﻿1
00:00:19,029 --> 00:00:21,072
‫"(بلو فالي، نبراسكا)
‫قبل عامين"

2
00:00:21,202 --> 00:00:23,549
‫"أنصت يا عزيزي"

3
00:00:23,679 --> 00:00:27,328
‫"لن توقفني أعلى الجبال
‫ولا أدنى الهضاب"

4
00:00:27,459 --> 00:00:31,196
‫"ولا أوسع الأنهار"

5
00:00:31,281 --> 00:00:33,367
‫"فلو كنت بحاجتي نادني"

6
00:00:33,497 --> 00:00:37,190
‫"لا يهمني أينما تكون ولا كم تبعد"

7
00:00:37,321 --> 00:00:38,971
‫"فلا تقلق يا عزيزي"

8
00:00:39,103 --> 00:00:42,751
‫"نادني فحسب وسأكون هناك في الحال"

9
00:00:42,881 --> 00:00:44,577
‫"ليس عليك أن تقلق"

10
00:00:44,707 --> 00:00:49,225
‫"لأنه لن توقفني
‫أعلى الجبال"

11
00:00:49,356 --> 00:00:52,961
‫"ولا أدنى الهضاب"

12
00:00:53,093 --> 00:00:56,871
‫"ولا أوسع الأنهار"

13
00:00:57,002 --> 00:00:58,478
‫المطعم سيغلق خلال دقيقة يا رفاق

14
00:00:58,610 --> 00:01:00,217
‫هل أحضر لكما أي شيء آخر؟

15
00:01:00,999 --> 00:01:02,997
‫- قطع الموز من فضلك
‫- سأجرب قطع الموز

16
00:01:06,604 --> 00:01:08,211
‫لطيف!

17
00:01:08,341 --> 00:01:10,903
‫قادمة لكما حالاً

18
00:01:10,991 --> 00:01:13,033
‫- مرحباً
‫- أهلاً

19
00:01:13,164 --> 00:01:15,074
‫تفضلين السهر، أليس كذلك؟

20
00:01:15,162 --> 00:01:16,553
‫ليس عادة إنما...

21
00:01:16,683 --> 00:01:18,942
‫لدي العديد من الأعمال الورقية
‫لإنهائها الليلة

22
00:01:19,073 --> 00:01:22,288
‫اعتقدت أن جزءاً من كونك بالغاً
‫يعني لا مزيد من الواجبات المنزلية!

23
00:01:22,374 --> 00:01:25,068
‫أجل، أبيع منزل أمي فحسب

24
00:01:25,199 --> 00:01:27,414
‫حقاً؟ هل...

25
00:01:27,545 --> 00:01:29,977
‫- أعني...
‫- لقد توفت قبل بضع سنوات

26
00:01:30,108 --> 00:01:32,454
‫وقد كان التخلي عنه صعباً نوعاً ما

27
00:01:33,280 --> 00:01:36,452
‫- متأسف
‫- أشكرك

28
00:01:41,534 --> 00:01:43,143
‫هل تقيمين هنا؟

29
00:01:44,966 --> 00:01:46,879
‫أقيم في (كاليفورنيا) الآن

30
00:01:47,009 --> 00:01:49,355
‫لكنني ترعرعت على بعد مسافة عن هنا

31
00:01:49,659 --> 00:01:51,700
‫- وأنت؟
‫- أنا أقمت  في العديد من الأماكن

32
00:01:51,830 --> 00:01:54,046
‫لكنني الآن أقيم
‫في (كاليفورنيا) أيضاً

33
00:01:54,178 --> 00:01:56,132
‫(فان نويس) في (لوس أنجلوس)

34
00:01:56,263 --> 00:01:57,697
‫أنا وابني

35
00:01:57,825 --> 00:02:00,216
‫قرية (فالي)

36
00:02:00,346 --> 00:02:03,300
‫- بالمناسبة أنا (باربرا)
‫- عفواً، أنا (بات)

37
00:02:03,431 --> 00:02:05,778
‫- (بات)؟ أهلاً
‫- أهلاً

38
00:02:06,212 --> 00:02:07,906
‫إذاً، ما الذي جاء بك هنا؟

39
00:02:08,253 --> 00:02:11,208
‫في الواقع أنا مجرد عابر سبيل
‫فأنا في ملاحقة

40
00:02:11,512 --> 00:02:14,250
‫أنا أجمع السيارات القديمة

41
00:02:14,380 --> 00:02:16,291
‫هذا رائع

42
00:02:16,422 --> 00:02:17,812
‫هل تصدقان ذلك؟

43
00:02:17,942 --> 00:02:19,463
‫لدينا موزة واحدة متبقية

44
00:02:19,897 --> 00:02:21,505
‫فقد استخدم (فريد)
‫معظمها في الفطائر

45
00:02:21,635 --> 00:02:23,980
‫لا أريدها، خذيها أنت
‫أشكرك

46
00:02:24,112 --> 00:02:25,894
‫لدي فكرة أفضل

47
00:02:27,457 --> 00:02:31,063
‫"من ألف كتاب الحب؟"

48
00:02:31,192 --> 00:02:34,104
‫"أخبروني، أخبروني، أخبروني"

49
00:02:34,235 --> 00:02:35,581
‫إنها لذيذة حقاً

50
00:02:35,755 --> 00:02:38,144
‫"يجب أن أعرف الإجابة"

51
00:02:38,275 --> 00:02:40,404
‫"أكان شخصاً مما سبق؟"

52
00:02:40,534 --> 00:02:44,488
‫"أنا أتساءل، أتساءل من..."

53
00:02:44,619 --> 00:02:48,094
‫"من ألف كتاب الحب؟"

54
00:02:48,224 --> 00:02:50,484
‫"أحبك يا عزيزتي"

55
00:02:50,614 --> 00:02:52,395
‫"وأنت تعلمين ذلك"

56
00:02:52,525 --> 00:02:55,174
‫"لكن علي رؤية كتاب الحب هذا"

57
00:02:55,262 --> 00:02:57,347
‫"وأعرف لماذا هو حقيقي"

58
00:02:58,608 --> 00:03:00,606
‫"من ألف كتاب الحب؟"

59
00:03:02,735 --> 00:03:06,167
‫- ما الذي يجري بحقك؟ وما ذلك الشيء؟
‫- حسناً

60
00:03:06,298 --> 00:03:08,079
‫أدرك أن هذا يبدو غريباً
‫يا (باربرا) ، لكن...

61
00:03:08,210 --> 00:03:10,556
‫- دعيني...
‫- ذلك...

