﻿1
00:00:10,093 --> 00:00:12,721
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:56,514 --> 00:00:58,683
‫"كان العالم يحترق‬

3
00:00:58,767 --> 00:01:02,562
‫ولم يستطع إنقاذي سواك‬

4
00:01:06,357 --> 00:01:12,530
‫غريب ما تستطيع الرغبات‬
‫أن تدفع الحمقى إلى القيام به‬

5
00:01:16,659 --> 00:01:18,745
‫وأنا لم أحلم قط‬

6
00:01:18,828 --> 00:01:23,833
‫بأن ألتقي بشخص مثلك‬

7
00:01:26,753 --> 00:01:28,880
‫ولم أحلم قط‬

8
00:01:28,963 --> 00:01:34,761
‫بأن أخسر شخصًا مثلك‬

9
00:01:37,680 --> 00:01:42,393
‫يا لها من لعبة قاسية‬

10
00:01:42,477 --> 00:01:47,273
‫أن تمنحيني هذا الشعور‬

11
00:01:47,357 --> 00:01:51,986
‫يا له من تصرّف قاس‬

12
00:01:52,070 --> 00:01:56,199
‫أن تجعليني أحلم بك‬

13
00:01:56,950 --> 00:02:01,454
‫يا لها من كلمات قاسية‬

14
00:02:01,538 --> 00:02:05,500
‫أن تقولي بأنك لم تشعري بهذا قط‬

15
00:02:06,209 --> 00:02:09,796
‫يا له من تصرّف قاس‬

16
00:02:10,964 --> 00:02:14,092
‫أن تجعليني أحلم بك‬

17
00:02:14,175 --> 00:02:17,095
‫والآن‬

18
00:02:17,178 --> 00:02:21,474
‫أريد أن أقع في الحب‬

19
00:02:23,476 --> 00:02:30,108
‫أريد أن أقع في الحب‬

20
00:02:32,443 --> 00:02:39,409
‫أنا‬

21
00:02:50,670 --> 00:02:53,173
‫أريد أن أقع في الحب‬

22
00:02:55,008 --> 00:03:00,805
‫حبك أنت"‬

23
00:03:10,565 --> 00:03:13,443
‫نسيت ما أُنعم عليك به من صوت عذب. ‬

24
00:03:14,152 --> 00:03:15,653
‫بفضلك، أليس كذلك؟ ‬

25
00:03:16,446 --> 00:03:18,865
‫لكنه ثاني أفضل صفاتي بعد صراحتي المفرطة. ‬

26
00:03:18,948 --> 00:03:21,242
‫لا يسعني أن أقول إنني مسرور برؤيتك يا أبي. ‬

27
00:03:22,118 --> 00:03:25,121
‫لم لا تزال هنا على أرضنا الحقيرة أصلًا؟ ‬

28
00:03:25,663 --> 00:03:27,081
‫ألم يخبرك "أميناديل"؟ ‬

29
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
‫قررت أن أبقى لبعض الوقت. ‬

30
00:03:29,000 --> 00:03:32,462
‫لماذا؟ كي تشيع مزيدًا
‫من الفوضى مع "مايكل"؟ ‬

31
00:03:33,254 --> 00:03:35,381
‫في الواقع، عاد "مايكل" إلى الديار. ‬

32
00:03:37,050 --> 00:03:40,220
‫عاقبته، أليس كذلك؟ ليتني كنت موجودًا. ‬

33
00:03:40,303 --> 00:03:43,264
‫لنعد إلى سؤالي الأصلي، لم لا تزال هنا؟ ‬

34
00:03:45,058 --> 00:03:47,393
‫هل أحتاج إلى سبب لأزور ولديّ؟ ‬

35
00:03:47,477 --> 00:03:50,730
‫الإجابة عن سؤال بسؤال.
‫من أساليبي المفضّلة. ‬

36
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
‫حسنًا، دعني أخمّن. ‬

37
00:03:51,898 --> 00:03:54,817
‫أما بالنسبة إلى قضائنا لبعض الوقت معًا‬
‫كأب وابنه، ‬

38
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
‫فما رأيك في أن نفعل ذلك حين يتجمّد الجحيم؟ ‬
‫هل يناسبك ذلك؟ ‬

39
00:03:59,948 --> 00:04:00,948
‫"ساماييل". ‬

40
00:04:01,991 --> 00:04:04,786
‫لا! ‬

41
00:04:05,787 --> 00:04:09,290
‫في الوقت القصير الذي قضيته هنا، ‬
‫نجحت في إفساد فرصتي الوحيدة مع السعادة، ‬

42
00:04:09,374 --> 00:04:11,751
‫لذا أرجوك أن تبتعد عني! ‬

43
00:04:33,648 --> 00:04:35,149
‫"مدرّب"‬

44
00:04:36,484 --> 00:04:39,529
‫لم أر أي شيء. هذا الزي يجعل الرؤية صعبة. ‬

45
00:04:40,238 --> 00:04:43,032
‫أتودّين أن تجرّبيه؟ ‬
‫رائحته كريهة، لكنك ستفهمين ما أعنيه. ‬

46
00:04:43,116 --> 00:04:45,159
‫لا، شكرًا. مرحبًا. ‬

47
00:04:45,243 --> 00:04:48,204
‫أيتها المحققة، فاجأتني رسالتك. ‬

48
00:04:48,913 --> 00:04:52,250
‫في الواقع، فاجأتني رؤيتك هنا أيضًا. ‬

49
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
‫بعثت بتلك الرسالة قبل 4 ساعات. ‬

50
00:04:54,502 --> 00:04:56,713
‫لم أتوقع أن تأتي، لكنني سعيدة بمجيئك. ‬

51
00:04:56,796 --> 00:04:58,506
‫في الواقع، افترضت أنك…‬

52
00:04:58,589 --> 00:04:59,674
‫أننا…‬

53
00:05:00,341 --> 00:05:02,385
‫على خلاف؟ ‬

54
00:05:02,468 --> 00:05:04,637
‫صحيح، أجل، فكل الأحباء يواجهون المشكلات، ‬

55
00:05:04,721 --> 00:05:06,514
‫لكننا سنحلّها، هذا أمر عادي. ‬

56
00:05:06,597 --> 00:05:09,934
‫أيتها المحققة، لقد قلتها بنفسك، ‬
‫لست واثقًا بأننا حبيبان عاديان، ‬

57
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
‫ولا بأنها مشكلة عادية. ‬

58
00:05:12,103 --> 00:05:13,604
‫- بقدر ما أنا…‬
‫- لا. ‬

59
00:05:14,230 --> 00:05:17,442
‫- ماذا تقصدين بقولك "لا"؟ ‬
‫- فكرت فيما كنت تقوله، وإجابتي هي "لا". ‬

60
00:05:17,525 --> 00:05:18,860
‫لا أصدّقك. ‬

61
00:05:19,986 --> 00:05:21,904
‫يستحيل أن تكون عاجزًا عن الحب. ‬

62
00:05:21,988 --> 00:05:24,449
‫لا يوجد أحد عاجز عن الحب. لا أحد. ‬

63
00:05:27,785 --> 00:05:28,785
‫لكن…‬

64
00:05:29,579 --> 00:05:32,206
‫على الأقل، لا نزال زميلين، صحيح؟ ‬

65
00:05:32,290 --> 00:05:34,959
‫لا يزال بوسعنا أن نعمل معًا، مؤقتًا؟ ‬

66
00:05:35,043 --> 00:05:36,043
‫بلى. ‬

67
00:05:36,502 --> 00:05:37,337
‫بالطبع. ‬

68
00:05:37,420 --> 00:05:39,213
‫حسنًا. هذا جيد. ‬

69
00:05:39,297 --> 00:05:40,297
‫هلا نبدأ. ‬

70
00:05:40,715 --> 00:05:41,715
‫أجل. ‬

71
00:05:43,968 --> 00:05:46,137
‫- "إيلا". أخبري "لوسيفر" بالتفاصيل. ‬
‫- مرحبًا. ‬

72
00:05:46,220 --> 00:05:47,555
‫بكل سرور. ‬

73
00:05:47,638 --> 00:05:50,141
‫بلغت المباراة الشوط الرابع، ‬

74
00:05:50,224 --> 00:05:52,643
‫وكان قد أُطلق للتو إنذار آخر دقيقتين. ‬

75
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
‫كان فريق ثانوية "كاثيدرال" متأخرًَا
‫بـ3 نقاط‬ لكنه استحوذ على الكرة. ‬

76
00:05:56,064 --> 00:05:58,441
‫- المشجعات الرياضيات…‬
‫- هلا تتجاوزين…‬

77
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
‫- صدر خطأ ضد الهجمة. ‬
‫- حسنًا. ‬

78
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
‫سقط "ستيف روكويل" المسكين ميتًا‬
‫عند خط الـ50 ياردة. ‬

79
00:06:03,696 --> 00:06:06,908
‫ظن الجميع أنها نوبة قلبية، ‬
‫لكن اكتشفت "إيلا" أنه قد قُتل. ‬

80
00:06:06,991 --> 00:06:10,578
‫أجل، بلّل أحدهم صافرته بالسم. ‬

81
00:06:10,661 --> 00:06:11,661
‫تلك صافرة النهاية. ‬

82
00:06:11,704 --> 00:06:12,789
‫دعابة حاذقة. ‬

83
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
‫لكن ماذا عسانا أن نفعل، صحيح؟ ‬

84
00:06:15,458 --> 00:06:17,210
‫إنه شخص آخر يسقط صريعًا. ‬

85
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
‫آنسة "لوبيز"، هل أنت بخير؟ ‬

86
00:06:31,099 --> 00:06:33,226
‫"فريق (فانتوم باورز)! سنفوز في لمح البصر!"‬

87
00:06:33,309 --> 00:06:34,852
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟ ‬

88
00:06:45,988 --> 00:06:47,949
‫"هيا، لننطلق‬

89
00:06:48,533 --> 00:06:52,036
‫يسير (ستيف) في الشارع بحذر‬
‫خافضًا حافة قبعته‬

90
00:06:52,620 --> 00:06:56,374
‫لا يوجد صوت سوى صوت قدميه‬
‫والبنادق الرشاشة تُجهّز للإطلاق‬

91
00:06:56,457 --> 00:06:58,709
‫هل أنتم مستعدون؟ ‬

92
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
‫هل تترقبون بقية القصة المشوقة؟ ‬

93
00:07:01,254 --> 00:07:04,507
‫انطلق الرصاص من المدخل ممزقًا صوت الإيقاع‬

94
00:07:04,590 --> 00:07:06,342
‫أجل! ‬

95
00:07:07,552 --> 00:07:09,095
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

96
00:07:09,929 --> 00:07:11,055
‫الدفاع! ‬

97
00:07:11,806 --> 00:07:12,932
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

98
00:07:13,558 --> 00:07:15,726
‫شخص آخر يرحل‬

99
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

100
00:07:18,271 --> 00:07:20,314
‫سأنال منك أيضًا‬

101
00:07:20,398 --> 00:07:22,024
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

102
00:07:25,945 --> 00:07:27,196
‫فلتمت! ‬

103
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
‫لقد هُزمت!"‬

104
00:07:28,698 --> 00:07:30,324
‫يعلوني الغبار. ‬

105
00:07:34,287 --> 00:07:36,038
‫"شخص آخر يسقط صريعًا‬

106
00:07:36,706 --> 00:07:38,541
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

107
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
‫- شخص آخر يسقط صريعًا‬ - هيا‬

108
00:07:40,960 --> 00:07:42,378
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

109
00:07:51,471 --> 00:07:53,639
‫هناك الكثير من الطرق لإيذاء إنسان‬

110
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
‫والقضاء عليه‬

111
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
‫يمكنك أن تهزمه أو تغشّه أو تسيء معاملته‬

112
00:07:57,894 --> 00:07:59,979
‫وتتركه مقهورًا، أجل‬

113
00:08:00,062 --> 00:08:01,981
‫لكنني جاهز، أجل، أنا مستعدّ لك‬

114
00:08:02,064 --> 00:08:04,317
‫أعتمد على نفسي‬

115
00:08:04,400 --> 00:08:06,611
‫انطلق الرصاص من المدخل‬

116
00:08:06,694 --> 00:08:08,905
‫مرددًا صوت الإيقاع، أجل! ‬

117
00:08:10,531 --> 00:08:12,241
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

118
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

119
00:08:16,579 --> 00:08:19,081
‫شخص آخر قد رحل‬

120
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
‫شخص آخر يسقط صريعًا‬

121
00:08:20,917 --> 00:08:21,792
‫هيا‬

122
00:08:21,876 --> 00:08:23,127
‫سأنال منك أيضًا‬

123
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
‫شخص آخر يسقط صريعًا"‬

124
00:08:26,255 --> 00:08:27,255
‫ما…‬

125
00:08:27,840 --> 00:08:28,840
‫ما الذي حدث للتو؟ ‬

126
00:08:29,634 --> 00:08:30,760
‫أخبرتك بالفعل. ‬

127
00:08:31,302 --> 00:08:32,302
‫صافرة مسمومة. ‬

128
00:08:42,355 --> 00:08:45,024
‫ألا تفهم حين أقول لك "ابتعد عني"؟ ‬

129
00:08:45,107 --> 00:08:47,443
‫أردت أن أرى طبيعة عملك فحسب. ‬

130
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
‫أنت مساعد للشرطة، أليس كذلك؟ ‬

131
00:08:51,030 --> 00:08:52,490
‫بل مستشار. ‬

132
00:08:52,573 --> 00:08:53,573
‫أيًا يكن. لكن، ‬

133
00:08:54,242 --> 00:08:55,409
‫ارحل يا أبي. ‬

134
00:08:55,493 --> 00:08:57,870
‫كيف عرفت بأنني هنا أصلًا؟ ‬

135
00:08:57,954 --> 00:09:00,456
‫فضح الغناء والرقص وجودك. ‬

136
00:09:00,540 --> 00:09:01,874
‫لكنهما ممتعان، أليس كذلك؟ ‬

137
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
‫- في الواقع، أجل، فأنا…‬
‫- أجل. ‬

