﻿1
00:00:18,943 --> 00:00:23,897
‫"صنع في ولاية (ديترويت)"

2
00:00:37,624 --> 00:00:39,797
‫(بات)؟

3
00:00:39,927 --> 00:00:41,666
‫ابتعد عن طريقي

4
00:00:41,795 --> 00:00:44,836
‫- (كورتني)
‫- أنا جادة يا (بات)

5
00:00:45,185 --> 00:00:46,270
‫يمكنني توضيح كل شيء

6
00:00:46,618 --> 00:00:47,922
‫إذاً وضح

7
00:00:48,008 --> 00:00:50,485
‫أولاً، أريد أن آخذك إلى مكان آمن، اتفقنا؟

8
00:01:02,173 --> 00:01:04,866
‫هيا بنا

9
00:01:19,941 --> 00:01:22,678
‫هيا أيها الأحمق

10
00:01:22,809 --> 00:01:26,459
‫هل هذا الشيء آمن؟

11
00:01:39,231 --> 00:01:40,883
!يا إلهي

12
00:02:16,335 --> 00:02:18,985
‫هيا يا (سترايبسي)

13
00:02:59,781 --> 00:03:01,518
‫مهلاً

14
00:03:01,649 --> 00:03:03,039
‫توقف!

15
00:03:03,169 --> 00:03:05,602
‫أحتاج لدقيقة فحسب، اتفقنا؟

16
00:03:08,340 --> 00:03:10,556
‫أنا منزعجة، أيضاً

17
00:03:10,686 --> 00:03:12,554
‫أعطني دقيقة فحسب، أرجوك

18
00:03:21,242 --> 00:03:23,068
‫هل أنت بخير؟

19
00:03:24,457 --> 00:03:26,935
{\an8}‫لا، لست بخير

20
00:03:27,065 --> 00:03:29,064
‫ما هذا الشيء؟{\an8}

21
00:03:29,194 --> 00:03:30,626
{\an8}‫إنه نموذج أولي

22
00:03:30,714 --> 00:03:33,842
{\an8}‫صنعته بعد موت (سيلفستر)

23
00:03:33,973 --> 00:03:35,841
‫أنت صنعته؟

24
00:03:35,971 --> 00:03:37,970
‫صنعته من أجزاء السيارات القديمة{\an8}

25
00:03:42,097 --> 00:03:44,922
{\an8}‫من الذي هاجمك؟

26
00:03:45,052 --> 00:03:47,181
‫لا أعرف{\an8}
‫شخص مخيف

27
00:03:47,309 --> 00:03:48,962
‫ذو شعر أحمر{\an8}

28
00:03:50,699 --> 00:03:53,958
‫رمى الإطارات علي بعينيه

29
00:03:54,089 --> 00:03:56,261
‫كان عقله{\an8}

30
00:04:07,775 --> 00:04:10,772
{\an8}‫- هو قاتل أبي، أليس كذلك؟
‫- هل يمكنك التوقف عن ذلك؟

31
00:04:10,945 --> 00:04:13,596
{\an8}‫- من هو؟
‫- إنه يدعى (برين ويف)

32
00:04:13,726 --> 00:04:15,507
‫واحد من أعداء جمعية العدالة{\an8}

33
00:04:15,638 --> 00:04:18,288
‫عضو في "جمعية الظلم الأمريكية"{\an8}

34
00:04:18,419 --> 00:04:20,634
‫"جمعية الظلم الأمريكية"؟

35
00:04:20,721 --> 00:04:23,067
‫لا أحد منكم كان جيداً في اختيار الأسماء
‫أليس كذلك يا (سترايبسي)؟

36
00:04:23,197 --> 00:04:24,675
{\an8}‫كان زمناً مختلفاً حينها

37
00:04:24,805 --> 00:04:29,279
{\an8}‫- واسمعي، كلما قلت معرفتك
‫- أريد أن أعرف من هو (برين ويف) هذا

38
00:04:29,410 --> 00:04:31,495
‫أحاول حمايتك

39
00:04:33,104 --> 00:04:34,667
‫هل قتل أبي؟{\an8}

40
00:04:36,927 --> 00:04:38,838
{\an8}‫(ستارمان) لم يكن والدك

41
00:04:38,968 --> 00:04:42,661
‫و(برين ويف) قتل الكثير
‫من أصدقائي في تلك الليلة

42
00:04:42,792 --> 00:04:45,963
{\an8}‫(جوني ثوندر)
‫(هوك مان)، و(هوك غيرل)

43
00:04:46,137 --> 00:04:48,222
{\an8}‫إذاً، من قتل (ستارمان)؟

44
00:04:48,353 --> 00:04:53,000
{\an8}‫قائدهم، (أيسيكل)

45
00:04:53,088 --> 00:04:55,173
{\an8}‫أين هو؟

46
00:04:55,304 --> 00:04:57,607
{\an8}‫لا أعرف

47
00:04:59,692 --> 00:05:00,735
‫حسناً، أراهن أن (برين ويف) يعرف

48
00:05:00,865 --> 00:05:03,733
‫- مهلاً، انتظري
‫- لا، أنت انتظر

49
00:05:03,863 --> 00:05:08,642
‫من المستحيل أن تكون مصادفة أن هذا المختل
‫يمكث في نفس البلدة الصغيرة التي تمكث بها

50
00:05:08,772 --> 00:05:10,207
‫لا مزيد من الأسرار
‫لا مزيد من الأكاذيب

51
00:05:10,337 --> 00:05:11,944
‫ماذا يفعل (برين ويف) في (بلو فالي)؟

52
00:05:43,356 --> 00:05:45,267
‫- شخص ما في الطابق الأسفل
‫- ماذا؟

53
00:05:45,397 --> 00:05:46,962
‫سمعتهم يدخلون

54
00:05:49,525 --> 00:05:52,088
‫- ابق هنا مع والدتك{\an8}
‫- (ويليام)، ما الأمر؟

55
00:05:52,219 --> 00:05:54,131
‫إنها الهرة، أنا متأكد

56
00:05:56,129 --> 00:05:57,389
‫أبي؟{\an8}

57
00:05:57,520 --> 00:06:00,864
‫لا يوجد شيء لتقلق بشأنه{\an8}

58
00:06:01,734 --> 00:06:03,904
‫هذه (بلو فالي){\an8}

59
00:07:18,851 --> 00:07:20,980
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫كدت أقتلك

60
00:07:25,671 --> 00:07:28,105
‫لماذا ترتدي هذا؟

61
00:07:31,623 --> 00:07:33,752
‫لدينا مشكلة يا (ويليام)

62
00:07:33,883 --> 00:07:35,664
‫ألا يمكن للمشكلة أن تنتظر حتى الصباح؟

63
00:07:37,923 --> 00:07:41,225
‫هذه الفتاة لديها عصا (ستارمان)

64
00:07:45,613 --> 00:07:47,048
‫من أين حصلت عليها؟

65
00:07:49,393 --> 00:07:50,740
‫لا أعرف

66
00:07:50,870 --> 00:07:52,565
‫أريدك أن تحذر الآخرين

67
00:07:52,695 --> 00:07:54,432
‫- أخبرهم أن يكونوا مستعدين
‫- لا

68
00:07:54,563 --> 00:07:57,344
‫لا، حتى نعرف بالضبط ماذا يحدث

69
00:07:57,475 --> 00:07:59,038
‫لقد اتصلت بـ(جوردان)

