﻿1
00:00:19,029 --> 00:00:25,938
‫"(بلو فالي)، (نبراسكا)
‫قبل 9 سنوات"

2
00:00:41,491 --> 00:00:42,838
‫"(ريكس تايلور)"

3
00:00:48,878 --> 00:00:50,920
‫"إلى (بات دوغان)
‫شمال (هوليوود)"

4
00:00:55,264 --> 00:00:57,567
‫هيا يا (ويندي)
‫علينا الذهاب الآن

5
00:01:02,693 --> 00:01:04,258
‫إلى أين نحن ذاهبون يا أمي؟

6
00:01:06,169 --> 00:01:07,473
‫تعال هنا

7
00:01:07,603 --> 00:01:09,819
‫سأغادر مع والدك لفترة قصيرة

8
00:01:09,948 --> 00:01:13,208
‫وسيبقى معك خالك (مات)
‫هل أنت موافق؟

9
00:01:13,642 --> 00:01:14,728
‫- أجل
‫- حسناً

10
00:01:14,858 --> 00:01:16,640
‫ستكون بخير في غيابنا أيها البطل
‫هل اتفقنا؟

11
00:01:17,509 --> 00:01:20,203
‫- خذ
‫- تعال هنا

12
00:01:20,289 --> 00:01:23,635
‫لقد كانت لدي سيارة كهذه ذات مرة
‫كانت (موستانغ) موديل (66)

13
00:01:23,765 --> 00:01:26,719
‫وكانت حب حياتي
‫حتى التقيت بوالدتك

14
00:01:29,630 --> 00:01:32,716
‫أنصت عزيزي، عليك الاعتناء
‫بهذه السيارة حتى عودتنا

15
00:01:32,801 --> 00:01:36,016
‫فهي مميزة مثلك تماماً

16
00:01:37,146 --> 00:01:39,144
‫أشكر قدومك يا (مات)

17
00:01:39,275 --> 00:01:41,013
‫حسناً، بالكاد استطعت العثور
‫على (بلو فالي) في الخريطة

18
00:01:41,142 --> 00:01:42,316
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

19
00:01:42,446 --> 00:01:44,098
‫بماذا أقحمت أختي
‫هذه المرة يا رجل؟

20
00:01:44,228 --> 00:01:45,922
‫معرفتك بالأمر لن تكون آمنة

21
00:01:47,617 --> 00:01:48,920
‫هنالك بعض الوثائق
‫في الداخل يا (مات)

22
00:01:49,051 --> 00:01:50,788
‫فقد سجلنا هذه الملكية
‫باسمك، حسناً؟

23
00:01:50,918 --> 00:01:53,004
‫و(ريك)

24
00:01:53,786 --> 00:01:55,481
‫الوثائق تدل على أن (ريك) هو ابنك

25
00:01:55,611 --> 00:01:58,000
‫وسيكون اسمه (ريك هاريس)
‫وليس (ريك تايلور)

26
00:01:58,261 --> 00:02:01,389
‫كيف قلت لي أن علي البقاء لليلة
‫والآن يتوجب علي تربية طفلك؟

27
00:02:01,519 --> 00:02:02,780
‫من فضلك يا (مات)

28
00:02:02,910 --> 00:02:05,255
‫إنك الشخص الوحيد الذي نثق به

29
00:02:05,560 --> 00:02:08,427
‫هنالك حقيبة تحت السرير
‫تحتوي على 50 ألف دولار

30
00:02:08,558 --> 00:02:10,599
‫- 50 ألف دولار؟
‫- من فضلك افعل هذا لأجلنا

31
00:02:10,730 --> 00:02:12,251
‫سنعود قريباً

32
00:02:12,989 --> 00:02:14,380
‫- (مات)
‫- لا أعرف كيف أعتني بطفل

33
00:02:14,508 --> 00:02:16,725
‫افعل أفضل ما بوسعك فحسب

34
00:02:16,855 --> 00:02:19,594
‫عدني يا (مات)

35
00:02:19,722 --> 00:02:21,505
‫علينا الرحيل

36
00:02:27,283 --> 00:02:29,456
‫أريد المجيء معكما

37
00:02:29,977 --> 00:02:33,583
‫أطع خالك (مات)، هلا فعلت؟
‫أتستطيع فعل ذلك؟

38
00:02:33,713 --> 00:02:34,930
‫- أجل
‫- حسناً

39
00:02:35,104 --> 00:02:38,014
‫نحبك حباً جماً

40
00:02:38,144 --> 00:02:40,274
‫سنعود بأسرع ما يمكننا
‫حسناً أيها البطل؟ تعال هنا

41
00:02:40,577 --> 00:02:42,315
‫تعال هنا

42
00:02:43,402 --> 00:02:44,878
‫حسناً

43
00:02:46,748 --> 00:02:48,702
‫حسناً، لا بأس

44
00:02:48,833 --> 00:02:52,742
‫كن مطيعاً، حسناً

45
00:02:52,873 --> 00:02:54,176
‫علينا الرحيل يا (ويندي)

46
00:02:54,306 --> 00:02:57,304
‫أمك تحبك

47
00:03:05,602 --> 00:03:07,948
‫أمي! أبي

48
00:03:10,773 --> 00:03:13,249
‫كلا يا أبي! لا تتركني

49
00:03:14,204 --> 00:03:15,812
‫لا تتركاني

50
00:03:28,542 --> 00:03:31,453
‫- إنني فزعة يا (ريكس)
‫- لا يعلمون شيئاً عن (ريك)

51
00:03:32,756 --> 00:03:34,146
‫سيكون على ما يرام

52
00:03:34,972 --> 00:03:36,624
‫هذا كل ما يهم

53
00:03:55,870 --> 00:04:02,257
‫"الوقت الحاضر"

54
00:04:12,814 --> 00:04:14,420
‫اللعنة

55
00:04:28,498 --> 00:04:30,192
‫لا تنتظر يا فتى

56
00:04:33,494 --> 00:04:35,146
‫مهلاً

57
00:04:36,188 --> 00:04:37,404
‫أين المازج خاصتي{\an8}

58
00:04:37,535 --> 00:04:39,664
‫- ماذا؟{\an8}
‫- الذي اشتريته للتو

59
00:04:39,794 --> 00:04:41,530
‫- أينه؟
‫- بعته

60
00:04:41,618 --> 00:04:43,617
‫لا يمكنك بيعه بهذه البساطة
‫فهو ملكي

61
00:04:43,747 --> 00:04:46,398
‫الوقود والكهرباء والطعام، أعني...{\an8}

62
00:04:46,528 --> 00:04:48,527
‫من تعتقد بأنه يدفع لها؟{\an8}

63
00:04:48,657 --> 00:04:51,307
{\an8}‫لن تفهم أبداً ما كلفتني

64
00:04:51,568 --> 00:04:54,262
{\an8}‫- لولاك...
‫- لكنت مليونير (سيليكون فالي)

