذا الخلاف بين الأب وابنه.‬

575
00:31:27,093 --> 00:31:30,722 
‫لا يهم إن لم يصبح ابنك كما تمنيت.‬

576
00:31:31,306 --> 00:31:32,390 
‫وإن لم يستطع الطيران.‬

577
00:31:32,473 --> 00:31:34,726 
‫أظن أننا أوضحنا بالفعل‬
‫أنني أستطيع الطيران.‬

578
00:31:34,809 --> 00:31:37,103 
‫أتعرف ما يفعله الأب الصالح؟‬

579
00:31:37,186 --> 00:31:38,479 
‫يحب ابنه.‬

580
00:31:39,397 --> 00:31:40,857 
‫من دون شروط.‬

581
00:31:41,816 --> 00:31:44,569 
‫حتى ولو لم يكن لديه جناحان متميزان.‬

582
00:31:46,154 --> 00:31:47,572 
‫مهما حدث.‬

583
00:31:49,198 --> 00:31:50,617 
‫يدعمه.‬

584
00:31:52,869 --> 00:31:54,078 
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

585
00:31:55,038 --> 00:31:56,915 
‫عادةً ما تكون نافذة البصيرة،‬

586
00:31:56,998 --> 00:31:59,292 
‫لكن يبدو أن كل شخص ينخفض مستواه‬
‫في بعض الأيام.‬

587
00:32:02,378 --> 00:32:04,172 
‫أظن أنني أفهم ما تعنينه.‬

588
00:32:04,255 --> 00:32:05,173 
‫في الواقع،‬

589
00:32:05,798 --> 00:32:07,926 
‫أظن أنني أعرف تحديدًا ما ينبغي فعله.‬

590
00:32:13,139 --> 00:32:14,933 
‫استعد للحصول على الدعم يا بني.‬

591
00:32:16,267 --> 00:32:17,810 
‫حسنًا…‬

592
00:32:21,481 --> 00:32:25,318 
‫صدّقني، قمل العانة أحد جوانب البشرية‬
‫التي أنت في غنى عنها.‬

593
00:32:25,985 --> 00:32:27,320 
‫كما تريد يا بني.‬

594
00:32:31,616 --> 00:32:34,369 
‫معذرةً، هل تعرف مكان المدرّب "ماكفاي"؟‬

595
00:32:34,452 --> 00:32:35,703 
‫سيصل في أية لحظة.‬

596
00:32:35,787 --> 00:32:37,747 
‫رائع. شكرًا جزيلًا.‬

597
00:32:40,583 --> 00:32:43,836 
‫أحضرتني إلى غرفة رائعة‬
‫يتصبب فيها الناس عرقًا يا "لوسيفر".‬

598
00:32:43,920 --> 00:32:44,921 
‫هل أنتما على وفاق؟‬

599
00:32:45,630 --> 00:32:46,547 
‫في أفضل حال.‬

600
00:32:46,631 --> 00:32:48,508 
‫يكفيني أن أكون هنا مع ولدي،‬

601
00:32:48,591 --> 00:32:51,844 
‫حيث أقضي وقتًا ممتعًا‬
‫يؤكد ويعزز الروابط بيننا. وبالمناسبة…‬

602
00:32:52,929 --> 00:32:54,555 
‫- ابتعد والتقطها يا بني.‬
‫- ماذا؟‬

603
00:32:56,766 --> 00:32:57,600 
‫أحسنت…‬

604
00:32:58,768 --> 00:32:59,852 
‫بصدّ الكرة!‬

605
00:33:00,520 --> 00:33:02,480 
‫أرجوك أن تقول إنك أنت المدرّب "ماكفاي".‬

606
00:33:02,563 --> 00:33:03,773 
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

607
00:33:03,856 --> 00:33:05,441 
‫- أجل…‬
‫- هذا ابني "لوسيفر".‬

608
00:33:06,192 --> 00:33:08,111 
‫إنه مساعد مهم جدًا…‬

609
00:33:08,194 --> 00:33:10,697 
‫مستشار مهم جدًا للشرطة.‬

610
00:33:10,780 --> 00:33:13,491 
‫ليس له طاولة مكتب لأنه يحب الحركة.‬

611
00:33:14,575 --> 00:33:15,410 
‫حسنًا.‬

612
00:33:16,160 --> 00:33:17,870 
‫أنا المحققة "ديكر" من شرطة "لوس أنجلوس".‬

613
00:33:17,954 --> 00:33:20,289 
‫ماذا تعرف عن "ستيف روكويل"؟‬

614
00:33:20,790 --> 00:33:21,749 
‫معذرةً، من؟‬

615
00:33:21,833 --> 00:33:25,294 
‫قال أحد الشهود إنه رآكما تتشاجران‬
‫قبل وفاته ببضعة أيام.‬

616
00:33:27,547 --> 00:33:30,008 
‫أتقصدين العنف غير المبرر للمحكّمين؟‬

617
00:33:30,550 --> 00:33:34,512 
‫اسمعي، لا أقصد الإساءة إلى شخص ميت،‬
‫لكنه كان شخصًا بغيضًا معتدًّا بأحكامه.‬

618
00:33:35,430 --> 00:33:38,016 
‫من بنود وظيفته أن يصدر الأحكام.‬

619
00:33:38,099 --> 00:33:40,852 
‫لم يكن من الضروري أن يدّعي المثالية‬
‫بحق السماء.‬

620
00:33:40,935 --> 00:33:43,062 
‫أرجوك ألّا تقحمني في هذه المسألة.‬

621
00:33:43,146 --> 00:33:46,524 
‫أجل، المشكلة ليست فيما يقولون،‬
‫بل في طريقتهم في قوله. أليس كذلك؟‬

622
00:33:46,607 --> 00:33:48,401 
‫مهلًا، هل جئتم لأنكم تتصورون‬

623
00:33:48,484 --> 00:33:50,570 
‫أن لي علاقة بما حدث، صحيح؟‬

624
00:33:50,653 --> 00:33:52,196 
‫أنا آخر رجل تشتبهون به.‬

625
00:33:52,280 --> 00:33:54,615 
‫ذلك القرار الغبي أهّل فريقنا للتصفيات.‬

626
00:33:54,699 --> 00:33:57,493 
‫إذًا لماذا وجدنا بصماتك‬
‫على الصافرة المسمومة؟‬

