﻿1
00:00:19,247 --> 00:00:27,241
‫"منذ عقود مضت"{\an8}

2
00:00:38,103 --> 00:00:39,363
‫أين هي؟

3
00:00:50,354 --> 00:00:54,092
‫ها هو ذا
‫هدئ من روعك

4
00:00:54,656 --> 00:00:56,306
‫إنه بمفرده

5
00:00:59,087 --> 00:01:01,260
‫المحفظة، ومفاتيح السيارة الآن

6
00:01:03,953 --> 00:01:07,256
‫- إنه وغد، وفاشل
‫- أرجوك لا تقتلني

7
00:01:07,386 --> 00:01:09,992
‫- لا أحد سيفتقده
‫- لا تفعل

8
00:01:13,990 --> 00:01:15,510
‫دعني وشأني!

9
00:02:05,864 --> 00:02:07,559
‫أعتقد أنني قتلت رجلاً الليلة

10
00:03:02,127 --> 00:03:03,777
‫"أعتقد أنني قتلت رجلاً الليلة"

11
00:03:05,863 --> 00:03:09,035
‫"لقد سقط ومات أمام عيني"

12
00:03:09,426 --> 00:03:10,730
‫"المسعفون..."{\an8}

13
00:03:10,816 --> 00:03:14,422
‫"وصفوها أنها نوبة صرع من نوع ما"{\an8}

14
00:03:15,812 --> 00:03:17,202
‫"لكن الحقيقة هي..."{\an8}

15
00:03:20,199 --> 00:03:22,808
{\an8}‫"أعتقد أنني المسؤول عن ذلك"

16
00:03:23,981 --> 00:03:25,197
{\an8}‫"منذ شهر"

17
00:03:25,328 --> 00:03:29,628
{\an8}‫"طرائقي النظرية في توسيع الطاقة الدماغية"

18
00:03:29,759 --> 00:03:33,755
{\an8}‫"تم اعتبارها متطرفة جداً من قبل رؤسائي"

19
00:03:33,886 --> 00:03:35,493
{\an8}‫"تم رفض التمويل"

20
00:03:35,624 --> 00:03:42,054
{\an8}‫"قررت أن أقوم بتجربة سرية..."

21
00:03:43,879 --> 00:03:45,182
‫"على نفسي"

22
00:03:46,312 --> 00:03:49,570
‫"ومنذ ذلك الحين، الصداع ازداد"{\an8}

23
00:03:49,961 --> 00:03:52,698
‫"وفي... الأسبوع الماضي"

24
00:03:52,828 --> 00:03:55,088
‫"بدأت أسمع أصواتاً"

25
00:03:56,217 --> 00:03:57,564
{\an8}‫"الليلة..."

26
00:03:57,695 --> 00:04:01,518
{\an8}‫"قرأت أفكار رجل بوضوح لأول مرة"

27
00:04:04,038 --> 00:04:06,775
‫"أفكار بائسة"

28
00:04:08,339 --> 00:04:11,641
‫"لقد أنهى حيوات من قبل"

29
00:04:12,119 --> 00:04:14,986
‫"وكان يتشوق لإنهاء حياتي"

30
00:04:16,637 --> 00:04:20,200
‫"أنا... أعتقد أن نوعاً ما..."

31
00:04:21,242 --> 00:04:24,328
‫"من الغريزة قد بدأ..."

32
00:04:25,196 --> 00:04:29,019
‫"وأنا... أطلقت النوبة"

33
00:04:30,322 --> 00:04:33,189
{\an8}‫"يجب أن أعترف، للتوثيق"

34
00:04:33,799 --> 00:04:37,621
{\an8}‫"عندما أسكت أفكاره"

35
00:04:37,751 --> 00:04:39,490
‫"شعرت بالراحة"

36
00:04:40,663 --> 00:04:43,747
{\an8}‫"الصداع النصفي قد انتهى!"

37
00:04:46,137 --> 00:04:49,091
‫"اليوم الأول، الاختبار التجريبي..."

38
00:04:50,438 --> 00:04:54,130
‫"لقد... نجح!"

39
00:05:09,683 --> 00:05:11,118
‫أستطيع...

40
00:05:11,640 --> 00:05:13,638
‫أن أسمع أفكار (هنري) في رأسي

41
00:05:16,898 --> 00:05:18,896
{\an8}‫لم يكن لديه أدنى فكرة عما يجري

42
00:05:19,895 --> 00:05:22,197
{\an8}‫كان يصرخ من أجل أن يتوقف الأمر

43
00:05:25,369 --> 00:05:26,890
‫لقد كان خائفاً جداً

44
00:05:29,582 --> 00:05:31,147
{\an8}‫وكنت خائفة أيضاً

45
00:05:34,840 --> 00:05:37,273
‫استطعت الشعور بكل ما شعر به

46
00:05:40,184 --> 00:05:44,442
‫لقد كان وحيداً، ومشوشاً

47
00:05:47,136 --> 00:05:48,525
‫وحزيناً{\an8}

48
00:05:52,132 --> 00:05:53,826
{\an8}‫لم أكن أتوقع ذلك

49
00:05:56,867 --> 00:05:58,691
‫إنه ليس مثل (سيندي)...

50
00:05:59,517 --> 00:06:01,038
‫أو حتى كوالده

51
00:06:01,906 --> 00:06:06,382
{\an8}‫أعلم أن ما فعله بـ(يولاندا) كان مريعاً...

52
00:06:11,422 --> 00:06:13,420
{\an8}‫لكني أريد أن أطلب منه أن يساعدنا

53
00:06:15,375 --> 00:06:16,504
‫أعرف أنها مخاطرة...

54
00:06:16,636 --> 00:06:21,936
‫لكن إن كان يستطيع قراءة العقول
‫فيمكنه إخبارنا من أيضاً في "مجتمع الظلم"

55
00:06:25,499 --> 00:06:26,802
‫(بات)؟{\an8}

56
00:06:29,104 --> 00:06:30,538
{\an8}‫ما الأمر؟

57
00:06:32,493 --> 00:06:34,622
‫أفضل سيناريو لدينا

58
00:06:35,101 --> 00:06:40,357
{\an8}‫هو أن "مجتمع الظلم" جاؤوا إلى (بلو فالي)
‫بعد أن قتلوا "مجتمع العدالة" ليختبئوا

59
00:06:40,748 --> 00:06:43,355
‫ليختفوا عن الأنظار{\an8}

60
00:06:44,311 --> 00:06:46,700
‫لكن إذا كان الدكتور (إيتو)
‫هو والد (سيندي)...

61
00:06:47,221 --> 00:06:48,960
‫وهو يعمل لصالحهم...