138
00:09:05,294 --> 00:09:06,587
‫هذا خارج الموضوع. ‬

139
00:09:06,671 --> 00:09:08,881
‫ليس هذا ما يفعله الناس في مسرح الجريمة. ‬

140
00:09:09,590 --> 00:09:10,590
‫مفهوم. ‬

141
00:09:11,509 --> 00:09:13,511
‫من الآن فصاعدًا، لن تشعر بوجودي. ‬

142
00:09:21,978 --> 00:09:23,396
‫يا إلهي. ‬

143
00:09:32,071 --> 00:09:34,824
‫لا أعرف من عساه أن يفعل هذا. ‬

144
00:09:36,033 --> 00:09:39,078
‫أهذا لأنه لم يكن لديه أعداء نعرفهم؟ ‬

145
00:09:39,161 --> 00:09:40,871
‫لا، بل لكثرة أعدائه. ‬

146
00:09:41,455 --> 00:09:43,833
‫عمله كحكم رياضي يسبب استقطابًا شديدًا. ‬

147
00:09:44,375 --> 00:09:46,168
‫كان يُضطر إلى اتخاذ قرارات صعبة. ‬

148
00:09:46,252 --> 00:09:49,338
‫كثير ممن لا تأتي القرارات في صالحهم‬
‫يلومون "ستيف". ‬

149
00:09:49,964 --> 00:09:51,465
‫أنا معلّمة أيضًا. ‬

150
00:09:52,008 --> 00:09:57,430
‫الطلاب وأولياء الأمور‬
‫يأخذون هذه الأمور على محمل الجد. ‬

151
00:09:57,513 --> 00:10:01,100
‫هل اضطُر مؤخرًا‬
‫إلى اتخاذ أي من هذه القرارات الصعبة؟ ‬

152
00:10:01,183 --> 00:10:03,936
‫في الواقع، أجل، الأسبوع الماضي. ‬

153
00:10:04,020 --> 00:10:08,858
‫بشأن فريقيّ "سينتس" من ثانوية "مالهولاند"‬
‫و"وايلدكاتس" من مدرسة "بينيديكت كانيون". ‬

154
00:10:08,941 --> 00:10:11,277
‫بسبب قراره خسر فريق "سينتس"‬
‫بطولة المقاطعة. ‬

155
00:10:11,360 --> 00:10:12,778
‫غضب الناس. ‬

156
00:10:12,862 --> 00:10:17,116
‫قذفوا منزلنا بالبيض، وتلقينا التهديدات‬
‫عبر البريد الإلكتروني. كان الوضع سيئًا. ‬

157
00:10:17,199 --> 00:10:18,492
‫هلا أطّلع على الرسائل. ‬

158
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
‫بالطبع. أي شيء. ‬

159
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
‫شكرًا. ‬

160
00:10:22,538 --> 00:10:25,958
‫الضابط "ديني" سيسجّل باقي إفادتك، اتفقنا؟ ‬

161
00:10:26,459 --> 00:10:28,502
‫ليس هذا ما يفعله الناس في مسرح الجريمة. ‬

162
00:10:29,086 --> 00:10:30,086
‫شكرًا. ‬

163
00:10:30,129 --> 00:10:31,922
‫لا أريد أن أراك مرة أخرى! ‬

164
00:10:32,673 --> 00:10:33,673
‫مرحبًا. ‬

165
00:10:34,258 --> 00:10:36,385
‫مرحبًا. مع من كنت تتحدث؟ ‬

166
00:10:36,469 --> 00:10:40,014
‫شخص بحاجة ماسّة إلى النصح‬
‫فيما يتعلق بثيابه. ‬

167
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
‫أعني، ينتعل الجوارب مع الصندل، ‬
‫هل أقول المزيد؟ ‬

168
00:10:43,559 --> 00:10:44,602
‫"لوسيفر"، من هذا؟ ‬

169
00:10:46,312 --> 00:10:47,312
‫إنه…‬

170
00:10:50,024 --> 00:10:51,192
‫إنه أبي. ‬

171
00:10:52,151 --> 00:10:54,236
‫والدك؟ أتقصد الرب؟ ‬

172
00:10:54,320 --> 00:10:57,323
‫أجل، وأعرف أنه أمر يصعب استيعابه، ‬

173
00:10:57,406 --> 00:10:59,742
‫لكنني أرجوك ألّا تضخّمي
‫غروره أيتها المحققة، ‬

174
00:10:59,825 --> 00:11:01,494
‫فهو ضخم بما يكفي. ها قد عدنا. ‬

175
00:11:02,078 --> 00:11:03,162
‫مرحبًا. ‬

176
00:11:03,245 --> 00:11:06,749
‫مرحبًا يا إلهي، أنا "كلوي". ‬

177
00:11:06,832 --> 00:11:11,087
‫أظن أنك تعرف سلفًا، ‬
‫لكن يوجد شيء قد لا تعرفه، ‬

178
00:11:11,170 --> 00:11:13,297
‫ومع احترامي يا سيدي، ‬

179
00:11:13,881 --> 00:11:15,883
‫فإنك أب فاشل. ‬

180
00:11:16,801 --> 00:11:20,680
‫أنا واثقة بأنك كنت منشغلًا جدًا‬
‫بخلق الأرض والشمس، ‬

181
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
‫والكون وما إلى ذلك، ‬

182
00:11:22,223 --> 00:11:24,725
‫لكنني أعرف ما يتكبّده كل وليّ أمر عامل، ‬

183
00:11:24,809 --> 00:11:28,312
‫وأكرر، مع احترامي، ‬
‫أن رأيي فيما يتعلق بـ"لوسيفر"، ‬

184
00:11:28,396 --> 00:11:29,814
‫أنك قد أخفقت. ‬

185
00:11:29,897 --> 00:11:30,897
‫تمامًا. ‬

186
00:11:31,315 --> 00:11:34,694
‫كيف تطرد ابنك من المنزل‬
‫لمجرد أنه يسيء التصرّف؟ ‬

187
00:11:34,777 --> 00:11:36,904
‫ثم تقطع علاقتك به لآلاف الأعوام؟ ‬

188
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
‫هذه قسوة. ‬

189
00:11:39,740 --> 00:11:40,740
‫مع احترامي. ‬

190
00:11:51,794 --> 00:11:53,629
‫سُررت بمقابلتك أخيرًا يا "كلوي ديكر". ‬

191
00:11:55,423 --> 00:11:58,175
‫أرى بوضوح مدى اهتمامك بابني. ‬

192
00:11:59,343 --> 00:12:00,343
‫إنه محظوظ بك. ‬

193
00:12:00,386 --> 00:12:01,804
‫صحيح، لأنني نعمة؟ ‬

194
00:12:02,805 --> 00:12:04,223
‫وبالمناسبة، أودّ التحدّث…‬

195
00:12:04,306 --> 00:12:06,600
‫أظن أن هذا يكفي في مقابلة التعارف الأولى. ‬

196
00:12:06,684 --> 00:12:08,394
‫لا نريد أن يتعرّض أحد إلى الغضب. ‬

197
00:12:08,477 --> 00:12:11,230
‫أجل. كما أننا مكلّفان بحلّ جريمة قتل. ‬

198
00:12:11,313 --> 00:12:13,232
‫فأسرع بالانصراف يا أبي. ‬

199
00:12:13,941 --> 00:12:14,984
‫هيا. ‬

200
00:12:16,902 --> 00:12:18,988
‫هل رأيت الآن ما أواجهه؟ ‬

201
00:12:19,071 --> 00:12:20,071
‫أجل. ‬

202
00:12:24,910 --> 00:12:26,078
‫ماذا تفعل؟ ‬

203
00:12:27,788 --> 00:12:28,788
‫لقد…‬

204
00:12:29,707 --> 00:12:31,208
‫تحدّثت مع أبي. ‬

205
00:12:32,126 --> 00:12:34,920
‫اتضح أننا لن نحتاج إلى هذا في النهاية. ‬

206
00:12:35,838 --> 00:12:37,757
‫إذًا، هل يظهر الجناحان في مرحلة لاحقة؟ ‬

207
00:12:37,840 --> 00:12:39,508
‫أم أنهما متعلّقان بسن البلوغ؟ ‬

208
00:12:40,634 --> 00:12:44,096
‫هل سأجد ريشًا بجوار جواربه القذرة‬
‫تحت فراشه؟ ‬

209
00:12:47,516 --> 00:12:49,643
‫لن ينبت لـ"تشارلي" جناحان‬
‫يا "ليندا"، أبدًا. ‬

210
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
‫يؤسفني أن أقول إن ابننا مجرد…‬

211
00:12:53,773 --> 00:12:55,441
‫…طفل بشري عادي. ‬

212
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
‫يا للارتياح! ‬

213
00:12:58,235 --> 00:12:59,445
‫لم يبدو عليك الحزن؟ ‬

214
00:12:59,528 --> 00:13:02,573
‫ألا تدرك أنه خبر سارّ؟ ‬

215
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
‫لن نستخدم فقاعات التغليف القبيحة. ‬

216
00:13:04,450 --> 00:13:06,827
‫لن نخشى اصطدامه بطائرة طراز 737. ‬

217
00:13:06,911 --> 00:13:10,664
‫أعني، هذا رائع. ‬

218
00:13:10,748 --> 00:13:12,208
‫لأنه لا يستطيع الطيران. ‬

219
00:13:14,376 --> 00:13:15,376
‫مرحى! ‬

220
00:13:18,172 --> 00:13:19,381
‫حسنًا، مهلًا. ‬

221
00:13:19,465 --> 00:13:23,093
‫خاب أملك لأنك تعتبر الملائكة‬
‫أفضل من البشر. ‬

222
00:13:23,719 --> 00:13:24,637
‫أليس كذلك؟ ‬

223
00:13:24,720 --> 00:13:26,806
‫بلى يا "ليندا". نحن أفضل. ‬

224
00:13:26,889 --> 00:13:29,308
‫نستطيع الطيران ونعيش إلى الأبد. ‬

225
00:13:29,391 --> 00:13:31,185
‫بالإضافة إلى قوّتنا الخارقة. ‬

226
00:13:41,111 --> 00:13:44,323
‫ما كان… ليتني ما فعلت ذلك. ‬

227
00:13:50,246 --> 00:13:51,914
‫سأكلّف "مايز" بإصلاحه. ‬

228
00:13:52,623 --> 00:13:54,458
‫هل ذكرت أننا نستطيع الطيران؟ ‬

229
00:13:56,627 --> 00:13:59,004
‫لا أقصد الإهانة يا "ليندا"، لكننا أفضل. ‬

230
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
‫حسنًا. ‬

231
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
‫إنني أعتبرها إهانة يا "أميناديل". ‬

232
00:14:05,469 --> 00:14:06,469
‫أتعرف؟ ‬

233
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
‫لم لا تطير بكيس الفضلات هذا إلى القمامة‬

234
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
‫بينما نخرج أنا و"تشارلي"‬
‫في نزهة سير بشرية تافهة؟ ‬

235
00:14:14,937 --> 00:14:18,774
‫"لقد أفسدت حياتي، ‬
‫وسأمنعك من التحكيم في أي مباراة أخرى. ‬

236
00:14:18,858 --> 00:14:21,861
‫سيكون العالم مكانًا أفضل لو مت فحسب."‬

237
00:14:21,944 --> 00:14:22,944
‫كلمات هادئة. ‬

238
00:14:23,529 --> 00:14:25,281
‫صدرت الرسالة من حسابك يا "جاي جاي". ‬

239
00:14:25,364 --> 00:14:26,364
‫وما المشكلة؟ ‬

240
00:14:26,407 --> 00:14:29,994
‫المشكلة أنه يبدو أن ابنك قد هدد بقتل الحكم‬
‫الذي مات فعلًا. ‬

241
00:14:30,077 --> 00:14:31,871
‫أتفهمان إلام نرمي؟ ‬

242
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
‫هل أنت مدافع بفريق "سينتس"‬
‫من ثانوية "مالهولاند"؟ ‬

243
00:14:35,249 --> 00:14:38,544
‫وقبل خسارتكم في تصفيات الأسبوع الماضي‬
‫أمام فريق "وايلدكاتس"، ‬

244
00:14:38,627 --> 00:14:41,130
‫كنت مرشحًا لمنحة دراسية كاملة‬
‫في جامعة "إس إم يو"؟ ‬

245
00:14:41,213 --> 00:14:42,798
‫أتقصدين حتى اتخذ الحكم‬

246
00:14:42,882 --> 00:14:46,468
‫القرار الأكثر حماقة‬
‫في تاريخ كرة قدم المدارس الثانوية؟ أجل. ‬

247
00:14:48,345 --> 00:14:51,432
‫إذًا هل تلومان "ستيف روكويل"‬
‫على خسارتك للمنحة الدراسية؟ ‬

248
00:14:52,016 --> 00:14:55,853
‫"روكويل" هو المسؤول بالطبع. ‬
‫إنه حكم غبي اتخذ قرارًا غبيًا. ‬

249
00:14:56,604 --> 00:14:57,897
‫لقد أفسد علينا كل شيء. ‬

250
00:14:57,980 --> 00:15:00,190
‫ألا تقصدين أنه أفسد عليه كل شيء؟ ‬

251
00:15:00,816 --> 00:15:03,652
‫"جاي جاي"، هل تريد أن تكون لاعب دفاع‬
‫في جامعة "إس إم يو"؟ ‬

252
00:15:03,736 --> 00:15:06,780
‫كبداية، الاختصارات‬
‫أكثر من أن تستطيع تذكّرها. ‬

253
00:15:07,740 --> 00:15:10,784
‫إنه لا يعرف ما يريد. فعمره 17 عامًا. ‬

254
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
‫وهذا دوري، أن أساعده وأرشده. ‬