627
00:33:59,454 --> 00:34:01,664 
‫حسنًا، ربما أحتاج إلى محام.‬

628
00:34:01,748 --> 00:34:06,794 
‫أو لعلك تخبرنا بما تريد حقًا.‬

629
00:34:07,754 --> 00:34:08,796 
‫أنا…‬

630
00:34:10,089 --> 00:34:11,174 
‫أنا…‬

631
00:34:12,091 --> 00:34:14,552 
‫أريد مغازلة إحدى مشجعات‬
‫فريق "كاوبويز" من "دالاس".‬

632
00:34:15,219 --> 00:34:18,264 
‫بطولة اتحاد "كاليفورنيا" للمدارس‬
‫ستؤهلني لمستوى الجامعات،‬

633
00:34:18,347 --> 00:34:21,476 
‫وبعد بضعة أعوام من التدريب هناك،‬
‫سأحترف كرة القدم فورًا.‬

634
00:34:21,559 --> 00:34:23,603 
‫وباللعب مع المحترفين…‬

635
00:34:24,687 --> 00:34:26,939 
‫- أتفهمني؟‬
‫- أجل، أفهمك.‬

636
00:34:27,523 --> 00:34:29,650 
‫استغلال ممتاز لموهبتك المميزة يا بني.‬

637
00:34:29,734 --> 00:34:32,111 
‫ولعلي أذكرك بأنها موهبة لا فضل لك فيها،‬

638
00:34:32,195 --> 00:34:34,447 
‫لأنني أعرف أننا نضخّم الإحساس بالذات،‬
‫فمرحى لي.‬

639
00:34:34,530 --> 00:34:35,615 
‫أجل، بالطبع.‬

640
00:34:35,698 --> 00:34:38,409 
‫لكنني من الناحية النظرية،‬
‫خلقت لديك الإحساس بالذات،‬

641
00:34:38,493 --> 00:34:40,828 
‫أي أنه جهد جماعي. بادلني التحية!‬

642
00:34:41,621 --> 00:34:43,831 
‫على أية حال، أجريت بعض التحريات.‬

643
00:34:43,915 --> 00:34:46,584 
‫في اليوم نفسه حين شُوهدت‬
‫وأنت تتشاجر مع "روكويل"،‬

644
00:34:46,667 --> 00:34:50,755 
‫سحبت مبلغًا كبيرًا من حسابك المصرفي.‬
‫5 آلاف دولار نقدًا؟‬

645
00:34:50,838 --> 00:34:54,050 
‫أجل، ربما أبرمت صفقة مع الحكم‬
‫ليتخذ قرارًا سيئًا،‬

646
00:34:54,133 --> 00:34:55,593 
‫ثم قررت ألّا تدفع له.‬

647
00:34:57,678 --> 00:34:58,513 
‫اسمعوا،‬

648
00:34:59,430 --> 00:35:02,141 
‫قبل أسبوع من المباراة،‬
‫عرضت عليه رشوة فعلًا،‬

649
00:35:02,225 --> 00:35:05,186 
‫في مقابل أن يحرك الأمور لصالحي.‬

650
00:35:05,269 --> 00:35:08,064 
‫لكنه رفض بتعال وعجرفة.‬

651
00:35:08,147 --> 00:35:09,941 
‫وحين بدأت المباراة،‬

652
00:35:10,024 --> 00:35:12,735 
‫اتخذ فعلًا قراره لصالحي على نحو غير متوقع.‬

653
00:35:12,819 --> 00:35:14,904 
‫أسوأ قرار رأيته في حياتي.‬

654
00:35:15,530 --> 00:35:17,532 
‫فتصورت أنه كان يتظاهر بالشرف من قبل.‬

655
00:35:17,615 --> 00:35:18,783 
‫فذهبت لأدفع له الرشوة،‬

656
00:35:18,866 --> 00:35:21,410 
‫لكنه تصرّف وكأنه لا يفهم شيئًا مما أقوله.‬

657
00:35:21,494 --> 00:35:22,870 
‫هددني بالإبلاغ عني.‬

658
00:35:22,954 --> 00:35:26,290 
‫فقتلت ذلك الوغد الورع لتضمن سكوته.‬
‫لأنك رأيت أنه يستحق ذلك.‬

659
00:35:26,374 --> 00:35:28,084 
‫لا، لم أقتل أحدًا.‬

660
00:35:28,167 --> 00:35:30,461 
‫أظن أنني أعرف كيف وصلت بصماتي‬
‫إلى تلك الصافرة.‬

661
00:35:30,545 --> 00:35:33,464 
‫قبل بضعة أيام،‬
‫فتح أحدهم شاحنتي الحبيبة عنوة،‬

662
00:35:34,173 --> 00:35:35,341 
‫وأخذ حقيبتي.‬

663
00:35:35,424 --> 00:35:37,510 
‫لم يكن بها سوى ملابس قذرة،‬

664
00:35:37,593 --> 00:35:39,178 
‫لكن كانت صافرتي في الحقيبة.‬

665
00:35:39,262 --> 00:35:41,681 
‫يجب أن نأخذ شاحنتك لفحصها.‬

666
00:35:41,764 --> 00:35:45,518 
‫- لن تؤذوها، أليس كذلك؟‬
‫- سلّمني المفاتيح ولن أؤذيك.‬

