﻿1
00:00:19,029 --> 00:00:21,028
‫"(بلو فالي، نبراسكا)"

2
00:00:21,289 --> 00:00:26,067
‫"قبل 8 سنوات"

3
00:01:05,213 --> 00:01:07,082
‫حان الوقت، يا بني{\an8}

4
00:01:07,212 --> 00:01:08,949
‫أجل، أجل

5
00:01:12,165 --> 00:01:15,684
‫اقترب يا حبيبي

6
00:01:16,813 --> 00:01:18,942
‫لا بأس

7
00:01:21,072 --> 00:01:23,503
‫ماذا لدينا هنا؟

8
00:01:25,285 --> 00:01:28,022
‫إنها زهرة من حديقتك

9
00:01:29,891 --> 00:01:32,367
‫أحببتها

10
00:01:34,018 --> 00:01:37,581
‫أنت فتى مميز حقاً

11
00:01:38,580 --> 00:01:40,448
‫استمر بالرسم

12
00:01:46,617 --> 00:01:48,660
‫أحبك

13
00:01:48,790 --> 00:01:52,309
‫لا تنس ذلك أبداً

14
00:01:55,524 --> 00:01:59,304
‫- أمي أمي أمي أمي
‫- لا بأس لا بأس

15
00:02:10,687 --> 00:02:13,337
‫سأجعل هذا العالم يدفع ثمن ما فعلوه بك

16
00:02:13,466 --> 00:02:15,292
‫أقسم على ذلك

17
00:02:15,813 --> 00:02:18,203
‫لا يا (جوردان)

18
00:02:18,767 --> 00:02:22,287
‫أكمل مهمتك

19
00:02:22,850 --> 00:02:25,806
‫أصلح هذا البلد

20
00:02:25,936 --> 00:02:29,456
‫اجعله آمناً من أجل ابننا

21
00:02:30,064 --> 00:02:33,452
‫- عدني
‫- أعدك

22
00:02:33,583 --> 00:02:35,060
‫أعدك

23
00:02:39,361 --> 00:02:41,012
‫ما الأمر؟

24
00:02:43,662 --> 00:02:47,138
‫لو أي أحد حاول أن يوقفك...

25
00:02:50,005 --> 00:02:52,047
‫دمرهم

26
00:02:58,347 --> 00:03:00,085
‫(كريستينا)؟

27
00:03:02,084 --> 00:03:03,517
‫(كريستينا)؟

28
00:03:57,868 --> 00:04:02,995
‫"اليوم الحاضر"{\an8}

29
00:04:18,549 --> 00:04:21,025
‫أحب هذه، محطة الإذاعة{\an8}
‫القديمة في (بلو فالي)، صحيح؟

30
00:04:21,156 --> 00:04:23,328
‫أرجوك، يا إلهي، أطفئ المذياع{\an8}

31
00:04:23,458 --> 00:04:25,457
{\an8}‫أجل، إنه رائع جداً
‫هذه الفرقة الموسيقية مزعجة، أليس كذلك؟

32
00:04:25,587 --> 00:04:27,891
{\an8}‫هل يمكنك تغيير محطة الإذاعة؟

33
00:04:28,106 --> 00:04:32,930
{\an8}‫إنهم يشغلون نفس الأغاني العشر
‫مراراً وتكراراً، وكلها قمامة متحجرة

34
00:04:33,060 --> 00:04:37,144
{\an8}‫أتعرفين؟ سأشغل لك الإذاعة العامة
‫لك ذلك، إلى (لينكولن)

35
00:04:37,275 --> 00:04:40,055
{\an8}‫- دعني أعرف
‫- أحب أن أذكركم

36
00:04:40,185 --> 00:04:42,531
{\an8}‫العشاء الليلة عند الساعة 6:30 مساء

37
00:04:42,618 --> 00:04:45,789
‫أفكر أنني سأعد السمك{\an8}
‫ربما سمك السالمون أو السمك البلطي

38
00:04:46,702 --> 00:04:47,962
{\an8}‫ما رأيك بإعداد أصابع السمك؟

39
00:04:48,310 --> 00:04:50,395
{\an8}‫- لا يا (مايك)، لأن أصابع السمك...
‫- إنها رائعة

40
00:04:50,526 --> 00:04:52,307
{\an8}‫أنت لم تتذوق السمك حتى

41
00:04:52,523 --> 00:04:54,696
{\an8}‫حسناً، سأحجز المقعد الأمامي

42
00:04:55,044 --> 00:04:57,998
‫أتعرفين، لم أره أبداً
‫يأكل قطعة من الفاكهة جدياً

43
00:04:58,215 --> 00:04:59,388
‫جاهزة للذهاب؟

44
00:04:59,648 --> 00:05:02,951
‫- لن توصلني إلى المدرسة
‫- ماذا؟ وما المانع؟

45
00:05:03,081 --> 00:05:05,818
‫لأننا يجب أن نعثر
‫على بقية "جمعية الظلم"

46
00:05:06,166 --> 00:05:09,164
‫ربما قد اتخذوا هويات جديدة
‫في (بلو فالي) كما فعل (برين ويف)

47
00:05:09,294 --> 00:05:15,028
{\an8}‫ألم تخافي قليلاً من (برين ويف)؟
‫أقصد، كلانا كان يمكن أن يقتل

48
00:05:15,289 --> 00:05:20,416
{\an8}‫لكننا لم نقتل
‫وبمقدار ما كان الأمر جنونياً

49
00:05:20,981 --> 00:05:26,367
{\an8}‫كانت المرة الأولى منذ انتقلنا إلى (بلو فالي)
‫التي شعرت فيها أنني في المكان الصحيح

50
00:05:27,063 --> 00:05:29,495
{\an8}‫أخيراً عرفت من أنا حقاً

51
00:05:30,105 --> 00:05:31,625
{\an8}‫ابنة (ستارمان)

52
00:05:32,060 --> 00:05:33,537
‫(ستارغيرل)

53
00:05:34,145 --> 00:05:35,623
{\an8}‫حسناً، يا (كورت)

54
00:05:36,317 --> 00:05:38,880
{\an8}‫حتى ولو كان هناك أعضاء آخرون
‫من "جمعية الظلم الأمريكية" هنا

55
00:05:39,011 --> 00:05:41,966
{\an8}‫علينا أن نتعامل مع الأمر بحرص
‫لا نلفت الأنظار، ونضع خطة

56
00:05:42,052 --> 00:05:43,181
‫لدي ثلاث اقتراحات حول الخطة

57
00:05:43,530 --> 00:05:46,136
{\an8}‫نعثر عليهم ثم نفاجئهم ثم نبرحهم ضرباً

58
00:05:46,527 --> 00:05:47,875
‫نحن (ستارغيرل) و(ستريب){\an8}

59
00:05:48,005 --> 00:05:51,045
{\an8}‫حسناً، كونك بطلة خارقة هذا لا يعني
‫أنك تتصرفي على هذا النحو معظم الوقت

60
00:05:51,176 --> 00:05:53,652
‫أحتاج أن أعرف إذا كان (برين ويف)
‫بمفرده أم لا

61
00:05:53,783 --> 00:05:58,519
‫وأريدك أن تذهبي إلى المدرسة
‫وتتصرفي كفتاة مراهقة طبيعية

62
00:05:58,649 --> 00:06:00,474
‫- هذا ممل{\an8}
‫- هذا أأمن لك

63
00:06:00,604 --> 00:06:04,905
{\an8}‫اكتبي رسائل، غردي على تويتر
‫قومي بواجباتك المنزلية، أياً كان، فقط...