255
00:15:14,413 --> 00:15:15,413
‫وأراقبه. ‬

256
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
‫"مع كل نفس تستنشقه‬

257
00:15:30,471 --> 00:15:33,390
‫وكل حركة تأتي بها‬

258
00:15:34,600 --> 00:15:36,560
‫مع كل رباط تقطعه‬

259
00:15:36,644 --> 00:15:38,604
‫في كل خطوة تخطوها‬

260
00:15:38,687 --> 00:15:40,773
‫سأراقبك‬

261
00:15:42,983 --> 00:15:46,779
‫كل يوم‬

262
00:15:46,862 --> 00:15:49,448
‫ومع كل كلمة أقولها‬

263
00:15:50,908 --> 00:15:52,952
‫في كل مباراة أشارك فيها‬

264
00:15:53,035 --> 00:15:54,870
‫في كل ليلة أبيتها‬

265
00:15:54,954 --> 00:15:57,247
‫سيراقبني‬

266
00:15:59,416 --> 00:16:03,128
‫ألا ترى؟ ‬

267
00:16:03,212 --> 00:16:06,632
‫أنت ملكي‬

268
00:16:07,508 --> 00:16:11,345
‫كم يؤلمني قلبي المسكين‬

269
00:16:11,428 --> 00:16:14,390
‫في كل خطوة تخطوها‬

270
00:16:15,474 --> 00:16:17,434
‫مع كل حركة تأتي بها‬

271
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
‫مع كل حركة آتي بها‬

272
00:16:19,603 --> 00:16:21,563
‫مع كل عهد تخلفه‬

273
00:16:21,647 --> 00:16:23,816
‫مع كل عهد أخلفه‬

274
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
‫في كل ابتسامة أتصنّعها‬

275
00:16:25,901 --> 00:16:27,820
‫مع كل حق أطالب به‬

276
00:16:27,903 --> 00:16:30,406
‫- سيراقبني‬ - سأراقبك‬

277
00:16:33,951 --> 00:16:37,913
‫منذ رحيلك وأنا ضائعة بلا أثر‬

278
00:16:37,997 --> 00:16:41,917
‫أحلم ليلًا فقط بأن أرى وجهك‬

279
00:16:42,001 --> 00:16:46,088
‫أنظر حولي لكنك الوحيدة التي لا بديل لها‬

280
00:16:46,171 --> 00:16:50,175
‫أشعر بالبرد الشديد وأتوق إلى عناقك‬

281
00:16:50,259 --> 00:16:57,182
‫أبكي بلا توقف يا حبيبتي، أرجوك‬

282
00:17:02,813 --> 00:17:04,773
‫سأراقبك‬

283
00:17:04,857 --> 00:17:06,358
‫مع كل نفس أستنشقه‬

284
00:17:06,442 --> 00:17:08,485
‫مع كل حركة آتي بها‬

285
00:17:08,569 --> 00:17:10,320
‫مع كل رباط أقطعه‬

286
00:17:10,404 --> 00:17:12,656
‫- في كل خطوة أخطوها‬ - سأراقبك‬

287
00:17:12,740 --> 00:17:14,658
‫كل يوم‬

288
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
‫مع كل كلمة أقولها‬

289
00:17:16,827 --> 00:17:18,746
‫في كل مباراة أشارك فيها‬

290
00:17:18,829 --> 00:17:20,873
‫- في كل ليلة أبيتها‬ - سأراقبك‬

291
00:17:20,956 --> 00:17:22,833
‫كل يوم‬

292
00:17:22,916 --> 00:17:24,877
‫مع كل كلمة أقولها‬

293
00:17:24,960 --> 00:17:27,254
‫في كل مباراة أشارك فيها"‬

294
00:17:27,337 --> 00:17:29,214
‫سيظل يراقبني. ‬

295
00:17:31,842 --> 00:17:32,842
‫ذلك الوغد. ‬

296
00:17:34,803 --> 00:17:36,388
‫انس ما تريده هي. ‬

297
00:17:36,472 --> 00:17:37,890
‫تكلم عن نفسك أيها الشاب. ‬

298
00:17:37,973 --> 00:17:41,143
‫أخبرني، ما الذي تريده حقًا؟ ‬

299
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
‫أنا…‬

300
00:17:45,898 --> 00:17:47,399
‫أريد الالتحاق بالـ"سي آي إيه". ‬

301
00:17:50,944 --> 00:17:52,905
‫لم أتوقع ذلك. ‬

302
00:17:52,988 --> 00:17:54,740
‫أي المعهد الأمريكي لفنون الطهو. ‬

303
00:17:56,158 --> 00:17:57,743
‫أريد أن أكون طاهيًا للمخبوزات. ‬

304
00:17:57,826 --> 00:17:59,244
‫"سي آي" ماذا؟ ‬

305
00:17:59,328 --> 00:18:00,162
‫سيدتي، أرجوك! ‬

306
00:18:00,245 --> 00:18:01,789
‫أوقفي هذا الحصار. ‬

307
00:18:01,872 --> 00:18:05,459
‫حان الوقت لأن تتركي هذا الصبي المسكين‬
‫يتخذ قراراته بنفسه، و…‬

308
00:18:06,168 --> 00:18:08,545
‫أريد التحدث مع أبي. ‬

309
00:18:14,593 --> 00:18:17,513
‫حسنًا، ما دمت مصرّة، ‬
‫فقد بعثت بتلك الرسالة الإلكترونية. ‬

310
00:18:18,514 --> 00:18:20,307
‫لكن لا يمكنك احتجازي. ‬

311
00:18:20,390 --> 00:18:23,769
‫ليس لديك أي دليل على قتلي لأي شخص. ‬
‫هل تعرفين السبب؟ ‬

312
00:18:23,852 --> 00:18:25,854
‫لأنني لم أقتل أي شخص. هيا يا "جاي جاي". ‬

313
00:18:27,689 --> 00:18:28,689
‫أودّ أن أقول شيئًا. ‬

314
00:18:28,732 --> 00:18:29,900
‫- فقط…‬
‫- معذرةً. ‬

315
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
‫تفضّل. ‬

316
00:18:32,152 --> 00:18:34,196
‫رأيت السيد "روكويل" يتجادل مع رجل ما‬

317
00:18:34,279 --> 00:18:36,073
‫في موقف سيارات المدرسة قبل أيام. ‬

318
00:18:36,907 --> 00:18:38,075
‫لم أعرف الرجل، ‬

319
00:18:38,158 --> 00:18:39,284
‫لكن بدا النقاش محتدمًا. ‬

320
00:18:39,368 --> 00:18:40,368
‫أيمكنك وصفه؟ ‬

321
00:18:40,410 --> 00:18:41,537
‫ليس بدقة. ‬

322
00:18:42,121 --> 00:18:44,331
‫طويل القامة، وكان يعتمر قبعة بيسبول. ‬

323
00:18:45,457 --> 00:18:48,460
‫لا، لكنه ركب شاحنة صفراء عتيقة الطراز. ‬

324
00:18:49,044 --> 00:18:49,920
‫أيفيدكم ذلك؟ ‬

325
00:18:50,003 --> 00:18:52,756
‫أجل، إنه يفيد، شكرًا يا "جاي جاي". ‬

326
00:18:55,551 --> 00:18:57,678
‫ربما يجب أن تلتحق فعلًا بالـ"سي آي إيه". ‬

327
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
‫أنت جاسوس بارع. ‬

328
00:19:00,430 --> 00:19:02,015
‫يجب أن تتعلّمي الاستماع إليه. ‬

329
00:19:02,099 --> 00:19:03,099
‫ماذا؟ ‬

330
00:19:04,810 --> 00:19:06,019
‫هل أنت بخير؟ ‬

331
00:19:09,648 --> 00:19:13,068
‫- هل ظننت أن والدك هنا؟ ‬
‫- كان هنا، لكن يبدو أنه قد اختفى. ‬

332
00:19:14,236 --> 00:19:17,072
‫على الأقل من الواضح‬
‫أن والدة "جاي جاي" مذنبة. ‬

333
00:19:19,241 --> 00:19:22,744
‫لا. فهي لم تعترف ولا يوجد دليل دامغ. ‬
‫لا يمكننا احتجازها. ‬

334
00:19:22,828 --> 00:19:25,247
‫يُنبئني حدسي بأنها بريئة على أي حال، لذا…‬

335
00:19:26,498 --> 00:19:30,377
‫حتى إن لم تقتل الحكم، ‬
‫فإن تلك المرأة أبعد ما تكون عن البراءة. ‬

336
00:19:30,460 --> 00:19:33,213
‫"جاي جاي" المسكين أصابه ضرر نفسي دائم، ‬

337
00:19:33,297 --> 00:19:34,590
‫ومقدّر له أن يعيش مضطربًا‬

338
00:19:34,673 --> 00:19:37,384
‫بسبب أمه المتعجرفة المعتدّة بأحكامها. ‬

339
00:19:37,467 --> 00:19:39,678
‫لن يتمكن يومًا من أن يعيش كشخص طبيعي، ‬

340
00:19:39,761 --> 00:19:42,514
‫ولا أن يحب كشخص طبيعي. ‬

341
00:19:43,098 --> 00:19:44,098
‫أجل. ‬

342
00:19:45,267 --> 00:19:47,227
‫إنني… أتعاطف معه. ‬

343
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
‫أفضل شيء لـ"جاي جاي"‬
‫أن يقطع صلته تمامًا بالطاغية، ‬

344
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
‫وأن يبتعد عنها قدر الإمكان. ‬

345
00:19:51,690 --> 00:19:52,733
‫أو…‬

346
00:19:53,442 --> 00:19:56,695
‫لعله يتقرّب إلى أمه‬

347
00:19:56,778 --> 00:19:59,281
‫بحيث يحاولان حل مشكلاتهما تدريجيًا؟ ‬

348
00:20:01,325 --> 00:20:03,076
‫يحاول إعادة بناء علاقتهما المفككة‬

349
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
‫كي يتمكن من الخلاص من غضبه واستيائه…‬

350
00:20:08,123 --> 00:20:09,499
‫وعيش حياة طبيعية. ‬

351
00:20:09,583 --> 00:20:12,669
‫وإقامة علاقات عاطفية طبيعية. أجل. ‬

352
00:20:20,135 --> 00:20:22,679
‫كنت مستعدًا لاصطحابك في جولة‬
‫لكنني أعرف أنك تتجسس…‬

353
00:20:22,763 --> 00:20:25,891
‫أعني، أنك تحرسني برعايتك منذ آلاف الأعوام. ‬

354
00:20:25,974 --> 00:20:28,560
‫سأترك لك الفراش وأنام على الأريكة. ‬

355
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
‫هناك مناشف نظيفة في الحمّام. ‬

356
00:20:30,229 --> 00:20:34,483
‫لكنني أرجوك ألّا تستخدم لوفتي، بحقك، ‬
‫لأن هذا مقزز. أحضرت لك لوفة خاصة. ‬

357
00:20:35,025 --> 00:20:37,110
‫ما حقيقة الأمر يا بني؟ ‬

358
00:20:38,153 --> 00:20:40,405
‫هل تتذكر حين أمرتك‬

359
00:20:40,489 --> 00:20:43,200
‫بالابتعاد عني إلى أبد الدهر؟ ‬

360
00:20:44,326 --> 00:20:45,535
‫إنني أسحب كلامي. ‬

361
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
‫أظن أن الوقت قد حان لنحاول تحسين علاقتنا‬

362
00:20:49,498 --> 00:20:52,292
‫كي أتمكّن من إقامة علاقة. ‬

363
00:20:52,376 --> 00:20:53,376
‫وبالتالي، ‬

364
00:20:54,294 --> 00:20:57,881
‫فإن بيتي هو بيتك يا أبي. ‬

365
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
‫هذا ممتع. ‬

366
00:21:00,008 --> 00:21:01,008
‫أجل. ‬

367
00:21:06,056 --> 00:21:07,724
‫غرفة الاستجواب عبر هذا الباب. ‬

368
00:21:07,808 --> 00:21:10,060
‫يصدرون أحكامًا مسبقة
‫في الداخل، سيعجبك ذلك. ‬

369
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
‫كعك الدونات هنا، وهو أحد انتصارات البشرية، ‬
‫كما تعرف بالتأكيد. تفضّل. ‬

370
00:21:15,482 --> 00:21:17,609
‫تناول كعكة مزينة بحلوى
‫ملونة. نوعي المفضّل. ‬

371
00:21:19,403 --> 00:21:20,487
‫جميلة جدًا. ‬

372
00:21:21,071 --> 00:21:23,573
‫أفضّل الكعك المزيّن بقطع الحبوب الصغيرة. ‬

373
00:21:23,657 --> 00:21:24,491
‫لكنني أشكرك. ‬

374
00:21:24,574 --> 00:21:27,953
‫على أي حال، هذا كل شيء تقريبًا. ‬

375
00:21:29,204 --> 00:21:30,247
‫وأين عرشك؟ ‬

376
00:21:32,040 --> 00:21:34,626
‫لا توجد هنا عروش يا أبي، ‬
‫ما هكذا تجري الأمور. ‬

377
00:21:34,710 --> 00:21:36,837
‫صحيح، كنت أعرف ذلك. ‬

378
00:21:37,629 --> 00:21:40,757
‫قصدت ذلك بشكل مجازي، أين مقرّك؟ ‬

379
00:21:40,841 --> 00:21:42,175
‫قلت إنك ذو شأن عظيم هنا. ‬

380
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
‫هذا صحيح. ‬

381
00:21:43,260 --> 00:21:47,097
‫لكنني أفضّل الوقوف، متأهبًا للعمل. ‬

382
00:21:49,057 --> 00:21:50,642
‫إذًا أليس لديك مكتب؟ ‬

383
00:21:50,726 --> 00:21:52,394
‫تصميم المكان مفتوح يا أبي! ‬

384
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
‫إذًا أين طاولة مكتبك؟ ‬

385
00:21:56,440 --> 00:22:00,193
‫"دانيال"، هلا تشرح لهذا الرجل المحترم‬

386
00:22:00,277 --> 00:22:02,696
‫مدى أهمية عملي في مجرى التحقيقات. ‬

387
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
‫ليس الآن يا "لوسيفر". ‬

388
00:22:04,573 --> 00:22:05,407
‫لديه طاولة مكتب. ‬

389
00:22:05,490 --> 00:22:07,159
‫ربما لو اجتهدت في عملك بما يكفي، ‬

390
00:22:07,242 --> 00:22:10,370
‫فقد ترتقي ذات يوم إلى مستوى هذا الرجل. ‬

391
00:22:11,246 --> 00:22:13,957
‫وقد تحصل على واحدة كهذه. ‬

392
00:22:14,041 --> 00:22:16,001
‫أنا آسف. ‬

393
00:22:16,918 --> 00:22:17,918
‫من أنت؟ ‬

394
00:22:19,004 --> 00:22:20,797
‫"دان"، هذا…‬

395
00:22:22,090 --> 00:22:23,090
‫أبي. ‬

396
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
‫كبيرنا. ‬

397
00:22:27,804 --> 00:22:28,804
‫إنه الرب. ‬

398
00:22:34,436 --> 00:22:36,521
‫مرحبًا. ‬

399
00:22:36,605 --> 00:22:37,856
‫يا سيد…‬

400
00:22:37,939 --> 00:22:39,983
‫جلالتك، يا صاحب القداسة…‬

401
00:22:40,984 --> 00:22:46,239
‫أنا "دانيال"، المحقق "دانيال إسبينوزا". ‬
‫سُررت بلقاء…‬

