﻿1
00:00:21,333 --> 00:00:24,896
{\an8}"تمت حماية العالم لعقود
‫بواسطة عصر ذهبي للأبطال الخارقين"

2
00:00:25,024 --> 00:00:29,805
{\an8}‫"انتهى ذلك العصر قبل عشر سنوات"

3
00:00:29,935 --> 00:00:32,411
{\an8}‫"قبل عشر سنوات"

4
00:00:48,704 --> 00:00:50,398
‫هل تسمعني يا (ستارمان)؟

5
00:00:50,529 --> 00:00:52,179
‫- حول
‫- "(سترايبسي)؟"

6
00:00:52,310 --> 00:00:54,482
‫عُلم
‫أنا في طريقي، حول

7
00:00:54,612 --> 00:00:57,828
‫"مهنتك التي ستنتهي
‫إن لم تتبع أوامري بعدم التدخل"

8
00:00:57,958 --> 00:00:59,783
‫"أنت لست أحد أعضاء
‫منظمة (جي إس إيه) يا (بات)"

9
00:00:59,913 --> 00:01:01,606
‫"أنت اليد اليمنى لي"

10
00:01:03,041 --> 00:01:04,388
‫(ستارمان)!

11
00:01:04,519 --> 00:01:05,690
‫(سيلفستر)!

12
00:01:38,014 --> 00:01:39,144
‫(وايلد كات)؟

13
00:02:16,422 --> 00:02:17,724
‫دكتور (ميد نايت)!

14
00:02:18,116 --> 00:02:21,331
‫غادر يا (سترايبسي)، اهرب

15
00:02:27,457 --> 00:02:28,587
‫(هاورمان)!

16
00:02:31,845 --> 00:02:33,277
‫أهلاً بك في النزال

17
00:02:52,482 --> 00:02:53,568
‫(ستارمان)

18
00:02:54,393 --> 00:02:56,304
‫أخبرتك أن تنتظر في السيارة

19
00:03:01,562 --> 00:03:02,735
‫(بات)!

20
00:03:11,599 --> 00:03:12,900
‫"(ستارمان)"

21
00:03:15,247 --> 00:03:16,552
‫(برين ويف)

22
00:03:39,404 --> 00:03:40,620
‫أخرجه

23
00:03:48,440 --> 00:03:49,918
‫منظمة العدالة...

24
00:03:51,091 --> 00:03:52,438
‫تم القضاء عليها

25
00:03:54,350 --> 00:03:56,174
‫هيا بنا
‫علينا مغادرة المكان

26
00:04:12,726 --> 00:04:13,943
‫(غراندي)

27
00:05:20,981 --> 00:05:24,369
‫- علينا اصطحابك إلى المستشفى
‫- كلا، لا، لقد حانت نهايتي

28
00:05:25,890 --> 00:05:27,151
‫لكن...

29
00:05:27,281 --> 00:05:30,625
‫لكن يجب أن تبقى
‫منظمة العدالة على قيد الحياة

30
00:05:31,668 --> 00:05:34,884
‫يجب أن ينجو إرثها

31
00:05:38,316 --> 00:05:39,489
‫على أحد ما...

32
00:05:41,052 --> 00:05:43,573
‫يملك الشرف والقوة

33
00:05:44,442 --> 00:05:45,920
‫أن يحمل الشعلة ويمضي بها

34
00:05:46,310 --> 00:05:48,395
‫- سأحاول ذلك
‫- لم أكن أقصدك

35
00:05:50,003 --> 00:05:54,348
‫يجب أن يكون شخصاً
‫يملك الرحمة والبطولة

36
00:05:56,347 --> 00:05:57,910
‫هذا يعني أنك لا تستطيع فعلها

37
00:05:59,734 --> 00:06:03,904
‫لكن هناك أحد ما
‫في العالم قادر على فعلها

38
00:06:06,251 --> 00:06:09,771
‫لكنه ليس أنت حتماً

39
00:06:16,722 --> 00:06:18,330
‫- (بات)
‫- أجل؟

40
00:06:20,329 --> 00:06:21,631
‫كنت صديقاً جيداً

41
00:07:00,864 --> 00:07:03,688
‫كان يفترض به أن يكون هنا قبل ساعتين{\an8}

42
00:07:03,818 --> 00:07:05,860
{\an8}‫أكره أن أسألك عن ذلك الآن
‫لكن لقد تجاوز الوقت المحدد بالفعل

43
00:07:05,990 --> 00:07:09,076
‫لا مشكلة إطلاقاً يا (باربرا){\an8}
‫لقد جالست الفتيات عطلة الأسبوع الفائت

44
00:07:09,206 --> 00:07:11,117
‫و(ماري) متحمسة جداً لذلك{\an8}

45
00:07:11,638 --> 00:07:13,419
{\an8}‫سنعد كعك عيد الميلاد

46
00:07:14,027 --> 00:07:15,158
‫(كورتني){\an8}

47
00:07:16,505 --> 00:07:19,850
{\an8}‫الآنسة (كريمر) و(ماري)
‫ستبقيان معك هنا، حسناً؟

48
00:07:20,414 --> 00:07:22,326
{\an8}‫ستحظين بمتعة كبيرة الليلة معاً

49
00:07:25,541 --> 00:07:26,714
‫يا عزيزتي...{\an8}

50
00:07:27,279 --> 00:07:28,799
‫أريد رؤية والدي فقط

51
00:07:30,754 --> 00:07:31,928
‫أعلم يا حبيبتي{\an8}

52
00:07:34,492 --> 00:07:36,142
{\an8}‫حسناً، على أمك الرحيل

53
00:07:37,620 --> 00:07:38,791
{\an8}‫أنا أحبك

54
00:07:45,178 --> 00:07:48,350
‫"اختلفت الأمور{\an8}
‫منذ أن كنت هنا في المرة السابقة"

55
00:07:48,481 --> 00:07:52,304
{\an8}‫"أصبحت أحلام الطفولة جزءاً من الماضي"

56
00:07:52,391 --> 00:07:56,432
{\an8}‫"ربما يمكنك منحنا بعض الأمل هذا العام"

57
00:07:56,518 --> 00:08:00,341
‫"اختفت رؤيا الطفولة السعيدة"

58
00:08:01,080 --> 00:08:06,381
‫"اليوم الحاضر"{\an8}

59
00:08:17,502 --> 00:08:18,633
‫"أجل"

60
00:08:19,240 --> 00:08:24,107
‫"ستحظى بعلاقات كثيرة في هذه الحياة
‫لكن لن تبقى إلا علاقة أو علاقتين للنهاية"

61
00:08:24,237 --> 00:08:26,322
‫"ستخوض جميع أنواع الألم والمعاناة"{\an8}

62
00:08:26,453 --> 00:08:29,667
‫"التي ستذهب بسرعة"

63
00:08:29,799 --> 00:08:30,884
‫"أجل"

64
00:08:32,014 --> 00:08:34,273
‫"ستذهب بسرعة"{\an8}

65
00:08:35,097 --> 00:08:36,663
‫"أجل"

66
00:08:37,401 --> 00:08:40,486
‫"لذا تمسك باللذين تهتم لأمرهم جيداً"

67
00:08:40,616 --> 00:08:42,701
‫"لأنه في النهاية
‫سيكونون الوحيدون الذين بجوارك "

68
00:08:42,832 --> 00:08:45,308
{\an8}‫"وعندما تبدأ تشيخ ويتساقط شعرك"

69
00:08:45,612 --> 00:08:48,524
{\an8}‫"هل يمكنك إخباري من سيهتم لأمرك؟"