64
00:06:04,992 --> 00:06:06,469
{\an8}‫- هل يمكنك أن تفعلي ذلك؟
‫- حسناً

65
00:06:06,600 --> 00:06:08,206
{\an8}‫شكراً لك، شكراً

66
00:06:08,859 --> 00:06:10,161
‫استمر بالعمل على (ستريب)

67
00:06:10,292 --> 00:06:12,465
‫ولو (برين ويف) أفاق
‫تعال وأخبرني

68
00:06:12,595 --> 00:06:15,766
‫هل استمعت إلى أي شيء مما قلته لك؟ أبداً؟

69
00:06:15,897 --> 00:06:16,940
‫كل شيء

70
00:06:17,070 --> 00:06:20,719
{\an8}‫راقبي الوضع وتذكري قد يكونون
‫في أي مكان أو أي شخص

71
00:07:44,831 --> 00:07:47,786
‫مرحباً يا أبي
‫أبي انظر إلى خدعة البطاقات

72
00:07:47,916 --> 00:07:49,263
‫هيا لنرى

73
00:07:51,087 --> 00:07:52,218
‫رائع جداً يا (جوي)

74
00:07:52,346 --> 00:07:54,390
‫أعتقد أنني اقتربت من إتقان الخدعة
‫- أجل، أجل

75
00:07:54,476 --> 00:07:57,735
‫- هل تمانع إذا أعطيتك ملاحظة على خدعتك؟
‫- أجل، أكيد

76
00:07:58,083 --> 00:08:00,906
‫أعظم أداة بالنسبة إلى الساحر

77
00:08:01,037 --> 00:08:03,427
‫ليست فقط في يده
‫بل في الإلهاء

78
00:08:03,644 --> 00:08:05,512
‫استمر في الابتسام، واستمر بالتحدث إليهم

79
00:08:05,642 --> 00:08:07,075
‫واستمر في النظر إلى أعينهم دائماً

80
00:08:07,205 --> 00:08:08,771
‫عندما تفعل ذلك...

81
00:08:10,595 --> 00:08:12,202
‫لن يروا ما الذي أمامهم

82
00:08:12,898 --> 00:08:14,201
‫رائع

83
00:08:16,156 --> 00:08:17,590
‫عزيزي انتظر، لا تنس قبعتك

84
00:08:17,720 --> 00:08:19,501
‫الساحر يحتاج لقبعته دائماً

85
00:08:19,936 --> 00:08:21,109
‫- تبدو رائعاً
‫- شكراً

86
00:08:21,239 --> 00:08:22,890
‫- ستكون رائعاً يا عزيزي
‫- أراك لاحقاً

87
00:08:23,020 --> 00:08:24,411
‫- حسناً
‫- حظاً موفقاً

88
00:08:28,799 --> 00:08:30,145
‫هل كل شيء بخير؟

89
00:09:08,465 --> 00:09:10,247
‫مرحباً!

90
00:09:24,801 --> 00:09:26,539
‫مرحباً، أنت جديدة، أليس كذلك؟

91
00:09:26,886 --> 00:09:29,493
‫- ما اسمك مجدداً؟
‫- أنا (كورتني ويتمور)

92
00:09:29,754 --> 00:09:34,315
‫أنا (جوي زاريك)، لكن اسمي
‫المسرحي هو "(زاريك) العظيم"

93
00:09:35,619 --> 00:09:38,095
‫تفضلي اختاري أي بطاقة

94
00:09:38,226 --> 00:09:39,617
‫حسناً

95
00:09:40,181 --> 00:09:43,265
‫حسناً، انظري إليها

96
00:09:43,396 --> 00:09:44,742
‫لا تدعيني أراها

97
00:09:45,134 --> 00:09:46,828
‫تذكريها، اتفقنا؟

98
00:09:47,175 --> 00:09:48,262
‫- انتهيت؟
‫- أجل

99
00:09:48,392 --> 00:09:52,432
‫حسناً، ضعيها في أي مكان بين البطاقات

100
00:09:53,692 --> 00:09:54,953
‫حسناً

101
00:09:55,170 --> 00:09:56,820
‫بالمناسبة، شكراً لسماحك لي
‫بممارسة الخدعة معك

102
00:09:56,952 --> 00:09:59,080
‫اليوم هو "مسابقة المواهب الإقليمية"

103
00:09:59,210 --> 00:10:00,818
‫(سيندي) و(جيني) دائماً تفوزان

104
00:10:02,252 --> 00:10:04,989
‫إنها (نبراسكا)، الراقصون دائماً يفوزون

105
00:10:06,466 --> 00:10:10,115
‫على أي حال، لنكمل الخدعة

106
00:10:10,463 --> 00:10:12,288
‫(كورتني) من (كاليفورنيا)

107
00:10:16,415 --> 00:10:19,109
‫- هل هذه بطاقتك؟
‫- هل هذه بطاقتك؟

108
00:10:25,278 --> 00:10:29,188
‫أجل، السبعة من القلوب
‫يا الهي، كيف فعلت ذلك؟

109
00:10:33,533 --> 00:10:36,487
‫- يمكنك الاحتفاظ بها لحظك السعيد
‫- شكراً

110
00:10:58,210 --> 00:11:00,121
‫هل لديك أي مزيل لطلاء الأظافر؟

111
00:11:00,425 --> 00:11:02,468
‫يمكننا أن ننظف هذا

112
00:11:29,057 --> 00:11:30,926
‫هل يمكنني مساعدتك؟

113
00:11:31,316 --> 00:11:33,749
‫أجل، أنا صديق قديم

114
00:11:33,880 --> 00:11:36,095
‫للطبيب (كينغ)
‫(هنري) وأنا...

115
00:11:36,312 --> 00:11:38,007
‫أجل، حسناً، لقد سمعت بشأن ما حدث

116
00:11:38,137 --> 00:11:40,961
‫أزمة كبيرة هذا فظيع

117
00:11:42,352 --> 00:11:44,393
‫(هنري) هو العنصر الرئيسي في هذه المؤسسة

118
00:11:44,524 --> 00:11:46,305
‫أنا متأكد أنه كذلك

119
00:11:47,870 --> 00:11:49,433
‫حسناً، أين وجدوه؟

120
00:11:49,694 --> 00:11:51,649
‫خارج مدخل الطوارئ

121
00:11:51,780 --> 00:11:52,953
‫صحيح

122
00:11:53,083 --> 00:11:54,951
‫ما الذي كان يرتديه؟

123
00:11:57,601 --> 00:11:59,469
‫معطف مختبره

124
00:12:00,426 --> 00:12:03,250
‫صحيح، بالطبع، أجل

125
00:12:03,380 --> 00:12:06,725
‫حسناً...
‫أتمنى أن يشفى في القريب العاجل

126
00:12:07,551 --> 00:12:09,027
‫عذراً، أيتها الطبيبة (تشابل)
‫هل لي بكلمة؟

127
00:12:09,158 --> 00:12:10,853
‫عذراً

128
00:12:20,106 --> 00:12:21,584
‫إنه ليس بمفرده

129
00:12:29,143 --> 00:12:31,011
‫(برين ويف) في غيبوبة

130
00:12:40,483 --> 00:12:42,003
‫لقد جاء لزيارتي

131
00:12:45,131 --> 00:12:48,391
‫ابنه تمت مهاجمته من قبل
‫شخص يستخدم عصا (ستارمان)