402
00:22:46,823 --> 00:22:49,284
‫هذا رائع يا صديقي. ‬

403
00:22:49,368 --> 00:22:51,286
‫كم تسرّني مقابلتك! ‬

404
00:22:55,707 --> 00:22:57,584
‫في الواقع، أعرف من أنت. ‬

405
00:22:58,835 --> 00:23:00,504
‫أظن أنك التقيت بزوجتي. ‬

406
00:23:07,844 --> 00:23:08,844
‫صحيح. ‬

407
00:23:17,229 --> 00:23:18,522
‫سأراك لاحقًا. ‬

408
00:23:20,607 --> 00:23:21,607
‫وقد لا أراك. ‬

409
00:23:22,109 --> 00:23:25,904
‫على أي حال يا أبي، ‬
‫لم لا أصطحبك لترى آلات بيع المأكولات؟ ‬

410
00:23:25,987 --> 00:23:26,987
‫هيا. ‬

411
00:23:28,407 --> 00:23:30,325
‫هل تذوقت مقرمشات "كول رانش بافس"؟ ‬

412
00:23:30,409 --> 00:23:31,409
‫لا. ‬

413
00:23:36,164 --> 00:23:37,791
‫تفضّلي يا "إيلا". ‬

414
00:23:38,500 --> 00:23:39,793
‫- وقت الغداء. ‬
‫- ماذا؟ لا…‬

415
00:23:39,876 --> 00:23:41,962
‫كيف تجرؤين؟ لا أريده. ‬

416
00:23:42,045 --> 00:23:44,464
‫لديه دراجة نارية. ‬

417
00:23:46,800 --> 00:23:49,803
‫والدراجات النارية غير آمنة. ‬

418
00:23:53,098 --> 00:23:54,141
‫أهي من طراز "هارلي"؟ ‬

419
00:23:56,768 --> 00:24:00,272
‫لا، توقفي! ما الذي تحاولين فعله؟ تعذيبي؟ ‬

420
00:24:00,355 --> 00:24:01,355
‫بالضبط. ‬

421
00:24:03,733 --> 00:24:05,861
‫وأنت تستمتعين بذلك، صحيح؟ ‬

422
00:24:05,944 --> 00:24:08,321
‫إنني أتصرّف بطبيعتي فحسب. ‬

423
00:24:08,947 --> 00:24:10,449
‫أنا مثالية كما أنا. ‬

424
00:24:11,783 --> 00:24:16,246
‫"مايز"، تقولين إنك شريرة. ‬
‫لكنني أعتقد أنه مجرد تمثيل. ‬

425
00:24:16,329 --> 00:24:19,082
‫أنت تسجنين الأشرار، هل نسيت؟ ‬

426
00:24:19,666 --> 00:24:21,501
‫تكبلينهم بالأصفاد وتحتجزينهم. ‬

427
00:24:21,585 --> 00:24:23,170
‫أنت تجعلين العالم مكانًا أفضل. ‬

428
00:24:23,253 --> 00:24:24,253
‫أنت محقة. ‬

429
00:24:28,884 --> 00:24:30,635
‫"والآن، اسمعي‬

430
00:24:31,511 --> 00:24:33,930
‫في يوم ولادتي‬

431
00:24:34,014 --> 00:24:36,808
‫اجتمعت حولي كل الممرضات‬

432
00:24:36,892 --> 00:24:39,186
‫وحدّقن فيّ بعجب شديد‬

433
00:24:39,269 --> 00:24:41,688
‫في تلك الطفلة الرضيعة التي وجدنها‬

434
00:24:41,771 --> 00:24:44,274
‫تكلمت رئيسة الممرضات‬

435
00:24:44,357 --> 00:24:46,860
‫وقالت، (لا تقتربن منها)‬

436
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
‫لقد تبيّنت على الفور‬

437
00:24:49,529 --> 00:24:51,781
‫أنني شريرة حتى النخاع‬

438
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
‫شريرة حتى النخاع‬

439
00:24:54,701 --> 00:24:57,162
‫شريرة حتى النخاع‬

440
00:24:57,245 --> 00:24:59,623
‫شريرة‬

441
00:24:59,706 --> 00:25:02,959
‫شريرة‬

442
00:25:07,380 --> 00:25:09,883
‫لا، أنا لا أريد رقم هاتفك‬

443
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
‫لا، ولا أريد أن أعطيك رقم هاتفي‬

444
00:25:12,302 --> 00:25:14,930
‫ولا أريد أن أقابلك في أي مكان‬

445
00:25:15,013 --> 00:25:17,349
‫لا، أنا لا أريد شيئًا من وقتك‬

446
00:25:17,432 --> 00:25:20,060
‫ولا أريد رجلًا فاشلًا‬

447
00:25:20,143 --> 00:25:23,271
‫لا يمكنني أن أحب رجلًا فاشلًا‬

448
00:25:23,355 --> 00:25:26,608
‫يركب سيارة أعز أصدقائه ويجلس إلى جانبه‬

449
00:25:26,691 --> 00:25:28,360
‫محاولًا لفت انتباهي‬

450
00:25:28,443 --> 00:25:30,529
‫شريرة حتى النخاع‬

451
00:25:30,612 --> 00:25:33,073
‫شريرة حتى النخاع‬

452
00:25:33,156 --> 00:25:35,659
‫لا، أنا لا أريد رقم هاتفك‬

453
00:25:35,742 --> 00:25:38,453
‫لا، ولا أريد أن أعطيك هاتفي، ولا…‬

454
00:25:38,537 --> 00:25:40,956
‫شريرة‬

455
00:25:41,039 --> 00:25:43,416
‫شريرة‬

456
00:25:43,500 --> 00:25:46,044
‫ولا أريد أن أقابلك في أي مكان‬

457
00:25:46,127 --> 00:25:48,213
‫لا، ولا أريد شيئًا من وقتك‬

458
00:25:48,296 --> 00:25:50,799
‫- شريرة جدًا‬
‫- لا، أنا لا أريد رجلًا فاشلًا‬

459
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
‫- شريرة حتى النخاع‬
‫- لا يمكنني أن أحب رجلًا فاشلًا‬

460
00:25:53,552 --> 00:25:55,554
‫- شريرة جدًا‬
‫- يركب سيارة أعز أصدقائه‬

461
00:25:55,637 --> 00:25:57,389
‫- حتى النخاع‬ - ويجلس إلى جانبه‬

462
00:25:57,472 --> 00:25:58,932
‫محاولًا لفت انتباهي‬

463
00:25:59,015 --> 00:26:00,976
‫- شريرة جدًا‬
‫- لا أريد رجلًا فاشلًا‬

464
00:26:01,059 --> 00:26:03,979
‫- شريرة حتى النخاع‬
‫- لا يمكنني أن أحب رجلًا فاشلًا‬

465
00:26:04,062 --> 00:26:06,189
‫- أنا شريرة جدًا‬
‫- يركب سيارة أعز أصدقائه‬

466
00:26:06,273 --> 00:26:07,941
‫- أنا شريرة‬ - ويجلس إلى جانبه‬

467
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
‫محاولًا لفت انتباهي"‬

468
00:26:18,827 --> 00:26:20,453
‫حسنًا. دراجة طراز "هارلي". ‬

469
00:26:21,955 --> 00:26:22,955
‫مرحبًا. ‬

470
00:26:24,207 --> 00:26:25,750
‫مرحبًا. ‬

471
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
‫هل وجدت شاحنة صفراء؟ ‬

472
00:26:29,963 --> 00:26:32,132
‫ليس بعد، لكن هل أنت بخير؟ ‬

473
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
‫أجل، وصلتني للتو بضع تقارير من المختبر. ‬

474
00:26:35,135 --> 00:26:36,720
‫تعرفين كم أتحمّس. ‬

475
00:26:36,803 --> 00:26:38,888
‫أولًا، حددت نوع السم. ‬

476
00:26:38,972 --> 00:26:40,432
‫لا يسهل الحصول على مكوناته. ‬

477
00:26:40,515 --> 00:26:43,351
‫يجب أن تُطلب من المستشفيات أو المختبرات‬
‫أو أماكن مشابهة. ‬

478
00:26:43,435 --> 00:26:46,896
‫حسنًا، إذًا فهو ليس بخيط مفيد، ‬
‫لكنه قد يحصر البحث فيما بعد. ‬

479
00:26:46,980 --> 00:26:50,191
‫لا، إليك التقرير الأهم. ‬

480
00:26:50,275 --> 00:26:51,651
‫بخلاف بصمات الضحية، ‬

481
00:26:51,735 --> 00:26:54,821
‫وجدنا بصمات شخصين آخرين‬
‫على صافرة "روكويل". ‬

482
00:26:54,904 --> 00:26:57,240
‫حقًا؟ أيطابقها شيء في
‫قاعدة بيانات البصمات؟ ‬

483
00:26:57,324 --> 00:26:59,409
‫لا. لكنني وجدتها في قاعدة "إي دي إس". ‬

484
00:26:59,492 --> 00:27:02,037
‫قاعدة البيانات التعليمية؟ ماذا؟ أهو معلّم؟ ‬

485
00:27:02,120 --> 00:27:03,580
‫لا مرة أخرى. بل مدرّب. ‬

486
00:27:03,663 --> 00:27:06,583
‫وإليك الأمر الأكثر إثارة. ‬

487
00:27:06,666 --> 00:27:10,295
‫لديه شاحنة صفراء عتيقة الطراز. ‬

488
00:27:10,378 --> 00:27:11,713
‫حقًا؟ ‬

489
00:27:11,796 --> 00:27:15,508
‫إذًا، يُدعى "ديل ماكفاي"، مدرّب فريق‬
‫"وايلدكاتس" من مدرسة "بينيديكت كانيون"؟ ‬

490
00:27:15,592 --> 00:27:17,844
‫لكن من غير المنطقي أن يؤذي "روكويل"، ‬

491
00:27:17,927 --> 00:27:20,305
‫لأن قراره السيئ‬
‫أدى إلى فوز فريق "وايلدكاتس". ‬

492
00:27:20,388 --> 00:27:21,388
‫صحيح، ولكن…‬

493
00:27:21,431 --> 00:27:24,684
‫أبي! ماذا تفعل؟ أنت تحرجني. ‬

494
00:27:24,768 --> 00:27:26,728
‫لم أقل إنها سيئة. ‬

495
00:27:26,811 --> 00:27:29,814
‫ليس المهم ما تقوله، بل طريقتك في قوله. ‬

496
00:27:29,898 --> 00:27:31,316
‫مرحبًا يا "لوسيفر". ‬

497
00:27:32,359 --> 00:27:34,235
‫ومرحبًا بك مجددًا يا سيدي. ‬

498
00:27:35,320 --> 00:27:36,863
‫يسرّني أن أراكما معًا. ‬

499
00:27:36,946 --> 00:27:39,658
‫- القهوة لا تعجبه. ‬
‫- لم أقل ذلك. ‬

500
00:27:39,741 --> 00:27:41,951
‫لقد بصقتها في سلة القمامة. ‬

501
00:27:42,035 --> 00:27:43,953
‫أرأيت؟ لطالما كان هذا هو الحال معه. ‬

502
00:27:44,037 --> 00:27:46,915
‫يُبدي امتعاضه، وفجأة
‫يحلّ بنا غضبه. تفضّلي. ‬

503
00:27:46,998 --> 00:27:48,667
‫تذوقيها، وقولي له إنها شهية. ‬

504
00:27:48,750 --> 00:27:49,959
‫لا أظن أن هذا لائق. ‬

505
00:27:50,043 --> 00:27:51,878
‫هيا يا ابنتي. تذوقيها. ‬

506
00:27:51,961 --> 00:27:53,421
‫- لا بأس بذلك. ‬
‫- بالطبع. ‬

507
00:27:53,505 --> 00:27:55,757
‫لهذا أريدها أن تتذوقها. تذوقيها. ‬

508
00:27:55,840 --> 00:27:57,175
‫- "لوسيفر"، لا…‬
‫- تذوقيها! ‬

509
00:27:57,258 --> 00:28:00,887
‫لا أظن أنني يجب أن أتدخل. ‬

510
00:28:01,638 --> 00:28:03,473
‫أفضّل ألّا أفعل. ‬

511
00:28:03,556 --> 00:28:05,642
‫لذا، أنا مسرورة برؤيتك. معذرةً. ‬

512
00:28:07,435 --> 00:28:08,520
‫تأمّل ما فعلت. ‬

513
00:28:10,063 --> 00:28:11,356
‫تعال معي. ‬

514
00:28:13,858 --> 00:28:14,984
‫تذوقيها. ‬

515
00:28:33,336 --> 00:28:35,296
‫أجد أن هذه الأمور…‬

516
00:28:36,756 --> 00:28:38,758
‫عادةً لا يكون محورها‬

517
00:28:39,592 --> 00:28:40,885
‫القهوة. ‬

518
00:28:40,969 --> 00:28:42,804
‫لعلكما‬

519
00:28:42,887 --> 00:28:47,267
‫تناقشان المشكلة الحقيقية. ‬

520
00:28:49,769 --> 00:28:51,730
‫حسنًا. ‬

521
00:28:52,939 --> 00:28:55,567
‫حسنًا، جاء إلى هنا،
‫منتقدًا كل صغيرة وكبيرة، ‬

522
00:28:55,650 --> 00:28:58,069
‫وهو أمر مثير للسخرية‬
‫لأنه صنع كل صغيرة وكبيرة. ‬

523
00:28:58,153 --> 00:29:01,990
‫خلقنا جميعًا غير مثاليين، ‬
‫ثم ينتقدنا لأننا لا نرقى إلى المثالية. ‬

524
00:29:02,073 --> 00:29:06,661
‫لذا، يجب أن نعدّل أنفسنا، ‬
‫استعدادًا لأحكامه الناقدة. ‬