62
00:06:50,827 --> 00:06:52,609
{\an8}‫فإنهم يخططون لشيء ما

63
00:06:53,565 --> 00:06:58,126
‫وفقاً لنظارات (بيث) هذا الرجل تم
‫إعدامه لجرائم الحرب، منذ مائة عام

64
00:06:58,256 --> 00:07:01,125
‫أنا لست متأكداً
‫من أنه من الممكن قتل الدكتور (إيتو)

65
00:07:01,253 --> 00:07:03,644
{\an8}‫لقد أجرى التجربة على نفسه يا (كورت)

66
00:07:03,774 --> 00:07:06,425
{\an8}‫حتى تطور إلى شيء أبعد من البشر

67
00:07:06,512 --> 00:07:09,900
{\an8}‫مثل (سيندي)، لكن أسوأ بكثير

68
00:07:10,031 --> 00:07:12,116
‫إنه يدعو نفسه، "الملك التنين"

69
00:07:12,246 --> 00:07:17,417
{\an8}‫أمضى حياته الطويلة في صنع الأسلحة
‫مصممة لقتل عشرات الآلاف

70
00:07:18,677 --> 00:07:21,718
{\an8}‫كيف تعرف أن الدكتور (إيتو) على قيد الحياة؟
‫لكن نظارات (بيث) لا تعرف؟

71
00:07:21,849 --> 00:07:25,497
‫أنا و(سيلفستر) كنا جزءاً من فريق
‫مختلف عندما قاتلنا الدكتور (إيتو)

72
00:07:26,150 --> 00:07:28,451
‫كان هذا قبل أن ننضم إلى "مجتمع العدالة"

73
00:07:28,583 --> 00:07:30,321
‫كنتما جزءاً من فريق آخر؟

74
00:07:30,449 --> 00:07:33,577
‫نعم لقد سمينا أنفسنا "جنود النصر السبعة"

75
00:07:33,665 --> 00:07:35,186
‫هناك (روبن هود)

76
00:07:35,316 --> 00:07:36,924
‫وفارس

77
00:07:37,315 --> 00:07:41,399
‫- وكان هناك ثمانية منكم يا (بات){\an8}
‫- أجل، لطالما تجادلنا بشأن الاسم

78
00:07:43,049 --> 00:07:45,092
‫وكان لديكم راعي بقر؟

79
00:07:45,831 --> 00:07:47,177
‫كسكان القرية؟

80
00:07:47,307 --> 00:07:51,348
‫هذا هو "الحارس الليلي"
‫"(كريمسون) المنتقم" و"(وينغ)"

81
00:07:52,608 --> 00:07:55,128
‫لقد كانوا رجالاً جيدين{\an8}
‫يبذلون قصارى جهدهم

82
00:07:55,258 --> 00:07:57,431
{\an8}‫على الرغم من أن كل واحد منهم كان يعاني

83
00:07:58,560 --> 00:07:59,732
{\an8}‫دكتور (إيتو)...

84
00:07:59,864 --> 00:08:03,035
‫لقد صنع سلاحاً حياً
‫مصمماً للقضاء على (نيويورك)

85
00:08:03,165 --> 00:08:04,339
‫لقد دمرناه

86
00:08:04,469 --> 00:08:07,986
‫"الجنود السبعة" لم يحصلوا على الفضل
‫الذي حصل عليه "مجتمع العدالة"

87
00:08:08,074 --> 00:08:12,073
‫لكننا أنقذنا أرواحاً ومدناً...
‫وحتى العالم مرة

88
00:08:13,116 --> 00:08:15,765
‫فقدت الاتصال مع كل منهم قبل سنوات

89
00:08:18,329 --> 00:08:20,197
‫أتمنى لو أعرف مكانهم

90
00:08:23,627 --> 00:08:25,800
‫نحتاج كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها

91
00:08:32,188 --> 00:08:33,752
‫نحن بحاجة إلى (هنري)

92
00:09:51,607 --> 00:09:53,216
‫منزل (سيندي) فارغ؟

93
00:09:53,301 --> 00:09:56,428
‫أستطيع أن أؤكد أنه لا يوجد
‫أي أثر حراري من أي نوع

94
00:09:56,647 --> 00:09:58,125
‫لا أحد في المنزل يا (بيث)

95
00:09:58,645 --> 00:10:00,210
‫إذاً أين ذهبت؟

96
00:10:00,818 --> 00:10:03,989
‫السجلات المدرسية تشير إلى أن
‫(سيندي بيرمان) انسحبت من ثانوية (بلو فالي)

97
00:10:04,119 --> 00:10:06,943
‫من أجل الدراسة خارج البلاد مع أمها

98
00:10:07,074 --> 00:10:08,812
‫بالتأكيد فعلت

99
00:10:21,195 --> 00:10:22,497
‫أخرجوني!

100
00:10:22,715 --> 00:10:25,191
‫هيا! أخرجني من هنا! أرجوك!

101
00:10:25,624 --> 00:10:27,494
‫أخرجني! أبي!

102
00:10:28,363 --> 00:10:31,880
‫أنصت، لقد لاحقتني
‫وكنت سأقتلها أيضاً

103
00:10:31,968 --> 00:10:33,577
‫لولا (هنري)!

104
00:10:33,707 --> 00:10:35,835
‫هو المشكلة، ليس أنا!

105
00:10:36,574 --> 00:10:38,008
‫أبي!

106
00:10:43,350 --> 00:10:44,916
‫سأقتلك...

107
00:10:45,654 --> 00:10:47,349
‫كما قتلت أمي...

108
00:10:51,563 --> 00:10:54,604
‫إن لم تخرجني من هنا الآن

109
00:11:10,114 --> 00:11:11,983
‫كنت أعرف أنك لن تحبس ابنتك

110
00:11:14,068 --> 00:11:16,718
‫انتظر! كلا!

111
00:11:27,884 --> 00:11:29,839
‫- أخرجني!
‫- إنها بحاجة قيلولة

112
00:11:29,969 --> 00:11:31,230
‫افتح الغاز

113
00:11:31,316 --> 00:11:33,923
‫لطالما هدأها ذلك عندما كانت طفلة

114
00:11:34,054 --> 00:11:36,660
‫- على الأقل كشفت مغامرتها السيئة...
‫- أبي!

115
00:11:36,790 --> 00:11:39,049
‫قدرات ابن (براين ويف)

116
00:11:39,788 --> 00:11:44,393
‫الآن لا يجب أن ننتظر الأب ليشغل آلتي

117
00:11:46,827 --> 00:11:48,478
‫نحن...

118
00:11:50,259 --> 00:11:51,953
‫نملك ابنه

119
00:11:58,687 --> 00:12:03,554
‫اليوم أدركت أخيراً أنه يمكنني
‫فعل المزيد غير قراءة الأفكار

120
00:12:03,640 --> 00:12:06,420
‫أستطيع تحريك الأشياء بعقلي

121
00:12:20,932 --> 00:12:24,147
‫"أستطيع التلاعب بالأشياء كما أريد"

122
00:12:29,274 --> 00:12:31,663
‫"بينما تستمر قدراتي في النمو"

123
00:12:32,141 --> 00:12:34,792
‫" تزداد ثقتي بها"

124
00:12:52,257 --> 00:12:54,124
‫(هينري)؟
‫أانت مجنونة؟

125
00:12:54,255 --> 00:12:57,904
‫كيف يمكنك أن تفكري حتى
‫في  جعله ينضم إلينا بعد ما فعله بي؟

126
00:13:02,030 --> 00:13:03,944
‫الناس لا يتغيرون يا (كورت)

127
00:13:04,291 --> 00:13:07,289
‫ظاهرياً، ربما، لكن ليس في أعماقهم

128
00:13:07,419 --> 00:13:08,940
‫هذا ليس صحيحاً

129
00:13:09,809 --> 00:13:11,026
‫أو عادلاً

130
00:13:11,156 --> 00:13:14,501
‫انظروا إلينا جميعاً!
‫(يولاندا) وأنا وأنت

131
00:13:14,762 --> 00:13:17,499
‫جميعنا تغيرنا، لماذا ليس (هينري)؟

132
00:13:18,585 --> 00:13:20,799
‫(هنري) أبن أبيه

133
00:13:21,539 --> 00:13:23,799
‫لم يفكر مرتين في تخريب حياتي

134
00:13:23,927 --> 00:13:26,448
‫- سينتهي به الأمر بإيذائكم جميعاً
‫- أنا مع (يولاندا)