62
00:03:10,686 --> 00:03:12,423
‫- حسناً
‫- هذه مكنسة

63
00:03:12,554 --> 00:03:13,771
‫من (شاربر إمج)

64
00:03:13,901 --> 00:03:16,334
‫كلا، سأقول لها الحقيقة يا (كورت) حالاً

65
00:03:16,464 --> 00:03:19,157
‫حسناً، إنها ليست مكنسة

66
00:03:19,810 --> 00:03:21,200
‫- إنها ملك  لـ(ستار مان)
‫- إنها ملك لوالدي

67
00:03:21,287 --> 00:03:22,634
‫ماذا؟

68
00:03:22,764 --> 00:03:25,024
‫هلا تركت الشرح لي من فضلك؟

69
00:03:25,154 --> 00:03:28,152
‫كان أبي بطلاً خارقاً
‫والآن أنا كذلك أيضاً

70
00:03:28,325 --> 00:03:30,671
‫حسناً، مهلاً لا تبدأي بذلك

71
00:03:30,801 --> 00:03:33,886
‫- كل ما في الأمر إنه...
‫- (جوردن ماكينت) قتل أبي

72
00:03:34,928 --> 00:03:36,275
‫عم تتحدث؟

73
00:03:36,406 --> 00:03:37,753
‫حسناً فقط...

74
00:03:38,665 --> 00:03:40,142
‫دعيني أبدأ منذ البداية

75
00:04:00,909 --> 00:04:02,822
‫(سترايبسي)؟

76
00:04:03,560 --> 00:04:05,035
‫أنت؟

77
00:04:05,689 --> 00:04:07,122
‫منذ وقت طويل

78
00:04:07,252 --> 00:04:08,599
‫يطلق عليه (سترايب) الآن

79
00:04:08,730 --> 00:04:10,729
‫الآن؟ هل تلقب
‫بـ(سترايب) الآن؟

80
00:04:10,903 --> 00:04:12,250
‫أحياناً{\an8}

81
00:04:12,335 --> 00:04:14,378
‫و(جوردن ماكينت)...{\an8}
‫أنصتي يا أمي

82
00:04:14,507 --> 00:04:18,244
‫هل (جوردن) مديري في العمل
‫هو (ذا آيس مان)؟

83
00:04:18,375 --> 00:04:21,764
‫(آيسكل) وهو وراء كل شيء{\an8}
‫خبيث يحدث في (بلو فالي)

84
00:04:21,894 --> 00:04:23,588
‫وهو من قتل والدي

85
00:04:23,892 --> 00:04:26,369
‫والدك ؟ الذي كان (ستار مان)؟

86
00:04:28,585 --> 00:04:30,410
‫هل أنت مجنون؟{\an8}

87
00:04:30,540 --> 00:04:32,321
‫- أتملأ رأس ابتني بهذا الهراء؟{\an8}
‫- أمي

88
00:04:32,451 --> 00:04:33,929
‫أتخبرها أن أباها{\an8}
‫كان بطلاً خارقاً؟

89
00:04:34,059 --> 00:04:37,491
‫أتخبرها أن (بلو فالي){\an8}
‫هي مخبأ للأشرار؟

90
00:04:37,621 --> 00:04:39,273
‫أدرك أن هذا غير معقول يا (باربرا)...

91
00:04:39,403 --> 00:04:42,661
‫- حتى تعلمي بجميع الحقائق{\an8}
‫- لم يفعل (بات) أي شيء

92
00:04:42,792 --> 00:04:45,138
‫- الصولجان هو من اختارني
‫- (كورتني)...

93
00:04:45,573 --> 00:04:49,048
‫- اذهبي إلى الأعلى
‫- كوني (ستار غيرل) هو حقي

94
00:04:49,178 --> 00:04:51,264
‫(ستار مان) ليس والدك

95
00:04:52,611 --> 00:04:54,913
‫أعلم أنه أخبرك أن اسمه (سام كورتس){\an8}

96
00:04:55,173 --> 00:04:56,652
‫لكنه كان مستعاراً

97
00:04:56,912 --> 00:04:58,649
‫هذا هو والدي

98
00:04:58,998 --> 00:05:00,387
‫(سيلفيستر بيمبرتون)

99
00:05:00,518 --> 00:05:02,646
‫(ستار مان) وكان عضواً في (مجتمع العدل)

100
00:05:02,776 --> 00:05:04,775
‫والسبب في عدم
‫مجيئه في عيد الميلاد...

101
00:05:04,906 --> 00:05:06,643
‫كلا، يكفي!

102
00:05:06,905 --> 00:05:09,728
‫- الدليل ها هنا{\an8}
‫- لا تلمسي ذاك الشيء

103
00:05:09,902 --> 00:05:13,770
‫- لكنه يا أمي...
‫- هلا ذهبت إلى غرفتك في الحال؟

104
00:05:20,460 --> 00:05:23,805
{\an8}‫أنظري، أعلم أنه الكثير لاستيعابه

105
00:05:23,935 --> 00:05:27,759
{\an8}‫إذا كان هذا الجنون منك
‫كونك مساعد بطل خارق...

106
00:05:27,889 --> 00:05:29,626
‫شريكاً

107
00:05:29,887 --> 00:05:31,234
‫كنت شريكاً

108
00:05:31,364 --> 00:05:33,059
{\an8}‫إن كان هذا صحيحاً حقاً...

109
00:05:33,667 --> 00:05:36,143
{\an8}‫فزواجنا بالكامل عبارة عن كذبة

110
00:05:36,274 --> 00:05:39,967
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً يا (بارب)
‫فكل ما نحن عليه حقيقي فعلاً

111
00:05:40,141 --> 00:05:42,052
{\an8}‫هذه العائلة حقيقية

112
00:05:42,357 --> 00:05:45,094
‫لقد أقحمت ابنتي في هذا الجنون

113
00:05:45,571 --> 00:05:47,744
‫وأخبرتها أن أباها كان (ستار مان)!

114
00:05:47,875 --> 00:05:50,915
{\an8}‫أردت  أن يبقى هذا في الماضي

115
00:05:51,045 --> 00:05:53,393
{\an8}‫لا شيء من هذا كان
‫من المفترض أن يحدث

116
00:05:54,131 --> 00:05:56,303
‫أخبرني شيئاً واحداً يا (بات)

117
00:05:56,433 --> 00:05:57,997
‫أخبرني شيئاً واحداً حقيقياً

118
00:05:59,995 --> 00:06:02,906
‫عندما أصيبت (كورتني)
‫وأنت أخذتها إلى المستشفى...

119
00:06:03,037 --> 00:06:04,688
‫هل كان نتيجة حادث سيارة حقاً؟

120
00:06:06,469 --> 00:06:07,512
‫كلا

121
00:06:12,246 --> 00:06:13,376
‫عليك الرحيل

122
00:06:13,594 --> 00:06:15,462
‫- (باربرا)...
‫- اخرج من هذا المنزل

123
00:06:38,229 --> 00:06:39,575
‫أبي؟

124
00:06:40,487 --> 00:06:42,226
‫أنا أتذكر

125
00:06:42,356 --> 00:06:43,527
‫كان في الشهر الماضي{\an8}

126
00:06:43,615 --> 00:06:47,047
{\an8}‫أتذكر أنك أطفأت ست شموع

127
00:06:50,826 --> 00:06:52,609
{\an8}‫أين ذهبت السنوات العشر الماضية؟

128
00:06:52,739 --> 00:06:55,042
{\an8}‫كيف لي أن أنسى عشر سنوات؟

129
00:06:57,474 --> 00:06:59,213
‫- لا أعلم.{\an8}
‫- ذاكرتي...