65
00:04:54,392 --> 00:04:56,303
‫عوضاً عن حثالة (بلو فالي){\an8}

66
00:05:00,604 --> 00:05:02,516
{\an8}‫حسناً، هيا

67
00:05:02,734 --> 00:05:04,428
{\an8}‫حاول ضربي

68
00:05:06,774 --> 00:05:08,382
‫وسأرميك أرضاً مرة أخرى

69
00:05:12,596 --> 00:05:13,986
‫أجل

70
00:06:22,240 --> 00:06:24,021
{\an8}‫عيد قداس سعيد أيتها الفاشلة

71
00:06:31,929 --> 00:06:34,274
‫كلا{\an8}

72
00:06:34,622 --> 00:06:36,144
{\an8}‫(كورتني)؟

73
00:06:36,273 --> 00:06:38,793
{\an8}‫إنها السابعة يا عزيزتي!
‫وأنت لم ترتدي ملابسك حتى الآن؟

74
00:06:39,140 --> 00:06:40,835
{\an8}‫ستتأخرين

75
00:06:41,009 --> 00:06:42,660
{\an8}‫انظري إلى هذه الفوضى

76
00:06:45,397 --> 00:06:47,960
‫لديك سلة لسبب ما يا (كورت)

77
00:06:54,216 --> 00:06:56,301
{\an8}‫سأتولى الأمر

78
00:06:56,432 --> 00:06:59,255
‫لديك ما يشغلك{\an8}
‫سأتولى الأمر

79
00:06:59,387 --> 00:07:03,339
‫شكراً لك، الوظيفة الجديدة هذه
‫أسوأ بكثير مما توقعت

80
00:07:03,426 --> 00:07:06,382
{\an8}‫تباً، علي الرحيل
‫فقد غيروا موعد اجتماعي

81
00:07:06,468 --> 00:07:09,336
{\an8}‫عيد قداس سعيد
‫فلتحظي بيوم جيد

82
00:07:13,419 --> 00:07:17,199
‫اخرج، هيا أيها الكلب المتوحش، هيا

83
00:07:47,698 --> 00:07:49,697
‫مهلاً، هل لديك ما تخبرينني به؟

84
00:07:49,828 --> 00:07:52,346
‫دعيني أخمن، إنك تهربين
‫كلا، تنتقلين ربما

85
00:07:52,433 --> 00:07:54,563
‫تخططين للرحيل، صحيح؟

86
00:07:54,693 --> 00:07:57,431
{\an8}‫إنها حقيبة النادي الرياضي يا (بات)
‫فلدي تدريب اليوم

87
00:07:57,559 --> 00:07:59,732
{\an8}‫حسناً

88
00:08:00,689 --> 00:08:04,165
{\an8}‫- ما تلك؟
‫- صحيفة

89
00:08:04,295 --> 00:08:05,773
‫وفيها؟{\an8}

90
00:08:06,032 --> 00:08:09,029
‫أعتقد أن والد (جوي)
‫كان أحد أعضاء (مجتمع الظلم)

91
00:08:09,117 --> 00:08:11,681
‫اسمه (ويليام زاريك)
‫كنا ندعوه بـ(الساحر)

92
00:08:11,811 --> 00:08:13,116
‫بالطبع

93
00:08:13,201 --> 00:08:16,416
‫وأعتقد بأن (مجتمع الظلم الأمريكي)
‫قد قتله هو وزوجته

94
00:08:16,547 --> 00:08:18,329
‫ولماذا قد يقتل شرير
‫شريراً آخر؟

95
00:08:18,633 --> 00:08:21,934
{\an8}‫حسناً، بدايةً
‫ليسوا أكثر الناس استقراراً

96
00:08:22,065 --> 00:08:24,063
{\an8}‫وبدأت أعتقد أنك على حق

97
00:08:24,932 --> 00:08:26,930
‫فقد يكونون جميعهم في (بلو فالي)

98
00:08:28,928 --> 00:08:30,798
‫لكنني لا أعلم السبب

99
00:08:31,188 --> 00:08:32,665
‫أو من قد يكونون؟

100
00:08:34,142 --> 00:08:35,837
{\an8}‫هل كان أحدهم يعزف على الكمان؟

101
00:08:37,183 --> 00:08:39,139
‫أجل، ويلقب بـ(فدلر)

102
00:08:40,138 --> 00:08:42,137
‫استعد يا (بات)

103
00:08:44,309 --> 00:08:46,090
‫لأنني أعتقد بأن مديرة المدرسة
‫(باوين) هي الملقب بـ(فدلر)

104
00:08:47,263 --> 00:08:49,306
{\an8}‫حقاً؟

105
00:08:49,436 --> 00:08:51,825
‫أولاً، كان (فدلر) رجلاً

106
00:08:51,999 --> 00:08:54,562
‫وثانياً، كان إيرلندياً{\an8}

107
00:08:54,692 --> 00:08:57,386
{\an8}‫حسناً، لكنني رأيتها تعزف الكمان

108
00:08:58,038 --> 00:09:01,165
‫- بطريقة تبدو وكأنها شريرة
‫- أين؟

109
00:09:02,079 --> 00:09:03,251
‫في المستشفى

110
00:09:04,598 --> 00:09:07,249
‫- في غرفة (براين وايفز)
‫- ماذا؟ ماذا كنت تفعلين هناك؟

111
00:09:07,379 --> 00:09:10,290
‫اعتقدت بأن بعض زوار (براين وايفز)
‫قد يكونون أعضاء في (مجتمع الظلم)

112
00:09:10,464 --> 00:09:13,939
‫وكما توقعت، كانت المديرة (باوين)
‫في غرفته تعزف الكمان

113
00:09:14,807 --> 00:09:16,112
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- أخبرتك يا (كورت)

114
00:09:16,242 --> 00:09:19,326
‫- أن تبقي بعيدة عن تلك المشفى
‫- حسناً، حسناً، دعنا نكون فريقاً معاً

115
00:09:19,761 --> 00:09:22,455
‫- أو سأتابع إنجاز ما هو عملك
‫- كلا

116
00:09:22,585 --> 00:09:24,105
‫لن تقومي بشيء

117
00:09:29,015 --> 00:09:30,970
‫لماذا أحضرت كل هذه
‫الأشياء إلى المدرسة؟

118
00:09:31,403 --> 00:09:33,576
‫كانت أمي تبحث في خزانتي

119
00:09:37,401 --> 00:09:38,877
‫أعتقد أن (غرين لانترن) عالق

120
00:09:50,782 --> 00:09:52,867
‫علينا أن نوسع بحثنا يا (يولاندا)

121
00:09:52,998 --> 00:09:56,126
‫لا يمكننا مواجهة جميع أعضاء
‫(مجتمع الظلم) وحدنا

122
00:09:56,256 --> 00:09:59,167
‫- ممن يسعنا أن نطلب؟
‫- يا (جاريد)! فلنذهب

123
00:09:59,298 --> 00:10:00,427
‫ماذا عن (آرتمس كروك)؟

124
00:10:00,557 --> 00:10:02,556
‫إنها أفضل رياضية
‫في المدرسة كلها

125
00:10:02,684 --> 00:10:04,685
‫فكرت بها لكنها...