135
00:13:27,274 --> 00:13:29,099
‫مساعدتك ضد (سيندي) قد يكون فخاً

136
00:13:29,185 --> 00:13:30,967
‫ربما يخطط لتسليمنا

137
00:13:31,098 --> 00:13:34,746
‫- أحياناً عليك فقط أن تتحلى بالإيمان
‫- مباشرة قبل أن تسقطي على وجهك

138
00:13:34,878 --> 00:13:37,310
‫لقد وضعت ثقتي فيكم جميعاً
‫وما زلت واقفة على قدمي

139
00:13:37,657 --> 00:13:39,091
‫أتمنى لو كان هناك خيار آخر

140
00:13:39,222 --> 00:13:41,785
‫ولكن الآن، نحن بحاجة إلى كل
‫مساعدة يمكننا الحصول عليها

141
00:13:42,263 --> 00:13:44,653
‫أنا لن أكون في أي فريق يتضمنه

142
00:13:51,387 --> 00:13:53,038
‫"عندما كنت طفلاً"

143
00:13:53,124 --> 00:13:57,122
‫"توسلت إلى أبي أن يشتري لي كرة مطاطية"

144
00:13:57,252 --> 00:13:59,379
‫"التي تضيء عندما عندما ترتطم بالأرض"

145
00:13:59,859 --> 00:14:00,945
‫"فرفض"

146
00:14:01,076 --> 00:14:03,812
‫"لذا وضعت الكرة في جيبي"

147
00:14:04,247 --> 00:14:06,853
‫"عندما أمسكني ألعب بها لاحقاً"

148
00:14:07,158 --> 00:14:09,894
‫"أخبرني أننا سنعيدها إلى المتجر"

149
00:14:10,677 --> 00:14:14,413
‫"واحتجاجاً على ذلك، رميت الكرة أسفل البئر"

150
00:14:16,368 --> 00:14:17,932
‫"أبي..."

151
00:14:18,758 --> 00:14:21,234
‫"أمسكني من كاحلي فوق ذلك البئر"

152
00:14:21,321 --> 00:14:22,973
‫"وقال لي أنه سيسقطني"

153
00:14:23,103 --> 00:14:25,101
‫"إذا عصيته مرة أخرى"

154
00:14:27,230 --> 00:14:31,703
‫"أتذكر أنه عندما نظرت إلى الظلام بالأسفل"

155
00:14:33,182 --> 00:14:37,701
‫"لقد شعرت بهذه الطريقة طوال حياتي"

156
00:14:39,090 --> 00:14:40,959
‫"أي أني عاجز تماماً"

157
00:14:41,567 --> 00:14:45,738
‫"وكأنني يمكن أن أسقط في أي لحظة"

158
00:14:52,516 --> 00:14:54,080
‫"حتى الآن"

159
00:15:10,111 --> 00:15:13,109
‫"قرأت عقل رجل في مترو الأنفاق اليوم"

160
00:15:14,196 --> 00:15:18,148
‫"لقد كان يحدق في امرأة
‫شابة على الجانب الآخر منه"

161
00:15:18,453 --> 00:15:22,537
‫"عقله مليء بهذه الأفكار البشعة..."

162
00:15:23,666 --> 00:15:25,231
‫"والتي جعلته أعمى"

163
00:15:26,099 --> 00:15:31,661
‫"مع ذلك، ما زلت أسمعه مذعوراً"

164
00:15:32,181 --> 00:15:33,919
‫"وفي تلك اللحظة..."

165
00:15:34,527 --> 00:15:36,482
‫"عاد الصداع الفظيع"

166
00:15:37,960 --> 00:15:40,567
‫"بينما كنا نغادر مترو الأنفاق معاً"

167
00:15:40,697 --> 00:15:43,434
‫"رأيت سيارة أخرى قادمة"

168
00:15:44,130 --> 00:15:48,517
‫"و أعطيته دفعه خفيفة عن بعد"

169
00:15:51,385 --> 00:15:52,993
‫"عندما مات..."

170
00:15:54,426 --> 00:15:57,424
‫"شعرت بتحسن"

171
00:16:04,679 --> 00:16:06,374
‫"إلى أن قرأت عقلاً آخر"

172
00:16:07,851 --> 00:16:09,285
‫"وآخر"

173
00:16:11,066 --> 00:16:16,062
‫"الغيرة والغضب والحسد والانحراف"

174
00:16:16,366 --> 00:16:19,538
‫"لا يهم عقل من أقرأ"

175
00:16:19,973 --> 00:16:22,275
‫"الأفكار الحقيرة تملأ أدمغتهم"

176
00:16:22,405 --> 00:16:23,796
‫"وأنا أيضاً"

177
00:16:24,317 --> 00:16:27,272
‫"لقد تعلمت الحقيقة عن البشر"

178
00:16:29,313 --> 00:16:31,138
‫"في صميمهم..."

179
00:16:32,485 --> 00:16:34,092
‫"الناس وحوش"

180
00:16:36,744 --> 00:16:38,481
‫"أنا أكرههم!"

181
00:16:53,123 --> 00:16:54,426
‫(هنري)؟

182
00:16:56,468 --> 00:16:58,118
‫أنا أقلق عليه

183
00:17:00,117 --> 00:17:02,463
‫أنا بخير، شكراً لك

184
00:17:03,636 --> 00:17:08,025
‫رجل اتصل، محام
‫أراد التحدث معك بشأن والدك

185
00:17:08,415 --> 00:17:11,065
‫سيكون أفضل حالاً لو مات

186
00:17:13,715 --> 00:17:15,150
‫اصمتي

187
00:17:19,060 --> 00:17:20,622
‫(هنري)

188
00:17:21,665 --> 00:17:22,795
‫أبي؟

189
00:17:22,926 --> 00:17:24,360
‫(هنري)؟

190
00:17:27,402 --> 00:17:28,791
‫ابتعدي عن طريقي

191
00:17:29,617 --> 00:17:31,703
‫قلت إن لديك أخباراً

192
00:17:32,353 --> 00:17:33,831
‫ليس أنا

193
00:17:40,001 --> 00:17:41,392
‫"الملك التنين"

194
00:17:41,738 --> 00:17:43,911
‫أنا الدكتور (إيتو)، من فضلك

195
00:17:44,823 --> 00:17:46,301
‫طاب مساؤكم جميعاً

196
00:17:46,605 --> 00:17:48,298
‫يا له من يوم رائع

197
00:17:48,429 --> 00:17:50,905
‫هل خرجت من الزنزانة اليوم؟

198
00:17:55,467 --> 00:17:56,814
‫هل لي أن أجلس؟

199
00:18:01,072 --> 00:18:02,375
‫بالطبع

200
00:18:02,505 --> 00:18:04,547
‫- أرجوك
‫- شكراً لك

201
00:18:15,844 --> 00:18:18,581
‫أعلم أننا خضنا خلافاتنا في الماضي

202
00:18:19,058 --> 00:18:23,446
‫ولكن كونوا مطمئنين، أنا حليفكم
‫في مشروع: "(أمريكا) الجديدة"

203
00:18:23,708 --> 00:18:25,924
‫لماذا لا تخبرهم بالأخبار يا دكتور (إيتو)؟

204
00:18:26,966 --> 00:18:28,399
‫نعم

205
00:18:32,223 --> 00:18:35,046
‫لم نعد بحاجة للانتظار لكي يستيقظ (براين ويف)

206
00:18:35,351 --> 00:18:38,088
‫ابنه (هنري) متخاطر

207
00:18:38,653 --> 00:18:41,695
‫مضخم الصوت سيكون كاملاً في غضون أسبوع

208
00:18:42,389 --> 00:18:46,473
‫عندما يكتمل، يمكننا أن نقمع
‫قدرات (هنري) التخاطرية من خلاله

209
00:18:46,951 --> 00:18:54,207
‫نبثها عبر ست ولايات
‫مسيطرين على عقولهم بشكل كامل

210
00:18:55,119 --> 00:18:56,596
‫مطورين...