70
00:08:48,914 --> 00:08:50,479
{\an8}‫لا أصدق أنك ستنتقلين

71
00:08:51,217 --> 00:08:52,346
‫وأنا أيضاً

72
00:08:53,259 --> 00:08:54,562
‫سأشتاق إليك حقاً

73
00:08:58,646 --> 00:09:00,209
{\an8}‫من الأفضل أن تأتي لزيارتي

74
00:09:09,812 --> 00:09:11,203
‫ها قد أتى والدك الجديد{\an8}

75
00:09:11,333 --> 00:09:12,896
{\an8}‫إنه ليس والدي الجديد

76
00:09:14,331 --> 00:09:16,805
‫إنه السبب وراء انتقالنا إلى (نبراسكا){\an8}

77
00:09:17,546 --> 00:09:18,762
‫هل لديهم رصيف بحري؟{\an8}

78
00:09:18,891 --> 00:09:20,630
{\an8}‫كلا، يا (مايك)
‫لا يوجد شاطئ هناك

79
00:09:20,760 --> 00:09:22,585
‫- ماذا عن مطاعم (إن إن آوت)؟{\an8}
‫- شكراً لك، كلا

80
00:09:24,236 --> 00:09:26,018
{\an8}‫أخبرني رجاءً
‫أن لديهم مطاعم (فات برغر)

81
00:09:26,148 --> 00:09:27,712
{\an8}‫كلا، يا (مايك)
‫لهذا السبب جلبنا لك هذا

82
00:09:27,842 --> 00:09:29,318
{\an8}‫اعتبرها شطيرة البرغر الأخيرة لك

83
00:09:31,319 --> 00:09:34,619
{\an8}‫وداعاً يا (إن إن آوت)
‫وداعاً أيها الأصدقاء، والسباكة الداخلية

84
00:09:34,793 --> 00:09:37,618
{\an8}‫نحن ذاهبون إلى (نبراسكا)
‫وليس إلى (سيبيريا) يا (مايك)

85
00:09:37,704 --> 00:09:39,790
{\an8}‫بحثت عنها في تطبيق (غوغل إرث)

86
00:09:39,920 --> 00:09:41,831
{\an8}‫لا تملك (بلو فالي) شيئاً

87
00:09:41,962 --> 00:09:43,916
‫هناك هواء نقي{\an8}
‫وأشخاص ودودون

88
00:09:44,003 --> 00:09:46,132
‫ومدارس من دون أجهزة الكشف عن المعادن{\an8}

89
00:09:46,481 --> 00:09:50,695
{\an8}‫أصغ، أريد عونك في انتقالنا
‫أريدك أن تكون إيجابياً بشأنه

90
00:09:51,346 --> 00:09:53,041
‫إيجابي!
‫أنا كذلك

91
00:09:53,216 --> 00:09:55,517
‫- عظيم
‫- لدرجة أنني سأفجر المكان من إيجابيتي

92
00:09:57,212 --> 00:09:59,948
‫ظننت أننا سنتوقف عن التنقل
‫حالما ترتبط بـ(باربرا)؟

93
00:10:00,080 --> 00:10:01,773
‫حسناً، لم نرتبط يا (مايك)

94
00:10:01,903 --> 00:10:04,076
‫حسناً، ماذا تريد أن أقول؟
‫هل أقول "مرتبطان جنسياً"؟

95
00:10:04,207 --> 00:10:05,771
‫نحن متزوجان يا (مايك)

96
00:10:06,379 --> 00:10:08,856
‫هل أساعدك بحمل هذا؟{\an8}
‫يمكنك تولي الأمر؟ حسناً

97
00:10:08,942 --> 00:10:12,896
{\an8}‫سأذهب لإحضار بقية الأغراض
‫أنت تقومين بعمل رائع يا (كورتني)، شكراً

98
00:10:13,027 --> 00:10:15,112
{\an8}‫أهلاً، هل هذه جميع أغراضك؟

99
00:10:15,198 --> 00:10:16,241
‫هناك بضعة صناديق أخرى

100
00:10:16,371 --> 00:10:18,500
‫حسناً، دعي (بات) يساعدك بحملها

101
00:10:18,631 --> 00:10:20,064
‫لست بحاجة إلى مساعدة (بات)

102
00:10:20,977 --> 00:10:22,063
‫(كورتني)

103
00:10:23,540 --> 00:10:26,451
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إذا أردت أن تكوني غاضبة، فاغضبي عليّ

104
00:10:26,582 --> 00:10:28,059
‫كان الانتقال
‫من بنات أفكار (بات)

105
00:10:28,189 --> 00:10:29,623
‫لقد ترعرعت في (بلو فالي)

106
00:10:29,753 --> 00:10:31,143
‫أنا من قبل بتلك الوظيفة الجديدة

107
00:10:31,273 --> 00:10:32,795
‫لقد اتخذنا هذا القرار معاً

108
00:10:32,923 --> 00:10:34,097
{\an8}‫لقد أحضرت الصندوق الخاطئ

109
00:10:34,227 --> 00:10:36,270
{\an8}‫لا بأس، لا تبالي بهذا الأمر

110
00:10:51,779 --> 00:10:54,604
‫"ما زلنا يافعين وساذجين"

111
00:10:56,647 --> 00:10:59,122
‫"نحن نحتاج إلى مهارة معينة"

112
00:11:00,817 --> 00:11:03,641
‫"يتغير المزاج مثل تغير الرياح"{\an8}

113
00:11:05,422 --> 00:11:07,942
‫"من الصعب التحكم به عندما يبدأ"

114
00:11:10,028 --> 00:11:12,895
‫"الحلو والمر بين أسناني"

115
00:11:14,590 --> 00:11:17,066
‫"أحاول العثور على ما بينهما"

116
00:11:19,238 --> 00:11:22,105
{\an8}‫"وقعت في الحب في نهاية المطاف"

117
00:11:23,800 --> 00:11:26,755
‫"أجل، أجل، أجل، أجل"

118
00:11:28,274 --> 00:11:31,359
{\an8}‫"لا أستطيع منع نفسي من حساب العيوب"

119
00:11:33,575 --> 00:11:35,573
‫حسناً، لقد وصلنا إلى (نبراسكا) أيها القوم

120
00:11:35,747 --> 00:11:38,745
‫على ارتفاع 2.200 قدم فوق سطح البحر

121
00:11:38,875 --> 00:11:42,829
‫مسقط رأس (نيك نولتي) و(فريد أستير)
‫والمحارب العظيم (كريزي هورس)

122
00:11:42,960 --> 00:11:45,306
{\an8}‫- و(ويد باغز)
‫- حقاً؟ ومن هذا؟

123
00:11:45,436 --> 00:11:48,564
{\an8}‫لاعب قاعدة ثالثة في البيسبول، لاعب عظيم
‫بالإضافة إلى أنها مسقط رأس (جيرالد فورد)

124
00:11:48,694 --> 00:11:52,388
{\an8}‫- لصالح من يلعب؟
‫- لصالح (أمريكا) يا (مايك)

125
00:11:55,689 --> 00:11:58,644
‫"تحتفظ بأسراري حتى الممات"

126
00:12:00,382 --> 00:12:03,554
‫"ووعود تصل حتى السماء"

127
00:12:06,812 --> 00:12:07,985
‫هيا يا فتى

128
00:12:09,679 --> 00:12:11,980
‫هل هذا منزلنا؟
‫إنه قصر

129
00:12:12,721 --> 00:12:13,894
‫ما رأيك؟

130
00:12:18,498 --> 00:12:22,495
‫مهلاً، توخيا الحذر رجاءً
‫إنه حساس جداً، شكراً لكما