667
00:35:46,936 --> 00:35:47,812 
‫حسنًا.‬

668
00:35:47,895 --> 00:35:48,729 
‫شكرًا.‬

669
00:35:49,605 --> 00:35:53,234 
‫ما أروعك! صارم وذو سلطة.‬

670
00:35:53,317 --> 00:35:55,486 
‫تحلّ الجرائم كمحقق حقيقي.‬

671
00:35:55,570 --> 00:35:57,363 
‫أبي! هلا تتوقف يا أبي.‬

672
00:35:59,365 --> 00:36:00,658 
‫أين هذه الشاحنة؟‬

673
00:36:09,959 --> 00:36:10,793 
‫مرحبًا.‬

674
00:36:10,877 --> 00:36:11,794 
‫مرحبًا.‬

675
00:36:15,590 --> 00:36:17,758 
‫أخبرني "لوسيفر" بأنك اكتشفت حقيقتنا.‬

676
00:36:18,634 --> 00:36:20,386 
‫لا بد وأنها صدمة كبيرة لك يا "دان"،‬

677
00:36:20,469 --> 00:36:23,890 
‫إذ عرفت أن العالم السماوي موجود حقًا.‬

678
00:36:23,973 --> 00:36:28,519 
‫وإن كانت ألوهيتي تزعجك على الإطلاق،‬

679
00:36:29,437 --> 00:36:31,105 
‫فلا أمانع في الابتعاد عنك لفترة.‬

680
00:36:31,189 --> 00:36:33,065 
‫أجل، أيًا يكن، فأنت ملاك، لا بأس بذلك.‬

681
00:36:33,149 --> 00:36:35,610 
‫لكن حدث لي شيء طريف اليوم.‬

682
00:36:35,693 --> 00:36:37,069 
‫قابلت والدك.‬

683
00:36:37,153 --> 00:36:39,614 
‫الرب؟ العظيم؟‬

684
00:36:39,697 --> 00:36:40,907 
‫أعرفه.‬

685
00:36:40,990 --> 00:36:41,991 
‫ربما أسأت الفهم،‬

686
00:36:42,074 --> 00:36:45,411 
‫لكنني أظن أنه ألمح إلى أن "شارلوت" زوجته.‬

687
00:36:47,496 --> 00:36:48,623 
‫أجل.‬

688
00:36:50,625 --> 00:36:53,127 
‫لفترة من الوقت، كانت أمي، الإلهة القديرة…‬

689
00:36:53,753 --> 00:36:54,587 
‫تحتلّ…‬

690
00:36:55,254 --> 00:36:58,132 
‫جسد "شارلوت".‬

691
00:36:59,467 --> 00:37:00,301 
‫حسنًا.‬

692
00:37:01,093 --> 00:37:01,969 
‫أجل.‬

693
00:37:04,597 --> 00:37:06,140 
‫وأنا أتساءل فقط…‬

694
00:37:08,017 --> 00:37:11,270 
‫هل كانت الإلهة تحتلّ جسد "شارلوت"‬

695
00:37:11,354 --> 00:37:14,232 
‫بينما كنت أنا… أحتلّ جسد "شارلوت"؟‬

696
00:37:14,315 --> 00:37:16,192 
‫أفضّل عدم مناقشة هذا الموضوع يا "دان".‬

697
00:37:16,275 --> 00:37:19,070 
‫لكنني أظن أنه كان هناك بعض…‬

698
00:37:21,364 --> 00:37:22,198 
‫التداخل الزمني.‬

699
00:37:22,782 --> 00:37:23,616 
‫رائع.‬

700
00:37:24,200 --> 00:37:25,534 
‫رائع.‬

701
00:37:28,913 --> 00:37:32,667 
‫وما يذكره الكتاب المقدس‬
‫عن كون أبيك إلهًا غيورًا،‬

702
00:37:32,750 --> 00:37:34,377 
‫أهو كلام ذو معنى حرفيّ؟‬

703
00:37:34,460 --> 00:37:36,337 
‫أعني، من المؤكد أنه يسمو‬

704
00:37:37,463 --> 00:37:39,799 
‫فوق مواطن الضعف البشرية‬
‫والمشاعر التافهة، صحيح؟‬

705
00:37:39,882 --> 00:37:43,552 
‫مثل الغيرة أو…‬

706
00:37:43,636 --> 00:37:45,721 
‫الغضب والقتل بدافع الانتقام؟‬

707
00:37:47,056 --> 00:37:47,890 
‫في الواقع…‬

708
00:37:50,893 --> 00:37:51,727 
‫لا.‬

709
00:37:53,479 --> 00:37:55,898 
‫لا أظن أنه يسمو فوق تلك المشاعر.‬

710
00:38:01,112 --> 00:38:03,614 
‫لكننا في النهاية يا "دان"…‬

711
00:38:05,074 --> 00:38:07,743 
‫نحن الكائنات السماوية نشبهكم إلى حد كبير.‬

712
00:38:10,037 --> 00:38:12,331 
‫في مواطن الضعف والمشاعر التافهة‬
‫وما إلى ذلك.‬

713
00:38:12,957 --> 00:38:14,375 
‫إذًا، تلك هي الخلاصة.‬

714
00:38:14,875 --> 00:38:16,544 
‫لقد ضاجعت زوجة الإله.‬

715
00:38:19,714 --> 00:38:22,216 
‫أي أنني سأذهب إلى الجحيم بلا شك.‬

716
00:38:23,551 --> 00:38:24,760 
‫هل لي بكأس من فضلك؟‬

717
00:38:45,698 --> 00:38:47,616 
‫"في الحياة الآخرة‬

718
00:38:47,700 --> 00:38:49,994 
‫قد يكون مصيرك العذاب الأليم‬

719
00:38:50,077 --> 00:38:52,663 
‫اليوم تستمتع بملذات الحياة‬

720
00:38:52,747 --> 00:38:54,498 
‫لكنك ستدفع الثمن غدًا في نار الجحيم‬

721
00:38:54,582 --> 00:38:57,168 
‫في الحياة الآخرة‬

722
00:38:57,251 --> 00:38:59,503 
‫قد يكون مصيرك العذاب الأليم‬

723
00:38:59,587 --> 00:39:01,422 
‫اليوم تستمتع بملذات الحياة‬

724
00:39:01,505 --> 00:39:03,632 
‫وغدًا ستدفع الثمن في نار الجحيم‬

725
00:39:03,716 --> 00:39:05,217 
‫استمعوا بانتباه أيها الناس‬

726
00:39:05,301 --> 00:39:07,511 
‫فأنا أتحدث عن مصائب المستقبل‬

727
00:39:07,595 --> 00:39:10,097 
‫كنت أحسبها فكرة بائدة‬

728
00:39:10,181 --> 00:39:13,059 
‫حتى سمعت وقع خطوات كبيرنا‬

729
00:39:13,142 --> 00:39:15,478 
‫في الحياة الآخرة‬

730
00:39:15,561 --> 00:39:17,772 
‫قد يكون مصيرك العذاب الأليم‬

731
00:39:17,855 --> 00:39:20,024 
‫اليوم تستمتع بملذات الحياة‬

732
00:39:20,107 --> 00:39:22,109 
‫وغدًا ستدفع الثمن في نار الجحيم‬

733
00:39:31,911 --> 00:39:36,499 
‫الجمال، الموهبة، الشهرة، المال، الرقي،‬
‫أفضل المهارات والذكاء‬

734
00:39:36,582 --> 00:39:38,876 
‫لكن كل ما تحاول إخفاءه‬

735
00:39:38,959 --> 00:39:41,295 
‫سيُكشف عنه في الجانب الآخر‬

736
00:39:41,379 --> 00:39:43,756 
‫في الحياة الآخرة‬

737
00:39:43,839 --> 00:39:46,217 
‫قد يكون مصيرك العذاب الأليم‬

738
00:39:46,300 --> 00:39:48,552 
‫اليوم تستمتع بملذات الحياة‬

739
00:39:48,636 --> 00:39:50,346 
‫وغدًا ستدفع الثمن في نار الجحيم"‬

740
00:40:01,982 --> 00:40:03,567 
‫يا له من مكان مفعم بالحيوية!‬

741
00:40:03,651 --> 00:40:05,319 
‫حسنًا، هذا يكفي!‬

742
00:40:05,403 --> 00:40:09,615 
‫أغنيات الكاريوكي السماوية اللعينة‬
‫يجب أن تتوقف.‬