211
00:18:56,726 --> 00:18:58,812
‫(أمريكا) جديدة

212
00:18:59,551 --> 00:19:02,244
‫(أمريكا) الخاصة بنا!

213
00:19:13,931 --> 00:19:16,060
‫(جوردان)؟ أأنت بخير؟

214
00:19:16,321 --> 00:19:18,667
‫نعم (باربرا)، من فضلك، ادخلي

215
00:19:20,752 --> 00:19:22,403
‫أنا فقط... آسفة على المقاطعة

216
00:19:22,534 --> 00:19:26,443
‫أردت الاعتذار شخصياً لتركك في (أوكفيل)

217
00:19:27,009 --> 00:19:28,573
‫ابنتك تعرضت لحادث

218
00:19:28,833 --> 00:19:30,441
‫ليس لديك شيء لتعتذري عنه

219
00:19:30,960 --> 00:19:32,700
‫كيف،... (كورتني)؟

220
00:19:32,830 --> 00:19:34,220
‫أجل، أفضل، شكراً لك

221
00:19:34,350 --> 00:19:36,219
‫جيد هذا جيد

222
00:19:42,430 --> 00:19:43,996
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

223
00:19:45,517 --> 00:19:48,818
‫انتهيت للتو من مشروع
‫كنت أعمل عليه لعدة سنوات

224
00:19:48,948 --> 00:19:51,338
‫أخذني في جميع أنحاء العالم
‫إلى (لندن) و(طوكيو)

225
00:19:51,468 --> 00:19:53,293
‫في جميع أنحاء (الولايات المتحدة)

226
00:19:53,423 --> 00:19:56,291
‫لكنه أيضاً كلفني القليل
‫من الوقت بعيداً عن ابني

227
00:19:57,160 --> 00:19:58,898
‫مضحياً بكل ما لدي، كما كنت آمل

228
00:19:59,029 --> 00:20:03,200
‫عندما يكتمل، سأشعر...
‫بأنني أنجزت شيئاً

229
00:20:04,502 --> 00:20:05,936
‫لكنني لم أشعر

230
00:20:08,413 --> 00:20:09,846
‫مع ذلك

231
00:20:09,976 --> 00:20:11,498
‫لا شيء سيصلحه المشروع الجديد

232
00:20:11,626 --> 00:20:13,192
‫أو بعض الوقت مع عائلتي

233
00:20:15,669 --> 00:20:17,189
‫(كرستين)، كانت...

234
00:20:17,319 --> 00:20:19,709
‫ستصنع عشاء كبيراً عندما أعود من رحلة

235
00:20:20,664 --> 00:20:22,445
‫يذكرني ذلك بما كنت أعمل عليه

236
00:20:25,140 --> 00:20:26,660
‫شكراً مجدداً لمرورك

237
00:20:27,182 --> 00:20:28,441
‫أجل

238
00:20:32,308 --> 00:20:33,611
‫(جوردان)؟

239
00:20:34,003 --> 00:20:36,218
‫ماذا تفعل أنت وعائلتك الليلة؟

240
00:20:44,342 --> 00:20:45,863
‫كم سيطول الأمر؟

241
00:20:45,994 --> 00:20:49,860
‫- لا أصدق أنني أفوت برنامجي المفضل
‫- إنه يؤلم

242
00:20:50,251 --> 00:20:51,815
‫لماذا أنا؟

243
00:20:52,858 --> 00:20:56,334
‫- هذه الأدوية لا تعمل، لا شيء ينفع...
‫- أنا خائفة

244
00:20:56,462 --> 00:20:58,332
‫أتمنى أن تموت قريباً

245
00:20:58,940 --> 00:21:00,287
‫سأحصل على المنزل

246
00:21:01,287 --> 00:21:02,850
‫والسيارة أيضاً

247
00:21:10,193 --> 00:21:11,452
‫أبي؟

248
00:21:13,712 --> 00:21:14,929
‫أبي، لقد سمعتك

249
00:21:20,186 --> 00:21:22,314
‫هل ورثت هذا منك؟

250
00:21:23,140 --> 00:21:25,008
‫من أياً كان ما فعلته بنفسك؟

251
00:21:31,830 --> 00:21:33,002
‫أتحاول أن...

252
00:21:33,132 --> 00:21:34,871
‫أتحاول التحدث معي؟

253
00:21:36,001 --> 00:21:37,520
‫أتحتاج مساعدتي؟

254
00:21:40,822 --> 00:21:42,387
‫أأستطيع مساعدتك؟

255
00:21:43,864 --> 00:21:45,515
‫أتسمعني يا أبي؟

256
00:21:56,811 --> 00:21:58,332
‫- مرحباً
‫- مرحباً

257
00:22:07,759 --> 00:22:09,453
‫لم أحب الدكتور (كينغ) قط

258
00:22:16,623 --> 00:22:18,317
‫إنه هنا منذ أشهر

259
00:22:19,055 --> 00:22:21,184
‫يجب أن يوقفوا هذه الآلات

260
00:22:34,305 --> 00:22:35,651
‫أنت محق يا أبي

261
00:22:37,347 --> 00:22:38,953
‫الناس وحوش

262
00:22:53,291 --> 00:22:54,681
‫سيد (دوغان)؟

263
00:22:54,812 --> 00:22:56,158
‫مرحباً

264
00:22:56,289 --> 00:22:57,766
‫أين (يولاندا)؟

265
00:22:58,635 --> 00:23:00,676
‫- راسلتها
‫- إنها غاضبة

266
00:23:01,111 --> 00:23:03,110
‫بما أن (كورتني) ستحاول تجنيد (هينري)

267
00:23:03,674 --> 00:23:06,542
‫لماذا ستدع (كورت) تتحدث مع (هينري)؟

268
00:23:07,237 --> 00:23:09,887
‫هذا ليس من شيمك

269
00:23:09,974 --> 00:23:12,059
‫حسناً، أتعرف...

270
00:23:12,885 --> 00:23:14,884
‫لقد آمنت بك عندما لم يفعل أحد ذلك

271
00:23:15,014 --> 00:23:17,228
‫لم أرسل صوراً لفتاة من قبل

272
00:23:18,490 --> 00:23:19,924
‫ماذا نفعل هنا على أي حال؟

273
00:23:21,748 --> 00:23:23,052
‫حسناً...