131
00:12:22,626 --> 00:12:25,797
‫هل تعلمان ماذا؟
‫سأتولى الأمر بنفسي، لا مشكلة

132
00:12:25,927 --> 00:12:29,230
‫أجل، دعاني أربط هذه بإحكام
‫أنا أقدر لكما هذا

133
00:12:29,360 --> 00:12:31,967
‫شكراً لكما
‫أنا أقدر لكما هذا

134
00:12:34,313 --> 00:12:35,834
‫ما رأيكم لو تناولنا شيئاً ما؟

135
00:12:35,962 --> 00:12:37,355
‫أجل، دعنا نذهب

136
00:12:37,485 --> 00:12:39,135
‫- أنا جائعة الآن
‫- عظيم، دعونا نفعل ذلك

137
00:12:52,213 --> 00:12:53,342
‫مرحباً

138
00:12:58,730 --> 00:13:00,032
‫- مرحباً
‫- أهلاً

139
00:13:01,119 --> 00:13:02,771
‫- مساء الخير
‫- مرحباً بك

140
00:13:04,377 --> 00:13:06,029
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

141
00:13:06,159 --> 00:13:09,329
‫مهلاً، لم يحيّنا الجميع؟

142
00:13:09,417 --> 00:13:11,634
‫هذا يسمى ودية يا (مايك)

143
00:13:11,894 --> 00:13:13,762
‫لا أعلم، هذا غريب قليلاً

144
00:13:14,718 --> 00:13:16,412
‫- مرحباً
‫- أهلاً

145
00:13:16,977 --> 00:13:20,280
‫لكن كما أقول دوماً
‫"على (بات) أخذ الجميل في الغرابة"

146
00:13:20,410 --> 00:13:23,928
‫أجل، لكنه "أبي"
‫وليس (بات)، اتفقنا؟

147
00:13:24,363 --> 00:13:27,317
‫- أجل، لكن تدعوك (كورتني) بـ(بات)
‫- لا تدخلني إلى هذه المحادثة

148
00:13:27,447 --> 00:13:28,708
‫مطعم (ريتشي)

149
00:13:29,446 --> 00:13:31,836
‫- تقابلت أنا و(بات) هنا
‫- أجل، أنا أعلم ذلك

150
00:13:31,966 --> 00:13:34,660
‫قبل سنتين
‫عندما عدت لبيع منزل والدتي

151
00:13:34,790 --> 00:13:36,659
‫أجل، لقد أخبرني أبي مئات المرات

152
00:13:36,789 --> 00:13:38,266
‫لقد طلبتما نقانق الذرة، صحيح؟

153
00:13:38,397 --> 00:13:39,613
‫- وطبق حلوى (بانانا سبليت)
‫- وطبق حلوى (بانانا سبليت)

154
00:13:39,743 --> 00:13:42,393
‫(بات)، لم كنت في (نبراسكا)؟

155
00:13:42,524 --> 00:13:44,479
‫كنت أبحث عن شيء ما

156
00:13:46,086 --> 00:13:47,954
‫- هل علينا تفقده؟
‫- أجل، بالطبع

157
00:16:24,535 --> 00:16:26,532
‫- كيف حالك؟ صباح الخير
‫- أهلاً بك، صباح الخير

158
00:16:29,183 --> 00:16:31,616
‫- مرحباً بكما
‫- أهلاً، انظري إلى ذلك

159
00:16:39,784 --> 00:16:42,261
‫كما تعلمين
‫لقد تنقلت كثيراً عندما كنت في عمرك

160
00:16:44,127 --> 00:16:46,171
‫لقد كان والدي ميكانيكياً في الجيش

161
00:16:46,257 --> 00:16:47,735
‫عمل على الدبابات

162
00:16:48,082 --> 00:16:49,951
‫في الحقيقة، تمكنت من الصعود على بعضها

163
00:16:51,298 --> 00:16:53,687
‫- رائع
‫- أجل، أجل، كان رائعاً حقاً

164
00:16:54,078 --> 00:16:56,859
‫لكن كان يعاد تعيينه في مكان آخر كل عامين

165
00:16:56,989 --> 00:16:59,639
‫وتوجب علينا توضيب أغراضنا والرحيل

166
00:17:00,247 --> 00:17:03,027
‫وفي تلك الأيام، إذا أردت
‫أن أبقى على تواصل مع أصدقائي

167
00:17:03,158 --> 00:17:05,765
‫كان عليّ كتابة رسائل
‫ولم يجب أحد منهم على رسائلي!

168
00:17:06,329 --> 00:17:10,805
‫لذا، أثناء نشأتي
‫أظن أن والدي كان صديقي المفضل

169
00:17:11,717 --> 00:17:16,887
‫وظننت إذا قمت بما يفعله
‫سأحظى بوقت إضافي معه

170
00:17:18,886 --> 00:17:20,841
‫لكن لم ينجح الأمر بتلك الطريقة

171
00:17:22,795 --> 00:17:26,836
‫على أي حال
‫كونت صداقات جيدة في وقت لاحق

172
00:17:27,966 --> 00:17:29,748
‫أعلم كم من الصعب أن تخسري أصدقائك

173
00:17:29,878 --> 00:17:31,050
‫- (بات)
‫- أجل؟

174
00:17:31,180 --> 00:17:32,615
‫أنا أتحدث إلى أحدهم الآن

175
00:17:33,006 --> 00:17:34,613
‫صحيح، أنا آسف

176
00:17:57,509 --> 00:18:00,160
‫أنت!
‫فلتحظي بيوم رائع

177
00:18:12,758 --> 00:18:14,366
‫"احضروا أداء نادي الدراما"

178
00:18:14,497 --> 00:18:16,017
‫"مسرحية (آرثر ميلر)، (ذا كروسيبل)"

179
00:18:16,147 --> 00:18:19,145
‫"يوم الخميس من هذا الأسبوع
‫تباع التذاكر في ساحة المدرسة"

180
00:18:28,398 --> 00:18:30,702
‫- من هذا؟
‫- لا محال

181
00:18:31,007 --> 00:18:32,180
‫يا للروعة

182
00:18:42,215 --> 00:18:45,213
‫لكن كان ذلك على موقعكم الإلكتروني
‫تملك مدرسة (بلو فالي) فريق جمباز

183
00:18:45,343 --> 00:18:47,082
‫كان لدينا، في العام الفائت

184
00:18:47,168 --> 00:18:49,949
‫لكن تم إعادة دراسة
‫البرامج الأكاديمية والرياضية مجدداً

185
00:18:50,079 --> 00:18:54,466
‫بواسطة (ذا أميركان دريم) للمشاركة المثلى
‫من قبل الطلاب والكادر التدريسي

186
00:18:54,553 --> 00:18:55,858
‫لا أملك أي فكرة عن معنى ما قلته

187
00:18:55,988 --> 00:18:58,636
‫هناك الكثير من رياضات ما بعد المدرسة

188
00:18:58,724 --> 00:19:01,896
‫ما رأيك بالتشجيع؟
‫إنها جمباز بشكل أساسي

189
00:19:02,026 --> 00:19:03,851
‫بالإضافة، يحب الأولاد المشجعات

190
00:19:19,796 --> 00:19:23,446
‫حسناً، يمكنني التأقلم مع هذا

191
00:19:37,045 --> 00:19:39,390
‫- مرحباً
‫- أهلاً

192
00:19:39,738 --> 00:19:41,867
‫يبدو أنك توقفت عن العمل، صحيح؟

193
00:19:41,997 --> 00:19:44,257
‫أجل، ما زال عليّ تنظيف المكان

194
00:19:44,387 --> 00:19:45,558
‫أنت محق

195
00:19:45,646 --> 00:19:47,081
‫أنت جديد في المدينة، صحيح؟

196
00:19:47,949 --> 00:19:49,948
‫- أجل، هذا صحيح
‫- أنا (لاري كروك)

197
00:19:50,078 --> 00:19:51,426
‫أنا (بات دوغان)