743
00:40:10,866 --> 00:40:11,951 
‫حسنًا يا بني.‬

744
00:40:12,785 --> 00:40:15,204 
‫من الآن فصاعدًا، لن تكون هناك موسيقى.‬

745
00:40:16,622 --> 00:40:17,873 
‫حالما تنتهي هذه الأغنية.‬

746
00:40:17,957 --> 00:40:19,542 
‫"في الحياة الآخرة…"‬

747
00:40:19,625 --> 00:40:20,793 
‫الآن يرقص.‬

748
00:40:22,169 --> 00:40:24,255 
‫معذرةً. شكرًا.‬

749
00:40:24,338 --> 00:40:26,340 
‫"وغدًا ستدفع الثمن في نار الجحيم"‬

750
00:40:28,217 --> 00:40:29,677 
‫ارقصوا يا أبنائي!‬

751
00:40:37,435 --> 00:40:38,519 
‫طاب صباحك.‬

752
00:40:40,187 --> 00:40:41,689 
‫- أبي!‬
‫- أعددت لك الفطور.‬

753
00:40:41,772 --> 00:40:43,441 
‫أبي، حافظ على الحدود.‬

754
00:40:43,524 --> 00:40:45,109 
‫بحقك!‬

755
00:40:45,651 --> 00:40:47,570 
‫أهي المرة الأولى التي أراك فيها عاريًا؟‬

756
00:40:48,654 --> 00:40:52,783 
‫بل وإنني لو حصلت على عملة نقدية عن كل مرة‬
‫رأيت فيها جسمًا عاريًا في هذه الغرفة،‬

757
00:40:52,867 --> 00:40:54,827 
‫على هذه الأريكة وعلى ذلك المكتب،‬

758
00:40:54,910 --> 00:40:57,705 
‫وعلى الدرابزون وعلى الأرضية وعلى البيانو…‬

759
00:40:57,788 --> 00:40:59,373 
‫أرجوك أن تناولني الصينية فحسب.‬

760
00:41:01,667 --> 00:41:02,877 
‫أنا…‬

761
00:41:02,960 --> 00:41:03,878 
‫تذوق القهوة.‬

762
00:41:10,801 --> 00:41:11,635 
‫أجل؟‬

763
00:41:13,095 --> 00:41:14,138 
‫ما رأيك؟‬

764
00:41:17,683 --> 00:41:19,393 
‫بها شيء من المرارة.‬

765
00:41:19,477 --> 00:41:20,352 
‫من أين أحضرتها؟‬

766
00:41:20,436 --> 00:41:22,188 
‫من "بوليفيا". قطفتها صباح اليوم.‬

767
00:41:23,564 --> 00:41:25,065 
‫بن من مصدر واحد، عضوي.‬

768
00:41:25,691 --> 00:41:27,276 
‫مزارع رائع،‬

769
00:41:27,359 --> 00:41:28,861 
‫بطريق الصدفة يُدعى "خيسوس".‬

770
00:41:28,944 --> 00:41:31,113 
‫لديه طريقة تحميص فريدة من نوعها…‬

771
00:41:31,197 --> 00:41:34,825 
‫حسنًا! إنها مذهلة. لقد انتصرت!‬

772
00:41:34,909 --> 00:41:36,118 
‫يا بني.‬

773
00:41:37,286 --> 00:41:39,121 
‫إنني لا أسعى إلى النصر.‬

774
00:41:39,914 --> 00:41:42,291 
‫إنما أريد ما هو في صالحك. ما العيب في ذلك؟‬

775
00:41:43,959 --> 00:41:44,793 
‫لا شيء.‬

776
00:41:45,753 --> 00:41:46,587 
‫أنت على حق.‬

777
00:41:48,797 --> 00:41:49,924 
‫أنا آسف…‬

778
00:41:51,717 --> 00:41:54,178 
‫وأشكرك على القهوة.‬

779
00:41:54,261 --> 00:41:55,471 
‫على الرحب والسعة.‬

780
00:41:56,222 --> 00:41:58,140 
‫إذًا، متى نعود إلى العمل؟‬

781
00:41:58,224 --> 00:42:00,476 
‫في الواقع، سأذهب الآن يا أبي،‬

782
00:42:00,559 --> 00:42:02,394 
‫لكنني أرى أن تأخذ عطلة اليوم.‬

783
00:42:02,478 --> 00:42:04,188 
‫استرح، استرخ.‬

784
00:42:04,897 --> 00:42:06,899 
‫أجل، عادةً ما أستريح بعد 6 أيام من العمل.‬

785
00:42:06,982 --> 00:42:08,108 
‫وماذا أفعل غير ذلك؟‬

786
00:42:08,192 --> 00:42:09,360 
‫لا أعرف يا أبي.‬

787
00:42:09,443 --> 00:42:11,320 
‫أليس لك أبناء آخرون تزعجهم؟‬

788
00:42:11,987 --> 00:42:14,615 
‫أعني… تزورهم؟‬

789
00:42:17,576 --> 00:42:19,703 
‫المسألة الأخرى أننا فحصنا شاحنة "ماكفاي"،‬

790
00:42:19,787 --> 00:42:21,121 
‫وكانت قذرة، بالمناسبة.‬

791
00:42:21,205 --> 00:42:24,250 
‫أعني، إنه رجل شديد القذارة.‬

792
00:42:25,167 --> 00:42:26,001 
‫لا عليك.‬

793
00:42:26,085 --> 00:42:28,295 
‫على أية حال، بخلاف القمامة،‬

794
00:42:28,379 --> 00:42:32,091 
‫وجدنا بضع شعيرات طويلة عالقة‬
‫حيث قال إنه يحتفظ بحقيبته الرياضية.‬

795
00:42:32,174 --> 00:42:36,262 
‫تفيد تقارير المختبر أن تلك الشعيرات‬
‫مصبوغة باللونين البرتقالي والأزرق.‬

796
00:42:36,345 --> 00:42:38,597 
‫صبغة مؤقتة، من النوع سهل الغسل.‬

797
00:42:38,681 --> 00:42:40,849 
‫النوع الذي يستخدمه‬
‫مشجعو مباريات كرة القدم؟‬