274
00:23:23,443 --> 00:23:25,571
‫(كورت) ذهبت إلى نفق في المدرسة

275
00:23:25,701 --> 00:23:28,570
‫(بيث) وجدت ممراً آخر في قبو (سيندي)

276
00:23:28,698 --> 00:23:30,264
‫أريد أن أعرف إذا كان هناك علاقة

277
00:23:30,394 --> 00:23:34,696
‫إذاً تريد أن ترى إن كان هناك نوع ما
‫من شبكة أنفاق تحت (بلو فالي)؟

278
00:23:34,826 --> 00:23:38,953
‫نعم وأتمنى أن تكون الإجابة هنا

279
00:23:39,344 --> 00:23:42,169
‫وربما نظارات (بيث) ستساعدنا في فهمها معاً

280
00:23:42,254 --> 00:23:43,515
‫أستطيع أن أحاول

281
00:23:43,645 --> 00:23:47,990
‫لهذا السبب اتصلت بنا؟
‫لنبحث في كتب قديمة؟

282
00:23:48,120 --> 00:23:51,899
‫لنخطط ونتحضر ولنقوم بالعمل

283
00:23:52,161 --> 00:23:54,072
‫أتريد أن تكون بطلاً خارقاً يا (ريك)؟

284
00:23:54,333 --> 00:23:57,895
‫حسناً، أحياناً هذا ما يتطلبه الأمر

285
00:23:58,460 --> 00:23:59,763
‫ألن تبقى للمساعدة؟

286
00:23:59,895 --> 00:24:02,240
‫لدي بعض الأعمال العائلية لأهتم بها

287
00:24:07,150 --> 00:24:08,670
‫فلنبدأ

288
00:24:10,581 --> 00:24:12,320
‫أنت و(تشاك) توليا الأمر

289
00:24:12,450 --> 00:24:15,101
‫أنا أعمل على فك شيفرة مذكرات أبي

290
00:24:15,492 --> 00:24:17,663
‫لكن السيد (دوغان) أعطانا تعليمات
‫نحن بحاجة إلى...

291
00:24:17,750 --> 00:24:20,575
‫والداي توفيا لسبب يا (بيث)

292
00:24:20,792 --> 00:24:22,095
‫هذا السبب ليس هنا

293
00:24:28,394 --> 00:24:30,610
‫لماذا رائحة المستشفيات تكون هكذا دائماً؟

294
00:24:31,914 --> 00:24:33,391
‫(هينري)...

295
00:24:37,692 --> 00:24:38,865
‫ماذا تريدين؟

296
00:24:38,995 --> 00:24:40,517
‫لا أريد أن أؤذيك

297
00:24:41,168 --> 00:24:42,558
‫كما فعلت لأبيك

298
00:24:44,774 --> 00:24:46,164
‫هل آذيت أبي؟

299
00:24:46,817 --> 00:24:48,858
‫لا أعني...

300
00:24:49,422 --> 00:24:51,595
‫- لم أكن أفكر...
‫- لم تكن نوبة

301
00:24:52,202 --> 00:24:53,419
‫كانت أنت

302
00:24:54,854 --> 00:24:56,201
‫أنت وضعته هنا

303
00:24:56,461 --> 00:24:58,416
‫لقد هددني بقتل أمي

304
00:24:58,546 --> 00:24:59,893
‫كان سيقتلني

305
00:25:00,024 --> 00:25:02,413
‫- لذا حرقت دماغه
‫- لم أقصد هذا

306
00:25:13,405 --> 00:25:14,970
‫هل كنت تعلم أن والدك جزء من...

307
00:25:15,055 --> 00:25:17,750
‫"مجتمع الظلم"، أعرف

308
00:25:20,355 --> 00:25:21,834
‫ماذا تعرف؟

309
00:25:24,439 --> 00:25:25,743
‫أعرف ما تعرفينه

310
00:25:31,305 --> 00:25:32,738
‫ساعدني لأعرف المزيد

311
00:25:33,607 --> 00:25:36,475
‫ساعدنا لنعرف من أيضاً في "مجتمع الظلم"

312
00:25:36,605 --> 00:25:38,908
‫بعدها يمكننا منعهم
‫من قتل أي أحد آخر

313
00:25:41,037 --> 00:25:43,208
‫تعرف أنهم يقتلون الناس
‫صحيح يا (هينري)؟

314
00:25:44,860 --> 00:25:47,336
‫(جوي زاراك) ووالده

315
00:25:51,290 --> 00:25:52,593
‫ووالدي

316
00:25:54,026 --> 00:25:55,851
‫أجل، حسناً، ربما
‫جميعهم استحقوا ذلك

317
00:26:00,587 --> 00:26:02,064
‫(جوي) استحق ذلك؟

318
00:26:03,020 --> 00:26:04,628
‫هل تصدق ذلك حقاً؟

319
00:26:07,886 --> 00:26:09,276
‫لقد كان صبياً لطيفاً

320
00:26:11,232 --> 00:26:12,578
‫أجل

321
00:26:13,230 --> 00:26:14,664
‫كان كذلك

322
00:26:20,226 --> 00:26:22,962
‫لم أنت لست لطيفاً أيضاً؟

323
00:26:26,568 --> 00:26:29,218
‫أتعرفين ما هو الأمر حين
‫تستطيعين سماع أفكار الجميع؟

324
00:26:31,695 --> 00:26:33,173
‫إنه مزعج بحق

325
00:26:35,040 --> 00:26:36,647
‫أتظنين بأنني أحمق؟

326
00:26:38,386 --> 00:26:42,079
‫حسناً، صدقيني الآخرون أسوأ مني

327
00:26:43,684 --> 00:26:45,424
‫إن آذى والدي أحداً

328
00:26:46,206 --> 00:26:47,683
‫فلقد كان لديه سبب لذلك

329
00:26:49,856 --> 00:26:52,506
‫الناس أشبه بوحوش

330
00:26:53,505 --> 00:26:56,112
‫إنهم قبيحون من الداخل

331
00:26:56,198 --> 00:26:58,674
‫وجشعون وحقودون

332
00:26:59,413 --> 00:27:00,847
‫ومنحرفون

333
00:27:02,585 --> 00:27:04,062
‫هذه هي الحقيقة

334
00:27:07,364 --> 00:27:09,840
‫الحياة ليست بتلك
‫البساطة يا (هينري)

335
00:27:11,231 --> 00:27:14,185
‫الناس يمكن أن يكونوا سيئين
‫و يمكن أن يكونوا طيبين أيضاً

336
00:27:15,271 --> 00:27:17,878
‫ولطيفين، وحنونين

337
00:27:19,486 --> 00:27:21,137
‫ربما بعض أفكاري
‫التي تستطيع رؤيتها

338
00:27:21,223 --> 00:27:23,613
‫ربما بعضها أفكار سيئة

339
00:27:24,916 --> 00:27:28,393
‫أعني، أحياناً نحن نتألم
‫أو نحن خائفون

340
00:27:28,521 --> 00:27:31,042
‫و نفكر في أشياء سيئة للغاية

341
00:27:32,607 --> 00:27:34,908
‫هل حاولت أن تبحث بعمق أكثر؟

342
00:27:36,343 --> 00:27:38,993
‫أراهن إنك كنت لتجد أفكاراً أفضل

343
00:27:41,774 --> 00:27:43,206
‫أنا حقاً أشك في ذلك

344
00:27:46,509 --> 00:27:48,332
‫خلف الألم و الخوف

345
00:27:49,203 --> 00:27:50,723
‫لا شيء سوى الحب

346
00:27:52,939 --> 00:27:54,764
‫الناس يريدون أن يحبوا

347
00:27:55,329 --> 00:27:56,979
‫و أن يحبهم الآخرون

348
00:27:57,717 --> 00:27:59,369
‫أعتقد بأنك تريد ذلك أيضاً

349
00:28:01,803 --> 00:28:03,322
‫ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟

350
00:28:05,842 --> 00:28:07,146
‫انظر أين أنت

351
00:28:10,101 --> 00:28:13,011
‫(يولاندا) أخبرتني
‫بطريقة تعامل والدك معك

352
00:28:13,707 --> 00:28:15,792
‫و أنت لا تزال إلى جانبه

353
00:28:18,094 --> 00:28:21,310
‫لا أعلم كيف كان الأمر
‫أن تكبر في ظل هكذا أب

354
00:28:22,742 --> 00:28:24,785
‫لا يمكنني أن أتخيل ما فعله لك

355
00:28:27,348 --> 00:28:29,521
‫اخرجي من هنا!

356
00:28:33,474 --> 00:28:34,952
‫حسناً، حسناً

357
00:28:43,250 --> 00:28:45,681
‫أعلم أنك في أعماقك
‫تريد فعل الشيء الصحيح

358
00:28:48,246 --> 00:28:49,940
‫تعال و تحدث إلي
‫عندما تكون مستعداً

359
00:29:03,669 --> 00:29:04,842
‫اللبن...

360
00:29:05,016 --> 00:29:06,103
‫عزيزتي، ما الذي يحدث؟

361
00:29:06,233 --> 00:29:08,232
‫أهلاً حبيبي، أنا أقوم
‫بإعداد عشاء عائلي

362
00:29:08,622 --> 00:29:11,447
‫و في العادة يمكنني أن أتولى ذلك
‫لكن هذه المرة هناك 8 أشخاص

363
00:29:11,577 --> 00:29:12,793
‫- ثمانية؟
‫- أجل

364
00:29:13,315 --> 00:29:15,704
‫- الدجاج!
‫- ماذا، هل تقومين بغلي الدجاج؟

365
00:29:15,835 --> 00:29:18,050
‫- أجل
‫- (بارب)، إن كنت أعلم بأنك دعوت أشخاصاً

366
00:29:18,180 --> 00:29:19,702
‫كنت لأتولى أمر الطبخ

367
00:29:20,396 --> 00:29:22,048
‫أعلم ذلك يا عزيزي
‫لكنك كنت مشغولاً جداً

368
00:29:22,176 --> 00:29:24,480
‫برعاية الأطفال، و إصلاح سيارتك

369
00:29:24,611 --> 00:29:27,695
‫- و أنا لم أكن أريد إزعاجك
‫- حسناً

370
00:29:28,391 --> 00:29:30,172
‫توليت هذا حسناً؟
‫تعالي هنا

371
00:29:30,302 --> 00:29:32,040
‫هيا، لا بأس

372
00:29:32,735 --> 00:29:34,690
‫لكن أريد أن أتحدث معك
‫بشأن شيء ما، حسناً؟

373
00:29:34,820 --> 00:29:36,905
‫شيء مهم، كان علي
‫أن أخبرك به سابقاً

374
00:29:37,036 --> 00:29:38,904
‫منذ وقت بعيد جداً، حسناً؟

375
00:29:39,035 --> 00:29:40,686
‫(بات) محق

376
00:29:41,032 --> 00:29:43,554
‫- نريد أن نخبرك بشيء
‫- ماذا؟

377
00:29:44,987 --> 00:29:46,159
‫لقد فشلت في امتحان التاريخ

378
00:29:46,290 --> 00:29:47,332
‫- كلا
‫- أنت ماذا؟

379
00:29:47,463 --> 00:29:49,505
‫كلا، لم تفشل هي تمزح فحسب حسناً؟

380
00:29:49,810 --> 00:29:51,547
‫لقد وصلوا
‫هل يمكنك أن تفتحي الباب رجاءً؟

381
00:29:51,677 --> 00:29:53,199
‫- أجل
‫- (بات)، سيساعد في إنقاذي

382
00:29:53,329 --> 00:29:55,848
‫- أجل، لقد توليت ذلك
‫- حسناً، دعني أضع قليلاً من هذا هنا

383
00:29:57,977 --> 00:30:00,672
‫- لا تنبس بكلمة
‫- لا مزيد من الكذب

384
00:30:11,228 --> 00:30:12,662
‫(كاميرون)؟

385
00:30:12,792 --> 00:30:14,009
‫مرحباً يا (كورت)

386
00:30:16,397 --> 00:30:17,875
‫تفضلوا

387
00:30:19,744 --> 00:30:20,917
‫- مرحباً
‫- أهلاً

388
00:30:21,786 --> 00:30:23,524
‫لا بد من أنك ابنة
‫(باربرا)، (كورتني)

389
00:30:23,654 --> 00:30:24,739
‫- مرحباً
‫- أهلاً

390
00:30:24,826 --> 00:30:26,824
‫أنا (جوردان ماكينت)

391
00:30:29,606 --> 00:30:31,387
‫- سررت بلقائك
‫- أنا أيضاً

392
00:30:32,561 --> 00:30:34,385
‫سمعنا بشأن الحادث

393
00:30:34,515 --> 00:30:37,470
‫- أيتها المسكينة
‫- أنا بخير

394
00:31:07,969 --> 00:31:09,098
‫(يولاندا)؟

395
00:31:09,229 --> 00:31:11,532
‫ابق بعيداً عن (كورتني) وعائلتها

396
00:31:12,922 --> 00:31:14,573
‫هي من عليها البقاء بعيداً عني

397
00:31:15,008 --> 00:31:17,658
‫هي تظن بأن روحك تستحق الإنقاذ

398
00:31:19,004 --> 00:31:20,568
‫أنا أعلم أنك لا تستحق ذلك

399
00:31:24,088 --> 00:31:25,608
‫علي أن أقتلك

400
00:31:26,042 --> 00:31:28,215
‫أتظنين حقاً بأن علي أن أموت
‫بسبب ما فعلته لك؟

401
00:31:29,779 --> 00:31:31,256
‫يمكنك أن تقرأ الأفكار

402
00:31:31,995 --> 00:31:33,211
‫اقرأ أفكاري

403
00:31:33,473 --> 00:31:36,296
‫يمكنني أن أجرحك الآن و أشاهدك
‫تنزف حتى الموت، يا (هينري)

404
00:31:38,294 --> 00:31:39,858
‫سأفعلها إن اقتربت
‫مني أو من أصدقائي

405
00:31:39,989 --> 00:31:41,510
‫هل تفهم ذلك؟

406
00:31:44,160 --> 00:31:45,637
‫لقد خنتني

407
00:31:46,984 --> 00:31:50,546
‫أنا وثقت بك
‫وأحببتك

408
00:31:54,413 --> 00:31:57,975
‫- (يولاندا)...
‫- ابق بعيداً عنا

409
00:32:08,012 --> 00:32:10,227
‫حسناً، هذا الطعام رائحته
‫زكية حقاً يا (بات)