198
00:19:51,556 --> 00:19:52,858
‫يدعوني الأصدقاء بـ"المحطم"

199
00:19:53,293 --> 00:19:54,336
‫حسناً

200
00:19:55,813 --> 00:19:57,334
‫أملك النادي الموجود في نهاية الشارع

201
00:19:57,464 --> 00:20:00,157
‫يدعى (ربد سيتي)، سميته بنفسي

202
00:20:00,462 --> 00:20:02,373
‫- أحببت ذلك
‫- لدينا دروس المعسكر التدريبي

203
00:20:02,503 --> 00:20:05,154
‫- إذا أردت أن تنال بنية جسدية جيدة
‫- أجل، أنا أركز الآن على تحسين المكان

204
00:20:05,285 --> 00:20:07,761
‫- ستتحول بسرعة يا (بات)
‫- أجل

205
00:20:08,978 --> 00:20:11,019
‫أنا مشغول جداً الآن
‫في المرآب وما إلى ذلك

206
00:20:11,150 --> 00:20:13,756
‫لدي عرض خاص للوافدين الجدد
‫إلى (بلو فالي)، حسم بنصف السعر

207
00:20:13,887 --> 00:20:15,842
‫حسناً
‫"لا تكن جباناً كن رياضياً"

208
00:20:15,972 --> 00:20:17,536
‫حسناً، شكراً لك
‫سأضع هذا في الحسبان

209
00:20:17,666 --> 00:20:20,013
‫حسناً، عليّ العودة
‫لا ترفع الأثقال نفسها بمفردها

210
00:20:20,143 --> 00:20:21,577
‫- صحيح
‫- قم بزيارتنا، اتفقنا؟

211
00:20:21,707 --> 00:20:23,271
‫حسناً، سعدت بمقابلتك يا (لاري)

212
00:20:23,575 --> 00:20:24,879
‫ناديني بـ"المحطم"

213
00:20:25,009 --> 00:20:27,442
‫- المحطم
‫- أنا جاد بشأن تلك الدروس

214
00:20:27,572 --> 00:20:29,352
‫دعنا نبني العضلات فوق تلك العظام

215
00:20:31,049 --> 00:20:32,264
‫سيارة رائعة

216
00:20:41,302 --> 00:20:42,866
‫أنا قادم، انتظرني

217
00:20:56,942 --> 00:20:59,506
‫قامت (ذا أميركان دريم) بشراء
‫وإعادة افتتاح مصنع (بلو فالي) للإطارات

218
00:20:59,592 --> 00:21:02,503
‫- لكن هذه البداية فقط
‫- يا للروعة، هذا مثير جداً

219
00:21:02,634 --> 00:21:03,720
‫نظن ذلك أيضاً

220
00:21:03,806 --> 00:21:05,023
‫إعادة الاستثمار في (بلو فالي)

221
00:21:05,153 --> 00:21:08,020
‫أكثر من مجرد إتاحة فرص عمل
‫للجميع هنا في (ذا أميركان دريم)

222
00:21:08,151 --> 00:21:09,455
‫إنه نمط حياة

223
00:21:11,714 --> 00:21:15,450
‫هذا عضو المجلس (ويليام زاريك)
‫وهذا مديرنا المالي، السيد (شارب)

224
00:21:17,709 --> 00:21:19,664
‫- مكتبك من هنا
‫- مكتبي؟

225
00:21:31,830 --> 00:21:33,089
‫مرحباً، أيتها الفتاة الجديدة

226
00:21:33,698 --> 00:21:34,827
‫أهلاً

227
00:21:34,958 --> 00:21:36,956
‫- أنا (سيندي)، هذه...
‫- أدعى (جيني)

228
00:21:37,086 --> 00:21:38,476
‫- أنا (كورتني)
‫- نحن نعلم ذلك

229
00:21:38,867 --> 00:21:40,953
‫- إذاً أنت من (كاليفورنيا)؟
‫- أجل

230
00:21:41,604 --> 00:21:43,646
‫علينا التسكع معاً

231
00:21:44,515 --> 00:21:46,774
‫- أجل، بالتأكيد
‫- رائع، سأراسلك

232
00:21:46,905 --> 00:21:48,686
‫- رقمي هو...
‫- لدي رقمك

233
00:21:50,033 --> 00:21:51,598
‫- كيف عرفت رقمي...
‫- لا تبالي بهذا الشأن

234
00:21:51,726 --> 00:21:53,811
‫عليك تقديم تجربة أداء
‫للانضمام إلى فريق التشجيع

235
00:21:53,899 --> 00:21:56,072
‫أنا قائدة الفريق
‫ونحن نبحث عن نائبة جديدة

236
00:21:56,202 --> 00:21:57,680
‫ظننت أنني نائبتك؟

237
00:21:58,506 --> 00:22:00,243
‫أحتاج إلى شخص يجيد القيام بالشقلبات

238
00:22:00,417 --> 00:22:01,937
‫أنا أتدرب

239
00:22:02,069 --> 00:22:04,110
‫تعاني عائلتي من أوتار قصيرة

240
00:22:04,239 --> 00:22:06,978
‫شكراً لك
‫لكنني لا أحبذ التشجيع كثيراً

241
00:22:07,412 --> 00:22:08,976
‫مهلاً، إذاً لا تريدين التسكع معنا؟

242
00:22:09,106 --> 00:22:11,973
‫ماذا؟
‫كلا، لم أقصد ذلك

243
00:22:12,104 --> 00:22:15,624
‫- آسفة، لم أقصد...
‫- عظيم، إذاً سأراسلك أو لا

244
00:22:15,709 --> 00:22:16,882
‫وداعاً

245
00:22:18,490 --> 00:22:19,967
‫ما زلت نائبتك، صحيح؟

246
00:22:20,533 --> 00:22:21,662
‫(سيندي)؟

247
00:22:23,357 --> 00:22:26,311
‫من يريد الذهاب الآن؟
‫أستطيع هزيمتك وهزيمتك وهزيمة الجميع

248
00:22:26,441 --> 00:22:27,702
‫حسناً، هيا بنا

249
00:22:28,700 --> 00:22:31,047
‫هيا، هيا، هيا، هيا

250
00:22:31,177 --> 00:22:32,392
‫ألحقي به الهزيمة، أجل

251
00:22:33,219 --> 00:22:34,957
‫آسفة، أنا آسفة

252
00:22:35,087 --> 00:22:36,304
‫هل يمكنني مساعدتك؟

253
00:22:36,434 --> 00:22:38,476
‫أنا أبحث عن مقعد

254
00:22:39,171 --> 00:22:40,778
‫هناك مقعد هناك يا عزيزتي

255
00:22:45,428 --> 00:22:46,687
‫أنت جميلة جداً

256
00:22:55,463 --> 00:22:57,201
‫مرحباً، أنا (كورتني)

257
00:22:57,332 --> 00:22:58,460
‫أنا (بيث)

258
00:23:03,673 --> 00:23:05,065
‫حسناً

259
00:23:11,234 --> 00:23:14,492
‫إذاً، ماذا تفعلون للاستمتاع بوقتكم هنا؟

260
00:23:21,618 --> 00:23:23,484
‫نحن لسنا أصدقاء

261
00:23:23,572 --> 00:23:25,398
‫هذه طاولة "الوحيدون"

262
00:23:25,789 --> 00:23:26,962
‫"الوحيدون"؟

263
00:23:27,830 --> 00:23:29,178
‫الفاشلون

264
00:23:30,307 --> 00:23:31,654
‫تحدثي عن نفسك

265
00:23:37,693 --> 00:23:40,299
‫هل تشمون هذا يا رفاق؟
‫هل تشمون رائحة شيء ما؟

266
00:23:41,646 --> 00:23:43,819
‫تشبه رائحة عاهرة

267
00:23:45,600 --> 00:23:47,467
‫هل التقطت صوراً جديدة
‫تريدين مشاركتها معنا؟

268
00:23:47,554 --> 00:23:49,468
‫- أجل، لا تخجلي
‫- دعوها وشأنها

269
00:23:51,205 --> 00:23:52,681
‫أهلاً أيتها الفتاة الجديدة

270
00:23:53,072 --> 00:23:54,941
‫- ماذا تملكين على هاتفك؟
‫- ويحك!