132
00:12:51,648 --> 00:12:53,212
‫لقد أخبرني أنه اتصل بك

133
00:12:53,690 --> 00:12:55,123
‫أجل

134
00:12:56,601 --> 00:12:57,991
‫لماذا اتصل بك؟

135
00:12:59,817 --> 00:13:01,337
‫لم أر حاجة لاتصاله بك

136
00:13:05,725 --> 00:13:07,202
‫اجلس يا (ويليام)

137
00:13:19,715 --> 00:13:21,800
‫ما الذي أخبرك به (برين ويف)
‫بشأن صاحبنا الجديد؟

138
00:13:22,321 --> 00:13:23,668
‫(ستارمان)؟

139
00:13:24,754 --> 00:13:26,231
‫كانت فتاة

140
00:13:27,839 --> 00:13:29,056
‫قال إنه سيهتم بأمرها

141
00:13:29,142 --> 00:13:31,227
‫أنت الذي كان من المفترض
‫أن يتعامل مع هذه الأمور في غيابي

142
00:13:31,357 --> 00:13:34,355
‫- حسناً، كان مصراً
‫- وأنت كنت متردداً

143
00:13:35,225 --> 00:13:36,571
‫لطالما كنت متردداً

144
00:13:38,309 --> 00:13:42,393
‫(برين ويف) لم يكن أبداً بارعاً مثلي

145
00:13:44,044 --> 00:13:46,434
‫أنا كنت الشخص
‫الذي ينظف كل شيء

146
00:13:47,086 --> 00:13:50,649
‫أدخلته المشفى واعتنيت
‫بزيه، واختلقت قصة لما حدث معه

147
00:13:50,779 --> 00:13:52,168
‫(ويليام)...

148
00:13:54,732 --> 00:13:56,774
‫لقد تعثرت في قواك...

149
00:13:57,599 --> 00:13:58,816
‫وقتلت أستاذك

150
00:13:58,946 --> 00:14:01,336
‫قبل أن يكمل دروسه
‫وذلك ظاهر

151
00:14:02,595 --> 00:14:04,680
‫تلك العصا السحرية خاصتك
‫إنها قادرة على أكثر من ذلك بكثير

152
00:14:04,812 --> 00:14:09,417
‫لكن بدلاً من أن تفكر في الأمور الكبيرة
‫ظللت تفكر في الأمور الصغيرة

153
00:14:09,981 --> 00:14:12,415
‫حتى الآن أنت لا تزال تؤدي
‫نفس العرض القديم المتعب

154
00:14:12,545 --> 00:14:15,543
‫أنت فقط تنتقل من مسرح لمسرح آخر

155
00:14:17,021 --> 00:14:22,798
‫لقد قضيت أيامك تقدم الوعود إلى الناس
‫لكن مثل كل سياسي، أنت لن تفي بوعودك

156
00:14:22,929 --> 00:14:25,144
‫بنفس الطريقة التي
‫لم تف بوعدك لي

157
00:14:25,275 --> 00:14:27,924
‫- (جوردان)، هذا...
‫- يبدو أنك تعتقد أن القوة

158
00:14:28,056 --> 00:14:30,271
‫تأتي من تصورات الآخرين لك

159
00:14:30,836 --> 00:14:32,747
‫من التقدير أو التصفيق، لكن...

160
00:14:33,442 --> 00:14:34,832
‫هذه ليست القوة الحقيقية

161
00:14:35,572 --> 00:14:37,959
‫الآن يا (ويليام)، القوة الحقيقية
‫لا تحتاج أن ينظر إليها

162
00:14:38,351 --> 00:14:40,699
‫لقد سافرت عبر هذه البلاد

163
00:14:41,263 --> 00:14:45,259
‫لقد طاردت كل شخص
‫له علاقة بموت (كريستينا)

164
00:14:45,390 --> 00:14:49,213
‫طاردت كل من عرضها إلى السم
‫الذي قادها إلى المرض

165
00:14:49,345 --> 00:14:50,559
‫وفعلت هذا

166
00:14:50,691 --> 00:14:52,776
‫لأنني قطعت وعداً يا (ويليام)

167
00:14:52,907 --> 00:14:56,035
‫لزوجتي وهي تموت في مضجعي

168
00:14:56,165 --> 00:14:58,555
‫أنني سأحارب الظلم

169
00:14:59,293 --> 00:15:00,597
‫من أجل ابننا

170
00:15:01,204 --> 00:15:02,726
‫من أجل أولاد الآخرين

171
00:15:03,943 --> 00:15:06,244
‫لا يوجد شيء أكثر أهمية
‫بالنسبة لي من عائلتي

172
00:15:18,844 --> 00:15:20,278
‫جيد

173
00:15:20,710 --> 00:15:22,145
‫جيد

174
00:15:23,666 --> 00:15:25,187
‫هكذا يجب أن تسير الأمور

175
00:15:27,272 --> 00:15:31,617
‫مشروع "(أمريكا) الجديدة" هو قدري
‫أريده أن يكون قدرك أيضاً

176
00:15:33,833 --> 00:15:35,658
‫لكن سأصبح أنا المسؤول الآن...

177
00:15:37,352 --> 00:15:39,567
‫وسأهتم بـ(ستارغيرل)

178
00:15:54,992 --> 00:15:56,555
‫قادم، قادم

179
00:15:59,770 --> 00:16:01,160
‫أجل؟

180
00:16:02,334 --> 00:16:04,505
‫أجل، أنا والد (مايك دوغان)

181
00:16:07,069 --> 00:16:08,459
‫هو ماذا؟

182
00:16:08,763 --> 00:16:11,978
‫لا يا (مايك)، أعتقد أن لديهم أدلة كافية عنك

183
00:16:12,195 --> 00:16:14,281
‫ماذا من المفترض أن أفعل
‫في غرفتي بدون الألعاب؟

184
00:16:14,412 --> 00:16:16,845
‫أتعرف، لقد كنت أقوم بعمل مهم يا (مايك)

185
00:16:16,975 --> 00:16:19,408
‫وعندما كنت في عمرك
‫لم نكن نلعب الألعاب في الصف

186
00:16:19,538 --> 00:16:20,711
‫أجل، في أيامك

187
00:16:20,841 --> 00:16:22,622
‫- لم يكن هناك أي فيديو...
‫- أترى؟

188
00:16:22,840 --> 00:16:26,012
‫أنت مخطئ
‫كان هذا العصر الذهبي لألعاب الفيديو

189
00:16:26,142 --> 00:16:27,575
‫وكنت في أسفل الرواق

190
00:16:27,705 --> 00:16:30,183
‫ألعب ألعاب "الكويكبات"
‫و(دونكي كونغ وديغ دوغ)

191
00:16:30,313 --> 00:16:32,789
‫ولعبة (الأركيد) و(الجاسوس القناص)
‫سمها ما شئت

192
00:16:32,919 --> 00:16:34,571
‫لكن اللعبة المفضلة لي شخصياً

193
00:16:34,701 --> 00:16:38,133
‫كانت التي صنعت بواسطة شركة (رولزرويس)
‫وهي من الشركات المصنعة لألعاب الفيديو

194
00:16:38,263 --> 00:16:39,956
‫- لعبة "(آتاري)"
‫- ماذا؟

195
00:16:40,044 --> 00:16:41,870
‫كانت اللعبة تسمى
‫"فتى الصحف" يا (مايك)

196
00:16:42,000 --> 00:16:45,128
‫وكنت ألعبها طوال اليوم، كل يوم

197
00:16:45,215 --> 00:16:47,952
‫ويوماً ما في المساء أبي جاء إلي وقال...