525
00:29:07,579 --> 00:29:11,791
‫أهذا أحد المواقف التي تقول فيها شيئًا‬
‫وأنت تعني شيئًا آخر؟ ‬

526
00:29:11,875 --> 00:29:13,668
‫لأنني لم أخترع ذلك بالتأكيد. ‬

527
00:29:13,752 --> 00:29:15,170
‫إن كنت تشير إلى السخرية، ‬

528
00:29:15,253 --> 00:29:18,089
‫فأنا لا أدّعي العلم‬
‫إلى حد أن أنسب إلى نفسي الفضل في ذلك. ‬

529
00:29:18,173 --> 00:29:20,884
‫من الذكاء أن تضيف ذلك إلى ألقابك، ‬
‫وحتمًا ستخالفني الرأي. ‬

530
00:29:20,967 --> 00:29:22,218
‫- ها قد بدأ مجددًا. ‬
‫- حسنًا. ‬

531
00:29:22,302 --> 00:29:24,763
‫أيها الرب، لعلنا نبدأ بك. ‬

532
00:29:24,846 --> 00:29:27,724
‫هل فعل "لوسيفر" أي شيء مؤخرًا قد أغضبك؟ ‬

533
00:29:27,807 --> 00:29:30,101
‫بالطبع لا. ‬

534
00:29:30,185 --> 00:29:31,728
‫لست غاضبًا من أي شيء. ‬

535
00:29:32,604 --> 00:29:36,149
‫ماذا إذًا؟ ‬
‫هل نفيتني إلى الجحيم على سبيل المتعة؟ ‬

536
00:29:36,232 --> 00:29:37,901
‫كن صريحًا! ‬

537
00:29:37,984 --> 00:29:40,987
‫كنت غاضبًا لأنني هددت مكانتك كبطل خارق‬

538
00:29:41,070 --> 00:29:42,697
‫وكنت تتوق إلى معاقبتي. ‬

539
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
‫أردتني أن أعاني. ‬

540
00:29:44,282 --> 00:29:46,034
‫إرضاؤه مستحيل. ‬

541
00:29:46,826 --> 00:29:49,829
‫لو أدليت برأيي، يتهمني بحب السيطرة. ‬

542
00:29:49,913 --> 00:29:52,874
‫لو وقفت على الحياد‬
‫وتركته يتخذ قراراته بنفسه، ‬

543
00:29:52,957 --> 00:29:55,752
‫يقول إنني الأب الغائب ذو "الحكمة الغامضة". ‬

544
00:29:55,835 --> 00:29:59,172
‫مهما فعلت، فإنه يظنّ بي أسوأ الظنون. ‬

545
00:29:59,255 --> 00:30:01,674
‫هذا لأن شيئًا لا يرضيك أبدًا. ‬

546
00:30:01,758 --> 00:30:04,469
‫"لم لا يكون لديك طاولة مكتب؟ ‬
‫لم لا يوجد لسيارتك سقف؟ ‬

547
00:30:04,552 --> 00:30:06,471
‫لم يقتصر مطبخك على جدار من الويسكي؟"‬

548
00:30:06,554 --> 00:30:09,432
‫كنت أحاول إبداء الاهتمام بحياتك فحسب. ‬

549
00:30:09,516 --> 00:30:12,060
‫لقد حوّل مسرح الجريمة الذي أحقق فيه‬
‫إلى أغنية مصورة. ‬

550
00:30:12,644 --> 00:30:18,191
‫وأظن أنني سمعت صوتًا جهيرًا مألوفًا‬
‫بارزًا بين المغنين. ‬

551
00:30:18,274 --> 00:30:21,361
‫صوتي جهير مع طبقة مرتفعة، ‬
‫كما أنني لا أتمالك نفسي مع الموسيقى. ‬

552
00:30:21,444 --> 00:30:23,780
‫- تعرف ذلك، ولهذا تشغّل الموسيقى! ‬
‫- حسنًا، توقفا. ‬

553
00:30:23,863 --> 00:30:25,865
‫- لهذا تشغّل الموسيقى. ‬
‫- توقفا. ‬

554
00:30:28,952 --> 00:30:30,203
‫أتريدان معرفة رأيي؟ ‬

555
00:30:31,079 --> 00:30:33,706
‫هنا تعطي النصائح، فحاول أن تنتبه. ‬

556
00:30:33,790 --> 00:30:35,875
‫لا أريدك أن "تخطئ تأويل" أي شيء. ‬

557
00:30:35,959 --> 00:30:38,962
‫أنت. إنك رئيس للملائكة. ‬

558
00:30:39,963 --> 00:30:41,297
‫أنت قادر على الطيران. ‬

559
00:30:41,381 --> 00:30:42,715
‫تعيش إلى الأبد. ‬

560
00:30:42,799 --> 00:30:45,969
‫تستخرج الرغبات البشرية. ‬

561
00:30:46,719 --> 00:30:47,719
‫وتطير. ‬

562
00:30:48,221 --> 00:30:49,221
‫وأنت…‬

563
00:30:50,014 --> 00:30:52,517
‫أنت الكيان الأعظم. ‬

564
00:30:52,600 --> 00:30:57,063
‫أنت أهم كائن في الكون بأسره. ‬

565
00:30:57,689 --> 00:31:01,067
‫أنت خلقت الكون. أنت فعلت ذلك. ‬

566
00:31:01,150 --> 00:31:03,361
‫كان لديك آلاف الأعوام‬

567
00:31:03,444 --> 00:31:07,115
‫لتتطور وتسمو فوق كل الخلافات التافهة‬
‫التي نعيشها هنا على الأرض، ‬

568
00:31:07,198 --> 00:31:08,199
‫ومع ذلك، ‬

569
00:31:08,867 --> 00:31:09,868
‫لم تفعل. ‬

570
00:31:10,451 --> 00:31:12,412
‫أنت مثلنا جميعًا. ‬

571
00:31:12,996 --> 00:31:14,664
‫وربما أسوأ، ‬

572
00:31:14,747 --> 00:31:18,585
‫لو فكرت في كل ما كان لديك من الوقت للتطور‬

573
00:31:18,668 --> 00:31:21,379
‫والسمو فوق كل هذا الهراء. ‬

574
00:31:23,673 --> 00:31:26,175
‫على سبيل المثال، ‬
‫هذا الخلاف بين الأب وابنه. ‬

575
00:31:27,093 --> 00:31:30,722
‫لا يهم إن لم يصبح ابنك كما تمنيت. ‬

576
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
‫وإن لم يستطع الطيران. ‬

577
00:31:32,473 --> 00:31:34,726
‫أظن أننا أوضحنا بالفعل‬
‫أنني أستطيع الطيران. ‬

578
00:31:34,809 --> 00:31:37,103
‫أتعرف ما يفعله الأب الصالح؟ ‬

579
00:31:37,186 --> 00:31:38,479
‫يحب ابنه. ‬

580
00:31:39,397 --> 00:31:40,857
‫من دون شروط. ‬

581
00:31:41,816 --> 00:31:44,569
‫حتى ولو لم يكن لديه جناحان متميزان. ‬

582
00:31:46,154 --> 00:31:47,572
‫مهما حدث. ‬

583
00:31:49,198 --> 00:31:50,617
‫يدعمه. ‬

584
00:31:52,869 --> 00:31:54,078
‫أتفهم ما أعنيه؟ ‬

585
00:31:55,038 --> 00:31:56,915
‫عادةً ما تكون نافذة البصيرة، ‬

586
00:31:56,998 --> 00:31:59,292
‫لكن يبدو أن كل شخص ينخفض مستواه‬
‫في بعض الأيام. ‬

587
00:32:02,378 --> 00:32:04,172
‫أظن أنني أفهم ما تعنينه. ‬

588
00:32:04,255 --> 00:32:05,255
‫في الواقع، ‬

589
00:32:05,798 --> 00:32:07,926
‫أظن أنني أعرف تحديدًا ما ينبغي فعله. ‬

590
00:32:13,139 --> 00:32:14,933
‫استعد للحصول على الدعم يا بني. ‬

591
00:32:16,267 --> 00:32:17,810
‫حسنًا…‬

592
00:32:21,481 --> 00:32:25,318
‫صدّقني، قمل العانة أحد جوانب البشرية‬
‫التي أنت في غنى عنها. ‬

593
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
‫كما تريد يا بني. ‬

594
00:32:31,616 --> 00:32:34,369
‫معذرةً، هل تعرف مكان المدرّب "ماكفاي"؟ ‬

595
00:32:34,452 --> 00:32:35,703
‫سيصل في أية لحظة. ‬

596
00:32:35,787 --> 00:32:37,747
‫رائع. شكرًا جزيلًا. ‬

597
00:32:40,583 --> 00:32:43,836
‫أحضرتني إلى غرفة رائعة‬
‫يتصبب فيها الناس عرقًا يا "لوسيفر". ‬

598
00:32:43,920 --> 00:32:44,921
‫هل أنتما على وفاق؟ ‬

599
00:32:45,630 --> 00:32:46,547
‫في أفضل حال. ‬

600
00:32:46,631 --> 00:32:48,508
‫يكفيني أن أكون هنا مع ولدي، ‬

601
00:32:48,591 --> 00:32:51,844
‫حيث أقضي وقتًا ممتعًا‬
‫يؤكد ويعزز الروابط بيننا. وبالمناسبة…‬

602
00:32:52,929 --> 00:32:54,555
‫- ابتعد والتقطها يا بني. ‬
‫- ماذا؟ ‬

603
00:32:56,766 --> 00:32:57,766
‫أحسنت…‬

604
00:32:58,768 --> 00:32:59,852
‫بصدّ الكرة! ‬

605
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
‫أرجوك أن تقول إنك أنت المدرّب "ماكفاي". ‬

606
00:33:02,563 --> 00:33:03,773
‫أيمكنني مساعدتكما؟ ‬

607
00:33:03,856 --> 00:33:05,441
‫- أجل…‬
‫- هذا ابني "لوسيفر". ‬

608
00:33:06,192 --> 00:33:08,111
‫إنه مساعد مهم جدًا…‬

609
00:33:08,194 --> 00:33:10,697
‫مستشار مهم جدًا للشرطة. ‬

610
00:33:10,780 --> 00:33:13,491
‫ليس له طاولة مكتب لأنه يحب الحركة. ‬

611
00:33:14,575 --> 00:33:15,575
‫حسنًا. ‬

612
00:33:16,160 --> 00:33:17,870
‫أنا المحققة "ديكر" من شرطة "لوس أنجلوس". ‬

613
00:33:17,954 --> 00:33:20,289
‫ماذا تعرف عن "ستيف روكويل"؟ ‬

614
00:33:20,790 --> 00:33:21,790
‫معذرةً، من؟ ‬

615
00:33:21,833 --> 00:33:25,294
‫قال أحد الشهود إنه رآكما تتشاجران‬
‫قبل وفاته ببضعة أيام. ‬

616
00:33:27,547 --> 00:33:30,008
‫أتقصدين العنف غير المبرر للمحكّمين؟ ‬

617
00:33:30,550 --> 00:33:34,512
‫اسمعي، لا أقصد الإساءة إلى شخص ميت، ‬
‫لكنه كان شخصًا بغيضًا معتدًّا بأحكامه. ‬

618
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
‫من بنود وظيفته أن يصدر الأحكام. ‬

619
00:33:38,099 --> 00:33:40,852
‫لم يكن من الضروري أن يدّعي المثالية‬
‫بحق السماء. ‬

620
00:33:40,935 --> 00:33:43,062
‫أرجوك ألّا تقحمني في هذه المسألة. ‬

621
00:33:43,146 --> 00:33:46,524
‫أجل، المشكلة ليست فيما يقولون، ‬
‫بل في طريقتهم في قوله. أليس كذلك؟ ‬

622
00:33:46,607 --> 00:33:48,401
‫مهلًا، هل جئتم لأنكم تتصورون‬

623
00:33:48,484 --> 00:33:50,570
‫أن لي علاقة بما حدث، صحيح؟ ‬

624
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
‫أنا آخر رجل تشتبهون به. ‬

625
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
‫ذلك القرار الغبي أهّل فريقنا للتصفيات. ‬

626
00:33:54,699 --> 00:33:57,493
‫إذًا لماذا وجدنا بصماتك‬
‫على الصافرة المسمومة؟ ‬

627
00:33:59,454 --> 00:34:01,664
‫حسنًا، ربما أحتاج إلى محام. ‬

628
00:34:01,748 --> 00:34:06,794
‫أو لعلك تخبرنا بما تريد حقًا. ‬

629
00:34:07,754 --> 00:34:08,796
‫أنا…‬

630
00:34:10,089 --> 00:34:11,174
‫أنا…‬

631
00:34:12,091 --> 00:34:14,552
‫أريد مغازلة إحدى مشجعات‬
‫فريق "كاوبويز" من "دالاس". ‬

632
00:34:15,219 --> 00:34:18,264
‫بطولة اتحاد "كاليفورنيا" للمدارس‬
‫ستؤهلني لمستوى الجامعات، ‬

633
00:34:18,347 --> 00:34:21,476
‫وبعد بضعة أعوام من التدريب هناك، ‬
‫سأحترف كرة القدم فورًا. ‬

634
00:34:21,559 --> 00:34:23,603
‫وباللعب مع المحترفين…‬

635
00:34:24,687 --> 00:34:26,939
‫- أتفهمني؟ ‬
‫- أجل، أفهمك. ‬

636
00:34:27,523 --> 00:34:29,650
‫استغلال ممتاز لموهبتك المميزة يا بني. ‬

637
00:34:29,734 --> 00:34:32,111
‫ولعلي أذكرك بأنها موهبة لا فضل لك فيها، ‬

638
00:34:32,195 --> 00:34:34,447
‫لأنني أعرف أننا نضخّم الإحساس بالذات، ‬
‫فمرحى لي. ‬

639
00:34:34,530 --> 00:34:35,615
‫أجل، بالطبع. ‬

640
00:34:35,698 --> 00:34:38,409
‫لكنني من الناحية النظرية، ‬
‫خلقت لديك الإحساس بالذات، ‬

641
00:34:38,493 --> 00:34:40,828
‫أي أنه جهد جماعي. بادلني التحية! ‬

642
00:34:41,621 --> 00:34:43,831
‫على أية حال، أجريت بعض التحريات. ‬

643
00:34:43,915 --> 00:34:46,584
‫في اليوم نفسه حين شُوهدت‬
‫وأنت تتشاجر مع "روكويل"، ‬