271
00:23:55,071 --> 00:23:56,244
‫أعده لي

272
00:23:59,937 --> 00:24:01,109
‫رائع

273
00:24:03,543 --> 00:24:04,673
‫تعالي معي

274
00:24:09,365 --> 00:24:11,147
‫- هذا خليلي أيتها السافلة
‫- أجل

275
00:24:11,277 --> 00:24:14,275
‫- انتبهي لألفاظك يا (سيندي)
‫- آسفة أيتها المديرة (بوين)

276
00:24:46,599 --> 00:24:47,728
‫هل تمازحني؟

277
00:24:58,676 --> 00:24:59,806
‫- مرحباً
‫- مرحباً

278
00:24:59,937 --> 00:25:01,066
‫أهلاً

279
00:25:24,658 --> 00:25:26,786
‫كان أفضل يوم في المدرسة على الإطلاق

280
00:25:26,916 --> 00:25:29,393
‫تعرفت على فتية رائعين
‫في فصل تصميم الحواسيب

281
00:25:29,524 --> 00:25:31,913
‫تتعاون به مع أحدهم
‫وتصمم لعبة فيديو خاصة بكم

282
00:25:32,043 --> 00:25:35,345
‫هذا رائع يا (مايك)
‫أحسنت بالتأقلم، أنا فخور بك

283
00:25:35,476 --> 00:25:39,038
‫أجل، وبدأنا بتصميم مطلق النار
‫يدعى "حفلة بيتزا الدماء"

284
00:25:39,168 --> 00:25:41,645
‫- حقاً؟
‫- أجل

285
00:25:41,776 --> 00:25:44,773
‫وهل وافق أساتذتك عليه؟

286
00:25:45,251 --> 00:25:46,336
‫أجل، تقريباً

287
00:25:46,467 --> 00:25:48,205
‫- حسناً
‫- هذا المكان رائع يا أبي، أنا جاد

288
00:25:48,336 --> 00:25:49,422
‫- هذا جيد
‫- لا يوجد أي شيء لفعله هنا

289
00:25:49,508 --> 00:25:51,854
‫لذا يلعب الأطفال
‫الكثير من ألعاب الفيديو

290
00:25:51,985 --> 00:25:53,679
‫كيف كان يومك يا (كورت)؟

291
00:25:53,810 --> 00:25:55,678
‫هل انضممت إلى فريق الجمباز؟

292
00:25:55,939 --> 00:25:58,979
‫مهلاً، يا أبي
‫هل يمكنني الذهاب إلى منزل آل (جوني)؟

293
00:25:59,110 --> 00:26:01,977
‫سنعلب (فورت نايت) للبحث
‫هذا بمثابة عملية تعليمية

294
00:26:02,107 --> 00:26:03,889
‫بالطبع
‫لكن احرص على العودة عند التاسعة

295
00:26:04,020 --> 00:26:06,147
‫مهلاً، مهلاً، التاسعة؟
‫إنها ليلة الجمعة

296
00:26:06,670 --> 00:26:08,798
‫أجل، حسناً
‫عد في التاسعة ودقيقة

297
00:26:09,929 --> 00:26:11,579
‫لم نكات والدي
‫لا تكون مضحكة أبداً؟

298
00:26:11,710 --> 00:26:13,838
‫- أنت! أنهِ طبقك
‫- سأتناول الحلوى

299
00:26:13,969 --> 00:26:15,619
‫هل لديك أي خطط لليلة؟

300
00:26:19,356 --> 00:26:22,918
‫- يمكننا الذهاب إلى سينما السيارات
‫- كف عن الادعاء أنك والدي، حسناً؟

301
00:26:24,309 --> 00:26:25,830
‫- رباه
‫- (كورتني)

302
00:26:26,003 --> 00:26:27,350
‫كلا، لا بأس

303
00:26:27,481 --> 00:26:30,391
‫أظن أنني أبالغ بمحاولاتي أحياناً

304
00:26:30,521 --> 00:26:31,999
‫- هذا لا...
‫- كلا

305
00:26:32,607 --> 00:26:34,216
‫محاولاتك جيدة كما هي

306
00:26:39,341 --> 00:26:40,515
‫ماذا تفعل؟

307
00:26:40,992 --> 00:26:42,643
‫أعد حلوى الخطمي في المايكرويف

308
00:26:44,902 --> 00:26:46,119
‫هل تريدين البعض؟

309
00:27:25,959 --> 00:27:27,176
‫كم هذا مبتذل

310
00:27:42,599 --> 00:27:43,859
‫ما هذا بحق؟

311
00:28:24,828 --> 00:28:26,349
‫"(سترايبسي)"

312
00:28:28,391 --> 00:28:29,564
‫(بات)؟

313
00:28:52,373 --> 00:28:55,197
‫"عزيزي (سترايبسي)، صديقي وشريكي"

314
00:28:55,327 --> 00:28:56,500
‫"(ستارمان)"

315
00:28:57,848 --> 00:28:59,236
‫(ستارمان)!

316
00:30:21,438 --> 00:30:22,569
‫محال

317
00:30:36,949 --> 00:30:38,035
‫هيا!

318
00:30:45,942 --> 00:30:47,245
‫ما أنت؟

319
00:30:58,193 --> 00:30:59,758
‫مهلاً، ماذا...

320
00:30:59,888 --> 00:31:04,406
‫(مايك)، يتقيأ الكلب الخطمي
‫على جميع أنحاء السرير، رباه

321
00:31:04,537 --> 00:31:05,796
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

322
00:31:12,704 --> 00:31:14,182
‫كفي عن الحركة

323
00:31:41,640 --> 00:31:42,857
‫مذهل

324
00:32:11,357 --> 00:32:12,834
‫هل أنت حية؟

325
00:32:42,117 --> 00:32:43,464
‫سحقاً

326
00:32:46,331 --> 00:32:47,590
‫احذري، احذري

327
00:32:50,805 --> 00:32:51,936
‫توقفي

328
00:32:58,627 --> 00:33:00,147
‫ما كان هذا بحق؟

329
00:33:11,313 --> 00:33:15,484
‫- أنت من سيرميها
‫- (بريان)، اهدأ، أهدأ

330
00:33:15,614 --> 00:33:17,656
‫ارمها، ارمها
‫ارمها الآن، هيا افعلها

331
00:33:19,090 --> 00:33:20,698
‫توقف عن ذلك يا (هنري)

332
00:33:20,872 --> 00:33:24,172
‫نحاول مشاهدة الفيلم أيها الأوغاد
‫إنه فيلم كلاسيكي

333
00:33:24,303 --> 00:33:25,781
‫أخبرتني أنك تحاول مشاهدة الفيلم، صحيح؟

334
00:33:25,911 --> 00:33:30,342
‫- يا لك من شجاع أيها الصغير
‫- هيا، بحقكم يا رفاق إننا نشاهد الفيلم

335
00:33:30,472 --> 00:33:32,210
‫ستشاهده الآن

336
00:33:32,342 --> 00:33:34,383
‫لا أظنك قادر على الرؤية يا رجل

337
00:33:34,511 --> 00:33:37,511
‫هذا ممتاز، هيا
‫شاهد وتعلم، شاهد وتعلم

338
00:33:37,640 --> 00:33:39,379
‫يا (ترافيس) أعطني خمسة، أعطني خمسة

339
00:33:39,509 --> 00:33:42,941
‫- (ترافيس)، هذه سيارة والدتي
‫- لديك أربع أعين، شاهد الفيلم