198
00:16:48,082 --> 00:16:49,516
‫أنك كنت متبنى

199
00:16:50,081 --> 00:16:51,167
‫لا

200
00:16:51,298 --> 00:16:52,600
‫قال "يا بني"

201
00:16:53,079 --> 00:16:58,074
‫"يجب أن تتوقف عن اللعب
‫وتذهب لتعمل لتبني مستقبلك"

202
00:16:58,379 --> 00:17:00,291
‫أتحب لعبة "فتى الصحف"؟

203
00:17:00,855 --> 00:17:03,158
‫"ما رأيك أن تجرب شيئاً حقيقياً؟"

204
00:17:03,810 --> 00:17:05,505
‫لذا، وجهني إلى الطريق

205
00:17:05,678 --> 00:17:07,198
‫هل انتهت هذه القصة

206
00:17:07,328 --> 00:17:10,849
‫- أم أنها مستمرة إلى الأبد؟
‫- إنها مستمرة

207
00:17:10,979 --> 00:17:12,499
‫ليس لها نهاية

208
00:17:12,672 --> 00:17:16,887
‫لأنك يا (مايك دوغان)
‫ستقوم بهذا التقليد العائلي العظيم

209
00:17:19,711 --> 00:17:21,580
‫أنت الآن عرفت طريقك

210
00:17:22,491 --> 00:17:23,751
‫أجل

211
00:17:37,829 --> 00:17:39,044
‫صباح الخير جميعاً

212
00:17:39,175 --> 00:17:40,434
‫صباح الخير

213
00:17:40,565 --> 00:17:43,520
‫- مرحباً بعودتك يا سيدي
‫- سررت بالعودة يا (جيمز)

214
00:17:44,823 --> 00:17:48,691
‫ومن أجل الموظفين الجدد هنا
‫اسمي (جوردان ماركينت)

215
00:17:54,294 --> 00:17:55,989
‫لقد قطعت وعداً ذات مرة

216
00:17:56,379 --> 00:17:58,509
‫وعد لشخص ما مميز جداً بالنسبة لي

217
00:17:58,683 --> 00:18:03,245
‫أنني أود أن أساعد في جعل هذا البلد
‫أفضل، ومكاناً أكثر أماناً لتربية أطفالنا

218
00:18:04,417 --> 00:18:06,068
‫لقد كرست حياتي لذلك

219
00:18:07,589 --> 00:18:10,847
‫مثل العديد من المهاجرين
‫جاء والداي إلى هذا البلد العظيم

220
00:18:10,977 --> 00:18:13,628
‫على أمل إيجاد
‫مستقبل أفضل لتربية أطفالهم

221
00:18:14,410 --> 00:18:19,840
‫لكن في العام الماضي سافرت
‫عبر (أمريكا) من مدينة لمدينة

222
00:18:20,056 --> 00:18:22,838
‫ورأيت المصانع المهجورة

223
00:18:23,360 --> 00:18:25,011
‫لقد قابلت أشخاصاً محتاجين إلى المساعدة

224
00:18:25,142 --> 00:18:28,617
‫في (ليتلفيل، كولورادو)
‫في (هاتون كورنرز، انديانا)

225
00:18:28,747 --> 00:18:31,571
‫والكثير من المجتمعات المنسية الأخرى

226
00:18:33,570 --> 00:18:35,003
‫وسنساعدهم

227
00:18:35,308 --> 00:18:37,566
‫مثلما ساعدنا (بلو فالي)

228
00:18:39,131 --> 00:18:40,652
‫سنقوم بإعادة بناء (أمريكا)

229
00:18:41,954 --> 00:18:45,561
‫مصنع واحد
‫ومدينة واحدة في وقت واحد

230
00:18:53,381 --> 00:18:54,641
‫لكن...

231
00:18:55,032 --> 00:18:59,116
‫كما قمنا بتوسيع رؤيتنا التي نطلق عليها
‫"الحلم الأمريكي" عبر هذه الأرض العظيمة

232
00:18:59,680 --> 00:19:02,982
‫سنواصل أيضاً إعادة إحياء وسط المدينة

233
00:19:03,634 --> 00:19:05,068
‫والتي ستشمل...

234
00:19:05,935 --> 00:19:08,631
‫جمعية تعاونية غذائية
‫عند "شارع (سبيرينغ ستريت 27)"

235
00:19:09,674 --> 00:19:13,193
‫ومساحة جديدة للبيع بالتجزئة
‫عند "الشارع الرئيسي 308"...

236
00:19:15,799 --> 00:19:17,233
‫هل هناك مشكلة؟

237
00:19:17,885 --> 00:19:20,665
‫- لا، أنا آسفة
‫- لا، أرجوك، ماذا كنت ستقولين؟

238
00:19:22,924 --> 00:19:24,271
‫إنه...

239
00:19:25,488 --> 00:19:27,269
‫لقد ترعرعت هنا في (بلو فالي)

240
00:19:27,400 --> 00:19:28,747
‫لقد عدت إلى هنا للتو

241
00:19:28,875 --> 00:19:34,264
‫وما فعلته لمدينتنا مدهش
‫إنه رائع، وملهم

242
00:19:34,394 --> 00:19:36,349
‫ولهذا السبب أردت
‫العمل هنا

243
00:19:36,870 --> 00:19:39,218
‫لكن عندما كنت طفلة...