70
00:08:00,993 --> 00:08:04,208
‫لقد سلمني المسئولية
‫الآن، لماذا لم تأت إلي أولاً؟

71
00:08:05,468 --> 00:08:06,989
‫أعرف كيف تفكر

72
00:08:07,119 --> 00:08:09,683
‫أنت مستعد أن تأخذ عائلتك وتهرب

73
00:08:12,549 --> 00:08:14,244
‫سأحذرك لمرة واحدة

74
00:08:15,504 --> 00:08:18,025
‫ابتعد عن أفكاري يا (هنري)

75
00:08:18,155 --> 00:08:23,238
‫أنا متفهم أنك قلق يا (ويليام)
‫أنا أيضاً قلق

76
00:08:25,757 --> 00:08:32,361
‫لكن العمل الذي نقوم به هنا في (بلو فالي)
‫هو النتيجة المثالية لخطة (جوردان) الكبرى

77
00:08:32,492 --> 00:08:37,357
‫إنها مهمة جداً بالنسبة لنا
‫لعائلاتنا، ومستقبلهم

78
00:08:37,532 --> 00:08:39,399
‫لن نتخلى عنها

79
00:08:39,529 --> 00:08:43,614
‫المشروع: "(أمريكا) الجديدة" هو هدفنا

80
00:08:43,744 --> 00:08:46,090
‫إرثنا

81
00:08:46,220 --> 00:08:48,436
‫هذا ما نقوم به هنا

82
00:08:50,131 --> 00:08:51,434
‫أليس كذلك؟

83
00:08:54,041 --> 00:08:55,518
‫بالطبع

84
00:08:58,386 --> 00:09:00,906
‫سأعثر على مكان هذه الفتاة

85
00:09:01,036 --> 00:09:03,642
‫سأكتشف ما الذي تعرفه

86
00:09:04,903 --> 00:09:06,597
‫وبعدها سأقتلها

87
00:09:21,760 --> 00:09:26,018
‫(ويليام)، مع من كنت تتحدث؟

88
00:09:26,148 --> 00:09:28,147
‫لا أحد

89
00:09:28,275 --> 00:09:30,970
‫- لكنني سمعت
‫- اذهبي للأعلى يا (دينيس)

90
00:09:31,101 --> 00:09:33,100
‫هذا شأني، وليس شأنك

91
00:10:00,340 --> 00:10:01,991
‫أريد الحقيقة كاملة يا (بات)

92
00:10:02,121 --> 00:10:03,902
‫لقد أخبرتك بكل شيء

93
00:10:04,033 --> 00:10:06,813
‫الآن، يا إلهي

94
00:10:06,900 --> 00:10:12,027
‫زميل فريق (ستارمان)، عضو في جمعية
‫العدالة الأمريكية" يدعى (هاور مان)"

95
00:10:12,114 --> 00:10:13,461
‫أعتقد أنك قلت أنهم كلهم موتى

96
00:10:13,591 --> 00:10:17,892
‫هل يمكنني تخطي هذا؟
‫الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي أيضاً

97
00:10:18,023 --> 00:10:21,107
‫نجا (هاور مان) في تلك الليلة
‫وأخذ على عاتقه

98
00:10:21,237 --> 00:10:23,931
‫متابعة محاكمة جمعية الظلم
‫في جميع أنحاء البلاد

99
00:10:24,062 --> 00:10:27,059
‫من (لوس أنجلوس)
‫إلى (كولورادو) إلى (نبراسكا)

100
00:10:27,190 --> 00:10:30,709
‫هو وزوجته ماتا في حادث
‫سيارة بعد أن وصلا هنا

101
00:10:30,837 --> 00:10:34,532
‫قبل عامين تابعت أبحاث (ريكس) هنا
‫ذلك عندما قابلت والدتك

102
00:10:34,662 --> 00:10:37,399
‫- لماذا أعطاك إياها؟
‫- لم يكن لديه الكثير من الخيارات

103
00:10:37,530 --> 00:10:39,963
‫أنا كنت الناجي الوحيد

104
00:10:42,308 --> 00:10:46,914
‫عندما وصلت إلى (بلو فالي)
‫لم أستطع متابعة محاكمة جمعية الظلم

105
00:10:47,044 --> 00:10:50,737
‫ظننت أنهم ربما غادروا البلاد

106
00:10:50,868 --> 00:10:55,212
‫لم أكن لأحضركم هنا لو عرفت أن أياً
‫منهم ما زال فعلاً موجوداً في (بلو فالي)

107
00:10:55,343 --> 00:10:59,340
‫لم أكن لأعرضك أنت
‫أو والدتك أو (مايك) للخطر هكذا

108
00:10:59,470 --> 00:11:01,903
‫إذا كنت توقفت عن البحث عنهم
‫لماذا صنعت هذا الروبوت الضخم؟

109
00:11:02,034 --> 00:11:04,988
‫ظننت أنه يمكنني مساعدة (هاور مان)
‫لكنه أراد أن يذهب بمفرده

110
00:11:05,119 --> 00:11:09,984
‫لم أكن لأستخدم هذا الروبوت
‫قبل تلك الليلة، كانت أول مرة

111
00:11:10,114 --> 00:11:11,419
‫حسناً

112
00:11:11,809 --> 00:11:15,067
‫(برين ويف) في مكان ما في
‫هذه المدينة لسبب ما

113
00:11:16,023 --> 00:11:17,153
‫لذا، هيا بنا لنعثر عليه

114
00:11:17,283 --> 00:11:18,933
‫لست مستعدة بعد، حسناً؟

115
00:11:19,151 --> 00:11:20,411
‫(برين ويف) قد لا يكون بمفرده

116
00:11:20,541 --> 00:11:21,802
‫- ولقد رآك
‫- كان المكان مظلماً

117
00:11:21,930 --> 00:11:23,931
‫وعرف من أنت وسيأتي إلى هنا

118
00:11:24,017 --> 00:11:25,450
‫لا أريد حتى أن أفكر بشأن ذلك

119
00:11:25,582 --> 00:11:28,186
‫أتعرفين، قد تستهزئين على تلك
‫الخطوط الحمراء والبيضاء التي أرتديها

120
00:11:28,274 --> 00:11:32,141
‫لكن الناس نظروا إليها بدلاً من وجهي
‫كنا نرتدي هذه الأزياء لسبب ما

121
00:11:32,273 --> 00:11:34,097
‫لحماية عائلاتنا

122
00:11:34,530 --> 00:11:36,226
‫أزياء
‫موجودة

123
00:11:37,052 --> 00:11:38,875
‫- ربما تحتاج لقناع أيضاً
‫- لا

124
00:11:39,006 --> 00:11:40,092
‫- للترقية
‫- لا أزياء

125
00:11:40,222 --> 00:11:41,829
‫لا،لا، فهمت

126
00:11:41,961 --> 00:11:43,915
‫لقد فهمت وجهة نظرك تماماً يا (بات)