126
00:10:07,379 --> 00:10:08,769
‫- تنافسية للغاية
‫- أجل

127
00:10:08,899 --> 00:10:11,157
‫كان يجب أن ترى النظرة على وجهك
‫لقد كنت رائعة

128
00:10:11,332 --> 00:10:14,373
‫نحتاج شخصاً بمهارات
‫و سمات بطولية

129
00:10:14,546 --> 00:10:15,589
‫حسناً، سؤال

130
00:10:15,720 --> 00:10:18,153
‫إذا كان (مجتمع الظلم) مجموعة
‫من القتلة غريبي الأطوار

131
00:10:18,283 --> 00:10:20,498
‫ألا يجب أن نبحث
‫خارج ثانوية (بلو فالي)؟

132
00:10:20,629 --> 00:10:21,715
‫لا يمكننا الوثوق في الراشدين

133
00:10:21,845 --> 00:10:24,669
‫أي شخص في (بلو فالي)
‫قد يكون أحد أعضاء (مجتمع الظلم)

134
00:10:32,099 --> 00:10:33,446
‫احذري

135
00:10:33,577 --> 00:10:35,618
‫فهنالك تنانين في المياه

136
00:10:41,526 --> 00:10:42,831
‫"يعرض الآن، فيلم (ذا رونغ مان)"

137
00:10:42,961 --> 00:10:45,741
‫"إن صعد
‫من المحتمل أن يكون هو"

138
00:10:46,132 --> 00:10:48,435
‫"ما هو لقبه المختصر في رأيك؟"

139
00:10:49,217 --> 00:10:51,953
‫"بما أن اسمه (كريستوفر)
‫فمن المحتمل أن يكون (كريس)"

140
00:11:06,118 --> 00:11:07,986
‫- "مرحباً يا (كريس)"
‫- سوف ينقلونها ليلة الغد

141
00:11:08,116 --> 00:11:11,114
‫جميع أطباق البث
‫الخامسة والسادسة

142
00:11:11,245 --> 00:11:14,112
‫ستغادر الشاحنة في الثامنة
‫وستنطلق عبر الطريق 74

143
00:11:16,458 --> 00:11:17,978
‫جيد جداً

144
00:11:20,368 --> 00:11:21,931
‫وماذا بشأن أجري؟

145
00:11:23,539 --> 00:11:26,146
‫أجل بالطبع

146
00:11:27,754 --> 00:11:29,274
‫تستحقه بجدارة يا صديقي

147
00:11:31,925 --> 00:11:34,835
‫آمل أن يساعد هذا بمدفوعات
‫النفقة المزعجة تلك

148
00:11:41,395 --> 00:11:42,872
‫وعلاوة أيضاً

149
00:11:47,087 --> 00:11:48,564
‫إنها من الشوكولا

150
00:11:49,172 --> 00:11:50,824
‫مستوردة

151
00:11:51,780 --> 00:11:53,343
‫من (فرنسا)

152
00:12:05,855 --> 00:12:08,028
‫- تباً
‫- ماذا حدث؟

153
00:12:08,159 --> 00:12:11,981
‫- لا أعلم
‫- ظننتك ميكانيكياً محترفاً!

154
00:12:12,112 --> 00:12:14,371
‫هل أصلحت سيارة من قبل؟

155
00:12:14,501 --> 00:12:18,281
‫أريدك أن تشغلي السيارة
‫عندما أعطيك الإشارة، اتفقنا؟

156
00:12:18,412 --> 00:12:19,759
‫اتفقنا

157
00:12:30,056 --> 00:12:31,663
‫حسناً، حاولي الآن يا (كورت)

158
00:12:32,141 --> 00:12:34,357
‫ظننتك ستقول "إشارة"

159
00:12:36,442 --> 00:12:37,659
‫إشارة

160
00:12:39,091 --> 00:12:42,394
‫- يبدو أنه المنوب الكهربائي
‫- أجل، هذا صحيح

161
00:12:42,524 --> 00:12:45,783
‫تتقن تصليح السيارات
‫أو على الأقل تميز العطل من الصوت

162
00:12:48,476 --> 00:12:50,084
‫أعمل على إصلاح السيارات

163
00:12:50,214 --> 00:12:51,561
‫بل على سيارة واحدة

164
00:12:51,648 --> 00:12:53,169
‫ما نوعها؟

165
00:12:56,079 --> 00:12:57,687
‫(موستانغ) موديل (66)

166
00:12:57,818 --> 00:12:59,599
‫أحتاج إلى مازج
‫لأصلحها وأجعلها تعمل

167
00:12:59,729 --> 00:13:02,118
‫(موستانغ) طراز (66)
‫إنها سيارة رائعة

168
00:13:04,812 --> 00:13:06,811
‫- كان أبي يمتلك واحدة
‫- حقاً؟

169
00:13:06,941 --> 00:13:08,896
‫لم تعد نرى الكثير منها هذه الفترة

170
00:13:09,853 --> 00:13:11,459
‫ما لونها؟

171
00:13:11,938 --> 00:13:13,545
‫صفراء

172
00:13:19,888 --> 00:13:21,626
‫أجل، تبدو المشكلة ها هنا

173
00:13:28,882 --> 00:13:30,750
‫أجل، هذا ما كنت أحاول
‫ترخيته هنا تماماً

174
00:13:30,880 --> 00:13:33,835
‫لأنني اعتقدت أنه كان يعيق ذلك

175
00:13:51,561 --> 00:13:53,123
‫هنا تماماً

176
00:14:00,294 --> 00:14:02,031
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا

177
00:14:03,550 --> 00:14:05,420
‫بالمناسبة اسمي هو (بات دوغان)

178
00:14:06,462 --> 00:14:08,113
‫وأنا (ريك هاريس)

179
00:14:10,156 --> 00:14:13,458
‫هلا ساعدتني يا (ريك)؟
‫سأحاول أن أبعدها عن الطريق

180
00:14:16,368 --> 00:14:17,585
‫آسف

181
00:14:37,701 --> 00:14:39,612
‫ماذا تعرفين عن ذلك الصبي؟

182
00:14:39,742 --> 00:14:41,523
‫- هو؟
‫- نعم!

183
00:14:41,654 --> 00:14:44,739
‫لا شيء، لماذا؟

184
00:14:45,130 --> 00:14:46,911
‫بلا سبب

185
00:14:47,172 --> 00:14:49,995
‫حسناً، أظن أنني سأسير فحسب

186
00:14:53,906 --> 00:14:55,773
‫حظاً طيباً

187
00:15:07,071 --> 00:15:11,501
‫"(بلو فالي) للعجلات"

188
00:15:33,007 --> 00:15:35,136
‫لماذا تتبعينني؟

189
00:15:36,961 --> 00:15:38,436
‫أود التحدث معك

190
00:15:42,608 --> 00:15:44,824
‫انتظر! أريد أن أريك شيئاً فحسب، اتفقنا؟

191
00:15:44,954 --> 00:15:46,650
‫يصعب شرحه لكن...