130
00:07:00,342 --> 00:07:01,863
‫سوف تعود{\an8}

131
00:07:03,166 --> 00:07:04,556
‫لا بد من ذلك{\an8}

132
00:07:07,510 --> 00:07:10,637
{\an8}‫- لماذا نحن هنا؟
‫- لقد أصبت بنوبة

133
00:07:10,725 --> 00:07:12,246
‫كلا، أعني...

134
00:07:12,377 --> 00:07:13,985
‫في (نبراسكا)؟{\an8}

135
00:07:14,767 --> 00:07:16,461
{\an8}‫انتقلت بنا إلى هنا
‫بعدما ماتت أمي

136
00:07:21,023 --> 00:07:22,499
{\an8}‫(ماري)؟

137
00:07:23,890 --> 00:07:25,411
{\an8}‫إنها...

138
00:07:25,541 --> 00:07:27,062
{\an8}‫ألا تذكر؟

139
00:07:27,626 --> 00:07:29,278
‫منذ وقت طويل

140
00:07:30,754 --> 00:07:32,362
{\an8}‫وقع حادث

141
00:07:33,535 --> 00:07:34,925
‫وقد غرقت

142
00:07:37,748 --> 00:07:38,878
{\an8}‫فهمت

143
00:07:50,479 --> 00:07:52,565
‫كان من المفترض أن تقلني{\an8}
‫من المدرسة ذلك اليوم

144
00:07:58,256 --> 00:08:00,341
‫وخشيت أنها قد نستني

145
00:08:03,817 --> 00:08:05,468
‫قلت إنك وجدتها في المسبح

146
00:08:08,422 --> 00:08:10,334
‫وقلت إنها كانت باردة كالثلج

147
00:08:23,325 --> 00:08:24,845
‫"أحببتها"

148
00:08:27,105 --> 00:08:28,538
‫"أتستطيع سماعي يا أبي؟"{\an8}

149
00:08:31,666 --> 00:08:33,056
‫"(جونيور)؟"

150
00:08:34,794 --> 00:08:36,489
‫"لديك موهبتي؟"

151
00:08:42,788 --> 00:08:44,265
‫هل كنت على علم بذلك؟

152
00:08:45,655 --> 00:08:47,307
‫هل كنت أعلمك ؟

153
00:08:48,610 --> 00:08:49,826
‫كلا

154
00:08:49,957 --> 00:08:51,608
‫لقد بدأت عندما أصبت أنت بغيبوبة

155
00:08:52,954 --> 00:08:57,125
‫ربما كنت أحاول الوصول
‫لإثارة قدراتك الكامنة

156
00:09:03,166 --> 00:09:04,424
‫أعلم...

157
00:09:04,642 --> 00:09:06,336
‫كيف يمكن لهذه
‫القوى أن تكون مخيفة

158
00:09:06,423 --> 00:09:07,987
‫عندما تتطور لأول مرة

159
00:09:11,550 --> 00:09:13,418
‫سأساعدك يا بني

160
00:09:59,298 --> 00:10:01,426
‫"إلى أبي
‫عيد ميلاد سعيد، أحبك، (كورتني)"

161
00:10:01,642 --> 00:10:03,685
‫- أبي؟
‫- نعم؟

162
00:10:03,772 --> 00:10:05,424
‫أبي، انتظر

163
00:10:05,554 --> 00:10:07,335
‫هل كل شيء على ما يرام مع (بارب)؟

164
00:10:07,465 --> 00:10:09,333
‫لقد سمعتها وكانت تبدو غاضبة

165
00:10:09,725 --> 00:10:12,592
‫لا أستطيع تفسير الأمر
‫الآن يا (مايك) لكنني...

166
00:10:13,111 --> 00:10:15,284
‫سأقضي هذه الليلة في المرآب

167
00:10:16,240 --> 00:10:18,587
‫فلتحظ أنت بنوم هنيء

168
00:10:18,717 --> 00:10:20,716
‫اتفقنا؟ وسأعود في الصباح

169
00:10:21,715 --> 00:10:23,539
‫وماذا بعد؟

170
00:10:23,626 --> 00:10:25,582
‫في الواقع يا (مايك)...

171
00:10:29,492 --> 00:10:31,143
‫لا أعلم يا بني

172
00:10:31,273 --> 00:10:34,532
‫مهلاً، هل ستتطلقان؟

173
00:10:34,662 --> 00:10:36,226
‫أتمنى ألا يحدث ذلك

174
00:10:39,137 --> 00:10:41,049
‫- سآتي معك
‫- كلا، لا بأس

175
00:10:41,180 --> 00:10:42,699
‫بحقك. أنت والدي

176
00:10:42,831 --> 00:10:44,264
‫سآتي معك

177
00:10:47,044 --> 00:10:48,783
‫حسناً إذاً

178
00:10:50,130 --> 00:10:51,650
‫أشكرك

179
00:10:51,737 --> 00:10:53,084
‫ولتعلم يا (مايك)...

180
00:10:53,214 --> 00:10:55,082
‫لا أعلم إن أخبرتك بهذا بما يكفي لكن...

181
00:10:55,212 --> 00:10:58,428
‫لا تظهر عواطفك الآن
‫سأذهب لأحزم حقائبي

182
00:10:58,558 --> 00:11:00,252
‫حسناً...

183
00:11:00,469 --> 00:11:02,119
‫أحبك

184
00:11:12,546 --> 00:11:14,068
‫"(ماري)..."

185
00:11:16,588 --> 00:11:17,978
‫"كلا"

186
00:11:20,803 --> 00:11:22,366
‫"(ماري)"

187
00:11:24,408 --> 00:11:26,101
‫"البارحة"

188
00:11:26,450 --> 00:11:27,667
‫"أحببتها"

189
00:11:27,798 --> 00:11:30,664
‫"زوجتي... غارقة... البارحة..."

190
00:11:30,795 --> 00:11:31,881
‫"جميل جداً..."

191
00:11:32,011 --> 00:11:35,401
‫"البارحة، (جوردن)، (ستار مان)"

192
00:11:35,486 --> 00:11:37,094
‫أبي...

193
00:11:39,398 --> 00:11:41,353
‫أبي...