127
00:11:44,089 --> 00:11:46,436
‫حماية العائلة
‫قاعدة البطل الخارق الأولى

128
00:11:46,913 --> 00:11:49,867
‫القاعدة الأولى هي أنني أقوم بذلك بدونك

129
00:11:50,128 --> 00:11:52,518
‫يجب أن يكون هذا هو السبب
‫أن العصا تضيء

130
00:11:52,648 --> 00:11:54,603
‫لأن العصا تعرف أن الأشرار هنا

131
00:11:55,038 --> 00:11:58,209
‫هذه فرصتي يا (بات) لأقوم بشيء من أجل أبي

132
00:11:58,470 --> 00:12:03,336
‫(ستارمان) لم يكن والدك
‫وأنت لن تلمسي هذه العصا مجدداً أبداً

133
00:12:03,466 --> 00:12:04,987
‫لا يمكنك فعل ذلك

134
00:12:06,029 --> 00:12:07,681
‫أنت عمرك 15 عاماً

135
00:12:07,809 --> 00:12:09,462
‫أنت قلت أنك قابلت أبي
‫عندما كان عمره 15 عاماً

136
00:12:09,592 --> 00:12:11,025
‫ذلك كان مختلفاً
‫كيف؟

137
00:12:11,243 --> 00:12:15,414
‫لأسباب كثيرة
‫لا يتسع الوقت لتوضيحها الآن

138
00:12:16,023 --> 00:12:19,021
‫أنا لن أقف مكتوفة الأيدي مثلما فعلت يا (بات)

139
00:12:19,279 --> 00:12:20,714
‫مهلاً

140
00:12:20,976 --> 00:12:23,625
‫لم أكن مكتوف الأيدي

141
00:13:07,505 --> 00:13:09,201
‫(برين ويف)

142
00:13:47,433 --> 00:13:49,258
‫يا صديقي

143
00:13:51,561 --> 00:13:54,515
‫تعال يا صديقي
‫لدينا معركة لنستعد لها

144
00:13:54,645 --> 00:13:58,164
‫أمستعد؟ أجل

145
00:13:58,860 --> 00:14:01,336
‫هيا لنفعلها
‫لقد أخفتني تعال

146
00:15:19,626 --> 00:15:20,972
‫صباح الخير

147
00:15:21,102 --> 00:15:22,927
‫كيف الحال يا (باربرا)
‫بزة جميلة

148
00:15:23,275 --> 00:15:25,796
‫- شكراً لك
‫- أبي يجهز الإفطار

149
00:15:25,924 --> 00:15:28,445
‫يجب أن يكون الإفطار جاهز لأنني جائعاً

150
00:15:28,576 --> 00:15:32,180
‫أجل، قادم حالاً، يا صديقي الصغير
‫كن صبوراً

151
00:15:32,616 --> 00:15:34,658
‫- مرحباً
‫- مرحباً

152
00:15:34,789 --> 00:15:36,005
‫مرحباً

153
00:15:36,135 --> 00:15:38,090
‫- مرحباً
‫- مرحباً

154
00:15:38,221 --> 00:15:41,393
‫يا إلهي!
‫ماذا حدث؟

155
00:15:41,566 --> 00:15:44,173
‫- لقد سقطت على أدراج القبو
‫- ماذا؟

156
00:15:44,304 --> 00:15:46,736
‫الإفطار جاهز
‫من جائع؟

157
00:15:46,823 --> 00:15:48,431
‫ماذا حدث لك؟

158
00:15:49,951 --> 00:15:53,384
‫لقد...
‫حسناً، لقد تعثرت

159
00:15:53,514 --> 00:15:56,034
‫على أدراج القبو

160
00:15:56,294 --> 00:15:58,988
‫أنتما الاثنان تعثرتما على أدراج القبو؟

161
00:16:01,899 --> 00:16:03,593
‫أجل، هناك درجة سيئة

162
00:16:03,723 --> 00:16:06,590
‫أجل، هناك درجتان سيئتان

163
00:16:06,677 --> 00:16:09,676
‫كنت قادراً على إصلاحه وما فعلته كان...
‫إنها قصة مثيرة للاهتمام

164
00:16:09,763 --> 00:16:11,848
‫لقد أعدت إصلاحها ثم...

165
00:16:11,978 --> 00:16:14,847
‫- نهضت تحت...
‫- فطائر، رائع

166
00:16:15,150 --> 00:16:18,147
‫- رائع، انظري إلى الفطائر يا أمي
‫- أجل تبدوا رائعة

167
00:16:18,278 --> 00:16:20,364
‫هل تريدون مربى التوت أم الشوكولا؟

168
00:16:20,494 --> 00:16:21,884
‫واحدة من كل نوع

169
00:16:23,535 --> 00:16:25,446
‫- لك ذلك، واحدة من كل نوع
‫- حسناً

170
00:16:25,577 --> 00:16:27,880
‫- هيا
‫- أمتأكدان أنكما أنتما الاثنان بخير؟

171
00:16:28,445 --> 00:16:30,009
‫- بخير
‫- بخير!

172
00:16:30,487 --> 00:16:32,007
‫- عظيم
‫- عظيم!

173
00:16:34,830 --> 00:16:36,570
‫لماذا تتصرفان بغرابة يا رفاق؟

174
00:16:36,700 --> 00:16:39,915
‫ما الذي تقوله؟
‫أنا أعد لكم الإفطار هنا

175
00:16:41,261 --> 00:16:44,127
‫- اللعنة!
‫- (مايك)، انتبه لألفاظك

176
00:16:44,346 --> 00:16:47,387
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- يا إلهي، تباً

177
00:16:47,647 --> 00:16:49,733
‫ما رأيك بـ"يا للهول"، أفضل أليس كذلك؟

178
00:16:49,864 --> 00:16:51,167
‫هذا مثالي

179
00:16:51,601 --> 00:16:54,078
‫شكراً لمحاولتك التقرب من (بات)

180
00:16:54,338 --> 00:16:57,336
‫- حسناً، سأعود عند الـ6 مساء
‫- يبدو رائعاً

181
00:16:57,466 --> 00:16:59,379
‫- بزة جميلة
‫- شكراً لك

182
00:16:59,899 --> 00:17:01,637
‫- تبدو جميلة، أليس كذلك؟
‫- أجل، إنها رائعة

183
00:17:03,940 --> 00:17:05,547
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لست جائعة

184
00:17:05,678 --> 00:17:09,024
‫- أتمزحين؟
‫- قواعد السجن اللعنة!

185
00:17:09,152 --> 00:17:10,457
‫- (مايك)!
‫- يا للهول

186
00:17:10,587 --> 00:17:12,499
‫عظيم

187
00:18:00,203 --> 00:18:02,722
‫اسمعي، أريد بيضاً، حسناً؟
‫ليس سائلاً

188
00:18:03,157 --> 00:18:04,721
‫حالاً

189
00:18:07,372 --> 00:18:08,848
‫(هنري)؟

190
00:18:11,152 --> 00:18:12,499
‫(جونيور)؟

191
00:18:12,673 --> 00:18:15,148
‫نعم، يا أبي؟

192
00:18:23,272 --> 00:18:26,748
‫- اجلس! اجلس...
‫- يجب أن أذهب يا أبي

193
00:18:29,964 --> 00:18:31,224
‫حاضر سيدي

194
00:18:36,611 --> 00:18:39,696
‫لدي بعض الأسئلة بشأن تلك الليلة

195
00:18:41,564 --> 00:18:42,868
‫ماذا؟

196
00:18:44,605 --> 00:18:46,995
‫هل كانت فتاة هي من قامت بذلك؟

197
00:18:47,516 --> 00:18:51,253
‫لا، لقد أخبرتك أنه كان فتى ما

198
00:18:51,469 --> 00:18:55,250
‫- أتعتقد حقاً أن فتاة...
‫- لا يمكنك الكذب علي يا (هنري)

199
00:18:55,508 --> 00:18:57,422
‫أنا أعرف دائماً

200
00:18:58,160 --> 00:18:59,724
‫لذا...