798
00:42:40,933 --> 00:42:42,977 
‫أجل. ويبدو أن "روكويل"‬

799
00:42:43,060 --> 00:42:45,854 
‫قد تولى التحكيم‬
‫في مدرسة يرتدي فريقها البرتقالي والأزرق.‬

800
00:42:45,938 --> 00:42:46,981 
‫ثانوية "فان نيس".‬

801
00:42:47,064 --> 00:42:50,192 
‫لكنها ليست إحدى المدارس‬
‫التي كانت طرفًا في قراره المثير للجدل.‬

802
00:42:50,276 --> 00:42:53,612 
‫لقد عمل بالتحكيم لوقت طويل.‬
‫حتمًا اتخذ قرارات سيئة على مر الأعوام.‬

803
00:42:53,696 --> 00:42:56,115 
‫- ربما كانت مدرسة "فان نيس" منها؟‬
‫- هذا محتمل.‬

804
00:42:56,198 --> 00:43:00,160 
‫لكن قاتل "ستيف" كان يعرف بالتأكيد‬
‫بشجاره مع "ماكفاي".‬

805
00:43:00,244 --> 00:43:02,705 
‫صحيح. وإلا ما عرف الشخص المناسب‬
‫ليلصق به التهمة.‬

806
00:43:02,788 --> 00:43:06,584 
‫حسنًا. سأسأل "جاي جاي" إن كان قد رأى أحدًا‬
‫من مدرسة "فان نيس" في موقف السيارات‬

807
00:43:06,667 --> 00:43:09,211 
‫ليلة المشادّة، وشكرًا لك يا "إيل".‬

808
00:43:09,295 --> 00:43:10,170 
‫على الرحب والسعة.‬

809
00:43:17,469 --> 00:43:18,554 
‫مرحبًا أيتها المحققة.‬

810
00:43:19,597 --> 00:43:22,641 
‫مرحبًا. تبدو في مزاج جيد.‬
‫هل الأمور على ما يُرام مع أبيك؟‬

811
00:43:22,725 --> 00:43:24,852 
‫فقط لأنه ليس موجودًا حاليًا.‬

812
00:43:24,935 --> 00:43:29,023 
‫أنا شخصيًا قد طفح بي الكيل من تحفيزه للغناء‬
‫على طريقة "أميريكان أيدول".‬

813
00:43:29,106 --> 00:43:30,482 
‫عم تتحدث؟‬

814
00:43:30,566 --> 00:43:31,650 
‫صحيح.‬

815
00:43:31,734 --> 00:43:33,527 
‫يبدو أن البشر لا يدركون ذلك،‬

816
00:43:33,611 --> 00:43:35,237 
‫لكن أبي يدفع الناس‬

817
00:43:35,321 --> 00:43:38,657 
‫إلى الغناء والرقص بشكل مفاجئ‬
‫كلما واتته الرغبة في ذلك.‬

818
00:43:38,741 --> 00:43:40,659 
‫وهو أمر شديد التعالي.‬

819
00:43:40,743 --> 00:43:42,578 
‫عجبًا، أجل. هذا غريب فعلًا.‬

820
00:43:42,661 --> 00:43:44,872 
‫ليس غريبًا.‬
‫كل ما في الأمر أنه يقرر كالمعتاد‬

821
00:43:44,955 --> 00:43:48,500 
‫إضفاء الإثارة المقدسة‬
‫على أي موقف يراه غير ملائم.‬

822
00:43:48,584 --> 00:43:51,378 
‫هذه عادة أبي. معتدّ بأحكامه دائمًا.‬

823
00:43:52,504 --> 00:43:55,549 
‫أتتخيلين تحمّل ذلك؟ الدهر تلو الآخر.‬

824
00:43:55,633 --> 00:43:57,009 
‫أجل. أتخيّل.‬

825
00:43:58,802 --> 00:44:00,387 
‫عمّ تبحثين؟‬

826
00:44:02,014 --> 00:44:03,223 
‫إفادة الشاهد.‬

827
00:44:04,141 --> 00:44:06,769 
‫غير معقول.‬
‫أتودّ الذهاب إلى مدرسة "فان نيس" الثانوية؟‬

828
00:44:09,772 --> 00:44:11,482 
‫آسفة لأننا نكتفي بالسير يا حبيبي.‬

829
00:44:12,316 --> 00:44:14,234 
‫أعرف أنه ليس أمرًا مثيرًا كالطيران،‬

830
00:44:14,943 --> 00:44:17,404 
‫لكننا معًا على الأقل. أليس كذلك؟‬

831
00:44:27,122 --> 00:44:29,500 
‫"أرى قطرات المطر البلورية تتساقط‬

832
00:44:29,583 --> 00:44:32,127 
‫وأجمل ما فيها‬

833
00:44:32,211 --> 00:44:35,089 
‫حين تشرق الشمس من جديد‬

834
00:44:36,965 --> 00:44:39,802 
‫وتصنع أقواس قزح في مخيّلتي‬

835
00:44:39,885 --> 00:44:42,262 
‫حين أفكر فيك أحيانًا‬

836
00:44:42,346 --> 00:44:45,474 
‫وأرغب في قضاء بعض الوقت معك‬

837
00:44:45,557 --> 00:44:47,976 
‫أنا وأنت‬

838
00:44:48,644 --> 00:44:51,105 
‫يمكننا أن ننجح لو حاولنا‬

839
00:44:51,188 --> 00:44:53,148 
‫أنا وأنت‬

840
00:44:53,732 --> 00:44:54,983 
‫أنا وأنت‬

841
00:44:55,901 --> 00:44:58,278 
‫أنا وأنت‬

842
00:44:58,362 --> 00:45:00,656 
‫نبني قصورًا في السماء‬

843
00:45:00,739 --> 00:45:03,325 
‫أنا وأنت‬

844
00:45:03,409 --> 00:45:04,702 
‫أنت وأنا‬

845
00:45:04,785 --> 00:45:06,453 
‫أجل‬

846
00:45:06,537 --> 00:45:09,039 
‫منذ المرة الأولى حين وضعك الطبيب بين ذراعيّ‬

847
00:45:09,123 --> 00:45:11,375 
‫عرفت أنني سأضحي بحياتي لئلا يصيبك مكروه‬

848
00:45:11,458 --> 00:45:14,211 
‫رغم ظهور الأسئلة في ذهني،‬
‫هل سأكون شجاعًا بما يكفي؟‬