194
00:12:17,717 --> 00:12:19,107
‫"(هنري)"

195
00:12:23,191 --> 00:12:25,233
‫من الجيد رؤيتك يا صديقي القديم

196
00:12:39,787 --> 00:12:41,656
‫"اليوم 3219"

197
00:12:56,123 --> 00:12:57,731
‫"زوجتي متوفاة"

198
00:13:00,511 --> 00:13:02,249
‫"بكل بساطة"

199
00:13:03,073 --> 00:13:04,377
‫"(ماري)"

200
00:13:05,594 --> 00:13:07,375
‫"رحلت"

201
00:13:08,896 --> 00:13:12,763
‫أعتقد أنني لم أتحدث
‫عنها كثيراً، أليس كذلك؟

202
00:13:12,893 --> 00:13:15,673
‫"تقابلنا عندما كنت أسرق مصرفاً"

203
00:13:16,239 --> 00:13:19,801
‫"مصرفاً، من بين كل الأشياء، هذا مبتذل"

204
00:13:20,887 --> 00:13:25,057
‫"(ماري) فتاة الألف حيلة
‫كما دعتها الصحف"

205
00:13:25,189 --> 00:13:28,882
‫"وأنا المتخاطر الرهيب
‫(براين وايف)"

206
00:13:30,663 --> 00:13:34,182
‫"أفكارها أذهلتني"

207
00:13:34,312 --> 00:13:37,657
‫"كانت أفكارها نقية للغاية"

208
00:13:37,788 --> 00:13:39,787
‫"جيدة للغاية"

209
00:13:39,917 --> 00:13:43,045
‫"ومختلفة عن أي شخص آخر"

210
00:13:43,175 --> 00:13:45,043
‫"لدرجة أنها أوقفتني"

211
00:13:48,433 --> 00:13:50,040
‫"وأمسكت بي"

212
00:13:51,604 --> 00:13:53,123
‫"بعدة طرق"

213
00:13:55,253 --> 00:13:58,336
‫"رؤية العالم من خلال عيني (ماري)"

214
00:13:58,424 --> 00:14:02,507
‫"جعلني أشكك بـ(جوردن) ومهمته"

215
00:14:03,466 --> 00:14:05,636
‫"لكن (جوردن) لم يسمح بذلك"

216
00:14:07,114 --> 00:14:12,111
‫"فقد قاد (مجتمع العدل الأمريكي) نحونا"

217
00:14:13,022 --> 00:14:14,717
‫"وقتلناهم"

218
00:14:15,716 --> 00:14:17,671
‫"بما في ذلك شقيق (ماري)"

219
00:14:18,193 --> 00:14:19,887
‫"(ستار مان)"

220
00:14:21,060 --> 00:14:22,277
‫(ستار مان)؟

221
00:14:22,364 --> 00:14:24,753
‫"وكنت أعلم أنها لن تسامحني أبداً"

222
00:14:24,884 --> 00:14:26,925
‫"لأنني شاركت في مقتله"

223
00:14:27,056 --> 00:14:30,054
‫"كنت آمل أنها تختبئ"

224
00:14:31,922 --> 00:14:33,616
‫"لكنها لم تفعل"

225
00:14:35,702 --> 00:14:37,353
‫"اللعنة عليك  يا (جوردن)"

226
00:14:43,304 --> 00:14:46,476
‫"فلا وجود لمزيد
‫من الأفكار الجيدة بعد الآن"

227
00:14:49,517 --> 00:14:51,038
‫"فـ(ماري) متوفاة"

228
00:14:52,385 --> 00:14:53,731
‫(جوردن)

229
00:15:18,800 --> 00:15:20,452
‫لا نستطيع الخروج الآن

230
00:15:20,886 --> 00:15:22,711
‫أمي بالفعل مستاءة جداً

231
00:15:24,797 --> 00:15:26,360
‫عد إلى قفصك

232
00:15:50,386 --> 00:15:52,297
‫لقد استغرق وقتاً طويلاً

233
00:15:52,428 --> 00:15:55,730
‫لكن مشروع (أمريكا الجديدة)
‫على وشك أن يصبح حقيقة وأخيراً

234
00:15:57,121 --> 00:16:00,595
‫آلة الدكتور (إيتو) شارفت على الانتهاء
‫وأنت كل ما يحتاجه الآن

235
00:16:01,464 --> 00:16:02,506
‫قواك

236
00:16:02,638 --> 00:16:06,287
‫ويمكننا السيطرة على كل عقل مسموم
‫في الولايات الست

237
00:16:06,418 --> 00:16:08,676
‫سنعيد إحياء قلب (أمريكا)

238
00:16:09,024 --> 00:16:10,676
‫وسنتحكم به

239
00:16:11,587 --> 00:16:13,065
‫أتتخيل ذلك يا (هنري)؟

240
00:16:14,020 --> 00:16:16,366
‫سنعيد تشكيل تلك الأفكار الكثيرة

241
00:16:16,497 --> 00:16:18,886
‫ونساعدهم ليروا النور، نورنا

242
00:16:19,494 --> 00:16:21,015
‫طريقنا

243
00:16:23,188 --> 00:16:25,317
‫وماذا بشأن (ستار غيرل) تلك؟

244
00:16:25,403 --> 00:16:27,749
‫تلك التي وضعتني هنا؟
‫من هي؟

245
00:17:06,243 --> 00:17:08,501
‫أنت لا تساوي شيئاً
‫من دون سيدتك، أليس كذلك؟

246
00:17:12,672 --> 00:17:14,194
‫أنا فضولي للغاية

247
00:17:15,584 --> 00:17:17,191
‫من أين أتيت؟

248
00:17:18,886 --> 00:17:20,797
‫هل هذا صولجان (ستار مان)؟

249
00:17:23,708 --> 00:17:25,967
‫تعال معي يا (هنري)

250
00:17:26,097 --> 00:17:27,836
‫وستجد الجواب لجميع أسئلتك

251
00:17:36,350 --> 00:17:38,263
‫سيساعدك الدكتور (إيتو) على التذكر

252
00:17:41,651 --> 00:17:43,129
‫ماذا هناك؟

253
00:17:52,643 --> 00:17:53,947
‫لا شيء

254
00:18:20,710 --> 00:18:23,272
‫أين الصولجان؟
‫إنه ليس في الطابق السفلي

255
00:18:23,403 --> 00:18:24,881
‫حسناً، لنأمل أن (بات) أخذه

256
00:18:25,142 --> 00:18:29,182
‫قد يكون الصولجان هو الشيء الوحيد
‫الذي بمقدوره إيقاف (آيسكل) يا أمي

257
00:18:29,312 --> 00:18:31,007
‫وأنا الوحيدة القادرة
‫على استخدامه

258
00:18:31,137 --> 00:18:33,743
‫- سنغادر
‫- نغادر؟

259
00:18:33,873 --> 00:18:35,394
‫بقيت مستيقظة طوال الليل

260
00:18:35,525 --> 00:18:37,654
‫ولا أعلم ما هو حقيقي وما هو زائف

261
00:18:37,782 --> 00:18:40,911
‫لكنني أعرف أنني لا أريدك
‫في أي مكان بالقرب من (بلو فالي)

262
00:18:41,042 --> 00:18:43,866
‫- أو (بات)
‫- أرجوك يا أمي

263
00:18:43,997 --> 00:18:46,951
‫عليك فهم أنه كان يحاول مساعدتي
‫بتحقيق العدالة لأبي فحسب

264
00:18:47,082 --> 00:18:48,906
‫لم يكن (ستار مان) والدك

265
00:18:49,036 --> 00:18:50,253
‫أنت مخطئة

266
00:18:50,340 --> 00:18:51,513
‫أنا ذاهبة إلى العمل

267
00:18:51,643 --> 00:18:54,424
‫لا يمكنك  الذهاب يا أمي

268
00:18:54,510 --> 00:18:57,639
‫(جوردن مانكيت) هناك وهو من قتل أبي
‫والعديد من الناس الآخرين

269
00:18:57,769 --> 00:19:00,203
‫إذاً ابدأي بحزم أغراضك
‫وسأعود أنا بعد ساعة

270
00:19:33,786 --> 00:19:35,741
‫- هل صولجاني في الداخل؟
‫- كلا

271
00:19:36,132 --> 00:19:38,391
‫إنه ليس في قفصه
‫أتاني ليلة أمس

272
00:19:38,565 --> 00:19:40,173
‫وأنا قلت إنني لا أستطيع الخروج و...