201
00:18:59,985 --> 00:19:02,807
‫أخبرني يا (جونيور)

202
00:19:05,894 --> 00:19:12,150
‫هل فتاة ضربتك أنت وأصدقاؤك
‫ودمرت سيارتي؟

203
00:19:14,018 --> 00:19:15,930
‫كان من الصعب أن أرى

204
00:19:17,971 --> 00:19:19,840
‫ربما كانت فتاة

205
00:19:21,707 --> 00:19:23,577
‫هل يمكنك أن توصلني إلى المدرسة؟

206
00:19:44,387 --> 00:19:46,255
‫بماذا أفكر؟

207
00:19:46,385 --> 00:19:48,254
‫بحقك يا أبي

208
00:19:48,992 --> 00:19:52,207
‫- جرب وخمن
‫- أكره عندما تحدق بي هكذا

209
00:19:53,076 --> 00:19:57,682
‫- إنه غريب
‫- انظر في عيني وأخبرني بماذا أفكر

210
00:20:09,064 --> 00:20:11,193
‫أنني يجب أن أستقل الحافلة؟

211
00:20:11,845 --> 00:20:13,365
‫لا أعرف

212
00:20:19,752 --> 00:20:22,750
‫سأوصلك في طريقي وأنا ذاهب إلى المشفى

213
00:20:25,443 --> 00:20:26,747
‫حسناً

214
00:20:28,268 --> 00:20:29,483
‫(هنري)

215
00:20:38,304 --> 00:20:40,128
‫لقد أخبرتك مسبقاً

216
00:20:40,822 --> 00:20:43,387
‫لا تسرق من العائلة

217
00:20:45,342 --> 00:20:46,689
‫حاضر سيدي

218
00:22:34,739 --> 00:22:36,912
‫بصفتي المدير المالي هنا في "الحلم الأمريكي"

219
00:22:37,042 --> 00:22:40,301
‫تركيزي هو، بطبيعة الحال
‫هو تحقيق التوازن الربحي

220
00:22:40,431 --> 00:22:43,515
‫بين الربح وأعمالنا الخيرية على أوسع نطاق

221
00:22:43,733 --> 00:22:49,815
‫وعلى هذا النحو، فإن صندوق الاقتراحات لجمع
‫التبرعات لمجتمعنا القادم مفتوح، لذا تحدثوا

222
00:22:52,552 --> 00:22:54,289
‫أي أفكار، يا أصدقائي

223
00:22:57,245 --> 00:22:58,418
‫أي أحد؟

224
00:23:03,110 --> 00:23:04,369
‫أجل

225
00:23:04,500 --> 00:23:05,717
‫حسناً، يا سيد (شارب)

226
00:23:05,803 --> 00:23:08,410
‫هناك الكثير من المطاعم
‫الجديدة في (بلو فالي)

227
00:23:08,540 --> 00:23:10,191
‫أقصد، أن هناك الكثير
‫أكثر مما كانت عندما كنت طفلة

228
00:23:10,495 --> 00:23:12,190
‫وبالعودة إلى قرية (فالي، كاليفورنيا)

229
00:23:12,320 --> 00:23:14,449
‫كان هناك تذوق في المدينة
‫مرة واحدة في السنة

230
00:23:14,580 --> 00:23:16,882
‫كان هذا أسلوب المطاعم
‫لتقديم أنفسها للمجتمع

231
00:23:17,012 --> 00:23:18,229
‫لا

232
00:23:18,316 --> 00:23:20,966
‫- لكن هذه الطريقة تساعد
‫- الجميع في (بلو فالي) يعرف المطاعم بالفعل

233
00:23:21,661 --> 00:23:23,269
‫فكرة سيئة

234
00:23:24,919 --> 00:23:26,528
‫أحد آخر؟

235
00:23:36,042 --> 00:23:38,388
‫- أجل؟
‫- هذا ربما يبدو سخيفاً

236
00:23:38,518 --> 00:23:40,864
‫لكن المزارعين سيقومون
‫بـ"كاو باي بينغو"

237
00:23:40,995 --> 00:23:43,254
‫لجني النقود في طريق العودة للمدارس

238
00:23:43,341 --> 00:23:44,862
‫كانوا يبيعون اليانصيب في مربعات ماكرة

239
00:23:44,992 --> 00:23:46,773
‫- في الحقل وكانوا...
‫- هذا يبدو سخيفاً

240
00:23:47,208 --> 00:23:48,728
‫ومقززاً

241
00:23:49,163 --> 00:23:50,640
‫أحد آخر؟

242
00:23:50,944 --> 00:23:53,160
‫أي أحد عنده فكرة؟

243
00:23:55,808 --> 00:23:57,505
‫حسناً، لا أحد؟

244
00:23:57,635 --> 00:23:59,763
‫سأجد فكرة ما إذاً

245
00:24:07,888 --> 00:24:10,972
‫السيد (شارب) يمكن أن يكون قاسياً

246
00:24:32,391 --> 00:24:34,694
‫(بات)، (بات)

247
00:24:34,824 --> 00:24:38,821
‫بحقك يا رجل، لا تجلب هذه الأشياء هنا
‫بماذا تفكر؟

248
00:24:39,126 --> 00:24:41,255
‫- بحقك!
‫- مرحباً يا (لاري)

249
00:24:41,385 --> 00:24:43,210
‫آسف

250
00:24:43,340 --> 00:24:45,946
‫- (كراشر)
‫- (كراشر)! أجل يا صديقي

251
00:24:46,382 --> 00:24:47,989
‫- كيف حالك يا (بات)
‫- بخير جداً

252
00:24:48,119 --> 00:24:49,162
‫لا تبدو بخير

253
00:24:49,292 --> 00:24:50,378
‫- حسناً
‫- على الإطلاق

254
00:24:50,509 --> 00:24:51,552
‫- حسناً
‫- ماذا يحدث؟

255
00:24:51,682 --> 00:24:55,853
‫حسناً، من المضحك أن تسأل
‫في الواقع كنت أفكر أن أحصل على...

256
00:24:55,983 --> 00:24:59,719
‫على برنامج لتدريب القلب
‫كنت أقرأ عنه

257
00:24:59,849 --> 00:25:02,673
‫- ليس لدي فكرة عن ماذا تتحدث
‫- حسناً

258
00:25:02,803 --> 00:25:05,324
‫أجل، مثلما تدعوها
‫بـ"كن ممزقاً"

259
00:25:05,454 --> 00:25:06,540
‫- بصوت عال
‫- ممزقاً، صحيح؟

260
00:25:06,671 --> 00:25:07,800
‫- ممزقاً!
‫- أجل

261
00:25:07,930 --> 00:25:09,147
‫لا تخجل من قول ممزق

262
00:25:09,278 --> 00:25:11,363
‫- هذا ما نقوم به هنا يا صديقي، هيا بنا
‫- حسناً، أريد فحسب

263
00:25:11,493 --> 00:25:13,144
‫- احصل على بعض الملابس من الرف
‫- أن أسجل اليوم وربما...