849
00:45:14,294 --> 00:45:17,005 
‫أتصدّى للخطأ وأختار الصواب وأنادي بالحق‬

850
00:45:17,089 --> 00:45:18,882 
‫حين غادرنا المستشفى في أول ليلة‬

851
00:45:18,966 --> 00:45:21,468 
‫استغرقت ساعة كاملة لأثبّت المقعد بشكل صحيح‬

852
00:45:21,552 --> 00:45:23,929 
‫أثار استيائي تعجّل الناس في القيادة‬

853
00:45:24,012 --> 00:45:26,390 
‫لأنني أحبك أكثر من الحياة ذاتها‬

854
00:45:26,473 --> 00:45:29,184 
‫جثوت على ركبتيّ متضرعًا، (أرجوك يا إلهي‬

855
00:45:29,268 --> 00:45:31,854 
‫اجعلني أبًا صالحًا، لألبي كل احتياجاته)‬

856
00:45:31,937 --> 00:45:34,231 
‫لأمنحه الحب والمعرفة والمبادئ أيضًا‬

857
00:45:34,314 --> 00:45:36,024 
‫أنذر لك حياتي‬

858
00:45:36,108 --> 00:45:38,694 
‫أنا وأنت‬

859
00:45:38,777 --> 00:45:41,447 
‫يمكننا أن ننجح لو حاولنا‬

860
00:45:41,530 --> 00:45:45,075 
‫- أنا وأنت‬
‫- أنت وأنا‬

861
00:45:45,159 --> 00:45:47,870 
‫- أبوك يحبك‬
‫- أنا وأنت‬

862
00:45:49,246 --> 00:45:51,623 
‫- نبني قصورًا في السماء‬
‫- أجل‬

863
00:45:51,707 --> 00:45:53,751 
‫- أنا وأنت‬
‫- طوال حياتك‬

864
00:45:53,834 --> 00:45:56,170 
‫- أنا وأنت‬
‫- قلت، طوال حياتك‬

865
00:46:00,466 --> 00:46:02,259 
‫ثلاثتنا، أجل‬

866
00:46:05,095 --> 00:46:07,598 
‫ثلاثتنا"‬

867
00:46:24,782 --> 00:46:26,033 
‫أيتها المحققة! مرحبًا.‬

868
00:46:26,617 --> 00:46:27,451 
‫لماذا…‬

869
00:46:27,534 --> 00:46:30,078 
‫مهلًا. هل قبضتما على قاتل "ستيف"؟‬

870
00:46:30,162 --> 00:46:32,247 
‫لا، لكننا توصلنا إلى خيط جديد.‬

871
00:46:32,331 --> 00:46:34,458 
‫يبدو أن القاتل ينتمي إلى هذه المدرسة‬

872
00:46:34,541 --> 00:46:36,835 
‫لا إلى المدرستين المتورطتين‬
‫في القرار السيئ.‬

873
00:46:36,919 --> 00:46:39,880 
‫أجل، شخص متحمس للمدارس.‬

874
00:46:41,340 --> 00:46:42,591 
‫"فريق (إيغلز)، ثانوية (فان نيس)"‬

875
00:46:42,674 --> 00:46:46,804 
‫ليتني أستطيع مساعدتكما،‬
‫لكن يوجد في هذه المدرسة مئات الطلاب.‬

876
00:46:46,887 --> 00:46:49,348 
‫- إلا لو أنكما تستطيعان حصر المشتبه بهم.‬
‫- نستطيع.‬

877
00:46:49,431 --> 00:46:52,643 
‫حلّلنا السم الذي قتل زوجك،‬

878
00:46:52,726 --> 00:46:55,562 
‫واتضح أن مكوناته الكيميائية‬
‫لا يمكن أن تُشترى علنًا،‬

879
00:46:55,646 --> 00:46:59,066 
‫لكن يمكن طلبها‬
‫من مختبر كيمياء مدرسي، مثلًا.‬

880
00:46:59,775 --> 00:47:01,026 
‫حسنًا. أنتما لا تلمحان…‬

881
00:47:01,109 --> 00:47:03,654 
‫هل أخبرك "ستيف"‬
‫بأنه تشاجر مع المدرّب "ماكفاي"؟‬

882
00:47:04,363 --> 00:47:07,866 
‫ربما ذكر الأمر، لكن "ستيف"‬
‫كان له الكثير من الأعداء، كما أخبرتكما.‬

883
00:47:07,950 --> 00:47:11,411 
‫لكن عدوًا واحدًا قد ترك شعره‬
‫في أثناء قيامه بسرقة صافرة "ماكفاي".‬

884
00:47:11,495 --> 00:47:14,414 
‫لا بد أنك وجدت صعوبة شديدة‬
‫في العيش مع شخص معتدّ بأحكامه.‬

885
00:47:14,498 --> 00:47:16,124 
‫على أية حال، سنأخذ الشعر‬

886
00:47:16,208 --> 00:47:19,419 
‫ونقارنه بحمضك النووي، ولو تطابق…‬

887
00:47:19,503 --> 00:47:20,963 
‫لا يمكنكما تخيّل الأمر.‬

888
00:47:22,172 --> 00:47:23,549 
‫لم يرض عن أي شيء.‬

889
00:47:24,383 --> 00:47:25,926 
‫"الدجاج زائد النضج."‬

890
00:47:26,009 --> 00:47:29,054 
‫"التلفاز يبطئ حركة الفيلم."‬
‫"جواربي ليست بيضاء بما يكفي."‬

891
00:47:29,137 --> 00:47:31,473 
‫"قهوتك رديئة". صدّقيني، أعرف تلك النوعية.‬

892
00:47:31,557 --> 00:47:32,599 
‫20 عامًا.‬

893
00:47:34,393 --> 00:47:36,228 
‫ما كان سيتغيّر شيء قط.‬

894
00:47:36,311 --> 00:47:37,980 
‫مهما فعلت.‬

895
00:47:38,063 --> 00:47:39,189 
‫كنت بحاجة إلى مخرج.‬

896
00:47:39,273 --> 00:47:40,399 
‫أرجوكما.‬

897
00:47:41,567 --> 00:47:42,901 
‫أرجوكما أن تتفهّما.‬

898
00:47:43,402 --> 00:47:46,446 
‫"دارلا روكويل"، أنت معتقلة بتهمة قتل زوجك.‬

899
00:47:48,323 --> 00:47:49,783 
‫لا أظن ذلك.‬

900
00:47:51,910 --> 00:47:52,744 
‫ماذا؟‬

901
00:47:54,872 --> 00:47:55,706 
‫شكرًا.‬

902
00:48:01,253 --> 00:48:03,672 
‫نسيج البوليستر اللعين.‬

903
00:48:04,256 --> 00:48:06,592 
‫كيف قمت بذلك؟ هذا…‬

904
00:48:08,218 --> 00:48:09,052 
‫هل أنت بخير؟‬

905
00:48:10,053 --> 00:48:11,096 
‫أجل.‬

906
00:48:12,389 --> 00:48:13,223 
‫بالطبع أنا بخير.‬

907
00:48:26,320 --> 00:48:27,154 
‫مرحبًا.‬

908
00:48:29,698 --> 00:48:31,366 
‫بقدر جنون تلك المرأة المسكينة،‬

909
00:48:31,450 --> 00:48:33,118 
‫إلا أن لديها وجهة نظر.‬

910
00:48:34,494 --> 00:48:38,916 
‫الناس لا يتغيرون.‬
‫وأخشى ألّا يتغيّر أبي العزيز كذلك.‬