192
00:15:47,822 --> 00:15:49,474
‫انظر إلى هذه

193
00:15:50,864 --> 00:15:52,950
‫إنها ساعة رملية، ماذا إذاً؟

194
00:15:54,861 --> 00:15:56,555
‫كانت تبدو غريبة قبل الآن

195
00:16:02,680 --> 00:16:03,941
‫- يبدو أن هنالك خللاً ما
‫- نعم، هنالك خلل ما

196
00:16:04,071 --> 00:16:06,070
‫- أجل
‫- عليك الالتزام بأدويتك

197
00:16:17,278 --> 00:16:20,364
‫ما زال الوقت مبكراً
‫على أطفال (الخدعة أم الحلوى)

198
00:16:24,360 --> 00:16:26,055
‫أهلاً

199
00:16:27,011 --> 00:16:29,053
‫وماذا يفترض بك أن تكوني؟

200
00:16:29,313 --> 00:16:31,876
‫أنا إحدى صديقات (كورتني)

201
00:16:32,007 --> 00:16:33,919
‫- صديقة؟
‫- (بيث شابل)

202
00:16:35,917 --> 00:16:37,090
‫حلوى (كيت كات)

203
00:16:37,525 --> 00:16:38,655
‫عادة، في هذا الوقت

204
00:16:38,785 --> 00:16:41,261
‫أخطط لنشاط مسائي
‫استمتع به مع والديّ

205
00:16:41,653 --> 00:16:43,434
‫أنا ووالداي نحب نفس
‫الأشياء تماماً

206
00:16:43,564 --> 00:16:45,736
‫لكن هوايتنا الأولى كانت (النمل)

207
00:16:45,866 --> 00:16:46,953
‫- النمل؟
‫- نعم

208
00:16:47,083 --> 00:16:48,429
‫قبل أن ينشغل والداي بالعمل

209
00:16:48,560 --> 00:16:51,167
‫كان لدينا مسكن نمل ٍضخم
‫نسخة طبق الأصل من (منهاتن)

210
00:16:51,384 --> 00:16:54,338
‫اقترحت (باريس)، لكن أبي قال
‫بأن نملنا لن يفهم الفرنسية

211
00:16:54,470 --> 00:16:55,512
‫أليس هذا أظرف شيء على الإطلاق؟

212
00:16:55,598 --> 00:16:57,510
‫- أجل
‫- إنه فكاهي العائلة

213
00:16:57,682 --> 00:17:00,247
‫يبدو النمل وكأنه مجتمع صغير كامل كلياً

214
00:17:00,378 --> 00:17:01,725
‫يعمل للصالح العام

215
00:17:01,853 --> 00:17:03,506
‫كما كنا نمتلك مزرعة
‫للصراصير أيضاً

216
00:17:03,636 --> 00:17:05,591
‫- ولكن بعد ذلك...
‫- عجباً! هلا نظرت إلى الوقت؟

217
00:17:05,722 --> 00:17:07,242
‫علي الاستعداد لمن سيأتي
‫من أجل (خدعة أم حلوى)

218
00:17:07,372 --> 00:17:09,283
‫أتمانعين الانتظار
‫في غرفة المعيشة؟

219
00:17:09,414 --> 00:17:11,456
‫- بالتأكيد
‫- شكراً لك

220
00:17:24,012 --> 00:17:25,403
‫سيدة (ويتمور)

221
00:17:25,620 --> 00:17:27,532
‫هل من المفترض أن يمضغ الكلب هذا؟

222
00:17:32,093 --> 00:17:34,005
‫تعال هنا أيها الكلب

223
00:17:36,916 --> 00:17:38,523
‫كلب مطيع

224
00:18:10,239 --> 00:18:12,757
‫إذاً هذه هي غرفة البطلة الخارقة

225
00:18:35,697 --> 00:18:37,480
‫"طاب مساؤك"

226
00:18:37,782 --> 00:18:39,479
‫"هل تحتاجين المساعدة؟"

227
00:18:40,521 --> 00:18:43,301
‫- ماذا؟
‫- "لمن أتشرف بالتحدث؟"

228
00:18:44,518 --> 00:18:48,297
‫أنا (بيث شابل)
‫ومن أنت؟

229
00:18:48,428 --> 00:18:51,469
‫"(بيث شابل) المولودة
‫في 15 من مايو عام 2004"

230
00:18:51,599 --> 00:18:54,207
‫"في مشفى (أوماها) العام
‫ابنة الطبيبة (بردجت شابل)"

231
00:18:54,381 --> 00:18:57,248
‫"جراحة صدر في المركز
‫الصحي لـ(بلو فالي) حالياً"

232
00:18:57,378 --> 00:19:00,376
‫"و(جيمس مايكل شابل)
‫بائع لدى شركة (ذا أمريكان دريم)"

233
00:19:00,506 --> 00:19:03,331
‫"لدى (بيث شابل)
‫معدل درجات 4،4 وفق صعوبة الدروس"

234
00:19:03,461 --> 00:19:05,980
‫- "و4،0 من دون احتساب الصعوبة"
‫- فعلاً

235
00:19:06,111 --> 00:19:10,586
‫"إنها المؤسس والعضو الوحيد
‫في نادي ثانوية (بلو فالي) للتقدير"

236
00:19:10,716 --> 00:19:12,237
‫كيف تعرف كل شيء؟

237
00:19:12,715 --> 00:19:14,105
‫"لا أعرف كل شيء"

238
00:19:14,277 --> 00:19:17,103
‫لكن بإمكاني تقديم معلومات
‫عن مكتبة واسعة من المواضيع

239
00:19:17,233 --> 00:19:20,795
‫"والذي يمكنني الوصول إليه
‫عن طريق بنك بيانات (مجتمع العدالة)"

240
00:19:20,925 --> 00:19:22,230
‫من أنت؟

241
00:19:22,360 --> 00:19:24,966
‫"إنك تستمعين إلى صوت
‫الدكتور (تشارلز مكنايدر)"

242
00:19:25,096 --> 00:19:26,313
‫حسناً

243
00:19:26,443 --> 00:19:28,529
‫ولماذا تتحدث عن نفسك كشخص غائب؟

244
00:19:28,833 --> 00:19:31,701
‫"أنا مجرد ذكاء اصطناعي
‫للدكتور (تشارلز مكنايدر)"

245
00:19:31,831 --> 00:19:35,263
‫"لكن يمكنني تغيير إعداداتي
‫لأتحدث بصفتي، لو رغبت بذلك"

246
00:19:35,393 --> 00:19:36,870
‫لا تغير أي شيء

247
00:19:37,001 --> 00:19:38,435
‫ابق كما أنت يا (تشاك)

248
00:19:38,826 --> 00:19:41,172
‫أتمانع لو ناديتك بـ(تشاك)؟

249
00:19:44,083 --> 00:19:46,168
‫أشياء حادة قادمة

250
00:19:46,299 --> 00:19:49,427
‫رحب بالعائلة

251
00:19:50,253 --> 00:19:51,643
‫إنك شاب مضطرب

252
00:19:51,773 --> 00:19:54,771
‫أقدر لك ذلك
‫أعتقد أن صديقتك في الطابق العلوي

253
00:20:00,940 --> 00:20:03,894
‫- ماذا تفعلين في غرفتي؟
‫- أخبرني عنها يا (تشاك)

254
00:20:04,068 --> 00:20:07,500
‫"(كورتني إليزابيث ويتمور)
‫يتضمن سجلها المخالفات التالية"

255
00:20:07,805 --> 00:20:09,152
‫الرد على الأساتذة

256
00:20:09,282 --> 00:20:11,888
‫إنه مثل موسوعة (ويكبيديا)
‫لكن بقوى مضاعفة!