273
00:19:41,129 --> 00:19:43,084
‫- أين يمكن أن يكون؟
‫- لا أعلم

274
00:19:43,735 --> 00:19:46,385
‫يجب أن نجده بسرعة
‫يجب أن نأخذ القتال إلى (جوردن)

275
00:19:47,167 --> 00:19:49,730
‫- تريد أمي مغادرة (بلو فالي) اليوم
‫- اليوم؟

276
00:19:49,861 --> 00:19:53,032
‫أجل، ذهبت إلى المكتب لتحضر
‫أغراضها وأخبرتني بأن أحزم متاعي

277
00:19:53,511 --> 00:19:56,204
‫- علي أن أخرجها من هناك
‫- أخبرتها بألا تذهب، لكن...

278
00:19:56,335 --> 00:19:57,943
‫- ماذا علي أن أفعل الآن؟
‫- فقط...

279
00:19:58,071 --> 00:20:01,461
‫- استمعي لوالدتك، احزمي أغراضك
‫- لكن...

280
00:20:01,591 --> 00:20:03,416
‫- كلا، (كورتني)، انتهى الأمر
‫- (بات)

281
00:20:03,546 --> 00:20:04,719
‫إنها غلطتي

282
00:20:04,851 --> 00:20:08,021
‫ستؤلمني خسارة والدتك
‫إلى الأبد، حسناً؟

283
00:20:08,152 --> 00:20:11,542
‫لكن يمكنني تحمل ذلك إن علمت
‫بأنك ووالدتك ستكونان بأمان

284
00:20:14,365 --> 00:20:15,712
‫(بات)...

285
00:20:21,664 --> 00:20:22,880
‫مرحباً

286
00:20:26,790 --> 00:20:28,876
‫أيمكنك إخباري بما يحدث حقاً؟

287
00:20:29,180 --> 00:20:31,699
‫آسفة يا (مايك) لا يمكنني ذلك

288
00:20:33,046 --> 00:20:36,392
‫لم ترغبي بوجودي أنا
‫ووالدي بقربكم أبداً، أليس كذلك؟

289
00:20:36,523 --> 00:20:39,607
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- الأخوة والأخوات يثقون ببعضهم

290
00:20:40,171 --> 00:20:42,561
‫يخبرون بعضهم بعضاً كل شيء
‫ويساعدون بعضهم

291
00:20:42,995 --> 00:20:45,559
‫- أعلم ذلك، لكن..
‫- لكن أنت لست شقيقتي

292
00:20:46,341 --> 00:20:47,732
‫فهمت ذلك

293
00:20:49,904 --> 00:20:52,988
‫- فلتحظي بحياة هانئة يا (كورت)
‫- (مايك)، لا! (مايك)!

294
00:20:53,334 --> 00:20:54,769
‫لا بأس

295
00:21:03,329 --> 00:21:04,979
‫حسناً

296
00:21:09,106 --> 00:21:10,671
‫"(كورتني)!"

297
00:21:26,789 --> 00:21:28,223
‫(هنري)؟

298
00:21:31,221 --> 00:21:33,349
‫لدي الكثير لأقوله
‫ولا أعلم من أين أبدأ

299
00:21:34,827 --> 00:21:38,258
‫نحن قتلناهم
‫شقيق (ماري) أيضاً

300
00:21:38,390 --> 00:21:39,780
‫(ستارمان)

301
00:21:39,910 --> 00:21:41,257
‫اللعنة عليك، (جوردن)

302
00:21:41,344 --> 00:21:42,952
‫(ماري) ميتة

303
00:21:44,646 --> 00:21:46,428
‫انظري.. أنا آسف

304
00:21:46,514 --> 00:21:48,165
‫ابتعد عني!

305
00:21:48,296 --> 00:21:49,946
‫أنظري، لا أعرف ما كان ذلك

306
00:21:51,163 --> 00:21:53,030
‫تمكنت من رؤية كل شيء تفكر به

307
00:21:53,899 --> 00:21:55,464
‫والدك مستيقظ؟

308
00:21:57,071 --> 00:21:58,636
‫مهلاً!

309
00:21:58,853 --> 00:22:00,634
‫ووالدتك كانت...

310
00:22:01,634 --> 00:22:03,068
‫شقيقة (ستارمان)؟

311
00:22:03,632 --> 00:22:05,065
‫أجل

312
00:22:07,672 --> 00:22:09,106
‫أنت قريبي؟

313
00:22:11,105 --> 00:22:12,625
‫نحن عائلة

314
00:22:16,014 --> 00:22:18,924
‫يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً، صحيح؟

315
00:22:19,924 --> 00:22:21,053
‫أجل

316
00:22:21,184 --> 00:22:22,488
‫(جوردن) لديه الصولجان الخاص بك

317
00:22:22,618 --> 00:22:24,051
‫ووالدي

318
00:22:24,181 --> 00:22:27,397
‫(هنري)، والدك يعلم حقيقتي
‫قال بأنه سيقتل والدتي

319
00:22:27,527 --> 00:22:29,569
‫لا يمكنه تذكر أي شيء
‫من الأعوام الـ10 الأخيرة

320
00:22:30,698 --> 00:22:31,829
‫ماذا؟

321
00:22:31,959 --> 00:22:34,088
‫لا يمكنه تذكر أي شيء
‫منذ اليوم الذي توفت فيه والدتي

322
00:22:34,696 --> 00:22:36,347
‫أظن بأن ذلك يؤلمه كثيراً

323
00:22:37,606 --> 00:22:41,560
‫هذا جيد
‫أعني... هذا حزين

324
00:22:41,692 --> 00:22:43,559
‫لكن حالياً، فهو جيد

325
00:22:45,253 --> 00:22:46,513
‫علي أن أستعيد الصولجان

326
00:22:46,643 --> 00:22:48,424
‫وعلي أن أنقذ والدي

327
00:22:49,467 --> 00:22:50,945
‫إنه مختلف

328
00:22:51,161 --> 00:22:53,030
‫أظن بأن والدتي كانت تغيره

329
00:22:54,160 --> 00:22:55,723
‫رأيت ذلك

330
00:22:55,897 --> 00:22:57,462
‫شعرت به

331
00:22:58,375 --> 00:23:00,156
‫أراهن بأن (جوردن)
‫قتلها لهذا السبب

332
00:23:00,286 --> 00:23:03,196
‫لقد قتل والدتك ووالدي

333
00:23:03,327 --> 00:23:04,847
‫وسنحتاج المساعدة أيضاً

334
00:23:04,977 --> 00:23:06,150
‫هيا

335
00:23:18,099 --> 00:23:19,837
‫"أروع أم في العالم"