264
00:25:13,274 --> 00:25:15,099
‫- وأبدأ من الأسبوع القادم
‫- اذهب وغير ملابسك هناك وتعال

265
00:25:15,229 --> 00:25:16,533
‫- سنبدأ حالاً، هيا بنا
‫- حسناً

266
00:25:16,663 --> 00:25:17,836
‫- سنبدأ حالاً
‫- أجل، حسناً

267
00:25:17,966 --> 00:25:20,660
‫أجل، هيا يا حبيبي!
‫كن قوياً!

268
00:25:20,791 --> 00:25:22,919
‫هذا منزل (كراشر)

269
00:25:24,439 --> 00:25:28,090
‫أبي اعتاد أن يخبرني
‫"يجب أن تشعر بالألم"

270
00:25:28,351 --> 00:25:30,740
‫"يجب أن تصنع الألم لأصدقائك"

271
00:25:31,218 --> 00:25:35,085
‫أنت تقوم بصنع الاختيارات من أجل
‫مستقبلك الآن، مستقبل أفضل

272
00:25:35,215 --> 00:25:38,213
‫من الأفضل أن يشكرك مستقبلك على ذلك

273
00:25:38,430 --> 00:25:40,298
‫منذ متى ونحن نفعل ذلك؟

274
00:25:40,819 --> 00:25:44,556
‫ثلاث دقائق
‫باق 57 ثانية

275
00:25:46,859 --> 00:25:48,293
‫تفضل

276
00:26:04,932 --> 00:26:10,233
‫- أحب تناول الطعام معاً
‫- أجل، الدجاج لذيذ يا عزيزتي

277
00:26:10,319 --> 00:26:13,187
‫لكن ألا ترين أنها وجبة
‫ثقيلة لهذا اليوم

278
00:26:13,318 --> 00:26:14,750
‫أنا سعيدة جداً أنها أعجبتك

279
00:26:14,881 --> 00:26:16,574
‫هيا لنتصل بأبي

280
00:26:16,662 --> 00:26:18,965
‫- غداء عائلي!
‫- عزيزتي

281
00:26:19,400 --> 00:26:22,875
‫مرحباً يا حبيبتي، أنا مشغول قليلاً الآن

282
00:26:23,005 --> 00:26:25,135
‫أمي معي على الخط أيضاً!

283
00:26:27,176 --> 00:26:30,001
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- مرحباً يا عزيزي

284
00:26:30,435 --> 00:26:33,302
‫- أيتها الطبيبة (شابل)
‫- مرحباً يا (هنري)

285
00:26:33,432 --> 00:26:36,344
‫هل هذا الطبيب (كينغ)؟
‫مرحباً يا طبيب (كينغ)

286
00:26:36,777 --> 00:26:38,212
‫مرحباً يا (بيث)

287
00:26:39,211 --> 00:26:41,687
‫- عزيزتي، من هذه؟
‫- هذه (كورتني)

288
00:26:42,642 --> 00:26:45,033
‫حسناً، لماذا لا تتناولين الغداء معها؟

289
00:26:45,293 --> 00:26:48,379
‫أجل، تناولي غدائك مع صديقتك يا (بيث)

290
00:26:52,592 --> 00:26:55,070
‫أنا ووالدك علينا أن نعود للعمل

291
00:26:55,155 --> 00:26:56,851
‫نراك في المنزل المفتوح الليلة

292
00:26:56,981 --> 00:27:00,934
‫سترون الجميع في المنزل المفتوح الليلة
‫ستكون حفلة!

293
00:27:01,629 --> 00:27:03,280
‫أحبك، يا أمي

294
00:27:04,844 --> 00:27:06,235
‫المنزل المفتوح؟

295
00:27:06,539 --> 00:27:09,450
‫أجل، أعتقد أنك أنت و(هنري) ستكونان هناك؟

296
00:27:09,753 --> 00:27:11,837
‫لن نفوت هذا الحدث

297
00:27:14,446 --> 00:27:15,836
‫والداي هما الأفضل

298
00:27:22,006 --> 00:27:23,831
‫هلا تكفين عن التحديق بي؟

299
00:27:27,653 --> 00:27:30,304
‫لم أكن أحدق

300
00:27:33,215 --> 00:27:36,734
‫"أهلاً بالآباء في المنزل المفتوح
‫الخاص بـ(بلو فالي)"

301
00:27:37,212 --> 00:27:41,730
‫أود أن أشكركم جميعاً لحضوركم
‫إلى ليلتي المفضلة لهذا العام

302
00:27:41,860 --> 00:27:43,077
‫هنا في مدرسة (بلو فالي) الثانوية

303
00:27:43,164 --> 00:27:47,465
‫هؤلاء الشباب والبنات
‫هم مستقبل (أمريكا)

304
00:27:47,595 --> 00:27:49,941
‫بما فيهم ابني الوحيد (أيزاك)

305
00:27:50,289 --> 00:27:54,764
‫- أحبك يا حبيبي
‫- يا إلهي يا أمي

306
00:27:55,242 --> 00:27:58,847
‫أنا فخورة لأعلن أن صف
‫التخرج العام الماضي

307
00:27:58,978 --> 00:28:01,629
‫كان من ضمن الـ1% الأعلى في البلاد

308
00:28:09,622 --> 00:28:14,401
‫أود أن أشكر بعض الداعمين الكثر
‫الذين جعلوا من المستحيل ممكناً

309
00:28:14,531 --> 00:28:17,660
‫عضو المجلس (زاريك)
‫بالتزامه الشديد

310
00:28:17,790 --> 00:28:21,222
‫لتوفيره العوائد المادية
‫اللازمة للنهوض بمدرستنا

311
00:28:28,000 --> 00:28:30,607
‫والطبيبان (هنري كينغ)
‫و(بريدجيت شابل)

312
00:28:30,737 --> 00:28:32,953
‫من المركز الطبي في (بلو فالي)

313
00:28:35,386 --> 00:28:39,123
‫لعملهما التطوعي السخي
‫لدعم فريقنا

314
00:28:39,253 --> 00:28:41,034
‫تحيا (براي دوغز)!

315
00:28:42,945 --> 00:28:46,552
‫تحيا (دوغز)!
‫وأخيراً كل شخص يعمل

316
00:28:46,682 --> 00:28:49,940
‫لدى الحلم الأمريكي
‫و(بلو فالي) للإطارات

317
00:28:50,071 --> 00:28:52,417
‫هم شريان الحياة لهذه المدينة

318
00:28:52,547 --> 00:28:54,285
‫من فضلكم، قفوا

319
00:28:58,890 --> 00:29:04,538
‫فليصفق الجميع
‫للعمود الفقري لهذا المجتمع العظيم

320
00:29:13,619 --> 00:29:16,747
‫منذ متى ونحن نحضر تلك الأمور؟
‫لماذا نحن هنا؟

321
00:29:18,615 --> 00:29:20,701
‫اذهب وأحضر شراب البنش يا (هنري)

322
00:29:36,081 --> 00:29:38,427
‫إنه صعب بحق!