244
00:19:40,217 --> 00:19:42,866
‫عند "الشارع الرئيسي 308"
‫كان هناك مسرح

245
00:19:43,865 --> 00:19:48,905
‫في نهاية كل أسبوع كنا نشاهد المسرحيات
‫التي كان يصنعها جيراننا وأصدقاؤنا

246
00:19:49,036 --> 00:19:51,468
‫المسرح لم يعمل منذ سنوات

247
00:19:52,729 --> 00:19:54,597
‫أنا متأكدة من أنها ليست مربحة

248
00:19:54,727 --> 00:19:57,855
‫لكنها كانت تجمع المجتمع معاً

249
00:20:00,288 --> 00:20:02,242
‫أنا آسفة، لقد تحدثت كثيراً

250
00:20:03,460 --> 00:20:04,807
‫أتعرفين؟

251
00:20:06,024 --> 00:20:08,370
‫ذلك سيكون عظيماً للمجتمع
‫هيا لنفعل ذلك

252
00:20:08,498 --> 00:20:10,975
‫- لكننا بالفعل...
‫- بقدر ما أنت بارع

253
00:20:11,107 --> 00:20:13,539
‫أنا متأكد أنك ستجد طريقة لتجعل
‫هذا الأمر ينجح، أليس كذلك يا (ستيفن)؟

254
00:20:14,191 --> 00:20:15,625
‫بالطبع

255
00:20:16,624 --> 00:20:17,882
‫سيدتي

256
00:20:17,970 --> 00:20:20,882
‫- أنا آسف، ما اسمك؟
‫- (باربرا)

257
00:20:22,272 --> 00:20:23,662
‫(باربرا)

258
00:20:27,963 --> 00:20:29,268
‫تذكير، أيها الطلاب

259
00:20:29,353 --> 00:20:32,742
‫الحافلة الخاصة بعرض المواهب
‫ستغادر اليوم عند الساعة 2:45 مساء

260
00:20:32,872 --> 00:20:34,177
‫(يولاندا)؟

261
00:20:34,307 --> 00:20:35,740
‫أنا أتحدث إليك

262
00:20:36,826 --> 00:20:39,607
‫من رسم ذلك؟
‫أكان أنت؟

263
00:20:40,694 --> 00:20:41,952
‫لا

264
00:20:43,257 --> 00:20:46,254
‫لم يكن ينبغي عليك مواعدة (هنري)
‫بمجرد أن عرفت أنني أحبه

265
00:20:47,078 --> 00:20:48,470
‫أنت نكرة

266
00:20:48,775 --> 00:20:51,903
‫إنما أنا شخص مهم
‫ولن أدعك تنسين ذلك

267
00:20:52,292 --> 00:20:55,682
‫حتى عائلتك الوحيدة تعرف حقيقتك

268
00:20:56,464 --> 00:20:58,332
‫وقحة

269
00:20:59,244 --> 00:21:03,111
‫يجب أن أقول
‫الوقحة هي من تسبب الضرر إلى الناس

270
00:21:03,503 --> 00:21:06,761
‫ناهيك عن أن ذلك يعود بالنساء
‫للماضي تقريباً 50 عاماً

271
00:21:07,109 --> 00:21:09,237
‫حسناً، لا أحد يهتم بما
‫تعتقدينه، أيتها الفتاة الجديدة

272
00:21:12,713 --> 00:21:14,973
‫- حسناً، لكن أنا لا أفهم حقاً...
‫- توقفي

273
00:21:15,319 --> 00:21:18,101
‫- ماذا؟
‫- ألم تفهمي؟

274
00:21:18,926 --> 00:21:21,619
‫ستجعلين الأمور أسوأ لكلينا

275
00:21:27,789 --> 00:21:33,916
‫قد تسأل نفسك، "متى سأستخدم
‫الكسور المناسبة وغير المناسبة؟"

276
00:21:35,262 --> 00:21:38,043
‫حسناً، الإجابة هي

277
00:21:38,476 --> 00:21:40,128
‫كسر من كل يوم

278
00:21:42,342 --> 00:21:43,646
‫حشد قوي

279
00:21:44,472 --> 00:21:49,121
‫حسناً، إذاً، الرياضيات تستخدم ثلاث فئات
‫لوصف الكسور

280
00:21:49,816 --> 00:21:51,033
‫المناسبة

281
00:21:51,771 --> 00:21:53,118
‫وغير المناسبة

282
00:21:53,683 --> 00:21:55,073
‫والمختلطة

283
00:21:55,594 --> 00:21:58,114
‫الكسر الذي هو أكبر من الصفر

284
00:21:58,244 --> 00:21:59,505
‫لكن أقل من الواحد...

285
00:21:59,635 --> 00:22:01,807
‫أنت الشخص الذي رسم
‫الرسمة على خزانة (يولاندا)

286
00:22:03,806 --> 00:22:05,281
‫ربما

287
00:22:05,369 --> 00:22:06,934
‫في الكسور المناسبة...

288
00:22:07,064 --> 00:22:08,454
‫أنا (كورتني)

289
00:22:09,758 --> 00:22:11,365
‫- (كاميرون)
‫- أعرف

290
00:22:11,930 --> 00:22:15,840
‫أقصد، أنا جديدة هنا، لذا...
‫أحاول أن أعرف أسماء الجميع

291
00:22:15,970 --> 00:22:19,360
‫واسمانا يبدأان بحرف الـ"سي"
‫لذلك كان من السهل أن أتذكره

292
00:22:19,663 --> 00:22:21,184
‫مرحباً بك في (بلو فالي) يا (كورتني)

293
00:22:21,923 --> 00:22:23,313
‫هذا هو الجبر

294
00:22:23,834 --> 00:22:25,616
‫ليس لعبة تعارف

295
00:22:25,833 --> 00:22:27,614
‫ما هي لعبة التعارف؟

296
00:22:55,073 --> 00:22:57,548
‫هل الوقت مناسب؟
‫أنا آسف

297
00:22:57,678 --> 00:22:59,069
‫دعيني أساعدك

298
00:22:59,677 --> 00:23:01,068
‫تباً

299
00:23:03,284 --> 00:23:04,674
‫هل هذه ابنتك؟

300
00:23:05,282 --> 00:23:07,931
‫أجل، هذه (كورتني) ابنتي

301
00:23:08,454 --> 00:23:11,147
‫وهذا ابن زوجي (مايك)

302
00:23:11,277 --> 00:23:13,189
‫وزوجي (بات)

303
00:23:14,623 --> 00:23:16,013
‫لديك عائلة رائعة

304
00:23:16,665 --> 00:23:17,794
‫شكراً لك

305
00:23:18,012 --> 00:23:19,489
‫حسناً يا (باربرا) أردت أن أقول فحسب...

306
00:23:19,619 --> 00:23:21,791
‫إذا غيرت رأيك بشأن المسرح، فلا بأس

307
00:23:21,922 --> 00:23:24,181
‫لا، لا، لا، على العكس تماماً

308
00:23:24,355 --> 00:23:28,786
‫لقد قمت بالفعل بتكوين فريق عمل للتركيز
‫على المشروع الجديد إلى المسرح المجتمعي

309
00:23:29,352 --> 00:23:32,306
‫هذا عظيم

310
00:23:32,869 --> 00:23:36,216
‫اجتماعنا الأول سيبدأ عند الساعة 6:30 مساء
‫أنا فقط أتساءل إذا أحببت الانضمام إلينا

311
00:23:40,126 --> 00:23:42,341
‫أود الانضمام

312
00:23:42,733 --> 00:23:44,036
‫لكن...