410
00:32:10,358 --> 00:32:14,051
‫الدجاج والزلابية
‫إنه تقليد عائلي في عائلة (دوغان)

411
00:32:14,181 --> 00:32:16,918
‫حسناً، في الحقيقة نحن أيضاً لدينا
‫تقليد عائلي إن لم تكن تمانع

412
00:32:17,049 --> 00:32:18,655
‫صلاة باللغة الـ"نرويجية"

413
00:32:18,786 --> 00:32:20,741
‫تفضلوا رجاء
‫هذا سيكون رائعاً

414
00:32:21,741 --> 00:32:25,260
‫"فلتتبارك أرض (نيفلهيم)"

415
00:32:25,390 --> 00:32:27,259
‫"وأسلافنا العظماء"

416
00:32:27,823 --> 00:32:33,776
‫"هب لنا القوة في هذا الطعام وفينا
‫لكي يعاني أعداؤنا"

417
00:32:37,250 --> 00:32:38,859
‫لا تنظروا لي أنا درست
‫اللغة الفرنسية

418
00:32:48,677 --> 00:32:49,720
‫(ريك)؟

419
00:32:49,850 --> 00:32:51,328
‫وجدت شيئاً

420
00:32:51,761 --> 00:32:54,282
‫(بلو فالي) تم تأسيسها في عام 1876

421
00:32:54,412 --> 00:32:56,411
‫بواسطة مجموعة من الماسونيون
‫الذين أطلقوا على أنفسهم

422
00:32:56,541 --> 00:32:58,062
‫"الآباء المؤسسون الآخرون"

423
00:32:58,192 --> 00:33:01,494
‫جاؤوا إلى هنا لكي يبنوا مجتمعاً
‫خالياً من التدخل الخارجي

424
00:33:01,972 --> 00:33:06,100
‫أتظنين بأن مجموعة من الانفصاليين
‫العجزة قاموا ببناء هذه الأنفاق

425
00:33:06,230 --> 00:33:09,358
‫هذا يفسر سبب اختيار
‫مجتمع الظلم لمدينتنا

426
00:33:10,357 --> 00:33:13,919
‫يمكنهم أن يفعلوا
‫كل ما يريدون في السر والخفاء

427
00:33:14,875 --> 00:33:16,701
‫مباشرة أسفل (بلو فالي)

428
00:33:27,736 --> 00:33:29,256
‫إذاً يا (كورتني)

429
00:33:29,517 --> 00:33:31,689
‫(كاميرون) يخبرني بأنك
‫لاعبة جمباز رائعة

430
00:33:32,514 --> 00:33:35,773
‫كنت كذلك

431
00:33:36,164 --> 00:33:38,682
‫في (فالي فيلج)، كانت
‫أفضل لاعبة في الفريق

432
00:33:38,901 --> 00:33:40,639
‫حقاً؟

433
00:33:41,726 --> 00:33:43,419
‫كنت دائماً معجباً بالرياضيين

434
00:33:43,550 --> 00:33:46,069
‫سمعت بأنك فنان يا (كاميرون)

435
00:33:46,200 --> 00:33:47,678
‫أي نوع من الفنون؟

436
00:33:48,068 --> 00:33:49,719
‫الرسم غالباً

437
00:33:49,850 --> 00:33:51,370
‫مثل والدته

438
00:33:51,805 --> 00:33:54,195
‫فليرحم الرب روحها

439
00:33:54,411 --> 00:33:55,758
‫إذاً، ماذا عنك يا (بات)؟

440
00:33:55,889 --> 00:33:58,581
‫سمعت بأنك تدير المرآب
‫القديم على الشارع العام

441
00:33:58,713 --> 00:34:01,233
‫أجل، أركز غالباً
‫على السيارات الكلاسيكية

442
00:34:01,363 --> 00:34:04,143
‫لكن، كما تعلم
‫في مدينة صغيرة مثل هذه

443
00:34:04,273 --> 00:34:05,924
‫أنا أقوم بأي عمل قد يأتي

444
00:34:06,054 --> 00:34:07,794
‫أظن بأنك تستطيع ممارسة
‫عملك في أي مكان

445
00:34:07,879 --> 00:34:11,094
‫إذاً، لماذا انتقلت إلى (بلو فالي)؟
‫إن لم تمانع سؤالي

446
00:34:12,007 --> 00:34:13,571
‫كلا

447
00:34:14,134 --> 00:34:15,178
‫حسناً

448
00:34:15,483 --> 00:34:20,392
‫أسلوب الحياة، والناس
‫وبالطبع (باربرا) قد ترعرعت هنا، لذا...

449
00:34:20,522 --> 00:34:23,955
‫صحيح ترعرعت في حقول
‫الذرة و ذهبت إلى المسرح

450
00:34:24,085 --> 00:34:26,562
‫و تعيش الحياة "الأميركية" المثالية

451
00:34:27,561 --> 00:34:30,733
‫لم تكن مثالية صدقني
‫ليس في الماضي

452
00:34:31,384 --> 00:34:34,033
‫(بلو فالي) ليست
‫مثالية الآن يا أمي

453
00:34:34,165 --> 00:34:35,424
‫تكاد تكون كذلك

454
00:34:35,555 --> 00:34:38,292
‫أجل، (بلو فالي) ستكون مثالاً
‫عن نسخة أفضل من (أمريكا)

455
00:34:38,422 --> 00:34:41,029
‫يتم بناؤها على أهم
‫حجر أساس على الإطلاق

456
00:34:41,594 --> 00:34:42,854
‫العوائل

457
00:34:43,418 --> 00:34:45,460
‫أتمنى لو أن الجميع
‫يشعر بنفس الشعور مثلنا

458
00:34:48,024 --> 00:34:49,458
{\an8}‫إنها تعجبني

459
00:34:49,674 --> 00:34:52,326
‫ابنتها تزعجني{\an8}

460
00:34:52,759 --> 00:34:54,193
‫حسناً، إن كان الأمر
‫ممكناً، فأنا أريد المزيد

461
00:34:54,323 --> 00:34:55,801
‫هذا شهي للغاية

462
00:34:57,495 --> 00:35:01,057
‫- أبي، لقد نفدت زلابية الدجاج
‫- أرى ذلك

463
00:35:01,797 --> 00:35:04,143
‫آسف يا (جوردان)
‫دعني أحضر لك المزيد

464
00:35:04,229 --> 00:35:06,357
‫كلا، أنا
‫توليت ذلك

465
00:35:06,489 --> 00:35:07,836
‫حسناً، شكراً لك

466
00:35:08,355 --> 00:35:09,529
‫اسمح لي

467
00:35:09,660 --> 00:35:11,137
‫سيكون عليك أن تعطيني
‫الوصفة رغم ذلك

468
00:35:11,267 --> 00:35:12,571
‫هذا جيد

469
00:35:33,599 --> 00:35:34,946
‫رائع، شكراً لك

470
00:35:35,077 --> 00:35:36,684
‫دعيني أحرك هذه لك

471
00:35:36,814 --> 00:35:38,465
‫- أجل
‫- شكراً لك (كورتني)

472
00:35:39,030 --> 00:35:42,288
‫- مرحباً يا رفيق
‫- (مايك) لا تطعمه على الطاولة

473
00:35:42,418 --> 00:35:45,286
‫- عليه أن يأكل
‫- (مايك) ليس على طاولة الطعام

474
00:35:45,416 --> 00:35:46,807
‫- اجلس يا رفيقي
‫- ليس على الطاولة

475
00:35:46,935 --> 00:35:49,631
‫- (مايك)!
‫- اجلس يا رفيقي هيا لنذهب

476
00:35:49,761 --> 00:35:51,281
‫آسف

477
00:35:51,977 --> 00:35:53,845
‫- هو صعب المراس أليس كذلك؟
‫- أجل

478
00:35:54,453 --> 00:35:56,104
‫أحبك أيضاً يا رفيقي

479
00:36:01,665 --> 00:36:03,012
‫(بات)!