336
00:23:50,032 --> 00:23:51,422
‫"الموضوع : ابنتك، (كورتني)"

337
00:23:51,553 --> 00:23:52,855
‫"(سام)، إن كان هذا أنت حقاً
‫من فضلك تواصل معي"

338
00:23:53,030 --> 00:23:54,810
‫هناك أمر  مهم بشأن (كورتني)
‫لقد عدنا إلى (بلو فالي) شكراً لك

339
00:24:08,062 --> 00:24:10,060
‫"(ستارمان)"

340
00:24:11,668 --> 00:24:15,231
‫عمل رائع يا (كورت)، قمت لتوك
‫بإعطاء هوياتنا إلى أعدائنا

341
00:24:15,621 --> 00:24:17,967
‫- (هنري) ليس عدونا
‫- بلى، هو كذلك

342
00:24:18,359 --> 00:24:20,575
‫إن كان هذا يساعدكم
‫فهي لم تخبرني

343
00:24:21,095 --> 00:24:22,399
‫بل أنا قرأت أفكارها

344
00:24:22,530 --> 00:24:24,397
‫وهو أمر لن يقوم به مرة أخرى

345
00:24:25,136 --> 00:24:26,743
‫هذا مهذب حقاً

346
00:24:27,960 --> 00:24:29,306
‫اسمعوا...

347
00:24:29,437 --> 00:24:32,565
‫والدتي تريد أن نغادر أنا
‫وهي (بلو فالي) إلى الأبد

348
00:24:32,695 --> 00:24:34,868
‫- كلا، لا يمكنكما ذلك
‫- أعلم

349
00:24:34,999 --> 00:24:38,040
‫لكن إن وجدنا الصولجان
‫وتمكنا من ردع (مجتمع الظلم)

350
00:24:38,170 --> 00:24:39,733
‫ربما يمكننا جميعاً إنقاذ المدينة

351
00:24:39,864 --> 00:24:42,905
‫ويمكننا أيضاً إنقاذ
‫علاقة (بات) ووالدتي

352
00:24:43,036 --> 00:24:45,382
‫وننقذ والد هذا الأحمق؟

353
00:24:46,555 --> 00:24:49,596
‫(كورتني)
‫إن استرجع (برين ويف) ذاكرته

354
00:24:49,727 --> 00:24:52,202
‫سيقتلك أولاً ثم سيقتلنا بعدها

355
00:24:52,855 --> 00:24:54,158
‫سيتعرف على هوياتنا جميعاً

356
00:24:54,245 --> 00:24:56,547
‫إلا إذا أفشاها الصغير أولاً

357
00:24:56,677 --> 00:24:59,285
‫لن أخبر أحداً أي شيء

358
00:24:59,719 --> 00:25:01,979
‫نعلم جميعاً
‫إن وجدنا (برين ويف)

359
00:25:02,109 --> 00:25:03,890
‫سيكون علينا قتله بينما نستطيع

360
00:25:05,975 --> 00:25:07,756
‫لن تقوم بإيذاء والدي

361
00:25:07,887 --> 00:25:11,102
‫حقاً؟
‫حاول إيقافي

362
00:25:11,233 --> 00:25:12,797
‫(ريك)

363
00:25:15,099 --> 00:25:17,619
‫ماذا لو تحاول إيقافي الآن؟

364
00:25:19,270 --> 00:25:22,441
‫- اجلس
‫- انهض

365
00:25:29,001 --> 00:25:31,218
‫لا تقلقوا، فقط تجاهلونا كالعادة

366
00:25:31,349 --> 00:25:33,651
‫أخبرتك بأن تبتعد
‫وألا تلمس أصدقائي

367
00:25:33,781 --> 00:25:36,649
‫- تعلم ما سأفعله بك
‫- مهلاً! احتفظي بهذا للأشرار

368
00:25:36,779 --> 00:25:38,864
‫(هنري)، هو الشرير يا (كورت)

369
00:25:38,995 --> 00:25:40,515
‫من المستحيل أن أعمل معه

370
00:25:41,818 --> 00:25:44,034
‫ماذا عن (بات)؟
‫ما هو رأي (بات) بكل هذا؟

371
00:25:44,166 --> 00:25:45,685
‫أظن انه مع والدتي

372
00:25:45,816 --> 00:25:47,466
‫كانت غاضبة جداً

373
00:25:49,422 --> 00:25:51,464
‫علينا أن نفعل هذا، جميعاً

374
00:25:51,550 --> 00:25:52,811
‫من أجل (كورت)

375
00:25:56,199 --> 00:25:57,937
‫السبب الوحيد
‫الذي يجعلني أوافق على هذا

376
00:25:58,067 --> 00:25:59,544
‫هو لأنني أعلم بأنك
‫ستفعلين ذلك على أي حال

377
00:25:59,675 --> 00:26:01,413
‫وتحتاجين أحداً ليساندك

378
00:26:03,324 --> 00:26:06,019
‫لقد فضلت  (هنري) عليّ
‫بعد كل ما فعله

379
00:26:07,105 --> 00:26:08,582
‫نحن لسنا أصدقاء بعد الآن

380
00:26:27,741 --> 00:26:30,435
‫- لا يمكنك أن تكوني هنا
‫- بل أنت لا يمكنك أن تكون هنا

381
00:26:31,130 --> 00:26:34,388
‫هذا حرفياً أخطر مكان في هذه المدينة

382
00:26:36,083 --> 00:26:37,473
‫لقد قلت بأنك ستغادرين (بلو فالي)

383
00:26:37,603 --> 00:26:38,907
‫لم تزعجين نفسك بهذا؟

384
00:26:39,037 --> 00:26:41,948
‫لأن (جوردن) ثم (سام) و(ستارمان)

385
00:26:42,079 --> 00:26:44,076
‫ولا أعرف بماذا أفكر الآن

386
00:26:44,208 --> 00:26:46,640
‫هذا ليس لغزاً عليك حله، حسناً؟

387
00:26:46,771 --> 00:26:50,376
‫فقط خذي (كورتني) واذهبي
‫بعيداً من هنا، حسناً؟

388
00:26:52,375 --> 00:26:53,765
‫مرحباً، (بات)

389
00:26:53,896 --> 00:26:55,634
‫- مرحباً (باربرا)
‫- أهلاً

390
00:26:55,764 --> 00:26:57,284
‫ألا تبدين رائعة اليوم

391
00:26:57,415 --> 00:26:59,241
‫شكراً لك (سوفوس)

392
00:26:59,326 --> 00:27:01,672
‫من الجميل رؤيتك هنا يا (بات)

393
00:27:01,802 --> 00:27:03,454
‫سعيد  برؤيتك أيضاً

394
00:27:07,234 --> 00:27:08,971
‫"اتصال وارد (كورتني)"

395
00:27:10,058 --> 00:27:11,449
‫(بات) ما زال لا يجيب

396
00:27:11,579 --> 00:27:13,968
‫- هل علينا انتظاره؟
‫- لا يمكننا ذلك

397
00:27:14,098 --> 00:27:16,096
‫آمل بأنه ووالدتي بخير

398
00:27:22,744 --> 00:27:25,612
‫من يود  الذهاب أولاً؟

399
00:27:25,742 --> 00:27:28,088
‫آسفة، لقد كنت هنا
‫في الأسفل سابقاً

400
00:27:29,479 --> 00:27:30,998
‫مخيف

401
00:27:32,692 --> 00:27:33,866
‫هيا

402
00:27:39,340 --> 00:27:42,990
‫"إنه نفق..."