257
00:20:12,018 --> 00:20:13,105
‫أتساءل عما تستطيع فعله غير ذلك

258
00:20:13,235 --> 00:20:14,929
‫- "ما أستطيع فعله غير ذلك؟"
‫- اخلعي هذه

259
00:20:15,884 --> 00:20:18,144
‫"أستطيع التحول إلى أطياف مختلفة"

260
00:20:18,274 --> 00:20:21,577
‫"بما في ذلك الأشعة السينية
‫والأشعة تحت الحمراء والرؤية الليلية"

261
00:20:21,707 --> 00:20:25,573
‫- هذا جنوني فعلاً
‫- النظارات مجرد مشروع لزوج أمي

262
00:20:25,705 --> 00:20:27,790
‫خطأ، فقد اخترعها الدكتور
‫(تشارلز مكنايدر)

263
00:20:27,920 --> 00:20:29,876
‫بعد أن فقد بصره وهو يحارب (الغوغاء)

264
00:20:30,006 --> 00:20:31,569
‫ساعدت هذه النظارات
‫رجل أعمى على الرؤية

265
00:20:31,699 --> 00:20:34,741
‫وقد وضع قناعاً وأصبح
‫الدكتور (ميدنايت)

266
00:20:34,871 --> 00:20:36,305
‫ثم انضم لاحقاً
‫إلى (مجتمع العدالة الأمريكي)

267
00:20:36,435 --> 00:20:40,171
‫- أعطيني هذه حالاً
‫- وأعلم أنك بطلة خارقة أيضاً

268
00:20:40,780 --> 00:20:43,082
‫- ماذا؟
‫- رأيتك في الليلة الماضية عند المشفى

269
00:20:43,431 --> 00:20:45,863
‫- كنت تحلقين
‫- هذا جنون

270
00:20:46,645 --> 00:20:48,383
‫ولم أكن أنا

271
00:20:48,513 --> 00:20:50,207
‫ولا يجب أن تكوني
‫في غرفتي الآن

272
00:20:50,338 --> 00:20:51,815
‫أنا لا أعرفك حتى

273
00:20:54,769 --> 00:20:56,247
‫حسناً ...

274
00:20:56,378 --> 00:20:59,158
‫أولاً، نتناول الغداء معاً كل يوم

275
00:20:59,288 --> 00:21:01,592
‫وثانياً، الليلة الماضية في المستشفى

276
00:21:01,677 --> 00:21:03,459
‫سمعتك تنادين (يولاندا)
‫باسمها الحقيقي

277
00:21:03,589 --> 00:21:05,501
‫"هذا خطأ شائع
‫عند الأبطال الخارقين المبتدئين"

278
00:21:05,848 --> 00:21:08,629
‫يقول (تشاك) بأن هذا خطأ شائع
‫عند الأبطال الخارقين المبتدئين

279
00:21:08,759 --> 00:21:11,279
‫تسببت بمقتل شخص يدعى (ذا ريد بي)

280
00:21:13,191 --> 00:21:14,885
‫(بيث)، فلنجلس

281
00:21:17,145 --> 00:21:18,839
‫انظري، هذا الأمر سري للغاية

282
00:21:18,969 --> 00:21:21,489
‫لا يمكنك إخبار أي أحد
‫لا في المدرسة ولا أهلك

283
00:21:21,619 --> 00:21:24,574
‫- لا أخفي أسراراً عن والديّ
‫- هل تريدين لهما الموت؟

284
00:21:24,660 --> 00:21:26,746
‫لأنك إذا فعلت هذا
‫سيكون هذا سبب مقتل والديك

285
00:21:27,181 --> 00:21:29,353
‫الهويات السرية
‫هي الأولوية القصوى للبطل الخارق

286
00:21:29,483 --> 00:21:31,438
‫إنها تبقي الناس الذين تحبينهم بأمان

287
00:21:32,829 --> 00:21:34,219
‫والآن...

288
00:21:34,610 --> 00:21:38,129
‫وقبل أن أتركك ترحلين
‫أريد أن أعرف القليل عنك

289
00:21:38,258 --> 00:21:39,649
‫- ماذا كنت تفعلين في المزرعة الغربية؟
‫- "تحليل التربة، النوع: سماد"

290
00:21:39,910 --> 00:21:41,735
‫- ماذا؟
‫- هناك طين على حذائك

291
00:21:42,083 --> 00:21:44,428
‫وعليه سماد زراعي أيضاً

292
00:21:44,646 --> 00:21:45,862
‫مقرف!

293
00:21:45,993 --> 00:21:47,471
‫لا تغيري الموضوع

294
00:21:47,556 --> 00:21:50,771
‫(ريك هاريس) هو الوحيد الذي يعيش
‫في المزارع الغربية ممن أعرفهم

295
00:21:53,248 --> 00:21:56,593
‫- هذا ما يلقب نفسه به
‫- ماذا تعنين؟

296
00:21:57,245 --> 00:21:59,287
‫اسم (ريك هاريس)
‫الحقيقي هو (ريك تايلور)

297
00:21:59,417 --> 00:22:01,720
‫واسم والد (ريك) الحقيقي
‫هو (ريكس تايلور)

298
00:22:01,851 --> 00:22:03,371
‫ماذا؟

299
00:22:03,980 --> 00:22:05,456
‫(ريكس تايلور)؟

300
00:22:05,847 --> 00:22:07,325
‫لقد كان بطلاً خارقاً

301
00:22:10,582 --> 00:22:12,452
‫هل كان والد (ريك) بطلاً خارقاً؟

302
00:22:14,797 --> 00:22:16,449
‫والد (ريك) كان (آور مان)!

303
00:22:42,560 --> 00:22:43,949
‫مرحباً، المعذرة

304
00:22:44,080 --> 00:22:45,948
‫هذا منزل (هاريس)، صحيح؟

305
00:22:48,207 --> 00:22:50,510
‫- من أنت؟
‫- اسمي (بات دوغان)

306
00:22:53,246 --> 00:22:54,768
‫هل (ريك) في المنزل؟

307
00:22:56,505 --> 00:23:00,112
‫- ماذا فعل الآن؟
‫- لم يفعل شيئاً

308
00:23:00,242 --> 00:23:03,284
‫أجل، هذا صحيح!
‫يأتيني شخص كل أسبوع بسببه

309
00:23:03,414 --> 00:23:04,935
‫إذاً

310
00:23:05,065 --> 00:23:07,107
‫أنا آسف، من تكون؟

311
00:23:07,541 --> 00:23:09,236
‫- والده
‫- والده

312
00:23:09,366 --> 00:23:11,147
‫صحيح، حسناً

313
00:23:11,626 --> 00:23:13,058
‫على أي حال
‫سيارة (موستانغ) هذه

314
00:23:13,189 --> 00:23:14,449
‫ماذا عنها؟

315
00:23:14,580 --> 00:23:17,186
‫إنها موديل 66، صحيح؟
‫إنها سيارة رائعة

316
00:23:17,273 --> 00:23:19,055
‫أراهن أنكما متحمسان لإصلاحها

317
00:23:19,229 --> 00:23:21,053
‫لماذا سأهتم بتلك الخردة؟

318
00:23:24,658 --> 00:23:25,789
‫هذا مازج

319
00:23:26,310 --> 00:23:29,828
‫لقد ذكر (ريك) أنه بحاجة لواحد
‫وأنا عندي هذا ولا أحتاجه

320
00:23:29,960 --> 00:23:31,480
‫ارتأيت أن أحضره

321
00:23:31,610 --> 00:23:33,044
‫نعم سأعطيه له

322
00:23:33,174 --> 00:23:34,870
‫حسناً

323
00:23:35,955 --> 00:23:38,866
‫آسف لإزعاجك
‫على رسلك

324
00:23:40,734 --> 00:23:42,428
‫أجل!