340
00:33:43,072 --> 00:33:45,200
‫- حسناً، يا رفاق، هذا مضحك
‫- حسناً، أنا جائع، أعطني بعض الذرة

341
00:33:45,331 --> 00:33:47,286
‫- أنت لا تمانع هذا، صحيح يا (جوش)
‫- حسناً، هذا أفضل جزء في الفيلم

342
00:33:47,416 --> 00:33:50,024
‫هيا، هيا
‫لا تركز عليّ، ركز على الفيلم

343
00:33:50,152 --> 00:33:53,064
‫- لهذا السبب أنت هنا، صحيح؟
‫- لهذا السبب نحن هنا

344
00:33:53,196 --> 00:33:56,800
‫أهلاً بكم في سينما السيارات الأسوأ
‫في (نبراسكا) لقد وفرت عليك ساعة ونصف

345
00:33:58,799 --> 00:34:00,885
‫هل تشاهد جيداً الآن؟

346
00:34:06,403 --> 00:34:09,226
‫مهلاً، هناك أحد ما يعبث بسيارتك

347
00:34:15,135 --> 00:34:16,482
‫إنها سيارة والدي

348
00:34:17,481 --> 00:34:19,220
‫جيد، حسناً

349
00:34:21,434 --> 00:34:22,607
‫هيا بنا

350
00:34:33,209 --> 00:34:34,469
‫سأقتلك

351
00:34:48,589 --> 00:34:49,979
‫أنت في عداد الموتى أيها الفتى

352
00:35:00,754 --> 00:35:02,448
‫رباه، ما الذي فعلتيه؟

353
00:35:05,967 --> 00:35:08,747
‫كلا، عصا سيئة، سيئة

354
00:35:11,833 --> 00:35:13,092
‫مهلاً

355
00:35:20,652 --> 00:35:22,216
‫سيقتلني والدي

356
00:35:37,813 --> 00:35:39,160
‫ماذا تفعلين؟

357
00:35:39,290 --> 00:35:40,333
‫- أنا؟
‫- أجل

358
00:35:40,463 --> 00:35:42,549
‫لا شيء
‫لم أفعل أي شيء

359
00:35:43,807 --> 00:35:47,545
‫لكن لا يحق لك طرح الأسئلة يا (بات)

360
00:35:47,978 --> 00:35:49,370
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي حتى

361
00:35:49,500 --> 00:35:52,280
‫- إنه (باتريك)
‫- تعني (سترايبسي)

362
00:35:52,411 --> 00:35:53,758
‫حسناً، أعطني إياها

363
00:35:54,322 --> 00:35:58,321
‫- إنها خطيرة جداً
‫- أعلم، لقد فجرت سيارة

364
00:35:58,406 --> 00:36:00,883
‫- لقد فجرت سيارة؟
‫- لم أفعلها أنا، بل العصا

365
00:36:03,880 --> 00:36:05,966
‫كنت أريد فقع إطارات السيارة فقط

366
00:36:06,096 --> 00:36:10,094
‫حسناً، أصغي
‫هل أنت بخير؟ وهل تأذى أحد؟

367
00:36:10,615 --> 00:36:11,788
‫الجميع بخير

368
00:36:13,003 --> 00:36:15,524
‫لكن خسرت السيارة القليل من قيمتها

369
00:36:15,873 --> 00:36:18,783
‫هذا جيد، هذا مضحك

370
00:36:18,913 --> 00:36:20,347
‫ما هذا بجميع الأحوال؟

371
00:36:20,826 --> 00:36:23,649
‫- إنها تدعى عصا الكون
‫- حسناً

372
00:36:23,954 --> 00:36:26,950
‫إنها متقلبة جداً

373
00:36:37,377 --> 00:36:40,680
‫ويجب أن تبقى في صندوقها حيث تنتمي

374
00:36:40,810 --> 00:36:45,633
‫لا أن تستخدم لتخريب السيارات
‫وتعريض حياة الناس للخطر

375
00:36:45,763 --> 00:36:49,239
‫لا يفترض أن تعمل العصا
‫مع أي شخص سوى (ستارمان)

376
00:36:49,717 --> 00:36:50,933
‫(ستارمان)؟

377
00:36:51,064 --> 00:36:54,235
‫أحد أعضاء منظمة العدالة الأمريكية
‫كان ذلك قبل مولدك

378
00:36:54,365 --> 00:36:55,755
‫أعلم من هم

379
00:36:55,886 --> 00:36:59,144
‫مجموعة من الأبطال الخارقين القدامى
‫لقد اعتزلوا القتال عندما كنت صغيرة

380
00:36:59,274 --> 00:37:01,099
‫حسناً، لم يعتزلوا بالضبط

381
00:37:01,229 --> 00:37:04,227
‫مات (ستارمان) مع بقية أعضاء
‫منظمة (جي إس إيه) وهم ينقذون العالم

382
00:37:04,836 --> 00:37:07,312
‫قبل عشر سنوات
‫كانت عشية عيد الميلاد

383
00:37:10,310 --> 00:37:12,482
‫قبل عشر سنوات
‫في عشية عيد الميلاد؟

384
00:37:13,742 --> 00:37:14,959
‫ماذا؟

385
00:37:16,827 --> 00:37:18,652
‫هل تعلم أمي أياً من هذا؟

386
00:37:20,607 --> 00:37:22,476
‫كلا، لم أخبرها بذلك

387
00:37:22,606 --> 00:37:24,517
‫وليس من الصحيح
‫ألا تكون صريحاً مع الآخرين

388
00:37:24,648 --> 00:37:28,558
‫لكن لقى الكثير مصرعهم
‫لأنهم كانوا قريبين من (جي إس إيه)

389
00:37:28,688 --> 00:37:31,338
‫أنت تعلمين الحقيقة
‫لذلك أنت في خطر الآن

390
00:37:31,468 --> 00:37:32,729
‫صحيح

391
00:37:36,943 --> 00:37:37,986
‫اسمعي

392
00:37:38,116 --> 00:37:41,983
‫لم أقصد الصراخ
‫لكن كانت العصا مفقودة

393
00:37:42,113 --> 00:37:43,547
‫وكنت قلقاً

394
00:37:45,632 --> 00:37:48,891
‫هل أنت بخير؟
‫(كورت)؟

395
00:37:48,977 --> 00:37:52,757
‫لم عملت العصا معي
‫إن كانت لا تعمل إلا مع (ستارمان)؟

396
00:37:56,276 --> 00:37:58,317
‫- لا أعلم
‫- لا بد من أن هناك سبباً لذلك

397
00:38:01,620 --> 00:38:03,792
‫ماذا لو كان (ستارمان) والدي؟

398
00:38:04,140 --> 00:38:06,312
‫ماذا قلت؟

399
00:38:06,530 --> 00:38:09,745
‫مات (ستارمان)
‫في ذات الليلة التي اختفى فيها والدي

400
00:38:09,831 --> 00:38:12,612
‫حسناً، من المؤكد أن هذه محض صدفة

401
00:38:12,743 --> 00:38:14,002
‫- إن كان (ستارمان) والدك؟
‫- حسناً

402
00:38:14,132 --> 00:38:16,739
‫- ماذا عن القدر يا (بات)؟
‫- هذا يتجاوز جميع الاحتمالات

403
00:38:16,870 --> 00:38:19,955
‫المصير، أعني ربما كانت
‫النجوم مرتبة بهذه الطريقة

404
00:38:20,606 --> 00:38:21,866
‫النجوم...