644
00:34:46,667 --> 00:34:50,755
‫سحبت مبلغًا كبيرًا من حسابك المصرفي. ‬
‫5 آلاف دولار نقدًا؟ ‬

645
00:34:50,838 --> 00:34:54,050
‫أجل، ربما أبرمت صفقة مع الحكم‬
‫ليتخذ قرارًا سيئًا، ‬

646
00:34:54,133 --> 00:34:55,593
‫ثم قررت ألّا تدفع له. ‬

647
00:34:57,678 --> 00:34:58,678
‫اسمعوا، ‬

648
00:34:59,430 --> 00:35:02,141
‫قبل أسبوع من المباراة، ‬
‫عرضت عليه رشوة فعلًا، ‬

649
00:35:02,225 --> 00:35:05,186
‫في مقابل أن يحرك الأمور لصالحي. ‬

650
00:35:05,269 --> 00:35:08,064
‫لكنه رفض بتعال وعجرفة. ‬

651
00:35:08,147 --> 00:35:09,941
‫وحين بدأت المباراة، ‬

652
00:35:10,024 --> 00:35:12,735
‫اتخذ فعلًا قراره لصالحي على نحو غير متوقع. ‬

653
00:35:12,819 --> 00:35:14,904
‫أسوأ قرار رأيته في حياتي. ‬

654
00:35:15,530 --> 00:35:17,532
‫فتصورت أنه كان يتظاهر بالشرف من قبل. ‬

655
00:35:17,615 --> 00:35:18,783
‫فذهبت لأدفع له الرشوة، ‬

656
00:35:18,866 --> 00:35:21,410
‫لكنه تصرّف وكأنه لا يفهم شيئًا مما أقوله. ‬

657
00:35:21,494 --> 00:35:22,870
‫هددني بالإبلاغ عني. ‬

658
00:35:22,954 --> 00:35:26,290
‫فقتلت ذلك الوغد الورع لتضمن سكوته. ‬
‫لأنك رأيت أنه يستحق ذلك. ‬

659
00:35:26,374 --> 00:35:28,084
‫لا، لم أقتل أحدًا. ‬

660
00:35:28,167 --> 00:35:30,461
‫أظن أنني أعرف كيف وصلت بصماتي‬
‫إلى تلك الصافرة. ‬

661
00:35:30,545 --> 00:35:33,464
‫قبل بضعة أيام، ‬
‫فتح أحدهم شاحنتي الحبيبة عنوة، ‬

662
00:35:34,173 --> 00:35:35,341
‫وأخذ حقيبتي. ‬

663
00:35:35,424 --> 00:35:37,510
‫لم يكن بها سوى ملابس قذرة، ‬

664
00:35:37,593 --> 00:35:39,178
‫لكن كانت صافرتي في الحقيبة. ‬

665
00:35:39,262 --> 00:35:41,681
‫يجب أن نأخذ شاحنتك لفحصها. ‬

666
00:35:41,764 --> 00:35:45,518
‫- لن تؤذوها، أليس كذلك؟ ‬
‫- سلّمني المفاتيح ولن أؤذيك. ‬

667
00:35:46,936 --> 00:35:47,812
‫حسنًا. ‬

668
00:35:47,895 --> 00:35:48,895
‫شكرًا. ‬

669
00:35:49,605 --> 00:35:53,234
‫ما أروعك! صارم وذو سلطة. ‬

670
00:35:53,317 --> 00:35:55,486
‫تحلّ الجرائم كمحقق حقيقي. ‬

671
00:35:55,570 --> 00:35:57,363
‫أبي! هلا تتوقف يا أبي. ‬

672
00:35:59,365 --> 00:36:00,658
‫أين هذه الشاحنة؟ ‬

673
00:36:09,959 --> 00:36:10,793
‫مرحبًا. ‬

674
00:36:10,877 --> 00:36:11,877
‫مرحبًا. ‬

675
00:36:15,590 --> 00:36:17,758
‫أخبرني "لوسيفر" بأنك اكتشفت حقيقتنا. ‬

676
00:36:18,634 --> 00:36:20,386
‫لا بد وأنها صدمة كبيرة لك يا "دان"، ‬

677
00:36:20,469 --> 00:36:23,890
‫إذ عرفت أن العالم السماوي موجود حقًا. ‬

678
00:36:23,973 --> 00:36:28,519
‫وإن كانت ألوهيتي تزعجك على الإطلاق، ‬

679
00:36:29,437 --> 00:36:31,105
‫فلا أمانع في الابتعاد عنك لفترة. ‬

680
00:36:31,189 --> 00:36:33,065
‫أجل، أيًا يكن، فأنت ملاك، لا بأس بذلك. ‬

681
00:36:33,149 --> 00:36:35,610
‫لكن حدث لي شيء طريف اليوم. ‬

682
00:36:35,693 --> 00:36:37,069
‫قابلت والدك. ‬

683
00:36:37,153 --> 00:36:39,614
‫الرب؟ العظيم؟ ‬

684
00:36:39,697 --> 00:36:40,907
‫أعرفه. ‬

685
00:36:40,990 --> 00:36:41,991
‫ربما أسأت الفهم، ‬

686
00:36:42,074 --> 00:36:45,411
‫لكنني أظن أنه ألمح إلى أن "شارلوت" زوجته. ‬

687
00:36:47,496 --> 00:36:48,623
‫أجل. ‬

688
00:36:50,625 --> 00:36:53,127
‫لفترة من الوقت، كانت أمي، الإلهة القديرة…‬

689
00:36:53,753 --> 00:36:54,753
‫تحتلّ…‬

690
00:36:55,254 --> 00:36:58,132
‫جسد "شارلوت". ‬

691
00:36:59,467 --> 00:37:00,467
‫حسنًا. ‬

692
00:37:01,093 --> 00:37:02,093
‫أجل. ‬

693
00:37:04,597 --> 00:37:06,140
‫وأنا أتساءل فقط…‬

694
00:37:08,017 --> 00:37:11,270
‫هل كانت الإلهة تحتلّ جسد "شارلوت"‬

695
00:37:11,354 --> 00:37:14,232
‫بينما كنت أنا… أحتلّ جسد "شارلوت"؟ ‬

696
00:37:14,315 --> 00:37:16,192
‫أفضّل عدم مناقشة هذا الموضوع يا "دان". ‬

697
00:37:16,275 --> 00:37:19,070
‫لكنني أظن أنه كان هناك بعض…‬

698
00:37:21,364 --> 00:37:22,364
‫التداخل الزمني. ‬

699
00:37:22,782 --> 00:37:23,782
‫رائع. ‬

700
00:37:24,200 --> 00:37:25,534
‫رائع. ‬

701
00:37:28,913 --> 00:37:32,667
‫وما يذكره الكتاب المقدس‬
‫عن كون أبيك إلهًا غيورًا، ‬

702
00:37:32,750 --> 00:37:34,377
‫أهو كلام ذو معنى حرفيّ؟ ‬

703
00:37:34,460 --> 00:37:36,337
‫أعني، من المؤكد أنه يسمو‬

704
00:37:37,463 --> 00:37:39,799
‫فوق مواطن الضعف البشرية‬
‫والمشاعر التافهة، صحيح؟ ‬

705
00:37:39,882 --> 00:37:43,552
‫مثل الغيرة أو…‬

706
00:37:43,636 --> 00:37:45,721
‫الغضب والقتل بدافع الانتقام؟ ‬

707
00:37:47,056 --> 00:37:48,056
‫في الواقع…‬

708
00:37:50,893 --> 00:37:51,893
‫لا. ‬

709
00:37:53,479 --> 00:37:55,898
‫لا أظن أنه يسمو فوق تلك المشاعر. ‬

710
00:38:01,112 --> 00:38:03,614
‫لكننا في النهاية يا "دان"…‬

711
00:38:05,074 --> 00:38:07,743
‫نحن الكائنات السماوية نشبهكم إلى حد كبير. ‬

712
00:38:10,037 --> 00:38:12,331
‫في مواطن الضعف والمشاعر التافهة‬
‫وما إلى ذلك. ‬

713
00:38:12,957 --> 00:38:14,375
‫إذًا، تلك هي الخلاصة. ‬

714
00:38:14,875 --> 00:38:16,544
‫لقد ضاجعت زوجة الإله. ‬

715
00:38:19,714 --> 00:38:22,216
‫أي أنني سأذهب إلى الجحيم بلا شك. ‬

716
00:38:23,551 --> 00:38:24,760
‫هل لي بكأس من فضلك؟ ‬

717
00:38:45,698 --> 00:38:47,616
‫"في الحياة الآخرة‬

718
00:38:47,700 --> 00:38:49,994
‫قد يكون مصيرك العذاب الأليم‬

719
00:38:50,077 --> 00:38:52,663
‫اليوم تستمتع بملذات الحياة‬

720
00:38:52,747 --> 00:38:54,498
‫لكنك ستدفع الثمن غدًا في نار الجحيم‬

721
00:38:54,582 --> 00:38:57,168
‫في الحياة الآخرة‬

722
00:38:57,251 --> 00:38:59,503
‫قد يكون مصيرك العذاب الأليم‬

723
00:38:59,587 --> 00:39:01,422
‫اليوم تستمتع بملذات الحياة‬

724
00:39:01,505 --> 00:39:03,632
‫وغدًا ستدفع الثمن في نار الجحيم‬

725
00:39:03,716 --> 00:39:05,217
‫استمعوا بانتباه أيها الناس‬

726
00:39:05,301 --> 00:39:07,511
‫فأنا أتحدث عن مصائب المستقبل‬

727
00:39:07,595 --> 00:39:10,097
‫كنت أحسبها فكرة بائدة‬

728
00:39:10,181 --> 00:39:13,059
‫حتى سمعت وقع خطوات كبيرنا‬

729
00:39:13,142 --> 00:39:15,478
‫في الحياة الآخرة‬

730
00:39:15,561 --> 00:39:17,772
‫قد يكون مصيرك العذاب الأليم‬

731
00:39:17,855 --> 00:39:20,024
‫اليوم تستمتع بملذات الحياة‬

732
00:39:20,107 --> 00:39:22,109
‫وغدًا ستدفع الثمن في نار الجحيم‬

733
00:39:31,911 --> 00:39:36,499
‫الجمال، الموهبة، الشهرة، المال، الرقي، ‬
‫أفضل المهارات والذكاء‬

734
00:39:36,582 --> 00:39:38,876
‫لكن كل ما تحاول إخفاءه‬

735
00:39:38,959 --> 00:39:41,295
‫سيُكشف عنه في الجانب الآخر‬

736
00:39:41,379 --> 00:39:43,756
‫في الحياة الآخرة‬

737
00:39:43,839 --> 00:39:46,217
‫قد يكون مصيرك العذاب الأليم‬

738
00:39:46,300 --> 00:39:48,552
‫اليوم تستمتع بملذات الحياة‬

739
00:39:48,636 --> 00:39:50,346
‫وغدًا ستدفع الثمن في نار الجحيم"‬

740
00:40:01,982 --> 00:40:03,567
‫يا له من مكان مفعم بالحيوية! ‬

741
00:40:03,651 --> 00:40:05,319
‫حسنًا، هذا يكفي! ‬

742
00:40:05,403 --> 00:40:09,615
‫أغنيات الكاريوكي السماوية اللعينة‬
‫يجب أن تتوقف. ‬

743
00:40:10,866 --> 00:40:11,951
‫حسنًا يا بني. ‬

744
00:40:12,785 --> 00:40:15,204
‫من الآن فصاعدًا، لن تكون هناك موسيقى. ‬

745
00:40:16,622 --> 00:40:17,873
‫حالما تنتهي هذه الأغنية. ‬

746
00:40:17,957 --> 00:40:19,542
‫"في الحياة الآخرة…"‬

747
00:40:19,625 --> 00:40:20,793
‫الآن يرقص. ‬

748
00:40:22,169 --> 00:40:24,255
‫معذرةً. شكرًا. ‬

749
00:40:24,338 --> 00:40:26,340
‫"وغدًا ستدفع الثمن في نار الجحيم"‬

750
00:40:28,217 --> 00:40:29,677
‫ارقصوا يا أبنائي! ‬

751
00:40:37,435 --> 00:40:38,519
‫طاب صباحك. ‬

752
00:40:40,187 --> 00:40:41,689
‫- أبي! ‬
‫- أعددت لك الفطور. ‬

753
00:40:41,772 --> 00:40:43,441
‫أبي، حافظ على الحدود. ‬

754
00:40:43,524 --> 00:40:45,109
‫بحقك! ‬

755
00:40:45,651 --> 00:40:47,570
‫أهي المرة الأولى التي أراك فيها عاريًا؟ ‬

756
00:40:48,654 --> 00:40:52,783
‫بل وإنني لو حصلت على عملة نقدية عن كل مرة‬
‫رأيت فيها جسمًا عاريًا في هذه الغرفة، ‬

757
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
‫على هذه الأريكة وعلى ذلك المكتب، ‬