313
00:23:44,166 --> 00:23:46,425
‫عائلتي وأنا سنتناول العشاء معاً

314
00:23:46,816 --> 00:23:48,509
‫عند الساعة 6:30 مساء

315
00:23:49,206 --> 00:23:50,596
‫أنا مقدر تماماً

316
00:23:52,204 --> 00:23:54,681
‫ربما يمكنني الانضمام في الاجتماع القادم؟

317
00:23:55,027 --> 00:23:57,070
‫أكرر اعتذاري يا سيد (ماركينت)

318
00:23:57,200 --> 00:23:59,112
‫لا، أرجوك، لا تعتذري

319
00:23:59,242 --> 00:24:03,761
‫بلادنا تأسست على قيم مثل قيمك
‫أمور سيئة جداً قد تغيرت فحسب

320
00:24:06,627 --> 00:24:11,929
‫قمت بعمل عظيم اليوم (باربرا)
‫وأرجوك، نادني (جوردان)

321
00:25:07,756 --> 00:25:09,321
‫يا إلهي

322
00:25:17,966 --> 00:25:19,097
‫(بات)؟

323
00:25:19,225 --> 00:25:20,573
‫في المطبخ

324
00:25:22,181 --> 00:25:23,615
‫كنت عائدة إلى المنزل
‫من خلال حديقة (بلو فالي)

325
00:25:23,745 --> 00:25:25,481
‫ولن تصدق ماذا رأيت

326
00:25:25,873 --> 00:25:28,437
‫- ماذا؟
‫- وجدت ساحة متجمدة

327
00:25:28,568 --> 00:25:30,479
‫- ماذا؟
‫- ساحة متجمدة بالثلج

328
00:25:30,610 --> 00:25:32,434
‫وكانت على شكل نجمة

329
00:25:32,912 --> 00:25:34,563
‫إنها رسالة، أعرف ذلك

330
00:25:35,562 --> 00:25:36,951
‫إنه (أيسيكل)
‫لا بد أنه هو

331
00:25:37,039 --> 00:25:39,038
‫- انتظري، أخبريني بالضبط...
‫- قتل أبي

332
00:25:39,168 --> 00:25:40,515
‫قتل (ستارمان)

333
00:25:40,645 --> 00:25:43,861
‫- علينا أن نعثر عليه
‫- وثم ماذا؟ نقبض عليه؟

334
00:25:43,991 --> 00:25:46,641
‫تلك البداية هناك الكثير
‫منهم هنا كنت محقة

335
00:25:46,771 --> 00:25:49,639
‫ليس لديك أدنى فكرة كم هو خطير، اتفقنا؟

336
00:25:49,769 --> 00:25:51,941
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه أن العصا
‫قادرة على إيذاء (أيسيكل)

337
00:25:52,072 --> 00:25:53,722
‫- هذا عظيم!
‫- هذا فظيع

338
00:25:53,853 --> 00:25:55,113
‫- مرحباً
‫- (مايك)

339
00:25:55,243 --> 00:25:58,371
‫ماذا تفعل بالأسفل هنا؟ لقد أمرتك
‫أن تنتظر في غرفتك حتى ميعاد العشاء

340
00:25:58,502 --> 00:26:01,021
‫أجل، حسناً، معدتي تقول حان وقت العشاء

341
00:26:01,152 --> 00:26:03,759
‫حسناً، أنا أعمل على طهو هذا الطبق النباتي

342
00:26:03,889 --> 00:26:05,366
‫طبق نباتي؟

343
00:26:05,888 --> 00:26:07,061
‫لا أرغب بذلك بشدة

344
00:26:07,190 --> 00:26:08,973
‫هل قاطعت شيئاً مهماً؟

345
00:26:09,275 --> 00:26:10,667
‫لا، أنا فقط

346
00:26:11,014 --> 00:26:13,708
‫كنت أعطي (كورت) بعض نصائح الطبخ

347
00:26:13,882 --> 00:26:15,706
‫أجل، أحتاجها

348
00:26:15,837 --> 00:26:19,833
‫أتعرف يا صاح، لماذا لا تأخذ هذا
‫المال، اركب دراجتك متوجهاً إلى المتجر

349
00:26:19,964 --> 00:26:23,180
‫سآخذ هذه، اجلب لنفسك ما تريده، اتفقنا؟

350
00:26:23,310 --> 00:26:26,046
‫- عشرون دولاراً، رائع، أي شيء
‫- لك ذلك، أي شيء تريده

351
00:26:26,177 --> 00:26:28,393
‫هذا بداية سيرك على الطريق الصحيح

352
00:26:28,871 --> 00:26:30,304
‫كن حذراً

353
00:26:32,173 --> 00:26:33,998
‫لا يمكننا ملاحقة (أيسيكل)

354
00:26:34,128 --> 00:26:37,344
‫لو هو من فعل ذلك
‫حينها يريدنا أن نعثر عليه

355
00:26:37,429 --> 00:26:38,907
‫هذا فخ يا (كورتني)

356
00:26:39,037 --> 00:26:40,428
‫- فخ له
‫- لا

357
00:26:40,556 --> 00:26:43,600
‫(بات)، نحن نتحدث عن الرجل
‫الذي قتل أبي

358
00:26:45,076 --> 00:26:47,639
‫أترى؟
‫العصا تريد العدالة أيضاً

359
00:26:50,551 --> 00:26:52,680
‫سنذهب سواء جئت معنا أو لا

360
00:27:11,231 --> 00:27:12,925
‫الثلج كان هنا
‫أقسم على ذلك

361
00:27:13,577 --> 00:27:15,185
‫- لقد ذاب
‫- جيد

362
00:27:15,315 --> 00:27:16,923
‫ربما لقد رحل

363
00:27:28,870 --> 00:27:30,130
‫(بات)، هل أنت بخير؟

364
00:27:30,260 --> 00:27:31,868
‫أنا بخير، لكن لا يمكنني التحرك

365
00:27:32,215 --> 00:27:34,605
‫لقد تجمدت
‫أدوات التحكم كلها توقفت

366
00:27:37,777 --> 00:27:39,036
‫تباً، انتظري!

367
00:27:39,428 --> 00:27:41,121
‫(كورتني)، ارجعي

368
00:27:43,859 --> 00:27:45,249
‫مرحباً، لقد عدت

369
00:27:45,379 --> 00:27:47,074
‫فقط في الموعد من أجل العشاء

370
00:27:52,678 --> 00:27:54,069
‫مرحباً؟

371
00:27:57,632 --> 00:27:59,413
‫(مايك)، أين الجميع؟

372
00:28:00,368 --> 00:28:01,629
‫لا أعرف

373
00:28:01,759 --> 00:28:03,105
‫هل تناولت العشاء؟

374
00:28:05,365 --> 00:28:08,059
‫حسناً، هل قدم أحد الطعام إلى الكلب؟

375
00:28:43,901 --> 00:28:45,074
‫مرحباً

376
00:28:48,159 --> 00:28:49,724
‫ومع السلامة

377
00:29:01,497 --> 00:29:03,626
‫أعتقد أنك يجب أن تفوز بالمركز الأول يا (جوي)

378
00:29:03,757 --> 00:29:05,234
‫أنا سعيد بالمركز الثالث يا (بيث)

379
00:29:05,493 --> 00:29:06,927
‫أشعر بشيء

380
00:29:07,623 --> 00:29:09,491
‫كأن سحري يصبح أقوى

381
00:29:14,878 --> 00:29:16,530
‫هيا يا حبيبتي هيا

382
00:29:18,355 --> 00:29:20,744
‫- إنه على الجسر يا (بات)
‫- خمس عشرة ثانية يا (كورت)

383
00:29:26,870 --> 00:29:28,348
‫ماذا بحق الجحيم؟

384
00:29:44,074 --> 00:29:45,682
‫يا إلهي!

385
00:29:46,290 --> 00:29:47,550
‫الحافلة!