405
00:38:23,300 --> 00:38:24,472
‫(ستارمان)

406
00:38:25,951 --> 00:38:27,992
‫سيكون هذا منطقياً جداً

407
00:38:29,079 --> 00:38:31,164
‫لم يظهر والدي أبداً في تلك الليلة

408
00:38:34,465 --> 00:38:36,942
‫لأنه مات وهو ينقذ العالم

409
00:38:39,506 --> 00:38:41,373
‫اجلسي، تعالي إلى هنا

410
00:38:46,891 --> 00:38:47,978
‫أنت!

411
00:38:48,412 --> 00:38:50,106
‫ماذا كان اسم والدك؟

412
00:38:50,236 --> 00:38:52,539
‫(سام كورتس)، هذه صورته

413
00:38:53,755 --> 00:38:57,188
‫حسناً، كان اسم (ستارمان)
‫هو (سيلفستر بيمبرتون)

414
00:38:57,926 --> 00:38:59,055
‫- حسناً
‫- أجل

415
00:38:59,186 --> 00:39:01,533
‫حسناً، ربما كان (سام كورتس) اسماً مستعاراً

416
00:39:01,663 --> 00:39:06,093
‫أعني، لقد بحثت عنه على الانترنت
‫ولم أجد عنه أي شيء، حتى صورة واحدة

417
00:39:06,180 --> 00:39:09,049
‫(ستارمان) ليس والدك، حسناً؟

418
00:39:09,179 --> 00:39:12,872
‫عملت العصا معك لسبب ما لا أعلمه

419
00:39:13,393 --> 00:39:14,435
‫لكن ليس للسبب الذي تظنينه

420
00:39:14,566 --> 00:39:16,825
‫- سأذهب لسؤال أمي
‫- حالما أسرعت...

421
00:39:17,086 --> 00:39:18,521
‫رباه

422
00:39:21,387 --> 00:39:22,734
‫أمي!

423
00:39:22,821 --> 00:39:25,080
‫أنت تدينين لـ(بات) باعتذار أيتها الشابة

424
00:39:25,211 --> 00:39:28,774
‫كلا، لست كذلك
‫لأن (بات) ربما ليس من تظنينه

425
00:39:28,904 --> 00:39:30,250
‫هذا يكفي يا (كورتني)

426
00:39:31,205 --> 00:39:34,030
‫- هل كان والدي بطلاً خارقاً؟
‫- أنا لا أمزح معك

427
00:39:34,161 --> 00:39:35,508
‫وأنا أيضاً

428
00:39:36,985 --> 00:39:39,070
‫هل تريدين معرفة الحقيقة حول والدك؟

429
00:39:40,418 --> 00:39:42,806
‫والدك، البطل الخارق

430
00:39:43,197 --> 00:39:45,283
‫كان يأتي لرؤيتك لمرة واحدة في العام

431
00:39:45,413 --> 00:39:47,282
‫حتى بلغت الخامسة من العمر ثم...

432
00:39:48,063 --> 00:39:50,018
‫لقد هجرنا فحسب يا (كورتني)

433
00:39:52,495 --> 00:39:53,799
‫- أمي
‫- هناك...

434
00:39:53,929 --> 00:39:56,492
‫لم يكن هناك سوى رجل واحد بجانبنا

435
00:39:58,447 --> 00:39:59,620
‫وهو (بات)

436
00:40:03,053 --> 00:40:05,443
‫كما تعلمين
‫إن كان والدك عظيماً كما تظنينه

437
00:40:05,528 --> 00:40:07,612
‫لكان هنا الآن
‫عوضاً عن (بات)

438
00:40:09,786 --> 00:40:10,916
‫لكنه ليس هنا

439
00:40:14,609 --> 00:40:15,782
‫على أي حال

440
00:40:17,737 --> 00:40:19,388
‫ألم ترغبي بقول شيء ما؟

441
00:40:22,255 --> 00:40:23,428
‫أنا...

442
00:40:26,991 --> 00:40:28,120
‫لا شيء

443
00:40:30,293 --> 00:40:32,379
‫حسناً، ليلة سعيدة يا (كورتني)

444
00:40:41,589 --> 00:40:44,239
‫أخبرني مجدداً يا بني، ماذا حدث؟

445
00:40:45,412 --> 00:40:47,323
‫كنت أنا و(ترافيس) في سينما السيارات

446
00:40:47,454 --> 00:40:49,193
‫وكنا نهتم بأمورنا فقط يا والدي

447
00:40:49,321 --> 00:40:51,668
‫أخبرني عن العصا يا بني

448
00:40:53,233 --> 00:40:54,406
‫أحد ما...

449
00:40:55,708 --> 00:40:57,621
‫كان يحمل شيئاً مضيئاً

450
00:40:57,707 --> 00:41:01,878
‫أطلق منه النار، لا أعلم
‫أو كانت أشعة ليرز أو ما شابه

451
00:41:03,530 --> 00:41:05,223
‫أعلم أنه كان عليّ
‫طلب الإذن لأخذ السيارة يا أبي

452
00:41:05,354 --> 00:41:06,570
‫كيف كان يبدو؟

453
00:41:07,134 --> 00:41:08,177
‫من كان؟

454
00:41:10,655 --> 00:41:12,260
‫كان من الصعب رؤيته

455
00:41:18,517 --> 00:41:19,735
‫اذهب إلى غرفتك

456
00:41:21,646 --> 00:41:23,992
‫سنتحدث عن هذا أكثر في الصباح

457
00:41:27,077 --> 00:41:28,250
‫حاضر يا سيدي

458
00:42:51,319 --> 00:42:52,622
‫إذاً...

459
00:42:53,795 --> 00:42:55,360
‫كان اسمك (سترايبسي)؟

460
00:42:58,704 --> 00:43:00,313
‫بسبب العصي

461
00:43:00,618 --> 00:43:02,832
‫أجل، لقد فهمت ذلك

462
00:43:03,830 --> 00:43:06,526
‫يجب على أحدهم مساعدتك
‫بالتفكير باسم مستعار آخر لك

463
00:43:06,656 --> 00:43:07,917
‫ما خطب اسمي؟

464
00:43:08,828 --> 00:43:13,302
‫حسناً، بداية
‫أشك أنه يرعب الأشرار، أعني...

465
00:43:13,434 --> 00:43:16,214
‫"احذروا، ها قد أتى (سترايبسي)"

466
00:43:17,909 --> 00:43:23,209
‫حسناً، كما ترين (سترايبسي) كان منطقياً أكثر
‫من اختيار (سيلفستر) لـ(ستار سبانغيلد كيد)

467
00:43:23,383 --> 00:43:25,076
‫(ستار سبانغيلد كيد)؟

468
00:43:25,815 --> 00:43:28,379
‫أجل، كما ترين كان (سيلفستر)
‫في الخامسة عشر عندما التقينا معاً

469
00:43:28,509 --> 00:43:29,639
‫وكنت في العشرين من عمري

470
00:43:29,770 --> 00:43:32,593
‫كنت سائق عائلته والميكانيكي الخاص بهم

471
00:43:33,549 --> 00:43:37,372
‫ارتدى قناعاً وأوقف بعض المجرمين
‫الذين كانوا يهددون والديه

472
00:43:37,851 --> 00:43:39,110
‫وساعدته على ذلك

473
00:43:41,283 --> 00:43:44,193
‫على أي حال
‫حصل لاحقاً على العصا

474
00:43:44,324 --> 00:43:47,973
‫وأصبح (ستارمان) وانضم
‫إلى منظمة (جي إس إيه) وأخذني معه

475
00:43:49,103 --> 00:43:50,276
‫حسناً

476
00:43:51,536 --> 00:43:55,228
‫ماذا كنت؟
‫هل كنت مساعد (ستار سبانغيلد كيد)؟

477
00:43:55,359 --> 00:43:57,575
‫كنت اليد اليمنى لـ(ستارمان)