480
00:36:04,403 --> 00:36:07,313
‫تركت شيئاً في الفرن و سيحترق

481
00:36:07,443 --> 00:36:08,660
‫- تريدين بعض المساعدة؟
‫- أجل

482
00:36:08,791 --> 00:36:10,311
‫حسناً، اسمحوا لي

483
00:36:12,787 --> 00:36:14,438
‫آمل أن لا تكون تحليتنا

484
00:36:15,004 --> 00:36:16,219
‫أجل

485
00:36:21,086 --> 00:36:22,387
‫لا شيء هناك

486
00:36:23,346 --> 00:36:25,039
‫أظن بأن (جوردان) هو (أيسيكل)

487
00:36:25,777 --> 00:36:27,038
‫ماذا؟

488
00:36:29,514 --> 00:36:32,426
‫الطبق كان ساخناً جداً، وهو
‫قام بلمسه، و لم يحصل له شيء

489
00:36:33,034 --> 00:36:35,249
‫ماذا، قام بلمس طبق ساخن؟

490
00:36:39,029 --> 00:36:42,548
‫لا أعلم
‫(جوردان ماكينت)؟ هل أنت واثقة؟

491
00:36:48,717 --> 00:36:51,367
‫إن كان (جوردان) واحداً منهم، هل هذا
‫يعني أن (كاميرون) واحد منهم أيضاً؟

492
00:36:52,019 --> 00:36:53,453
‫مثل (سيندي)؟

493
00:36:54,627 --> 00:36:55,973
‫لا أعلم

494
00:37:06,705 --> 00:37:07,964
‫وداعاً

495
00:37:08,528 --> 00:37:09,963
‫ليلة سعيدة

496
00:37:17,088 --> 00:37:18,391
‫هل هناك خطب ما؟

497
00:37:19,043 --> 00:37:20,086
‫كلا

498
00:37:20,260 --> 00:37:23,084
‫دائماً ما تكون تعابير
‫وجهي هكذا حين آكل كثيراً

499
00:37:23,779 --> 00:37:25,299
‫لقد كانت رؤيتك أمراً رائعاً بحق

500
00:37:28,427 --> 00:37:32,121
‫آمل أن نستطيع
‫فعل شيء ما قريباً؟

501
00:37:33,076 --> 00:37:35,639
‫بالطبع

502
00:37:37,247 --> 00:37:38,505
‫حسناً

503
00:37:38,767 --> 00:37:40,288
‫حسناً

504
00:37:44,589 --> 00:37:46,153
‫- وداعاً
‫- إلى اللقاء

505
00:37:47,066 --> 00:37:48,543
‫(كورتني)

506
00:37:50,020 --> 00:37:52,366
‫تعلمين حقاً سبب وجودي هنا
‫أليس كذلك؟

507
00:37:55,885 --> 00:37:57,449
‫ما هو السبب برأيك يا (كورتني)؟

508
00:38:01,056 --> 00:38:04,531
‫لأنه كان علي أن ألتقي بالفتاة
‫التي يتحدث أبني عنها كثيراً

509
00:38:05,617 --> 00:38:07,268
‫و يمكنني أن أوافقه الرأي

510
00:38:08,311 --> 00:38:10,092
‫شكراً لك مجدداً على ضيافتك

511
00:38:10,917 --> 00:38:12,352
‫بالطبع

512
00:38:25,427 --> 00:38:26,819
‫(كورت)!

513
00:38:32,727 --> 00:38:34,379
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

514
00:38:35,117 --> 00:38:38,550
‫ماذا لو استعملنا "الصولجان" ليساعدنا
‫على تأكيد أن (جوردن ماكينت) هو (آيسيكل)

515
00:38:38,680 --> 00:38:40,939
‫ربما يمكنه التعرف على رائحته

516
00:38:41,068 --> 00:38:42,720
‫أو... طاقته

517
00:38:42,851 --> 00:38:46,673
‫لن نفعل أي شيء آخر
‫حتى نخبر والدتك بالحقيقة

518
00:38:46,805 --> 00:38:48,325
‫ما هذا؟

519
00:38:54,885 --> 00:38:57,014
‫ما هذا بحق الجحيم؟

520
00:38:58,274 --> 00:38:59,924
‫إنه...

521
00:39:09,396 --> 00:39:10,960
‫المعذرة، (هينري)؟

522
00:39:11,872 --> 00:39:13,741
‫مدبرة منزلكم أخبرتني
‫بأني سأجدك هنا

523
00:39:14,132 --> 00:39:16,565
‫أنا السيد (غرين) محامي والدك

524
00:39:18,606 --> 00:39:20,866
‫أنا أعتذر للقائك تحت هكذا ظروف

525
00:39:21,257 --> 00:39:25,905
‫والدك ترك تعليمات صارمة
‫إن مر بحالات مثل هذه المأساة

526
00:39:26,123 --> 00:39:29,382
‫عاجز، من غير المحتمل
‫أن يستعيد وظائف المخ...

527
00:39:30,120 --> 00:39:32,857
‫أجهزة الإنعاش ستستمر لفترة محدودة

528
00:39:33,943 --> 00:39:36,767
‫و أنا أخشى بأن الوقت سينفد قريباً

529
00:39:37,332 --> 00:39:39,460
‫كان علي أن آكل
‫في الطريق إلى هنا

530
00:39:40,069 --> 00:39:41,417
‫ماذا؟

531
00:39:41,937 --> 00:39:44,501
‫جهزت بعض الترتيبات
‫التي أريد مناقشتها معك

532
00:39:45,977 --> 00:39:47,455
‫أحتاج توقيعه

533
00:39:47,585 --> 00:39:49,323
‫أحتاج إلى تلك النقود

534
00:39:53,799 --> 00:39:55,101
‫أنت تكذب

535
00:39:55,406 --> 00:39:56,839
‫عذراً؟

536
00:39:58,752 --> 00:40:00,749
‫هو يعلم
‫أنا سيئ في الكذب

537
00:40:02,053 --> 00:40:03,965
‫لقد زورت هذه الوثائق أليس كذلك؟

538
00:40:04,485 --> 00:40:06,051
‫أو شيء كهذا؟

539
00:40:07,049 --> 00:40:09,005
‫أنت تريد أن تأخذ نقود والدي فحسب

540
00:40:10,264 --> 00:40:11,783
‫أنا آسف، لكن لا

541
00:40:12,480 --> 00:40:14,609
‫لقد حصلت بالفعل
‫على موافقة الولاية

542
00:40:15,173 --> 00:40:18,041
‫- أعلم أن هذا صعب لكن...
‫- ابق بعيداً عن والدي

543
00:40:31,423 --> 00:40:32,943
‫(جونيور)؟

544
00:40:38,894 --> 00:40:40,460
‫ما الذي يحدث؟