323
00:29:43,422 --> 00:29:46,464
‫سيكون رائعاً
‫لا أطيق صبراً حتى أقابل السيدة (ريزامي)

324
00:29:46,594 --> 00:29:50,853
‫لا، السيد (مورا)
‫إنها أفضل مدرس كيمياء حيوية

325
00:29:53,025 --> 00:29:55,327
‫مهلاً
‫أنا مجدداً

326
00:29:55,674 --> 00:29:59,063
‫- هذه ليست على البرنامج
‫- برنامج؟ أي برنامج؟

327
00:29:59,194 --> 00:30:01,671
‫البرنامج الذي بدأته اليوم يا رجل

328
00:30:01,799 --> 00:30:03,884
‫أدعوه (بات) النسخة الجديدة

329
00:30:03,972 --> 00:30:05,798
‫هذه الأشياء

330
00:30:06,449 --> 00:30:07,927
‫ستقتلك

331
00:30:08,579 --> 00:30:10,142
‫لا بد أنك تمازحني

332
00:30:10,881 --> 00:30:13,314
‫هذا الرجل مجنون

333
00:30:14,096 --> 00:30:17,789
‫التاريخ والتراث يستخف
‫بقيمتهما لصالح التقدم

334
00:30:17,919 --> 00:30:20,483
‫ولكننا ننقل أساليبنا للجيل القادم

335
00:30:20,569 --> 00:30:23,133
‫لكي يحسنوا استغلال
‫ذلك بأساليبهم الخاصة

336
00:30:23,263 --> 00:30:24,654
‫هذا ما تعنيه الحياة

337
00:30:24,740 --> 00:30:26,000
‫التراث

338
00:30:26,131 --> 00:30:30,301
‫ابني هنا لكي يصبح موسيقاراً
‫سيكون أفضل مما كنت أنا عليه

339
00:30:30,432 --> 00:30:31,649
‫خير خلف

340
00:30:31,779 --> 00:30:34,907
‫- وسيكون لطيفاً في ذلك
‫- أمي

341
00:30:35,037 --> 00:30:37,774
‫ابني الجميل متواضع جداً

342
00:30:41,163 --> 00:30:42,857
‫(بات)

343
00:30:43,466 --> 00:30:45,680
‫مهلاً يا (بات)
‫ماذا تفعل؟

344
00:30:45,812 --> 00:30:48,462
‫- أحاول ترطيب نفسي
‫- هل رأيت أي شيء؟

345
00:30:48,808 --> 00:30:51,764
‫الآباء وأولادهم والمعلمون
‫والكثير من البسكويت

346
00:30:51,850 --> 00:30:54,414
‫وتوقفي عن البحث عن (برين ويف)
‫أنا أتولى الأمر

347
00:30:55,152 --> 00:30:57,716
‫يمكننا أن نبحث عنه معاً
‫أنت استمر بالبحث في صالة الألعاب الرياضية

348
00:30:57,847 --> 00:30:58,976
‫- وأنا سأتوجه إلى الفصول الدراسية
‫- مهلاً، استمعي

349
00:30:59,106 --> 00:31:00,626
‫- (كورت)، استمعي إلي
‫- قابلني عند البسكويت خلال 10 دقائق

350
00:31:00,757 --> 00:31:03,364
‫- مهلاً، انتظري ثانية، أنت لن...
‫- توقف عن الوقوف هكذا

351
00:31:03,494 --> 00:31:07,534
‫- تحرك يا (باتريك)
‫- توقفي عن إخباري بما يجب علي فعله

352
00:31:14,964 --> 00:31:16,355
‫- أنا آسفة
‫- غلطتي أنا

353
00:31:16,789 --> 00:31:18,701
‫- عذراً
‫- لا، أنا المخطئة

354
00:31:19,004 --> 00:31:21,045
‫مرحباً، أنا (دينيس زاريك)

355
00:31:21,132 --> 00:31:22,872
‫(بات دوغان)، مرحباً

356
00:31:23,002 --> 00:31:25,087
‫- أنت جديد في (بلو فالي)
‫- أجل

357
00:31:25,216 --> 00:31:26,825
‫أنا وعائلتي انتقلنا هنا للتو

358
00:31:26,955 --> 00:31:28,215
‫- أنت؟
‫- لا

359
00:31:28,344 --> 00:31:30,474
‫لا، أنا هنا منذ فترة طويلة

360
00:31:30,735 --> 00:31:33,081
‫- يبدو المكان لطيفاً
‫- أجل

361
00:31:33,211 --> 00:31:35,036
‫الناس تعتقد ذلك

362
00:31:35,774 --> 00:31:39,294
‫علي أن أذهب، سررت بمقابلتك يا (بات)

363
00:31:39,425 --> 00:31:40,856
‫(دينيس) سررت بمقابلتك

364
00:31:40,944 --> 00:31:43,378
‫- أراك فيما بعد
‫- أنت أيضاً

365
00:31:59,366 --> 00:32:01,626
‫يقولون إن ابنتي ستكون أول امرأة
‫تلتحق بكرة القدم الأمريكية

366
00:32:01,711 --> 00:32:03,450
‫- يا إلهي!
‫- أنت تقولين ذلك يا أمي

367
00:32:03,580 --> 00:32:05,492
‫- والدك يقول ذلك أيضاً
‫- إنها الحقيقة

368
00:32:05,623 --> 00:32:07,099
‫أنا أتفاخر بهذا

369
00:32:07,229 --> 00:32:09,619
‫(برين ويف)

370
00:32:11,140 --> 00:32:12,747
‫عذراً

371
00:32:13,834 --> 00:32:17,396
‫إنهم يقولون
‫لن تفخروا إلا إذا كان صحيحاً

372
00:32:21,480 --> 00:32:23,479
‫مدرسوك يبدون مذهلين ومعلمون جيدون

373
00:32:23,607 --> 00:32:26,042
‫لقد أخبرتك يا أمي أن تتوقفي عن الكلام

374
00:32:29,865 --> 00:32:31,298
‫(بات)؟

375
00:32:34,514 --> 00:32:36,035
‫(بات)؟

376
00:33:00,233 --> 00:33:01,799
‫إذاً، إنها أنت

377
00:33:05,882 --> 00:33:09,184
‫مرحباً يا (كورتني)

378
00:33:10,401 --> 00:33:11,877
‫ابتعد عني

379
00:33:14,528 --> 00:33:16,353
‫أنت ابنة (ستارمان)

380
00:33:16,657 --> 00:33:18,003
‫أليس كذلك؟

381
00:33:19,176 --> 00:33:21,957
‫تستمرين في التفكير به مراراً وتكراراً

382
00:33:22,565 --> 00:33:27,040
‫- ليس لدي أدني فكرة عن ماذا تتحدث
‫- أجل، بل تعرفين

383
00:33:35,946 --> 00:33:39,597
‫ستدفع ثمن ما فعلته بوالدي
‫وبـ"جمعية العدالة الأمريكية"

384
00:33:41,421 --> 00:33:43,115
‫أنت خائفة

385
00:33:46,852 --> 00:33:49,068
‫والدك كان خائفاً أيضاً

386
00:33:50,458 --> 00:33:52,630
‫من أشياء كثيرة

387
00:33:54,585 --> 00:33:57,323
‫ستحضرين لي العصا الكونية

388
00:33:57,539 --> 00:34:00,363
‫ستعودين هنا ومعك العصا الكونية
‫في منتصف الليل