478
00:43:58,051 --> 00:44:00,398
‫كنت أعتني بسيارته
‫وأحافظ على نظافة بذاته

479
00:44:00,529 --> 00:44:02,484
‫يبدو أنك كنت مساعده بالنسبة إليّ

480
00:44:04,308 --> 00:44:06,829
‫كوني يده اليمنى كان شرفاً بالنسبة إليّ

481
00:44:06,959 --> 00:44:10,217
‫جعلوني جزءاً مهماً
‫من منظمة (جي إس إيه)

482
00:44:10,348 --> 00:44:13,085
‫حسناً، إذاً لماذا لست في الصورة؟

483
00:44:13,953 --> 00:44:15,431
‫لأنني أنا من التقطها

484
00:44:16,865 --> 00:44:18,298
‫اسمع

485
00:44:19,820 --> 00:44:21,731
‫لا أحب أنك أبقيت هذا سراً عن أمي

486
00:44:23,077 --> 00:44:25,988
‫لكنك تجعلها سعيدة

487
00:44:27,075 --> 00:44:29,116
‫أكثر سعادة من أي وقت مضى و...

488
00:44:29,768 --> 00:44:31,419
‫لا أريد أن أسلب منها هذا

489
00:44:31,897 --> 00:44:33,027
‫لا أستطيع

490
00:44:34,546 --> 00:44:36,024
‫لذا سأحتفظ بسرك

491
00:44:36,632 --> 00:44:38,545
‫طالما لا تتدخل في شؤوني

492
00:44:38,717 --> 00:44:40,802
‫ألا أتدخل في شؤونك؟

493
00:44:40,890 --> 00:44:42,150
‫أعني...

494
00:44:43,930 --> 00:44:47,058
‫أنت لا تملكين رخصة قيادة بعد، حسناً؟

495
00:44:47,146 --> 00:44:49,145
‫هذا لا يتعلق فقط بالاحتفاظ بسري

496
00:44:49,275 --> 00:44:54,273
‫هذا يتعلق أيضاً بالحفاظ
‫على سلامتك أنت وأمك و(مايك) أيضاً

497
00:44:54,532 --> 00:44:55,880
‫هل تفهمين هذا؟

498
00:44:57,965 --> 00:45:00,225
‫- حسناً
‫- جيد

499
00:45:01,831 --> 00:45:04,265
‫إذاً هل اتفقنا يا (سترايبسي)؟

500
00:45:07,045 --> 00:45:11,564
‫بدأت أرى وجهة نظرك
‫عندما بدأت مناداتي بـ(سترايبسي)

501
00:45:11,694 --> 00:45:13,126
‫أجل، إنه اسم سيئ

502
00:45:19,557 --> 00:45:20,817
‫سعدت بالحديث معك

503
00:45:27,899 --> 00:45:29,594
‫- هل أنت متأكد يا (هنري)؟
‫- "أجل"

504
00:45:29,725 --> 00:45:31,723
‫"هاجم أحدهم ابني الليلة"

505
00:45:32,505 --> 00:45:33,980
‫"بواسطة عصا مضيئة"

506
00:45:34,068 --> 00:45:35,459
‫لقد قتلت (ستارمان)

507
00:45:36,110 --> 00:45:38,282
‫- (ستارمان) ميت
‫- "أعلم ذلك"

508
00:45:38,891 --> 00:45:41,454
‫هذا يعني أن هناك (ستارمان) جديد

509
00:45:42,322 --> 00:45:45,581
‫لقد عثر علينا
‫وأتى للنيل من ابني

510
00:45:45,756 --> 00:45:47,233
‫"أشك بهذا"

511
00:45:48,059 --> 00:45:49,449
‫سنجد حلاً لهذا يا (هنري)

512
00:45:50,013 --> 00:45:51,665
‫لا تفعل أي شيء حتى أعود

513
00:45:51,751 --> 00:45:54,228
‫- هل فهمت؟
‫- "لقد فهمت يا (جوردن)"

514
00:46:34,457 --> 00:46:35,588
‫ماذا تفعلين؟

515
00:46:38,628 --> 00:46:40,889
‫هل أنت بخير يا (كورتني)؟

516
00:46:47,015 --> 00:46:48,231
‫لا تتحركي

517
00:46:49,405 --> 00:46:50,708
‫ماذا يحدث؟

518
00:46:52,489 --> 00:46:56,442
‫عجزت عن النوم
‫آسفة، لم أقصد إيقاظك

519
00:46:56,790 --> 00:46:58,051
‫يا عزيزتي

520
00:46:59,180 --> 00:47:00,787
‫آسفة بشأن ما قلته

521
00:47:01,179 --> 00:47:02,872
‫أعلم أن هذا كان صعباً عليك

522
00:47:03,002 --> 00:47:05,132
‫كلا، يا أمي
‫أنا من عليها أن تتأسف

523
00:47:05,697 --> 00:47:08,825
‫لم أمنح (بات) فرصة
‫لكنني سأحاول فعل ذلك

524
00:47:09,086 --> 00:47:11,388
‫سأحاول ذلك حقاً
‫سأفتح صفحة جديدة معه

525
00:47:11,518 --> 00:47:13,473
‫لا تملكين أي فكرة
‫كم يعني كلامك هذا لي

526
00:47:13,604 --> 00:47:15,168
‫بالتأكيد، عمت مساءً

527
00:47:17,208 --> 00:47:18,600
‫عمت مساءً

528
00:47:36,283 --> 00:47:37,847
‫ماذا؟
‫ما الأمر؟

529
00:47:39,280 --> 00:47:40,758
‫أنت!
‫الجو بارد في الخارج

530
00:48:06,303 --> 00:48:07,825
‫لقد ضقت ذرعاً من هذا

531
00:48:16,123 --> 00:48:17,557
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

532
00:48:29,113 --> 00:48:30,852
‫حسناً، أجل

533
00:48:31,937 --> 00:48:33,110
‫دعينا نتمرن

534
00:50:21,509 --> 00:50:22,769
‫النجدة!

535
00:50:31,283 --> 00:50:32,631
‫مرحباً؟

536
00:50:36,671 --> 00:50:37,844
‫"من أنت؟"

537
00:50:42,363 --> 00:50:44,361
‫"من أين حصلت على العصا؟"

538
00:50:45,143 --> 00:50:47,098
‫"لم كنت تسعين وراء ابني؟"

539
00:50:53,441 --> 00:50:54,658
‫النجدة!

540
00:51:00,567 --> 00:51:04,303
‫"بعدما أجد الإجابات
‫التي أريدها من دماغك..."

541
00:51:07,258 --> 00:51:08,431
‫"سأذيبك"

542
00:51:09,994 --> 00:51:12,861
‫"أستطيع قراءة أفكار الوحدة"

543
00:51:13,645 --> 00:51:14,904
‫"والانعزال"

544
00:51:16,208 --> 00:51:17,511
‫"لا تملكين أحداً"

545
00:51:18,554 --> 00:51:20,031
‫افعلي شيئاً ما

546
00:51:20,856 --> 00:51:22,245
‫"لا تملكين أصدقاءً"

547
00:51:23,637 --> 00:51:24,854
‫"أنت وحيدة"

548
00:51:26,765 --> 00:51:27,894
‫والدك

549
00:51:30,718 --> 00:51:33,021
‫لماذا تفكرين بوالدك؟

550
00:51:33,152 --> 00:51:34,281
‫هيا!

551
00:52:25,199 --> 00:52:29,110
‫أخبرتك ألا تلمسي العصا يا (كورتني)

552
00:52:30,500 --> 00:52:31,717
‫(بات)؟