386
00:29:59,194 --> 00:30:00,498
‫أنا قادم

387
00:30:11,924 --> 00:30:13,574
‫الفتى ينظر إلي مباشرة

388
00:30:13,748 --> 00:30:15,354
‫ليس طويلاً

389
00:30:28,954 --> 00:30:30,823
‫- هل الجميع بخير؟
‫- انتبه لخطواتك يا فتى

390
00:30:30,953 --> 00:30:33,342
‫- ابقوا خلف الحافلة
‫- حسناً، على رسلكم، واحد واحد

391
00:30:33,472 --> 00:30:34,733
‫ماذا حدث؟

392
00:30:41,684 --> 00:30:44,378
‫هذه كانت غلطة علينا أن نذهب

393
00:30:44,725 --> 00:30:46,463
‫علينا أن نعثر على (أيسيكل)

394
00:31:12,445 --> 00:31:13,965
‫(جوي)!

395
00:31:28,344 --> 00:31:32,256
‫أحاول أن لا أشعر بالذعر
‫إنه لا يجيب على هاتفه وأنا...

396
00:31:32,776 --> 00:31:35,297
‫حسناً، اتصل بي إذا توصلت لأي شيء، اتفقنا؟

397
00:31:35,427 --> 00:31:36,861
‫وكان هناك ضوء لامع غامض...

398
00:31:36,991 --> 00:31:38,382
‫شكراً

399
00:31:39,294 --> 00:31:40,901
‫كل الفتية أصبحوا بأمان

400
00:31:41,031 --> 00:31:43,943
‫سيكون لدينا الكثير من الأخبار
‫بشأن هذه الحادثة قريباً

401
00:31:47,679 --> 00:31:49,113
‫ماذا؟

402
00:31:52,675 --> 00:31:54,109
‫ماذا؟ ماذا؟

403
00:31:54,239 --> 00:31:56,281
‫يا إلهي، ماذا؟ ماذا؟

404
00:31:56,672 --> 00:31:57,845
‫لا

405
00:31:58,193 --> 00:31:59,626
‫لا!

406
00:32:00,409 --> 00:32:02,234
‫لا

407
00:32:16,050 --> 00:32:18,395
‫(ويليام) ماذا تفعل؟

408
00:32:23,695 --> 00:32:24,869
‫أين ستذهب؟

409
00:32:24,999 --> 00:32:26,477
‫أين ستذهب؟

410
00:32:26,694 --> 00:32:29,213
‫يا الهي، لا!

411
00:32:49,373 --> 00:32:51,328
‫(جوي) كان لطيفاً جداً

412
00:32:56,019 --> 00:32:58,801
‫كان أول فتى في المدرسة
‫يصبح لطيفاً معي

413
00:33:02,406 --> 00:33:04,145
‫سأذهب لأعثر على (أيسيكل)

414
00:33:04,318 --> 00:33:05,665
‫لا!

415
00:33:06,577 --> 00:33:09,445
‫سنذهب لنعثر على (أيسيكل) و...

416
00:33:23,608 --> 00:33:25,258
‫أريد أن أريك شيئاً

417
00:34:03,707 --> 00:34:05,273
‫ما هذا المكان؟

418
00:34:07,141 --> 00:34:10,530
‫إنه مقر "جمعية العدالة الأمريكية"

419
00:34:35,512 --> 00:34:37,075
‫ما كل هذا؟

420
00:34:38,813 --> 00:34:42,811
‫كل عضو من أعضاء "جمعية العدالة
‫الأمريكية" لديه قدرات وقوة

421
00:34:42,941 --> 00:34:45,244
‫وأدوات مثل العصا الكونية خاصتك

422
00:34:45,374 --> 00:34:48,980
‫وقد استخدموا تلك الأدوات لحماية
‫العالم من الناس أمثال (أيسيكل)

423
00:34:51,326 --> 00:34:52,715
‫من هذا؟

424
00:34:54,323 --> 00:34:55,714
‫(وايلدكات)

425
00:34:56,279 --> 00:34:57,929
‫اسمه الحقيقي كان (تيد غرانت)

426
00:34:59,058 --> 00:35:00,972
‫لقد كان بطلاً في رياضة الوزن الثقيل

427
00:35:02,535 --> 00:35:04,708
‫لقد أعطاني سلسلة مفاتيح (بيغ بوي)

428
00:35:05,446 --> 00:35:08,965
‫إنه أقرب شيء قد يجده
‫لـ(سترايبسي)

429
00:35:11,137 --> 00:35:12,526
‫قال إنه حظ سعيد

430
00:35:15,352 --> 00:35:16,742
‫لا أعرف

431
00:35:18,001 --> 00:35:19,348
‫(هاورمان)...

432
00:35:19,566 --> 00:35:20,913
‫(فلاش)...

433
00:35:21,217 --> 00:35:22,695
‫الطبيب (فيت)...

434
00:35:23,172 --> 00:35:24,823
‫كلهم أصدقائي

435
00:35:26,517 --> 00:35:28,125
‫عائلتي

436
00:35:34,772 --> 00:35:36,206
‫هل هذا الشيء حقيقي؟

437
00:35:36,380 --> 00:35:37,639
‫أجل

438
00:35:38,422 --> 00:35:40,333
‫إنها البومة الخاصة بالطبيب (ميدنايت)

439
00:35:41,245 --> 00:35:43,288
‫هناك شيء مميز بشأنها
‫لا أعرف ما هو

440
00:35:43,418 --> 00:35:45,590
‫لكن في كل مرة كنا نأتي هنا

441
00:35:45,721 --> 00:35:50,108
‫هذه البومة تطير باتجاه الطبيب
‫(ميدنايت) ثم تقف على ذراعه

442
00:35:53,411 --> 00:35:55,539
‫البومة لا تعرف أن الطبيب (ميدنايت) مات

443
00:35:57,364 --> 00:35:59,884
‫لقد ظلت تنتظره هكذا لسنوات

444
00:36:05,228 --> 00:36:07,877
‫الطبيب (ميدنايت) لن يعود ثانية يا (كورت)

445
00:36:08,833 --> 00:36:10,311
‫لن يعود أحد منهم

446
00:36:13,918 --> 00:36:17,046
‫(أيسيكل) و"جمعية الظلم"
‫قتلوهم كلهم

447
00:36:22,259 --> 00:36:23,910
‫الحقيقة هي...

448
00:36:25,603 --> 00:36:27,863
‫أنا وأنت لن يمكننا مواجهتهم

449
00:36:32,338 --> 00:36:34,163
‫ماذا لو حظينا بمساعدة؟

450
00:36:38,290 --> 00:36:42,114
‫أنا (ستارمان) الجديدة لذا، ما المانع
‫أن يكون هناك (هاورمان) جديد أيضاً

451
00:36:42,200 --> 00:36:45,068
‫أو (ميدنايت) جديد؟

452
00:36:45,937 --> 00:36:48,847
‫لا، لا أحد يمكنه أن يأخذ مكانهم

453
00:36:48,979 --> 00:36:53,280
‫هذا ما قلته بشأن (ستارمان)
‫ولكن العصا اختارتني

454
00:36:53,410 --> 00:36:55,017
‫(كورت) هؤلاء الرجال

455
00:36:55,755 --> 00:36:58,363
‫أقصد، كانوا الأفضل في العالم

456
00:36:59,362 --> 00:37:00,969
‫هل بدؤوا وهم الأفضل في العالم؟

457
00:37:03,011 --> 00:37:08,572
‫لا، ولكن مع هذه السنين الطويلة من الخبرات
‫لم يستطيعوا هزيمة "جمعية الظلم"

458
00:37:08,790 --> 00:37:10,180
‫هل تفهمين ذلك؟

459
00:37:10,310 --> 00:37:14,742
‫هذه الأشياء لا يجب أن تكون هنا
‫ليجتمع الغبار عليها

460
00:37:14,872 --> 00:37:17,175
‫يجب أن تكون في أيدي الأبطال المحتملين

461
00:37:17,305 --> 00:37:19,348
‫لا تلمسي "كرة الصاعقة"!