389
00:34:07,141 --> 00:34:08,966
‫والدتك

390
00:34:09,575 --> 00:34:10,922
‫(باربرا)

391
00:34:13,137 --> 00:34:16,743
‫سأقتل والدتك إذا لم
‫تحضري لي العصا مفهوم؟

392
00:34:17,698 --> 00:34:20,088
‫سأجعل الأمر يبدو كأنها
‫تعرضت لسكتة دماغية

393
00:34:20,392 --> 00:34:24,259
‫سأحرص على أن يكون موتها
‫مؤلماً جداً

394
00:34:28,430 --> 00:34:30,341
‫في منتصف الليل

395
00:34:48,155 --> 00:34:50,630
‫- (بات)؟ إنه هنا
‫- (برين ويف)؟ أين؟

396
00:34:50,761 --> 00:34:54,149
‫إنه يعرف هوية أمي وقال إنه سيقتلها إذا
‫لم أقابله هنا في منتصف الليل ومعي العصا

397
00:34:54,281 --> 00:34:55,410
‫ماذا؟ أين هو؟

398
00:34:55,540 --> 00:34:58,190
‫- لا أعرف
‫- حسناً، انتظري

399
00:35:02,318 --> 00:35:03,969
‫انتظري هنا
‫اتفقنا؟

400
00:35:04,184 --> 00:35:06,966
‫- انتظري هنا
‫- لكن يا (بات)

401
00:35:08,705 --> 00:35:12,832
‫عذراً، (باربرا) أنا آسف جداً
‫لكن علينا أن نذهب

402
00:35:12,962 --> 00:35:14,656
‫(بات)
‫لا، لا، أنا أتحدث مع هؤلاء الأشخاص

403
00:35:14,787 --> 00:35:17,177
‫أجل، أنا

404
00:35:17,307 --> 00:35:20,913
‫حسناً، أنا لم أشعر أنني بخير هنا حقاً

405
00:35:21,043 --> 00:35:25,605
‫لقد تناولت بعض من الشطائر هناك وأشعر
‫بالتوعك وأحتاج للراحة هل يمكننا أن نذهب؟

406
00:35:26,126 --> 00:35:27,386
‫- أجل
‫- أجل

407
00:35:27,516 --> 00:35:30,297
‫- أيتها المديرة، أيها السيناتور
‫- سررت بالتحدث معكم

408
00:35:30,427 --> 00:35:32,599
‫- وداعاً يا رفاق
‫- وداعاً

409
00:35:38,161 --> 00:35:39,595
‫لا شكراً

410
00:35:51,022 --> 00:35:52,324
‫مهلاً

411
00:35:53,411 --> 00:35:54,888
‫ماذا تفعلين؟

412
00:35:55,018 --> 00:35:57,798
‫يجب أن أواجهه
‫سيؤذي أمي إذا لم أقابله

413
00:35:57,929 --> 00:36:00,102
‫لا، حسناً؟

414
00:36:00,449 --> 00:36:03,142
‫- ابقي هنا
‫- قال إنه سيقتلها بالسكتة الدماغية

415
00:36:03,273 --> 00:36:04,967
‫سيجعل موتها مؤلماً

416
00:36:05,097 --> 00:36:09,268
‫عندما قال ذلك، كان
‫لا يكذب، وسيقتلك أيضاً

417
00:36:09,398 --> 00:36:10,833
‫توقف عن محاولة إخافتي

418
00:36:10,919 --> 00:36:14,395
‫يجب عليك أن تخافي
‫أتفهمينني؟

419
00:36:14,525 --> 00:36:16,393
‫حسناً، لا يمكنني أن أخاف الآن

420
00:36:18,217 --> 00:36:21,260
‫(بات)، طوال حياتي انتظرت أبي أن يأتي

421
00:36:21,346 --> 00:36:23,430
‫والآن عرفت لماذا لم يأت

422
00:36:23,822 --> 00:36:25,735
‫(برين ويف) والآخرون حرموني منه

423
00:36:25,995 --> 00:36:29,298
‫وهذه العصا تعطيني الفرصة
‫لأحقق العدالة

424
00:36:29,862 --> 00:36:33,945
‫من أجل أبي، من أجل "جمعية العدالة
‫الأمريكية" من أجل أصدقائك

425
00:36:35,466 --> 00:36:38,116
‫لا يهمني أن تلك العصا تعمل معك

426
00:36:38,986 --> 00:36:40,289
‫ستبقين هنا

427
00:36:40,506 --> 00:36:42,287
‫استمعي إلي

428
00:36:46,328 --> 00:36:48,371
‫إذا لم أعد في الصباح

429
00:36:48,761 --> 00:36:52,801
‫خذي والدتك
‫و(مايك) وغادروا (بلو فالي)

430
00:36:53,106 --> 00:36:57,146
‫غادري ولا تنظري أبداً إلى الوراء

431
00:36:57,277 --> 00:37:00,231
‫- (بات)، لن...
‫- هل فهمت ما قلته لك؟ توقفي

432
00:37:02,316 --> 00:37:05,965
‫ستحمين والدتك
‫ستخرجينها من هنا

433
00:37:11,918 --> 00:37:13,655
‫أخبريها أنني أحبها

434
00:37:53,278 --> 00:37:56,797
‫"يمنع دخول غير العاملين"

435
00:38:28,166 --> 00:38:31,076
‫- هل أقاطعك؟
‫- مرحباً، لا

436
00:38:35,030 --> 00:38:38,898
‫توافقك مع (بات) اليوم
‫لم يمر بدون أن يلحظه أحد

437
00:38:39,506 --> 00:38:41,199
‫أعرف أن هذا كان صعباً

438
00:38:41,678 --> 00:38:45,458
‫الانتقال وزوج أم جديد وابن زوج جديد

439
00:38:45,674 --> 00:38:47,760
‫وعائلة جديدة

440
00:38:49,107 --> 00:38:50,976
‫ظننت أن كل شيء سيكون مثالياً جداً

441
00:38:51,236 --> 00:38:53,104
‫لا بأس

442
00:38:56,362 --> 00:38:59,838
‫أنا ممتنة لكل شيء كنت تفعلينه

443
00:39:00,316 --> 00:39:02,141
‫أردتك أن تعرفي ذلك

444
00:39:02,793 --> 00:39:07,527
‫كل شيء لم يكن سهلاً
‫كما تخيلت منذ أن انتقلنا هنا

445
00:39:08,178 --> 00:39:12,003
‫أعرف ذلك، لكننا سنصنع حياة جيدة

446
00:39:12,568 --> 00:39:15,349
‫هذا كل ما أريده لك

447
00:39:16,521 --> 00:39:18,477
‫هذا كل ما أريده لك أيضاً

448
00:39:20,040 --> 00:39:21,083
‫تعالي هنا

449
00:39:21,214 --> 00:39:25,688
‫ستظلين دائماً أعظم شيء
‫قد حدث لي في حياتي كلها

450
00:39:26,384 --> 00:39:28,077
‫شكراً يا أمي

451
00:39:30,685 --> 00:39:33,943
‫- سنتخطى ذلك معاً
‫- أجل

452
00:39:34,986 --> 00:39:37,897
‫- حسناً، طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