403
00:27:43,598 --> 00:27:45,076
‫(تشاك)؟

404
00:27:46,247 --> 00:27:48,074
‫نظاراتي ما زالت تعمل نوعاً ما

405
00:27:48,248 --> 00:27:51,460
‫أعني، يمكنني الرؤية
‫لكن صوت (تشاك) متقطع

406
00:27:53,418 --> 00:27:56,328
‫إذاً لا معلومات من (تشاك)
‫وليس معنا الصولجان

407
00:27:56,458 --> 00:27:57,718
‫رائع

408
00:28:10,448 --> 00:28:11,577
‫ماذا الآن؟

409
00:28:13,358 --> 00:28:14,662
‫نتفرق على ما أظن

410
00:28:14,792 --> 00:28:16,227
‫كنت تقولين دائماً بأن نبقى معاً

411
00:28:16,357 --> 00:28:18,094
‫ليس لدينا خيار الآن

412
00:28:19,615 --> 00:28:20,962
‫(يولاندا)، (بيث)
‫و(ريك)، اذهبوا في طريق

413
00:28:21,092 --> 00:28:24,176
‫- (هنري) وأنا سنسلك الطريق الآخر
‫- لن أتركك  وحيدةً معه

414
00:28:24,394 --> 00:28:25,915
‫كلا، أنا سآتي معكما

415
00:28:26,828 --> 00:28:29,347
‫حسناً، نحن الثلاثة
‫سنذهب في هذا الطريق

416
00:28:29,478 --> 00:28:30,564
‫(ريك) و(بيث)
‫سيذهبان من ذلك الطريق

417
00:28:30,694 --> 00:28:33,256
‫نقوم ببعض الاستطلاع
‫ونلتقي هنا في 15 دقيقة

418
00:28:33,648 --> 00:28:35,170
‫فهمت

419
00:28:42,381 --> 00:28:43,771
‫هذه هدية شكر لك

420
00:28:45,292 --> 00:28:46,552
‫على العشاء

421
00:28:46,682 --> 00:28:48,028
‫هذا لطيف جداً

422
00:28:58,239 --> 00:29:00,803
‫حسناً، لدينا بعض الأعمال
‫العائلية لنهتم بها

423
00:29:00,933 --> 00:29:02,931
‫لكن من اللطيف رؤيتكما

424
00:29:03,061 --> 00:29:05,538
‫- طاب يومكما
‫- بلغا الأطفال سلامنا

425
00:29:05,668 --> 00:29:07,578
‫- سنفعل
‫- حسناً، وداعاً

426
00:29:07,666 --> 00:29:09,057
‫وداعاً (جوردن)

427
00:29:13,793 --> 00:29:15,965
‫- ماذا؟
‫- هل تتحدث النرويجية؟

428
00:29:17,789 --> 00:29:19,267
‫ولا أنا

429
00:29:35,732 --> 00:29:37,514
‫أتمنى لو يمكنك قراءة أفكاري

430
00:29:38,078 --> 00:29:39,774
‫لم قد أرغب في ذلك؟

431
00:29:41,685 --> 00:29:43,205
‫أعلم كم جرحتك

432
00:29:44,074 --> 00:29:46,074
‫وصدقاً سأفعل أي شيء لإلغاء ذلك

433
00:29:49,636 --> 00:29:51,287
‫حسناً، لا يمكنك ذلك

434
00:30:01,236 --> 00:30:02,887
‫هذا الطريق طويل للغاية

435
00:30:03,017 --> 00:30:06,406
‫لا بد  من أنه يقود إلى مكان ما

436
00:30:09,403 --> 00:30:11,142
‫ما كان ذلك؟

437
00:30:12,923 --> 00:30:14,183
‫فلنر

438
00:30:15,312 --> 00:30:16,659
‫(ريك)!

439
00:30:34,428 --> 00:30:35,515
‫ماذا يوجد هناك؟

440
00:30:37,948 --> 00:30:39,512
‫ذلك (سولومون غراندي)

441
00:30:41,858 --> 00:30:44,073
‫ذلك هو الشيء الذي قتل والديّ

442
00:30:54,022 --> 00:30:55,587
‫والدي قريب

443
00:30:56,543 --> 00:30:58,105
‫يمكنني الشعور بذلك

444
00:31:29,822 --> 00:31:32,386
‫أبي، أبي!
‫إنها هنا

445
00:31:32,515 --> 00:31:33,907
‫تلك السافلة هنا

446
00:31:34,037 --> 00:31:35,558
‫دعني أخرج، هيا!

447
00:31:35,644 --> 00:31:37,165
‫أريد أن أقتلها، أرجوك؟

448
00:31:37,295 --> 00:31:40,728
‫أرجوك دعني أخرج
‫أرجوك! الآن!

449
00:31:43,073 --> 00:31:44,768
‫هيا

450
00:32:45,679 --> 00:32:47,634
‫- ما الذي تفعله؟
‫- سأكسر هذا الباب

451
00:32:47,765 --> 00:32:49,373
‫وأقتل هذا الشيء
‫ظننت أن ما أفعله واضح

452
00:32:49,503 --> 00:32:50,849
‫كلا يا (ريك)
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا

453
00:32:50,979 --> 00:32:52,719
‫أجل، هذا تغيير في الخطط

454
00:33:12,920 --> 00:33:14,441
‫أبي!

455
00:33:16,179 --> 00:33:17,482
‫(هنري)

456
00:33:31,299 --> 00:33:33,469
‫أبي، أبي!
‫مهلاً، مهلاً

457
00:33:33,556 --> 00:33:35,035
‫أريد أن أقتلها

458
00:33:35,165 --> 00:33:37,077
‫أرجوك، أرجوك، دعني أقتلها

459
00:33:37,207 --> 00:33:38,770
‫كلا، كلا، أبي!

460
00:33:38,901 --> 00:33:41,378
‫- (ستارغيرل)
‫- أبي، أبي، كلا!

461
00:33:41,508 --> 00:33:43,811
‫(سناب دراغون)

462
00:33:44,375 --> 00:33:45,723
‫بل (دراغون كنغ)

463
00:34:22,825 --> 00:34:23,998
‫هيا، هيا

464
00:34:50,240 --> 00:34:51,672
‫سيكون الأمر على ما يرام، هيا

465
00:34:52,976 --> 00:34:54,541
‫كلا، (هنري)

466
00:34:57,191 --> 00:34:58,843
‫لقد أثروا فيك بالفعل

467
00:34:59,363 --> 00:35:00,884
‫لقد أعادوك

468
00:35:01,710 --> 00:35:03,229
‫أعادوني؟

469
00:35:04,881 --> 00:35:06,228
‫هذه هي هويتي حقاً

470
00:35:07,792 --> 00:35:09,398
‫هذا ما كنت عليه دائماً

471
00:35:10,528 --> 00:35:12,571
‫هذه هويتك أنت أيضاً

472
00:35:12,918 --> 00:35:14,656
‫كلا!