911
00:48:38,999 --> 00:48:40,834 
‫أجل، لكن لم يمر سوى يوم واحد.‬

912
00:48:40,918 --> 00:48:44,671 
‫وكل يوم قبل ذلك منذ بداية الزمان.‬

913
00:48:44,755 --> 00:48:48,759 
‫لا، أعني أنه لم يمر سوى يوم واحد‬
‫منذ أن بدأت تحاول التصالح معه.‬

914
00:48:48,842 --> 00:48:52,471 
‫لا يمكنك إصلاح مشكلات نفسية‬
‫عمرها آلاف الأعوام بين ليلة وضحاها.‬

915
00:48:52,554 --> 00:48:55,057 
‫لا أظن أنه توجد ليال كافية.‬

916
00:48:56,350 --> 00:48:58,852 
‫أظن أن علاقتنا لم تعد قابلة للإصلاح.‬

917
00:49:00,354 --> 00:49:02,731 
‫ربما لم أعد قابلًا للإصلاح.‬

918
00:49:05,150 --> 00:49:07,402 
‫أرفض تصديق ذلك يا "لوسيفر". أنا…‬

919
00:49:10,113 --> 00:49:11,782 
‫أنا أثق بك.‬

920
00:49:13,909 --> 00:49:16,078 
‫أعرف أنك ستتجاوز هذه الأزمة.‬

921
00:49:17,913 --> 00:49:18,872 
‫أعرف أنك ستفعل.‬

922
00:49:44,982 --> 00:49:46,149 
‫أحلامًا سعيدة يا حبيبتي.‬

923
00:50:10,298 --> 00:50:15,095 
‫"ابتسمي، رغم آلام قلبك‬

924
00:50:15,178 --> 00:50:20,100 
‫ابتسمي، رغم انكساره‬

925
00:50:20,642 --> 00:50:26,690 
‫حين تملأ السماء الغيوم‬

926
00:50:26,773 --> 00:50:29,443 
‫ستتدبرين أمرك‬

927
00:50:29,526 --> 00:50:35,449 
‫لو ابتسمت رغم خوفك وحزنك‬

928
00:50:35,532 --> 00:50:40,579 
‫ابتسمي، وقد يأتي الغد‬

929
00:50:40,662 --> 00:50:47,127 
‫بشمس مشرقة‬

930
00:50:48,045 --> 00:50:50,130 
‫من أجلك‬

931
00:50:51,131 --> 00:50:56,011 
‫أضيئي وجهك بالفرح‬

932
00:50:56,094 --> 00:51:01,516 
‫أخفي كل أثر للحزن‬

933
00:51:01,600 --> 00:51:05,145 
‫رغم أن الدمعة‬

934
00:51:05,228 --> 00:51:10,025 
‫قد تكون قريبة‬

935
00:51:10,108 --> 00:51:16,656 
‫هذا هو الوقت‬
‫الذي يجب أن تواصلي فيه المحاولة‬

936
00:51:16,740 --> 00:51:17,574 
‫ابتسمي‬

937
00:51:17,657 --> 00:51:21,828 
‫ما نفع البكاء؟‬

938
00:51:21,912 --> 00:51:28,585 
‫ستجدين أن الحياة لا تزال تستحق العناء‬

939
00:51:28,668 --> 00:51:33,673 
‫لو ابتسمت فحسب"‬

940
00:51:59,241 --> 00:52:00,575 
‫كيف كان يومك يا بني؟‬

941
00:52:03,912 --> 00:52:05,997 
‫كان مشتعلًا. وكيف كان يومك؟‬

942
00:52:07,958 --> 00:52:09,126 
‫كان رائعًا.‬

943
00:52:11,253 --> 00:52:13,839 
‫أخذت بنصيحتك وذهبت لرؤية "أميناديل".‬

944
00:52:16,800 --> 00:52:18,510 
‫سيكون أبا رائعًا.‬

945
00:52:24,141 --> 00:52:25,142 
‫"ساما…"‬

946
00:52:28,061 --> 00:52:28,979 
‫"لوسيفر".‬

947
00:52:32,774 --> 00:52:33,942 
‫ليتني أستطيع…‬

948
00:52:39,906 --> 00:52:40,866 
‫أريد أن…‬

949
00:52:45,495 --> 00:52:47,289 
‫أعرف ما حدث لسترتك.‬

950
00:52:48,623 --> 00:52:51,126 
‫لا تتظاهر فجأة بأنك لست قادرًا على كل شيء.‬

951
00:52:52,085 --> 00:52:53,670 
‫لكن إن أردت التحدّث عن الأزياء،‬

952
00:52:53,753 --> 00:52:56,798 
‫فقد وقعت مواجهة بيني وبين امرأة.‬
‫لم يكن بيننا توافق كيميائي.‬

953
00:52:58,800 --> 00:53:00,343 
‫أنا سعيد لأنك بخير.‬

954
00:53:01,094 --> 00:53:02,429 
‫وكيف لا أكون بخير يا أبي؟‬

955
00:53:02,512 --> 00:53:03,930 
‫لا يمكن إيذائي، أتتذكر؟‬

956
00:53:04,014 --> 00:53:06,016 
‫أنا بأفضل حال!‬

957
00:53:06,099 --> 00:53:07,893 
‫أنا مثالي.‬

958
00:53:07,976 --> 00:53:10,562 
‫لم يصبني خدش واحد‬
‫وليس لديّ أي مواطن ضعف إلى الأبد.‬

959
00:53:10,645 --> 00:53:13,190 
‫أنا واثق بأنها من اللحظات‬

960
00:53:13,273 --> 00:53:15,233 
‫التي تقول فيها شيئًا وتعني شيئًا آخر.‬

961
00:53:17,360 --> 00:53:18,195 
‫أتعرف؟‬

962
00:53:19,112 --> 00:53:24,659 
‫كفاني سوءًا أنك رفضتني،‬
‫وأرغمتني على النزول إلى الجحيم.‬