758
00:40:54,910 --> 00:40:57,705
‫وعلى الدرابزون وعلى الأرضية وعلى البيانو…‬

759
00:40:57,788 --> 00:40:59,373
‫أرجوك أن تناولني الصينية فحسب. ‬

760
00:41:01,667 --> 00:41:02,877
‫أنا…‬

761
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
‫تذوق القهوة. ‬

762
00:41:10,801 --> 00:41:11,801
‫أجل؟ ‬

763
00:41:13,095 --> 00:41:14,138
‫ما رأيك؟ ‬

764
00:41:17,683 --> 00:41:19,393
‫بها شيء من المرارة. ‬

765
00:41:19,477 --> 00:41:20,352
‫من أين أحضرتها؟ ‬

766
00:41:20,436 --> 00:41:22,188
‫من "بوليفيا". قطفتها صباح اليوم. ‬

767
00:41:23,564 --> 00:41:25,065
‫بن من مصدر واحد، عضوي. ‬

768
00:41:25,691 --> 00:41:27,276
‫مزارع رائع، ‬

769
00:41:27,359 --> 00:41:28,861
‫بطريق الصدفة يُدعى "خيسوس". ‬

770
00:41:28,944 --> 00:41:31,113
‫لديه طريقة تحميص فريدة من نوعها…‬

771
00:41:31,197 --> 00:41:34,825
‫حسنًا! إنها مذهلة. لقد انتصرت! ‬

772
00:41:34,909 --> 00:41:36,118
‫يا بني. ‬

773
00:41:37,286 --> 00:41:39,121
‫إنني لا أسعى إلى النصر. ‬

774
00:41:39,914 --> 00:41:42,291
‫إنما أريد ما هو في صالحك. ما العيب في ذلك؟ ‬

775
00:41:43,959 --> 00:41:44,959
‫لا شيء. ‬

776
00:41:45,753 --> 00:41:46,753
‫أنت على حق. ‬

777
00:41:48,797 --> 00:41:49,924
‫أنا آسف…‬

778
00:41:51,717 --> 00:41:54,178
‫وأشكرك على القهوة. ‬

779
00:41:54,261 --> 00:41:55,471
‫على الرحب والسعة. ‬

780
00:41:56,222 --> 00:41:58,140
‫إذًا، متى نعود إلى العمل؟ ‬

781
00:41:58,224 --> 00:42:00,476
‫في الواقع، سأذهب الآن يا أبي، ‬

782
00:42:00,559 --> 00:42:02,394
‫لكنني أرى أن تأخذ عطلة اليوم. ‬

783
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
‫استرح، استرخ. ‬

784
00:42:04,897 --> 00:42:06,899
‫أجل، عادةً ما أستريح بعد 6 أيام من العمل. ‬

785
00:42:06,982 --> 00:42:08,108
‫وماذا أفعل غير ذلك؟ ‬

786
00:42:08,192 --> 00:42:09,360
‫لا أعرف يا أبي. ‬

787
00:42:09,443 --> 00:42:11,320
‫أليس لك أبناء آخرون تزعجهم؟ ‬

788
00:42:11,987 --> 00:42:14,615
‫أعني… تزورهم؟ ‬

789
00:42:17,576 --> 00:42:19,703
‫المسألة الأخرى أننا فحصنا شاحنة "ماكفاي"، ‬

790
00:42:19,787 --> 00:42:21,121
‫وكانت قذرة، بالمناسبة. ‬

791
00:42:21,205 --> 00:42:24,250
‫أعني، إنه رجل شديد القذارة. ‬

792
00:42:25,167 --> 00:42:26,001
‫لا عليك. ‬

793
00:42:26,085 --> 00:42:28,295
‫على أية حال، بخلاف القمامة، ‬

794
00:42:28,379 --> 00:42:32,091
‫وجدنا بضع شعيرات طويلة عالقة‬
‫حيث قال إنه يحتفظ بحقيبته الرياضية. ‬

795
00:42:32,174 --> 00:42:36,262
‫تفيد تقارير المختبر أن تلك الشعيرات‬
‫مصبوغة باللونين البرتقالي والأزرق. ‬

796
00:42:36,345 --> 00:42:38,597
‫صبغة مؤقتة، من النوع سهل الغسل. ‬

797
00:42:38,681 --> 00:42:40,849
‫النوع الذي يستخدمه‬
‫مشجعو مباريات كرة القدم؟ ‬

798
00:42:40,933 --> 00:42:42,977
‫أجل. ويبدو أن "روكويل"‬

799
00:42:43,060 --> 00:42:45,854
‫قد تولى التحكيم‬
‫في مدرسة يرتدي فريقها البرتقالي والأزرق. ‬

800
00:42:45,938 --> 00:42:46,981
‫ثانوية "فان نيس". ‬

801
00:42:47,064 --> 00:42:50,192
‫لكنها ليست إحدى المدارس‬
‫التي كانت طرفًا في قراره المثير للجدل. ‬

802
00:42:50,276 --> 00:42:53,612
‫لقد عمل بالتحكيم لوقت طويل. ‬
‫حتمًا اتخذ قرارات سيئة على مر الأعوام. ‬

803
00:42:53,696 --> 00:42:56,115
‫- ربما كانت مدرسة "فان نيس" منها؟ ‬
‫- هذا محتمل. ‬

804
00:42:56,198 --> 00:43:00,160
‫لكن قاتل "ستيف" كان يعرف بالتأكيد‬
‫بشجاره مع "ماكفاي". ‬

805
00:43:00,244 --> 00:43:02,705
‫صحيح. وإلا ما عرف الشخص المناسب‬
‫ليلصق به التهمة. ‬

806
00:43:02,788 --> 00:43:06,584
‫حسنًا. سأسأل "جاي جاي" إن كان قد رأى أحدًا‬
‫من مدرسة "فان نيس" في موقف السيارات‬

807
00:43:06,667 --> 00:43:09,211
‫ليلة المشادّة، وشكرًا لك يا "إيل". ‬

808
00:43:09,295 --> 00:43:10,295
‫على الرحب والسعة. ‬

809
00:43:17,469 --> 00:43:18,554
‫مرحبًا أيتها المحققة. ‬

810
00:43:19,597 --> 00:43:22,641
‫مرحبًا. تبدو في مزاج جيد. ‬
‫هل الأمور على ما يُرام مع أبيك؟ ‬

811
00:43:22,725 --> 00:43:24,852
‫فقط لأنه ليس موجودًا حاليًا. ‬

812
00:43:24,935 --> 00:43:29,023
‫أنا شخصيًا قد طفح بي الكيل من تحفيزه للغناء‬
‫على طريقة "أميريكان أيدول". ‬

813
00:43:29,106 --> 00:43:30,482
‫عم تتحدث؟ ‬

814
00:43:30,566 --> 00:43:31,650
‫صحيح. ‬

815
00:43:31,734 --> 00:43:33,527
‫يبدو أن البشر لا يدركون ذلك، ‬

816
00:43:33,611 --> 00:43:35,237
‫لكن أبي يدفع الناس‬

817
00:43:35,321 --> 00:43:38,657
‫إلى الغناء والرقص بشكل مفاجئ‬
‫كلما واتته الرغبة في ذلك. ‬

818
00:43:38,741 --> 00:43:40,659
‫وهو أمر شديد التعالي. ‬

819
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
‫عجبًا، أجل. هذا غريب فعلًا. ‬

820
00:43:42,661 --> 00:43:44,872
‫ليس غريبًا. ‬
‫كل ما في الأمر أنه يقرر كالمعتاد‬

821
00:43:44,955 --> 00:43:48,500
‫إضفاء الإثارة المقدسة‬
‫على أي موقف يراه غير ملائم. ‬

822
00:43:48,584 --> 00:43:51,378
‫هذه عادة أبي. معتدّ بأحكامه دائمًا. ‬

823
00:43:52,504 --> 00:43:55,549
‫أتتخيلين تحمّل ذلك؟ الدهر تلو الآخر. ‬

824
00:43:55,633 --> 00:43:57,009
‫أجل. أتخيّل. ‬

825
00:43:58,802 --> 00:44:00,387
‫عمّ تبحثين؟ ‬

826
00:44:02,014 --> 00:44:03,223
‫إفادة الشاهد. ‬

827
00:44:04,141 --> 00:44:06,769
‫غير معقول. ‬
‫أتودّ الذهاب إلى مدرسة "فان نيس" الثانوية؟ ‬

828
00:44:09,772 --> 00:44:11,482
‫آسفة لأننا نكتفي بالسير يا حبيبي. ‬

829
00:44:12,316 --> 00:44:14,234
‫أعرف أنه ليس أمرًا مثيرًا كالطيران، ‬

830
00:44:14,943 --> 00:44:17,404
‫لكننا معًا على الأقل. أليس كذلك؟ ‬

831
00:44:27,122 --> 00:44:29,500
‫"أرى قطرات المطر البلورية تتساقط‬

832
00:44:29,583 --> 00:44:32,127
‫وأجمل ما فيها‬

833
00:44:32,211 --> 00:44:35,089
‫حين تشرق الشمس من جديد‬

834
00:44:36,965 --> 00:44:39,802
‫وتصنع أقواس قزح في مخيّلتي‬

835
00:44:39,885 --> 00:44:42,262
‫حين أفكر فيك أحيانًا‬

836
00:44:42,346 --> 00:44:45,474
‫وأرغب في قضاء بعض الوقت معك‬

837
00:44:45,557 --> 00:44:47,976
‫أنا وأنت‬

838
00:44:48,644 --> 00:44:51,105
‫يمكننا أن ننجح لو حاولنا‬

839
00:44:51,188 --> 00:44:53,148
‫أنا وأنت‬

840
00:44:53,732 --> 00:44:54,983
‫أنا وأنت‬

841
00:44:55,901 --> 00:44:58,278
‫أنا وأنت‬

842
00:44:58,362 --> 00:45:00,656
‫نبني قصورًا في السماء‬

843
00:45:00,739 --> 00:45:03,325
‫أنا وأنت‬

844
00:45:03,409 --> 00:45:04,702
‫أنت وأنا‬

845
00:45:04,785 --> 00:45:06,453
‫أجل‬

846
00:45:06,537 --> 00:45:09,039
‫منذ المرة الأولى حين وضعك الطبيب بين ذراعيّ‬

847
00:45:09,123 --> 00:45:11,375
‫عرفت أنني سأضحي بحياتي لئلا يصيبك مكروه‬

848
00:45:11,458 --> 00:45:14,211
‫رغم ظهور الأسئلة في ذهني، ‬
‫هل سأكون شجاعًا بما يكفي؟ ‬

849
00:45:14,294 --> 00:45:17,005
‫أتصدّى للخطأ وأختار الصواب وأنادي بالحق‬

850
00:45:17,089 --> 00:45:18,882
‫حين غادرنا المستشفى في أول ليلة‬

851
00:45:18,966 --> 00:45:21,468
‫استغرقت ساعة كاملة لأثبّت المقعد بشكل صحيح‬

852
00:45:21,552 --> 00:45:23,929
‫أثار استيائي تعجّل الناس في القيادة‬

853
00:45:24,012 --> 00:45:26,390
‫لأنني أحبك أكثر من الحياة ذاتها‬

854
00:45:26,473 --> 00:45:29,184
‫جثوت على ركبتيّ متضرعًا، (أرجوك يا إلهي‬

855
00:45:29,268 --> 00:45:31,854
‫(اجعلني أبًا صالحًا، لألبي كل احتياجاته)‬

856
00:45:31,937 --> 00:45:34,231
‫لأمنحه الحب والمعرفة والمبادئ أيضًا‬

857
00:45:34,314 --> 00:45:36,024
‫أنذر لك حياتي‬

858
00:45:36,108 --> 00:45:38,694
‫أنا وأنت‬

859
00:45:38,777 --> 00:45:41,447
‫يمكننا أن ننجح لو حاولنا‬

860
00:45:41,530 --> 00:45:45,075
‫- أنا وأنت‬ - أنت وأنا‬

861
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
‫- أبوك يحبك‬ - أنا وأنت‬

862
00:45:49,246 --> 00:45:51,623
‫- نبني قصورًا في السماء‬ - أجل‬

863
00:45:51,707 --> 00:45:53,751
‫- أنا وأنت‬ - طوال حياتك‬

864
00:45:53,834 --> 00:45:56,170
‫- أنا وأنت‬ - قلت، طوال حياتك‬

865
00:46:00,466 --> 00:46:02,259
‫ثلاثتنا، أجل‬

866
00:46:05,095 --> 00:46:07,598
‫ثلاثتنا"‬

867
00:46:24,782 --> 00:46:26,033
‫أيتها المحققة! مرحبًا. ‬

868
00:46:26,617 --> 00:46:27,451
‫لماذا…‬

869
00:46:27,534 --> 00:46:30,078
‫مهلًا. هل قبضتما على قاتل "ستيف"؟ ‬

870
00:46:30,162 --> 00:46:32,247
‫لا، لكننا توصلنا إلى خيط جديد. ‬

871
00:46:32,331 --> 00:46:34,458
‫يبدو أن القاتل ينتمي إلى هذه المدرسة‬

872
00:46:34,541 --> 00:46:36,835
‫لا إلى المدرستين المتورطتين‬
‫في القرار السيئ. ‬

873
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
‫أجل، شخص متحمس للمدارس. ‬

874
00:46:41,340 --> 00:46:42,620
‫"فريق (إيغلز)، ثانوية (فان نيس)"‬

875
00:46:42,674 --> 00:46:46,804
‫ليتني أستطيع مساعدتكما، ‬
‫لكن يوجد في هذه المدرسة مئات الطلاب. ‬

876
00:46:46,887 --> 00:46:49,348
‫- إلا لو أنكما تستطيعان حصر المشتبه بهم. ‬
‫- نستطيع. ‬

877
00:46:49,431 --> 00:46:52,643
‫حلّلنا السم الذي قتل زوجك، ‬

878
00:46:52,726 --> 00:46:55,562
‫واتضح أن مكوناته الكيميائية‬
‫لا يمكن أن تُشترى علنًا، ‬

879
00:46:55,646 --> 00:46:59,066
‫لكن يمكن طلبها‬
‫من مختبر كيمياء مدرسي، مثلًا. ‬

880
00:46:59,775 --> 00:47:01,026
‫حسنًا. أنتما لا تلمحان…‬

881
00:47:01,109 --> 00:47:03,654
‫هل أخبرك "ستيف"‬
‫بأنه تشاجر مع المدرّب "ماكفاي"؟ ‬

882
00:47:04,363 --> 00:47:07,866
‫ربما ذكر الأمر، لكن "ستيف"‬
‫كان له الكثير من الأعداء، كما أخبرتكما. ‬

883
00:47:07,950 --> 00:47:11,411
‫لكن عدوًا واحدًا قد ترك شعره‬
‫في أثناء قيامه بسرقة صافرة "ماكفاي". ‬

884
00:47:11,495 --> 00:47:14,414
‫لا بد أنك وجدت صعوبة شديدة‬
‫في العيش مع شخص معتدّ بأحكامه. ‬

885
00:47:14,498 --> 00:47:16,124
‫على أية حال، سنأخذ الشعر‬

886
00:47:16,208 --> 00:47:19,419
‫ونقارنه بحمضك النووي، ولو تطابق…‬

887
00:47:19,503 --> 00:47:20,963
‫لا يمكنكما تخيّل الأمر. ‬

888
00:47:22,172 --> 00:47:23,549
‫لم يرض عن أي شيء. ‬

889
00:47:24,383 --> 00:47:25,926
‫"الدجاج زائد النضج."‬

890
00:47:26,009 --> 00:47:29,054
‫"التلفاز يبطئ حركة الفيلم."‬
‫"جواربي ليست بيضاء بما يكفي."‬