462
00:37:19,478 --> 00:37:21,606
‫إنها أكثر شيء خطير هنا

463
00:37:23,388 --> 00:37:24,517
‫قلم وردي؟

464
00:37:24,648 --> 00:37:27,035
‫مهلاً، هل يمكنك أن تستمعي لي ولو لمرة؟

465
00:37:27,254 --> 00:37:31,816
‫كل شيء في هذه الغرفة خطير

466
00:37:32,598 --> 00:37:34,293
‫هذه هي الحياة

467
00:37:39,897 --> 00:37:41,461
‫فتى مات اليوم

468
00:37:41,895 --> 00:37:43,460
‫طفل

469
00:37:46,978 --> 00:37:48,933
‫لهذا السبب لن نستمر فيما نفعله

470
00:37:50,367 --> 00:37:52,236
‫فتى مات اليوم

471
00:37:52,627 --> 00:37:55,450
‫ولهذا السبب بالضبط علينا
‫أن نستمر فيما نفعله

472
00:38:10,613 --> 00:38:12,438
‫هذا مصيرنا يا (بات)

473
00:38:26,037 --> 00:38:29,817
‫أتعرفين، هذا بالضبط ما قاله لي
‫(ستارمان) ليلة وفاته

474
00:38:36,855 --> 00:38:38,680
‫هيا، سنغادر

475
00:38:39,157 --> 00:38:41,026
‫وحتى أقول أنا ذلك...

476
00:38:42,590 --> 00:38:44,806
‫لا مزيد من (ستارغيرل) و(ستريب)

477
00:38:48,282 --> 00:38:49,715
‫هيا بنا

478
00:39:09,266 --> 00:39:11,568
‫لقد عدنا مع بطلتنا (تينا)...

479
00:39:23,473 --> 00:39:25,992
‫(ويليام)، أنا آسف جداً

480
00:39:26,775 --> 00:39:28,513
‫أخبرني أنها كانت حادثة

481
00:39:29,164 --> 00:39:30,424
‫ماذا؟

482
00:39:31,293 --> 00:39:34,333
‫أخبرني أنك لم تقصد أن تقتل ابني؟

483
00:39:36,550 --> 00:39:38,809
‫- أخبرني!
‫- (ويليام)، انتظر، انتظر

484
00:39:38,940 --> 00:39:40,156
‫أنا آسف جداً

485
00:39:40,330 --> 00:39:41,632
‫آسف حقاً

486
00:39:42,024 --> 00:39:43,414
‫أعرف أنك أحببت ابنك...

487
00:39:46,586 --> 00:39:50,540
‫لكن أتمنى أن تفهم
‫أن كل ما فعلته كان من أجله أيضاً

488
00:40:13,349 --> 00:40:15,087
‫من المؤسف أن تريا ذلك{\an8}

489
00:40:15,391 --> 00:40:17,216
‫سننظفه{\an8}

490
00:40:18,824 --> 00:40:22,602
‫لديك عمل لتقوم به{\an8}

491
00:40:24,601 --> 00:40:27,686
‫أجل، أجل

492
00:40:34,724 --> 00:40:39,330
‫جنازات كل من عضو المجلس (ويليام زاريك)
‫وابنه أقيمت بشكل خاص هذا الصباح

493
00:40:39,460 --> 00:40:43,065
‫عضو المجلس (زاريك)، لقد مات بالسكتة القلبية

494
00:40:43,152 --> 00:40:46,498
‫بعد معرفته بشأن الحادث
‫المأساوي الذي أودى بحياة ابنه

495
00:40:46,629 --> 00:40:49,452
‫وتمت إقامة الجنازة لهما اليوم

496
00:40:49,583 --> 00:40:50,930
‫أعلنت منظمة "الحلم الأمريكي"

497
00:40:51,060 --> 00:40:56,143
‫أنه سيتم تسمية المسرح المجتمعي
‫باسم (ويليام زاريك) وابنه (جوي)

498
00:40:56,274 --> 00:40:57,578
‫مشروع مسرح (زاريك)

499
00:40:57,664 --> 00:40:59,706
‫متوقع أن يبدأ العمل عليه
‫في القريب العاجل الشهر القادم

500
00:40:59,793 --> 00:41:02,964
‫أود أن أبدأ بشكركم جميعاً
‫على بقائكم لوقت متأخر جداً

501
00:41:03,486 --> 00:41:05,702
‫(باربرا) سعداء جداً لانضمامك لنا

502
00:41:09,091 --> 00:41:12,652
‫دعونا نتحقق مما حققناه هذا
‫الأسبوع منذ اجتماعنا الأخير

503
00:41:13,001 --> 00:41:16,737
‫أولاً، الأخبار الجيدة
‫بفضل تقرير (باربرا) اكتشفنا...

504
00:41:21,690 --> 00:41:25,253
‫أين (باربرا)؟
‫لقد ظننت أننا سنجتمع على العشاء

505
00:41:25,383 --> 00:41:27,902
‫- وأننا سنكون في المنزل على الموعد من أجل ذلك
‫- (مايك)، ليس الليلة، اتفقنا؟

506
00:41:58,227 --> 00:42:01,009
‫لقد تأخرت
‫كنا قلقين

507
00:42:01,747 --> 00:42:03,137
‫كانوا ينصبون نصباً تذكارياً لـ(جوي)

508
00:42:03,269 --> 00:42:05,006
‫ليس قبل العشاء

509
00:42:05,962 --> 00:42:07,396
‫هل أنت بخير؟

510
00:42:07,829 --> 00:42:09,525
‫كان فتى طيباً حقاً يا أبي

511
00:42:10,001 --> 00:42:11,349
‫لقد أحبه الجميع

512
00:42:12,000 --> 00:42:13,347
‫أجل

513
00:42:13,652 --> 00:42:15,128
‫تعال هنا

514
00:42:27,294 --> 00:42:30,075
‫لا تقلق{\an8}

515
00:42:31,334 --> 00:42:33,811
{\an8}‫ما تفعله سيبقيه آمناً

516
00:42:34,984 --> 00:42:41,933
‫(جوردان) مشروع (أمريكا) الجديدة{\an8}
‫سيبقي الجميع آمنين

517
00:43:02,832 --> 00:43:07,264
‫"جمعية العدالة الأمريكية"

518
00:43:19,082 --> 00:43:20,645
‫آسفة أيتها البومة

519
00:43:35,027 --> 00:43:36,373
‫هيا بنا لنحضر أعضاء جدد