963
00:53:25,994 --> 00:53:29,289 
‫لكن كانت لي حياة هنا، كنت أستمتع بها!‬

964
00:53:31,541 --> 00:53:34,961 
‫وقد جعلتني المحققة ضعيفًا، لكنه كان…‬

965
00:53:36,213 --> 00:53:38,673 
‫كان شعورًا مرعبًا لكنه كان مذهلًا أيضًا‬

966
00:53:38,757 --> 00:53:42,135 
‫لأنني وللمرة الأولى‬
‫في حياتي الطويلة الخالية من الأمل،‬

967
00:53:42,219 --> 00:53:45,013 
‫أشعر بشيء.‬

968
00:53:47,140 --> 00:53:50,727 
‫ثم جئت أنت وأفسدت كل شيء!‬

969
00:53:50,810 --> 00:53:52,437 
‫أهدرت كل جهودي. لماذا؟‬

970
00:54:07,410 --> 00:54:11,539 
‫"راودني حلم في أوقات ماضية‬

971
00:54:14,751 --> 00:54:19,923 
‫حين كان الأمل كبيرًا والحياة تستحق العيش‬

972
00:54:22,384 --> 00:54:26,304 
‫حلمت بحب لا يموت‬

973
00:54:29,349 --> 00:54:34,646 
‫حلمت برب غافر‬

974
00:54:36,773 --> 00:54:40,527 
‫لكنني كنت شابًا لا يعرف الخوف‬

975
00:54:43,238 --> 00:54:47,409 
‫وكانت الأحلام تُصنع وتُستعمل وتُهدر‬

976
00:54:50,537 --> 00:54:54,416 
‫لم تكن هناك فدية يجب دفعها‬

977
00:54:56,960 --> 00:55:02,132 
‫لم تبق أغنية إلا وأنشدتها،‬
‫لم يبق نبيذ إلا وتذوقته‬

978
00:55:04,217 --> 00:55:09,723 
‫لكن النمور تأتي ليلًا‬

979
00:55:11,057 --> 00:55:17,063 
‫بأصواتها الناعمة كالرعد‬

980
00:55:17,897 --> 00:55:22,152 
‫إذ تمزق آمالك إربًا إربًا‬

981
00:55:24,654 --> 00:55:31,619 
‫- إذ تحول حلمك إلى عار‬
‫- إذ تحول حلمك إلى عار‬

982
00:55:41,463 --> 00:55:46,384 
‫وما زلت أحلم بأنها ستأتي إليّ‬

983
00:55:47,802 --> 00:55:53,558 
‫بأننا سنعيش الأعوام معًا‬

984
00:55:54,392 --> 00:56:00,023 
‫- لكن بعض الأحلام مستحيلة‬
‫- لكن بعض الأحلام مستحيلة‬

985
00:56:00,607 --> 00:56:05,195 
‫- وبعض العواصف لا يمكن النجاة منها‬
‫- وبعض العواصف لا يمكن النجاة منها‬

986
00:56:09,949 --> 00:56:14,704 
‫راودني حلم بأن تكون حياتي‬

987
00:56:16,247 --> 00:56:19,959 
‫مختلفة جدًا عن هذا الجحيم الذي أعيشه‬

988
00:56:20,043 --> 00:56:27,008 
‫مختلفة جدًا الآن عما تبدو‬

989
00:56:30,261 --> 00:56:35,558 
‫لكن الحياة قتلت الحلم‬

990
00:56:39,187 --> 00:56:43,942 
‫حلمت"‬

991
00:56:50,865 --> 00:56:52,909 
‫ابني، "جالب النور".‬

992
00:56:54,077 --> 00:56:55,662 
‫تمتلئ بالنور…‬

993
00:56:57,163 --> 00:56:59,249 
‫إلى حد أنه يعميك أحيانًا.‬

994
00:57:00,250 --> 00:57:01,960 
‫ما معنى ذلك؟‬

995
00:57:02,544 --> 00:57:04,587 
‫معناه أنني أتفهّم‬

996
00:57:05,713 --> 00:57:07,674 
‫أنك غاضب مني.‬

997
00:57:08,383 --> 00:57:10,802 
‫وأنا آسف جدًا لذلك.‬

998
00:57:12,554 --> 00:57:17,600 
‫إذًا، أنت آسف على حالي‬
‫لكنك لست آسفًا على ما فعلت.‬

999
00:57:17,684 --> 00:57:19,644 
‫لم أقل ذلك.‬

1000
00:57:19,727 --> 00:57:21,104 
‫لكنني سأقول‬

1001
00:57:21,980 --> 00:57:24,649 
‫إنني لا أستطيع إصلاحك يا "لوسيفر".‬

1002
00:57:26,651 --> 00:57:27,861 
‫لكنك الإله.‬

1003
00:57:34,659 --> 00:57:36,494 
‫حسنًا، لا بأس.‬

1004
00:57:36,578 --> 00:57:37,954 
‫إن لم تستطع إصلاحي يا أبي،‬

1005
00:57:38,037 --> 00:57:40,790 
‫فتوقف على الأقل عن محاولة التحكم بي.‬

1006
00:57:41,374 --> 00:57:42,876 
‫كيف أتحكم بك؟‬

1007
00:57:42,959 --> 00:57:45,587 
‫لقد جعلتني أغني مجددًا!‬

1008
00:57:45,670 --> 00:57:47,922 
‫يجب أن يتوقف هذا يا أبي.‬

1009
00:57:52,302 --> 00:57:53,303 
‫في الواقع، أنا…‬

1010
00:57:55,096 --> 00:57:56,723 
‫لا أظن أن هذا ممكن.‬

1011
00:57:57,390 --> 00:58:01,394 
‫حسنًا، إن كنت ترفض أن تحاول،‬
‫فلا أعرف لماذا أتكبّد المشقة.‬

1012
00:58:01,519 --> 00:58:03,313 
‫لا أرفض.‬

1013
00:58:05,356 --> 00:58:07,150 
‫بل لا أظن أنني أستطيع.‬

1014
00:58:12,614 --> 00:58:13,990 
‫ما معنى ذلك؟‬

1015
00:58:16,659 --> 00:58:18,661 
‫قدراتي يا بني.‬

1016
00:58:25,168 --> 00:58:27,337 
‫أظن أنني قد بدأت أفقد السيطرة عليها.‬

1017
00:58:36,971 --> 00:58:37,847 
‫أبي؟‬

1018
00:59:32,443 --> 00:59:34,028 
‫ترجمة "مي بدر"‬