325
00:23:45,426 --> 00:23:47,338
‫- فلنأخذها
‫- هيا بنا

326
00:23:47,467 --> 00:23:50,162
‫- أتقاضى أجري أولاً
‫- كم تريد؟

327
00:23:50,423 --> 00:23:51,813
‫مئة دولار للواحد

328
00:23:51,943 --> 00:23:53,985
‫مستحيل يا أخي
‫هذا مقابل خمسين للواحد

329
00:23:54,115 --> 00:23:56,809
‫إنه التضخم الاقتصادي
‫إنها بثلاثمائة دولار

330
00:23:57,157 --> 00:23:59,329
‫ربما آخذه منك مجاناً

331
00:23:59,633 --> 00:24:02,065
‫أو ربما أكسر ذراعيك

332
00:24:12,841 --> 00:24:14,318
‫هدئ أعصابك يا صاح

333
00:24:18,793 --> 00:24:20,270
‫- هذا ثقيل
‫- نعم

334
00:24:20,444 --> 00:24:23,224
‫- يا صاح، هذا الفتى مجنون
‫- بالتأكيد كان سيكسر ذراعك

335
00:24:23,355 --> 00:24:24,615
‫نعم، ربما

336
00:24:31,088 --> 00:24:33,825
‫لا أصدق كم يترتب على السيد (كيغن)
‫من أقساط لمنزله

337
00:24:36,302 --> 00:24:38,431
‫عندما اتصلت وقلت
‫إنك وجدت عضواً جديداً

338
00:24:38,559 --> 00:24:41,819
‫لم أكن أتوقع أن تكون (بيث شابل)

339
00:24:42,167 --> 00:24:44,296
‫لماذا اخترتها لتكون القائدة
‫الجديدة (ميدنايت)؟

340
00:24:44,427 --> 00:24:45,556
‫دكتور (ميدنايت)

341
00:24:45,858 --> 00:24:48,988
‫لم أخترها أنا
‫لقد وجدت النظارات وجعلتها تعمل

342
00:24:49,118 --> 00:24:51,247
‫ولم تتوقف عن الكلام
‫منذ ذلك الحين

343
00:24:51,377 --> 00:24:54,766
‫من المعروف أن الكلام هو
‫القوة الخارقة لـ(بيث شابل)

344
00:24:54,897 --> 00:24:57,547
‫هذا صحيح
‫حسناً إذاً تريدين أن تجدي (ريك)...

345
00:24:57,982 --> 00:25:01,327
‫تعقب (تشاك) هاتفه من منزله
‫إلى متجر خمور على الطريق السريع 4

346
00:25:01,457 --> 00:25:03,456
‫إلى منزل (سيدني بير مان)

347
00:25:03,629 --> 00:25:06,106
‫هناك 116 شخصاً في هذا الموقع

348
00:25:06,236 --> 00:25:09,147
‫وتبلغ نسبة القاصرين 99.1 في المئة
‫مع شخص بالغ واحد

349
00:25:09,278 --> 00:25:11,926
‫عدد مخالفات القاصرين
‫لتعاطي الكحول، ثمانون

350
00:25:12,014 --> 00:25:13,579
‫حسناً، أيتها المخبرة

351
00:25:14,230 --> 00:25:16,316
‫سأعود إلى المنزل
‫هذه فكرة سيئة

352
00:25:16,751 --> 00:25:18,270
‫لا تذهبي يا (يولاندا)

353
00:25:18,401 --> 00:25:20,009
‫هذا أمر جلل

354
00:25:20,487 --> 00:25:23,180
‫(ريك) يشبهني، كان والده
‫أحد أعضاء (مجتمع العدالة)

355
00:25:23,441 --> 00:25:26,005
‫إنه إرث
‫هذا مشوق للغاية!

356
00:25:26,612 --> 00:25:28,133
‫حسناً، لن أدخل إلى هناك

357
00:25:32,868 --> 00:25:34,694
‫سأذهب لأجد (ريك)

358
00:25:36,084 --> 00:25:37,517
‫سأساعدك

359
00:25:39,342 --> 00:25:40,950
‫حسناً

360
00:25:41,080 --> 00:25:42,209
‫عظيم!

361
00:25:58,241 --> 00:26:00,066
‫إذاً هذه حفلة!

362
00:26:01,369 --> 00:26:04,367
‫الحفلات صاخبة!

363
00:26:04,541 --> 00:26:06,147
‫فلنفترق

364
00:26:11,492 --> 00:26:12,969
‫مرحباً!

365
00:26:14,968 --> 00:26:16,619
‫حفلة رائعة!

366
00:26:53,635 --> 00:26:54,678
‫مرحباً يا (سيدني)

367
00:26:54,808 --> 00:26:56,198
‫هذا رائع حقاً

368
00:26:56,328 --> 00:26:58,198
‫هذه الحفلة رائعة

369
00:27:30,781 --> 00:27:31,998
‫ماذا ترتدين؟

370
00:27:32,129 --> 00:27:34,170
‫ظننت أنه سيعجبك
‫أن نرتدي نفس الزي

371
00:27:34,301 --> 00:27:36,994
‫أتمازحينني؟ إنك تشبهينني
‫تماماً في عيد القداس

372
00:27:37,124 --> 00:27:39,514
‫لو كنت أقصر
‫وأكثر وزناً بمقدار 15 باونداً

373
00:27:40,644 --> 00:27:43,034
‫- لكن ...
‫- غيري ملابسك

374
00:27:48,420 --> 00:27:50,333
‫إلام تنظرين؟

375
00:27:55,415 --> 00:27:56,979
‫- مرحباً
‫- أهلاً

376
00:27:57,110 --> 00:27:58,759
‫لم تقل أي شيء عن زيي

377
00:27:59,021 --> 00:28:00,846
‫يبدو تماماً كزي (جيني)

378
00:28:04,192 --> 00:28:06,190
‫- ماذا؟
‫- المكان صاخب هنا

379
00:28:06,320 --> 00:28:08,449
‫نعم! من المفترض أن يكون صاخباً

380
00:28:08,580 --> 00:28:10,230
‫ما مشكلتك مؤخراً؟

381
00:28:10,361 --> 00:28:12,012
‫فأنت تتصرف بغرابة

382
00:28:13,619 --> 00:28:17,528
‫مشكلتي هي أن أبي
‫في المستشفى يا (سيدني)

383
00:28:17,834 --> 00:28:19,529
‫ربما يجب أن تزوره إذاً

384
00:28:19,615 --> 00:28:21,440
‫المستشفيات هادئة

385
00:28:24,568 --> 00:28:27,131
‫عجباً! أنت حساس جداً

386
00:28:27,739 --> 00:28:29,173
‫انتظر يا (هنري)

387
00:28:38,036 --> 00:28:39,297
‫أحمق

388
00:28:45,856 --> 00:28:47,378
‫ماذا قلت؟

389
00:28:49,071 --> 00:28:50,636
‫لم أقل أي شيء

390
00:28:53,634 --> 00:28:55,024
‫مهما يكن

391
00:29:10,274 --> 00:29:12,272
‫أعرف أن اسمك الحقيقي
‫هو (ريك تايلور)