473
00:35:20,955 --> 00:35:22,825
‫لقد فات الأوان، فلنذهب

474
00:35:28,646 --> 00:35:31,167
‫أرجوك يا (ريك) علينا الذهاب

475
00:35:32,122 --> 00:35:33,990
‫هذا ليس سبب تواجدنا هنا

476
00:35:34,121 --> 00:35:36,032
‫توقف

477
00:35:36,162 --> 00:35:37,813
‫الآخرون يعتمدون علينا

478
00:35:43,288 --> 00:35:44,851
‫(ريك) من هم؟

479
00:35:45,242 --> 00:35:46,894
‫من هم؟

480
00:35:51,106 --> 00:35:53,497
‫علينا الذهاب!
‫علينا الذهاب!

481
00:35:53,628 --> 00:35:55,105
‫سأعود

482
00:36:05,271 --> 00:36:06,531
‫لدينا رفقة

483
00:36:06,662 --> 00:36:08,443
‫نحن أيضاً
‫هيا!

484
00:36:16,132 --> 00:36:17,828
‫لا أصدق بأنك سجلت أصواتهم

485
00:36:18,913 --> 00:36:20,999
‫أردت أجوبة يمكنني الثقة بها

486
00:36:21,129 --> 00:36:22,823
‫وأدركت بأن علي أن أجدها بنفسي

487
00:36:22,954 --> 00:36:25,995
‫كنت أعني بأن بتسجيل
‫صوت آل (ماكينت) كانت فكرة رائعة

488
00:36:26,126 --> 00:36:28,949
‫لم أكن لأفكر بشيء كهذا
‫لقد كان تفكيراً رائعاً

489
00:36:32,382 --> 00:36:33,641
‫"إنها تعجبني"

490
00:36:33,773 --> 00:36:35,858
‫"يمكنك رؤية كيف ينظر (جوردن) لها"

491
00:36:35,944 --> 00:36:37,377
‫"هذا لن يهم قريباً"

492
00:36:37,509 --> 00:36:39,594
‫"حالما تعمل الآلة"

493
00:36:39,725 --> 00:36:41,592
‫"كل شيء سيتغير"

494
00:36:42,765 --> 00:36:44,981
‫أية آلة؟
‫ما الذي يخططون له؟

495
00:36:48,543 --> 00:36:50,064
‫- (بات)؟
‫- لا أعلم

496
00:36:53,584 --> 00:36:55,061
‫(باربرا)؟

497
00:37:05,226 --> 00:37:08,659
‫"بريد وارد"

498
00:37:28,514 --> 00:37:30,164
‫توليت هذا

499
00:37:32,250 --> 00:37:33,988
‫هيا يا (بيث)
‫اذهبوا!

500
00:37:34,119 --> 00:37:35,943
‫هيا

501
00:37:36,378 --> 00:37:38,505
‫(كورتني) هيا!

502
00:37:40,462 --> 00:37:42,287
‫اهدأوا يا أطفال

503
00:37:45,546 --> 00:37:47,283
‫لا يمكنكم الاختباء مني

504
00:37:57,623 --> 00:37:59,404
‫ماذا لو تساعدني

505
00:38:05,444 --> 00:38:07,225
‫تحرك

506
00:38:10,048 --> 00:38:11,917
‫(كورتني) هيا لنذهب

507
00:38:12,047 --> 00:38:13,741
‫أنت أولاً

508
00:38:26,037 --> 00:38:27,428
‫(تشاك) هل يمكنك سماعي؟

509
00:38:27,514 --> 00:38:30,641
‫"أنت في الاتجاه الخاطئ
‫لكنك قوي، يا (هنري)"

510
00:38:30,772 --> 00:38:32,467
‫"هذا جيد"

511
00:38:35,073 --> 00:38:36,812
‫تراجعوا

512
00:38:46,240 --> 00:38:47,978
‫أبي...

513
00:38:48,108 --> 00:38:49,671
‫أنصت إلي

514
00:38:50,888 --> 00:38:53,017
‫أعلم ما فعلت بك تلك القدرات

515
00:38:54,277 --> 00:38:56,145
‫كيف غيرت ما تؤمن به

516
00:38:57,926 --> 00:38:59,664
‫لكن الناس ليسوا وحوشاً

517
00:39:01,619 --> 00:39:03,184
‫لا أريد قتالك

518
00:39:03,966 --> 00:39:05,704
‫أنا أحبك

519
00:39:06,008 --> 00:39:07,702
‫"وأنا أحبك"

520
00:39:08,094 --> 00:39:09,875
‫"دعني أقم بتدريبك"

521
00:39:10,395 --> 00:39:12,611
‫"القوة يا (هنري)
‫ليس لديك أي فكرة"

522
00:39:12,741 --> 00:39:14,350
‫كلا

523
00:39:14,435 --> 00:39:16,043
‫أنت أفضل من هذا

524
00:39:16,869 --> 00:39:19,476
‫أمي كانت تعرف
‫بأنك يمكن أن تكون طيباً

525
00:39:19,606 --> 00:39:21,387
‫لقد آمنت بك

526
00:39:23,473 --> 00:39:24,993
‫أعلم بأنك أحببتها

527
00:39:25,905 --> 00:39:29,207
‫وأعلم بأن (جوردن) قتلها لأنها
‫رأت الجانب الطيب منك، أيضاً

528
00:39:30,772 --> 00:39:32,248
‫"(جونيور)"

529
00:39:32,379 --> 00:39:34,421
‫"(جوردن) لم يقتل والدتك"

530
00:39:37,158 --> 00:39:39,027
‫"أنا قتلتها"

531
00:39:40,200 --> 00:39:41,503
‫أنت؟

532
00:39:41,590 --> 00:39:43,328
‫كان علي أن أقوم باختيار

533
00:39:43,980 --> 00:39:45,935
‫لا ترغمني على الاختيار
‫مجدداً، يا بني

534
00:39:48,324 --> 00:39:50,366
‫قف بجانبي حالاً

535
00:39:52,538 --> 00:39:53,799
‫أو لا تفعل أبداً

536
00:39:53,929 --> 00:39:58,708
‫لن أقف بجانبك أبداً

537
00:40:16,955 --> 00:40:18,563
‫وداعاً يا بني

538
00:40:22,210 --> 00:40:23,819
‫(هنري)، كلا!

539
00:40:30,944 --> 00:40:32,637
‫(تشاك)، هيا! أجب!

540
00:40:37,288 --> 00:40:39,764
‫(هنري) انهض!

541
00:40:46,412 --> 00:40:47,932
‫أنا آسف

542
00:40:56,621 --> 00:40:58,098
‫أنت  محقة

543
00:40:59,011 --> 00:41:00,662
‫الناس طيبون

544
00:41:01,661 --> 00:41:03,530
‫لا تدعي هذا يغير رأيك