891
00:47:29,137 --> 00:47:31,473
‫"قهوتك رديئة". صدّقيني، أعرف تلك النوعية. ‬

892
00:47:31,557 --> 00:47:32,599
‫20 عامًا. ‬

893
00:47:34,393 --> 00:47:36,228
‫ما كان سيتغيّر شيء قط. ‬

894
00:47:36,311 --> 00:47:37,980
‫مهما فعلت. ‬

895
00:47:38,063 --> 00:47:39,189
‫كنت بحاجة إلى مخرج. ‬

896
00:47:39,273 --> 00:47:40,399
‫أرجوكما. ‬

897
00:47:41,567 --> 00:47:42,901
‫أرجوكما أن تتفهّما. ‬

898
00:47:43,402 --> 00:47:46,446
‫"دارلا روكويل"، أنت معتقلة بتهمة قتل زوجك. ‬

899
00:47:48,323 --> 00:47:49,783
‫لا أظن ذلك. ‬

900
00:47:51,910 --> 00:47:52,910
‫ماذا؟ ‬

901
00:47:54,872 --> 00:47:55,872
‫شكرًا. ‬

902
00:48:01,253 --> 00:48:03,672
‫نسيج البوليستر اللعين. ‬

903
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
‫كيف قمت بذلك؟ هذا…‬

904
00:48:08,218 --> 00:48:09,218
‫هل أنت بخير؟ ‬

905
00:48:10,053 --> 00:48:11,096
‫أجل. ‬

906
00:48:12,389 --> 00:48:13,389
‫بالطبع أنا بخير. ‬

907
00:48:26,320 --> 00:48:27,320
‫مرحبًا. ‬

908
00:48:29,698 --> 00:48:31,366
‫بقدر جنون تلك المرأة المسكينة، ‬

909
00:48:31,450 --> 00:48:33,118
‫إلا أن لديها وجهة نظر. ‬

910
00:48:34,494 --> 00:48:38,916
‫الناس لا يتغيرون. ‬
‫وأخشى ألّا يتغيّر أبي العزيز كذلك. ‬

911
00:48:38,999 --> 00:48:40,834
‫أجل، لكن لم يمر سوى يوم واحد. ‬

912
00:48:40,918 --> 00:48:44,671
‫وكل يوم قبل ذلك منذ بداية الزمان. ‬

913
00:48:44,755 --> 00:48:48,759
‫لا، أعني أنه لم يمر سوى يوم واحد‬
‫منذ أن بدأت تحاول التصالح معه. ‬

914
00:48:48,842 --> 00:48:52,471
‫لا يمكنك إصلاح مشكلات نفسية‬
‫عمرها آلاف الأعوام بين ليلة وضحاها. ‬

915
00:48:52,554 --> 00:48:55,057
‫لا أظن أنه توجد ليال كافية. ‬

916
00:48:56,350 --> 00:48:58,852
‫أظن أن علاقتنا لم تعد قابلة للإصلاح. ‬

917
00:49:00,354 --> 00:49:02,731
‫ربما لم أعد قابلًا للإصلاح. ‬

918
00:49:05,150 --> 00:49:07,402
‫أرفض تصديق ذلك يا "لوسيفر". أنا…‬

919
00:49:10,113 --> 00:49:11,782
‫أنا أثق بك. ‬

920
00:49:13,909 --> 00:49:16,078
‫أعرف أنك ستتجاوز هذه الأزمة. ‬

921
00:49:17,913 --> 00:49:18,913
‫أعرف أنك ستفعل. ‬

922
00:49:44,982 --> 00:49:46,149
‫أحلامًا سعيدة يا حبيبتي. ‬

923
00:50:10,298 --> 00:50:15,095
‫"ابتسمي، رغم آلام قلبك‬

924
00:50:15,178 --> 00:50:20,100
‫ابتسمي، رغم انكساره‬

925
00:50:20,642 --> 00:50:26,690
‫حين تملأ السماء الغيوم‬

926
00:50:26,773 --> 00:50:29,443
‫ستتدبرين أمرك‬

927
00:50:29,526 --> 00:50:35,449
‫لو ابتسمت رغم خوفك وحزنك‬

928
00:50:35,532 --> 00:50:40,579
‫ابتسمي، وقد يأتي الغد‬

929
00:50:40,662 --> 00:50:47,127
‫بشمس مشرقة‬

930
00:50:48,045 --> 00:50:50,130
‫من أجلك‬

931
00:50:51,131 --> 00:50:56,011
‫أضيئي وجهك بالفرح‬

932
00:50:56,094 --> 00:51:01,516
‫أخفي كل أثر للحزن‬

933
00:51:01,600 --> 00:51:05,145
‫رغم أن الدمعة‬

934
00:51:05,228 --> 00:51:10,025
‫قد تكون قريبة‬

935
00:51:10,108 --> 00:51:16,656
‫هذا هو الوقت‬
‫الذي يجب أن تواصلي فيه المحاولة‬

936
00:51:16,740 --> 00:51:17,574
‫ابتسمي‬

937
00:51:17,657 --> 00:51:21,828
‫ما نفع البكاء؟ ‬

938
00:51:21,912 --> 00:51:28,585
‫ستجدين أن الحياة لا تزال تستحق العناء‬

939
00:51:28,668 --> 00:51:33,673
‫لو ابتسمت فحسب"‬

940
00:51:59,241 --> 00:52:00,575
‫كيف كان يومك يا بني؟ ‬

941
00:52:03,912 --> 00:52:05,997
‫كان مشتعلًا. وكيف كان يومك؟ ‬

942
00:52:07,958 --> 00:52:09,126
‫كان رائعًا. ‬

943
00:52:11,253 --> 00:52:13,839
‫أخذت بنصيحتك وذهبت لرؤية "أميناديل". ‬

944
00:52:16,800 --> 00:52:18,510
‫سيكون أبا رائعًا. ‬

945
00:52:24,141 --> 00:52:25,142
‫"ساما…"‬

946
00:52:28,061 --> 00:52:29,061
‫"لوسيفر". ‬

947
00:52:32,774 --> 00:52:33,942
‫ليتني أستطيع…‬

948
00:52:39,906 --> 00:52:40,906
‫أريد أن…‬

949
00:52:45,495 --> 00:52:47,289
‫أعرف ما حدث لسترتك. ‬

950
00:52:48,623 --> 00:52:51,126
‫لا تتظاهر فجأة بأنك لست قادرًا على كل شيء. ‬

951
00:52:52,085 --> 00:52:53,670
‫لكن إن أردت التحدّث عن الأزياء، ‬

952
00:52:53,753 --> 00:52:56,798
‫فقد وقعت مواجهة بيني وبين امرأة. ‬
‫لم يكن بيننا توافق كيميائي. ‬

953
00:52:58,800 --> 00:53:00,343
‫أنا سعيد لأنك بخير. ‬

954
00:53:01,094 --> 00:53:02,429
‫وكيف لا أكون بخير يا أبي؟ ‬

955
00:53:02,512 --> 00:53:03,930
‫لا يمكن إيذائي، أتتذكر؟ ‬

956
00:53:04,014 --> 00:53:06,016
‫أنا بأفضل حال! ‬

957
00:53:06,099 --> 00:53:07,893
‫أنا مثالي. ‬

958
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
‫لم يصبني خدش واحد‬
‫وليس لديّ أي مواطن ضعف إلى الأبد. ‬

959
00:53:10,645 --> 00:53:13,190
‫أنا واثق بأنها من اللحظات‬

960
00:53:13,273 --> 00:53:15,233
‫التي تقول فيها شيئًا وتعني شيئًا آخر. ‬

961
00:53:17,360 --> 00:53:18,360
‫أتعرف؟ ‬

962
00:53:19,112 --> 00:53:24,659
‫كفاني سوءًا أنك رفضتني، ‬
‫وأرغمتني على النزول إلى الجحيم. ‬

963
00:53:25,994 --> 00:53:29,289
‫لكن كانت لي حياة هنا، كنت أستمتع بها! ‬

964
00:53:31,541 --> 00:53:34,961
‫وقد جعلتني المحققة ضعيفًا، لكنه كان…‬

965
00:53:36,213 --> 00:53:38,673
‫كان شعورًا مرعبًا لكنه كان مذهلًا أيضًا‬

966
00:53:38,757 --> 00:53:42,135
‫لأنني وللمرة الأولى‬
‫في حياتي الطويلة الخالية من الأمل، ‬

967
00:53:42,219 --> 00:53:45,013
‫أشعر بشيء. ‬

968
00:53:47,140 --> 00:53:50,727
‫ثم جئت أنت وأفسدت كل شيء! ‬

969
00:53:50,810 --> 00:53:52,437
‫أهدرت كل جهودي. لماذا؟ ‬

970
00:54:07,410 --> 00:54:11,539
‫"راودني حلم في أوقات ماضية‬

971
00:54:14,751 --> 00:54:19,923
‫حين كان الأمل كبيرًا والحياة تستحق العيش‬

972
00:54:22,384 --> 00:54:26,304
‫حلمت بحب لا يموت‬

973
00:54:29,349 --> 00:54:34,646
‫حلمت برب غافر‬

974
00:54:36,773 --> 00:54:40,527
‫لكنني كنت شابًا لا يعرف الخوف‬

975
00:54:43,238 --> 00:54:47,409
‫وكانت الأحلام تُصنع وتُستعمل وتُهدر‬

976
00:54:50,537 --> 00:54:54,416
‫لم تكن هناك فدية يجب دفعها‬

977
00:54:56,960 --> 00:55:02,132
‫لم تبق أغنية إلا وأنشدتها، ‬
‫لم يبق نبيذ إلا وتذوقته‬

978
00:55:04,217 --> 00:55:09,723
‫لكن النمور تأتي ليلًا‬

979
00:55:11,057 --> 00:55:17,063
‫بأصواتها الناعمة كالرعد‬

980
00:55:17,897 --> 00:55:22,152
‫إذ تمزق آمالك إربًا إربًا‬

981
00:55:24,654 --> 00:55:31,619
‫- إذ تحول حلمك إلى عار‬
‫- إذ تحول حلمك إلى عار‬

982
00:55:41,463 --> 00:55:46,384
‫وما زلت أحلم بأنها ستأتي إليّ‬

983
00:55:47,802 --> 00:55:53,558
‫بأننا سنعيش الأعوام معًا‬

984
00:55:54,392 --> 00:56:00,023
‫- لكن بعض الأحلام مستحيلة‬
‫- لكن بعض الأحلام مستحيلة‬

985
00:56:00,607 --> 00:56:05,195
‫- وبعض العواصف لا يمكن النجاة منها‬
‫- وبعض العواصف لا يمكن النجاة منها‬

986
00:56:09,949 --> 00:56:14,704
‫راودني حلم بأن تكون حياتي‬

987
00:56:16,247 --> 00:56:19,959
‫مختلفة جدًا عن هذا الجحيم الذي أعيشه‬

988
00:56:20,043 --> 00:56:27,008
‫مختلفة جدًا الآن عما تبدو‬

989
00:56:30,261 --> 00:56:35,558
‫لكن الحياة قتلت الحلم‬

990
00:56:39,187 --> 00:56:43,942
‫حلمت"‬

991
00:56:50,865 --> 00:56:52,909
‫ابني، "جالب النور". ‬

992
00:56:54,077 --> 00:56:55,662
‫تمتلئ بالنور…‬

993
00:56:57,163 --> 00:56:59,249
‫إلى حد أنه يعميك أحيانًا. ‬

994
00:57:00,250 --> 00:57:01,960
‫ما معنى ذلك؟ ‬

995
00:57:02,544 --> 00:57:04,587
‫معناه أنني أتفهّم‬

996
00:57:05,713 --> 00:57:07,674
‫أنك غاضب مني. ‬

997
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
‫وأنا آسف جدًا لذلك. ‬

998
00:57:12,554 --> 00:57:17,600
‫إذًا، أنت آسف على حالي‬
‫لكنك لست آسفًا على ما فعلت. ‬

999
00:57:17,684 --> 00:57:19,644
‫لم أقل ذلك. ‬

1000
00:57:19,727 --> 00:57:21,104
‫لكنني سأقول‬

1001
00:57:21,980 --> 00:57:24,649
‫إنني لا أستطيع إصلاحك يا "لوسيفر". ‬

1002
00:57:26,651 --> 00:57:27,861
‫لكنك الإله. ‬

1003
00:57:34,659 --> 00:57:36,494
‫حسنًا، لا بأس. ‬

1004
00:57:36,578 --> 00:57:37,954
‫إن لم تستطع إصلاحي يا أبي، ‬

1005
00:57:38,037 --> 00:57:40,790
‫فتوقف على الأقل عن محاولة التحكم بي. ‬

1006
00:57:41,374 --> 00:57:42,876
‫كيف أتحكم بك؟ ‬

1007
00:57:42,959 --> 00:57:45,587
‫لقد جعلتني أغني مجددًا! ‬

1008
00:57:45,670 --> 00:57:47,922
‫يجب أن يتوقف هذا يا أبي. ‬

1009
00:57:52,302 --> 00:57:53,303
‫في الواقع، أنا…‬

1010
00:57:55,096 --> 00:57:56,723
‫لا أظن أن هذا ممكن. ‬

1011
00:57:57,390 --> 00:58:01,394
‫حسنًا، إن كنت ترفض أن تحاول، ‬
‫فلا أعرف لماذا أتكبّد المشقة. ‬

1012
00:58:01,519 --> 00:58:03,313
‫لا أرفض. ‬

1013
00:58:05,356 --> 00:58:07,150
‫بل لا أظن أنني أستطيع. ‬

1014
00:58:12,614 --> 00:58:13,990
‫ما معنى ذلك؟ ‬

1015
00:58:16,659 --> 00:58:18,661
‫قدراتي يا بني. ‬

1016
00:58:25,168 --> 00:58:27,337
‫أظن أنني قد بدأت أفقد السيطرة عليها. ‬

1017
00:58:36,971 --> 00:58:37,971
‫أبي؟ ‬

1018
00:59:32,443 --> 00:59:34,028
‫ترجمة "مي بدر"‬