392
00:29:13,922 --> 00:29:15,313
‫ماذا؟

393
00:29:19,048 --> 00:29:21,005
‫واسم والدك (ريكس تايلور)

394
00:29:28,520 --> 00:29:29,998
‫لقد كان (آور مان)

395
00:29:30,910 --> 00:29:32,691
‫ما الذي تتحدثين عنه بحقك؟

396
00:29:34,256 --> 00:29:36,515
‫- دعني أعثر على البقية
‫- "البقية"؟

397
00:29:37,470 --> 00:29:39,947
‫إذاً، تظنون أنكم أبطال خارقون؟

398
00:29:41,032 --> 00:29:43,162
‫أنت (ستارغيرل)

399
00:29:44,596 --> 00:29:46,812
‫- وأنت ...
‫- (وايلد كات)

400
00:29:46,942 --> 00:29:49,853
‫- ومن تكون هي؟
‫- استعارت هذه الليلة

401
00:29:52,720 --> 00:29:56,239
‫صحيح إذاً، ماذا يمكن لهذه
‫الساعة الرملية السحرية أن تفعل؟

402
00:29:56,370 --> 00:29:58,543
‫إنها أداة علمية
‫اخترعها والدك

403
00:29:59,411 --> 00:30:01,192
‫أعطت الساعة الرملية
‫والدك قوة عظمى

404
00:30:01,322 --> 00:30:03,017
‫لساعة واحدة في اليوم

405
00:30:03,538 --> 00:30:04,668
‫ساعة واحدة؟

406
00:30:04,799 --> 00:30:07,536
‫إذاً في الساعات الـ23
‫الأخرى كان مجرد شخص ما؟

407
00:30:07,666 --> 00:30:09,447
‫لقد كان كيميائياً ذكياً

408
00:30:09,794 --> 00:30:12,010
‫تعلم أن الساعة الرملية
‫تعمل لوالدك فقط

409
00:30:12,271 --> 00:30:14,313
‫كانت متصلة بحمضه النووي

410
00:30:16,225 --> 00:30:17,571
‫كيف أشغلها؟

411
00:30:18,614 --> 00:30:20,569
‫كيف تستخدم الساعة الرملية؟

412
00:30:20,917 --> 00:30:22,525
‫اقلبها فحسب

413
00:30:58,021 --> 00:31:00,192
‫- إذاً، قوة خارقة؟
‫- نعم

414
00:31:29,562 --> 00:31:32,776
‫مهلاً، لا يجب
‫أن تختبر قدراتك أمام العامة

415
00:31:32,907 --> 00:31:35,818
‫- هوياتنا...
‫- هي أولى أولوياتنا

416
00:31:36,686 --> 00:31:37,990
‫وأنت تحتاج لزي

417
00:31:38,382 --> 00:31:40,728
‫تقنياً، كلنا نحتاجه
‫بما أنه عيد القداس

418
00:31:40,856 --> 00:31:42,465
‫لن أرتدي زياً غبياً

419
00:31:42,595 --> 00:31:44,420
‫افعلن ما تشأن

420
00:31:44,551 --> 00:31:45,811
‫سأهتم بشؤوني الخاصة

421
00:31:45,942 --> 00:31:48,721
‫- أنت! لا يمكنك أخذ الساعة الرملية...
‫- بلى، أستطيع!

422
00:31:48,852 --> 00:31:51,459
‫كانت لأبي، أليس كذلك؟
‫الآن هي لي

423
00:31:51,763 --> 00:31:53,197
‫أراكن لاحقاً

424
00:31:54,673 --> 00:31:58,714
‫تهانينا! جعلت جانح الثانوية
‫وحشاً لا يقهر!

425
00:31:58,844 --> 00:32:01,147
‫لن أستسلم
‫ما زال بإمكاننا إقناعه

426
00:32:01,538 --> 00:32:03,059
‫يبدو أنه اكتفى من الاستماع إلينا

427
00:32:03,407 --> 00:32:04,839
‫وكيف سنرغمه؟

428
00:32:05,058 --> 00:32:06,622
‫لا نستطيع ونحن نرتدي هذا

429
00:32:06,839 --> 00:32:08,577
‫فلنذهب ونلبس الأزياء!

430
00:32:11,140 --> 00:32:16,267
‫شكراً يا (بيث) لكننا سنتولى الأمر
‫حسناً؟ الأمور قد تصبح خطيرة جداً

431
00:32:35,078 --> 00:32:36,382
‫يا (تايلور)

432
00:32:36,512 --> 00:32:38,641
‫- أنت جميلة جداً
‫- توقف يا (مات)

433
00:32:42,204 --> 00:32:44,115
‫- اجلسي فحسب...
‫- كلا، مهلاً!

434
00:32:44,246 --> 00:32:45,636
‫كلا حقاً، أعني ذلك

435
00:32:45,766 --> 00:32:48,720
‫خذي القلم

436
00:32:48,851 --> 00:32:50,719
‫و سأعطيك رقمي

437
00:32:50,849 --> 00:32:53,065
‫- تعالي هنا، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- بحقك يا (مات)!

438
00:32:56,323 --> 00:32:59,191
‫حسناً
‫أرى أنك ما زلت تنظر إلي

439
00:33:55,801 --> 00:33:58,191
‫"ما زلت تقفين مكانك منذ مدة"

440
00:33:58,322 --> 00:34:00,190
‫- "هل أرشدك إلى منزلك؟"
‫- لا يا (تشاك)

441
00:34:00,537 --> 00:34:03,275
‫سأذهب إلى المنزل
‫لكن لا أحد هناك

442
00:34:03,752 --> 00:34:05,099
‫أمي تعمل في نوبتين

443
00:34:05,230 --> 00:34:07,359
‫أبي خارج المدينة في رحلة عمل

444
00:34:08,618 --> 00:34:11,616
‫ليس لديهما متسع من الوقت لي بعد الآن

445
00:34:11,747 --> 00:34:13,267
‫الآن بما أنني أكبر سناً...

446
00:34:14,135 --> 00:34:16,265
‫"يريدان العودة إلى حياتهما"

447
00:34:17,524 --> 00:34:19,132
‫لكن مع ذلك...

448
00:34:20,914 --> 00:34:22,999
‫أتعلم، أفهم سبب غضب
‫(ريك) طوال الوقت

449
00:34:24,173 --> 00:34:25,649
‫بعد فقدان والديه هكذا...

450
00:34:26,692 --> 00:34:29,906
‫لا أستطيع أن أتخيل ماذا سأفعل
‫لو فقدت والدي في حادث ما

451
00:34:30,863 --> 00:34:32,470
‫"حادث؟"

452
00:34:33,991 --> 00:34:35,555
‫ماذا؟

453
00:34:38,378 --> 00:34:39,856
‫رباه!