453
00:40:35,377 --> 00:40:37,027
‫من أنت؟

454
00:40:37,505 --> 00:40:38,981
‫من أنا؟

455
00:40:42,676 --> 00:40:45,325
‫شخص يبحث عن العدالة

456
00:42:00,531 --> 00:42:03,441
‫أين العصا؟

457
00:42:16,127 --> 00:42:17,649
‫أنا (ستارغيرل)

458
00:42:18,865 --> 00:42:20,995
‫وهذا مساعدي

459
00:42:21,950 --> 00:42:23,426
‫عظيم

460
00:43:20,472 --> 00:43:22,861
‫هيا، اللعنة، اشتغل

461
00:43:24,121 --> 00:43:26,293
‫لقد أقلقتني في البداية

462
00:43:27,814 --> 00:43:29,856
‫(ستارمان) جديد

463
00:43:29,943 --> 00:43:31,899
‫سيكون مشكلة كبيرة

464
00:43:32,507 --> 00:43:34,418
‫تغيير حقيقي في اللعبة

465
00:43:35,287 --> 00:43:37,242
‫تخيلي ارتياحي

466
00:43:37,372 --> 00:43:39,154
‫لا وجود لـ(ستارمان)

467
00:43:39,457 --> 00:43:41,152
‫مجرد

468
00:43:42,108 --> 00:43:44,845
‫(ستارغيرل) صغيرة سخيفة

469
00:43:45,800 --> 00:43:49,233
‫ستموتين جراء مهاجمتك ابني

470
00:43:52,144 --> 00:43:56,489
‫لكن أولاً
‫ستشعرين بألم حقيقي

471
00:44:04,179 --> 00:44:06,438
‫لقد نسيت كم هذا ممتع

472
00:44:06,568 --> 00:44:08,220
‫هيا، هيا

473
00:44:50,536 --> 00:44:52,882
‫(بات)، هل أنت بخير؟

474
00:44:56,530 --> 00:44:58,486
‫أجل

475
00:45:01,049 --> 00:45:02,614
‫ماذا سنفعل معه؟

476
00:45:10,434 --> 00:45:12,607
‫لقد وجدناه في الخارج

477
00:45:12,737 --> 00:45:17,038
‫ما يمكننا قوله
‫أن والدك عانى من نوبة من نوع ما

478
00:45:17,472 --> 00:45:19,254
‫سنفعل كل ما بوسعنا

479
00:45:19,382 --> 00:45:22,164
‫لكن أفضل شخص يمكن أن يساعده

480
00:45:23,425 --> 00:45:25,032
‫هو نفسه

481
00:45:45,625 --> 00:45:49,621
‫- ماذا لو مات؟
‫- إنها ليست غلطتك

482
00:45:49,708 --> 00:45:51,751
‫دماغه أصيب بقصر دائرة

483
00:45:58,138 --> 00:45:59,832
‫العصا الكونية

484
00:46:00,962 --> 00:46:02,874
‫أهي حية أم...

485
00:46:03,048 --> 00:46:04,568
‫لا أعرف كيف هذه العصا تعمل

486
00:46:04,698 --> 00:46:06,436
‫(ستارمان) لم يصنعها

487
00:46:06,610 --> 00:46:11,997
‫رجل اسمه (تيد نايت) صنعها
‫لكن هذه قصة ليوم آخر

488
00:46:17,037 --> 00:46:19,904
‫لم أظن أبداً
‫أنه سيكون هناك (ستارمان) جديد

489
00:46:20,209 --> 00:46:21,990
‫(ستارغيرل)

490
00:46:23,684 --> 00:46:25,248
‫لقد هزمنا (برين ويف)

491
00:46:25,553 --> 00:46:27,550
‫سنعثر على الآخرين الذين قتلوا
‫أبي وأعضاء "جمعية العدالة الأمريكية"

492
00:46:27,682 --> 00:46:29,854
‫وسنقتص لهم أيضاً

493
00:46:31,721 --> 00:46:33,459
‫أنا...

494
00:46:34,111 --> 00:46:35,675
‫أنا فحسب

495
00:46:36,240 --> 00:46:38,239
‫لا يمكنني فعل ذلك يا (كورتني)

496
00:46:40,237 --> 00:46:43,670
‫- ما الذي تتحدث بشأنه؟
‫- لا أعرف لماذا العصا تعمل معك؟

497
00:46:43,929 --> 00:46:47,797
‫ومن يعرف؟ أقصد...
‫ربما تكونين ابنة (سيلفستر)

498
00:46:48,100 --> 00:46:50,229
‫بقدر ما يكون هذا جنوناً

499
00:46:51,142 --> 00:46:54,618
‫ولكن أياً كان الوضع،
‫أنت الشخص الذي لم يستسلم

500
00:46:54,879 --> 00:46:57,702
‫أنت الشخص الذي أنقذني
‫وتصدى لـ(برين ويف)

501
00:46:57,833 --> 00:46:59,266
‫- لا
‫- أنت

502
00:46:59,441 --> 00:47:01,396
‫لقد تصدينا لهذا المعتوه معاً

503
00:47:01,743 --> 00:47:03,307
‫أنا وأنت

504
00:47:03,915 --> 00:47:06,653
‫بحقك يا مساعدي
‫لا تبتعد الآن

505
00:47:07,739 --> 00:47:11,388
‫آخر مرة كنت بها مساعداً قتل شريكي

506
00:47:13,647 --> 00:47:18,167
‫أجل، لكن
‫هذه المرة أنت لديك روبوت

507
00:47:19,035 --> 00:47:21,295
‫يمكنك فعل ذلك يا (بات)

508
00:47:22,902 --> 00:47:24,726
‫العصا اختارتني

509
00:47:25,812 --> 00:47:27,289
‫وأنا أختارك

510
00:47:29,332 --> 00:47:31,806
‫(ستارغيرل) و(سترايبسي)

511
00:47:33,892 --> 00:47:38,194
‫ما رأيك بـ(ستريب)؟

512
00:47:39,021 --> 00:47:41,322
‫مثل اسم مختصر
‫أجل، مثل...

513
00:47:42,192 --> 00:47:45,059
‫ذري تكتيكي

514
00:47:45,406 --> 00:47:49,056
‫روبوت
‫إنترنت

515
00:47:50,142 --> 00:47:51,705
‫(بات إنهانسر) "المحسن"

516
00:47:51,837 --> 00:47:53,445
‫وجدتها
‫أجل

517
00:47:53,661 --> 00:47:55,747
‫أجل، هذا رائع

518
00:47:59,959 --> 00:48:02,132
‫إذاً، أي واحد من الأشرار هو التالي؟

519
00:49:36,020 --> 00:49:37,672
‫مرحباً يا صديقي القديم

520
00:49:59,177 --> 00:50:00,611
‫(جوردن)

521
00:50:02,306 --> 00:50:03,870
‫مرحباً بعودتك

522
00:50:04,347 --> 00:50:06,258
‫هنا، دعني أريك

523
00:50:15,687 --> 00:50:17,555
‫أياً كان ذلك

524
00:50:17,642 --> 00:50:19,206
‫قضى على (برين ويف)

525
00:50:20,725 --> 00:50:22,247
‫ماذا سنفعل؟

526
00:50:24,724 --> 00:50:26,374
‫نحن لا نقلق يا (ستيفن)

527
00:50:27,939 --> 00:50:29,981
‫لقد قتلت (ستارمان) واحد

528
00:50:31,849 --> 00:50:33,587
‫يمكنني قتل آخر