454
00:34:46,200 --> 00:34:47,676
‫(ريك)؟

455
00:34:48,545 --> 00:34:50,327
‫نريد التحدث فحسب

456
00:34:53,499 --> 00:34:56,757
‫لن ألعب لعبة الادعاء معكما

457
00:34:57,452 --> 00:34:58,929
‫أتفهم ذلك

458
00:34:59,407 --> 00:35:00,754
‫ما الذي تفهمينه؟

459
00:35:01,362 --> 00:35:03,447
‫اصطدم والداي بشجرة وماتا

460
00:35:04,620 --> 00:35:06,836
‫ما كانت خطة الرب الكبرى؟

461
00:35:07,400 --> 00:35:09,052
‫لم تكن خطة الرب يا (ريك)
‫بل كان حادثاً

462
00:35:09,182 --> 00:35:11,355
‫وعلى من يقع اللوم؟

463
00:35:13,440 --> 00:35:15,829
‫أتعلمان ما معنى
‫أن يتملككما الغضب

464
00:35:15,960 --> 00:35:17,740
‫وتشعران كأنكما تسممان نفسيكما؟

465
00:35:18,827 --> 00:35:20,391
‫أتعلمان؟

466
00:35:23,693 --> 00:35:25,388
‫أريد ضرب شيء ما،

467
00:35:25,692 --> 00:35:27,473
‫أي شيء وطوال الوقت

468
00:35:29,515 --> 00:35:31,295
‫كل لحظة

469
00:35:32,904 --> 00:35:34,164
‫أتعتقدان أنني أحب ذلك؟

470
00:35:38,681 --> 00:35:40,551
‫أكره هذا الشعور

471
00:35:43,114 --> 00:35:45,634
‫كان أبي عضواً في (مجتمع العدالة) أيضاً

472
00:35:47,545 --> 00:35:49,108
‫كان (ستارمان)

473
00:35:50,369 --> 00:35:54,670
‫ورغم أنني التقيت به لمرات قليلة

474
00:35:56,320 --> 00:35:58,016
‫أشعر أنني تعرضت للخداع

475
00:35:58,405 --> 00:36:00,578
‫قتل قبل أن تتسنى لي معرفته

476
00:36:06,228 --> 00:36:08,313
‫لكن يمكنني الآن
‫أن أبقي إرثه مستمراً

477
00:36:10,485 --> 00:36:12,440
‫وأنت تستطيع ذلك أيضاً

478
00:36:14,700 --> 00:36:16,567
‫بإمكانك أن تغدو بطلاً كأبيك

479
00:36:17,610 --> 00:36:19,131
‫(آور مان)

480
00:36:20,218 --> 00:36:22,475
‫إنه خيارك

481
00:36:24,171 --> 00:36:25,517
‫خياري؟

482
00:36:41,548 --> 00:36:43,852
‫ومتى تسنى لي الاختيار؟

483
00:36:46,545 --> 00:36:48,371
‫أكون بطلاً كأبي؟

484
00:36:49,152 --> 00:36:50,325
‫أبي ميت

485
00:36:50,585 --> 00:36:52,626
‫- هيا يا (كورت) لنذهب
‫- كلا

486
00:36:55,973 --> 00:36:58,580
‫لا يسعني تركك تحتفظ
‫بتلك الساعة الرملية

487
00:36:58,970 --> 00:37:00,796
‫- ليس وأنت على هذه الحال
‫- حقاً؟

488
00:37:02,055 --> 00:37:04,619
‫- حاولي أخذها
‫- انتظر يا (ريك)

489
00:37:06,835 --> 00:37:08,616
‫لم يكن حادثاً

490
00:37:08,790 --> 00:37:10,397
‫ماذا؟

491
00:37:10,744 --> 00:37:12,482
‫قتل أحدهم والديك

492
00:37:13,308 --> 00:37:15,046
‫اصطدما ها هنا

493
00:37:15,177 --> 00:37:17,132
‫- اصطدما بهذه السيارة و...
‫- كلا

494
00:37:18,217 --> 00:37:19,955
‫"تقرير الشرطة يقول
‫إن إطاراً معطوباً"

495
00:37:20,086 --> 00:37:22,388
‫"انفجر وتسبب بالحادث"

496
00:37:22,780 --> 00:37:26,863
‫"لكن هذه الإطارات لم تصنع
‫لنوع السيارة التي كانا يقودانها"

497
00:37:27,254 --> 00:37:30,295
‫يقول الدكتور (مكنايدر)
‫أنهما لم يقتلا بسبب الحادث

498
00:37:32,945 --> 00:37:35,596
‫إنه يقول إنه باستطاعته أن يرينا

499
00:37:40,158 --> 00:37:41,592
‫لقد كانا هنا

500
00:37:43,503 --> 00:37:45,111
‫لكن كان هناك شخص آخر

501
00:37:46,934 --> 00:37:48,543
‫أو شيء ما

502
00:37:48,674 --> 00:37:50,281
‫(تشاك) يدعوه بـ(سولومون غراندي)

503
00:38:31,120 --> 00:38:32,337
‫(بيث)؟

504
00:38:32,684 --> 00:38:34,205
‫هل أنت بخير؟

505
00:38:34,943 --> 00:38:37,072
‫أجل
‫لكن الأمر مخيف جداً

506
00:38:42,981 --> 00:38:44,501
‫والداك...

507
00:38:46,153 --> 00:38:48,803
‫لا بد أنهما قتلا على يد
‫نفس الأشخاص الذين قتلوا أبي

508
00:38:50,193 --> 00:38:52,235
‫- من؟
‫- لا أعرف حتى الآن

509
00:38:52,930 --> 00:38:55,146
‫لكن أياً كانوا، فهم في (بلو فالي)

510
00:38:55,581 --> 00:38:58,100
‫إنهم سبب جمعي لهذا الفريق الجديد

511
00:38:59,317 --> 00:39:00,879
‫لأحقق العدالة

512
00:39:01,922 --> 00:39:03,444
‫لأبي، ولوالديك

513
00:39:03,749 --> 00:39:05,486
‫ومن أجل كل عضو
‫في (مجتمع العدالة)

514
00:39:07,527 --> 00:39:08,962
‫سأفعلها

515
00:39:12,915 --> 00:39:15,477
‫لكني لا أريد العدالة يا (كورتني)

516
00:39:20,214 --> 00:39:22,692
‫أريد الانتقام

517
00:40:10,785 --> 00:40:12,437
‫ما هذا؟

518
00:40:22,907 --> 00:40:25,818
‫- (بات)؟ هل أنت في الأسفل؟
‫- أجل؟

519
00:40:25,949 --> 00:40:28,078
‫لقد وقع حادث ما

520
00:40:29,859 --> 00:40:32,379
‫أجل، كنت في منتصف
‫العشاء عندما تلقيت المكالمة

521
00:40:32,987 --> 00:40:35,767
‫هناك في الشارع الرئيسي أمام المسرح

522
00:40:42,197 --> 00:40:43,805
‫أتعرف شيئا يا (دوغان)؟

523
00:40:44,152 --> 00:40:46,368
‫يبدو أن (كينغ كونغ) لكمها

524
00:40:47,845 --> 00:40:49,931
‫نعم، شيء كهذا

525
00:41:01,834 --> 00:41:04,224
‫(غاري)؟
‫إلى أين أنت ذاهب؟

526
00:41:42,718 --> 00:41:45,325
‫يبدو أن لديك إرادة أقوى من صديقك

527
00:41:45,455 --> 00:41:47,062
‫هذا مؤسف

528
00:41:48,409 --> 00:41:49,756
‫بالنسبة إليك

529
00:41:54,796 --> 00:41:56,316
‫(كورتني)؟

530
00:42:46,062 --> 00:42:47,409
‫(كورت)!؟

