﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,679
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,472 --> 00:00:16,599
‫هذا رائع جدًا يا "مايز". ‬

3
00:00:16,683 --> 00:00:18,643
‫بدأت تنمو روحك. ‬

4
00:00:18,727 --> 00:00:19,727
‫مذهل. ‬

5
00:00:20,562 --> 00:00:21,688
‫وقد بشّرك الرب. ‬

6
00:00:22,939 --> 00:00:25,442
‫- عجبًا. ‬
‫- في الواقع، لم يبشّرني. ‬

7
00:00:25,525 --> 00:00:29,988
‫كنت أتذمر قائلةً إنه لا يمكن أن تنمو روح‬
‫بداخل شيطانة، فقال الرب، "حقًا؟"‬

8
00:00:30,071 --> 00:00:35,577
‫أعرف أنه كلام مبهم إلى حد مزعج، ‬
‫لكن كان في عينيه بريق، وعرفت فورًا. ‬

9
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
‫لم يكن لديّ فكرة أن نمو الروح أمر وارد. ‬

10
00:00:37,746 --> 00:00:40,874
‫أعني، كنت أبحث عن روح‬
‫من خلال شيء آكله، مثلًا، ‬

11
00:00:40,957 --> 00:00:43,710
‫أو سحابة برّاقة أستنشقها أو ما إلى ذلك، ‬

12
00:00:43,793 --> 00:00:49,424
‫لكن لا، اتضح أنها تنمو بداخل جسدي، ‬
‫كأنها جنين روح. ‬

13
00:00:49,507 --> 00:00:52,969
‫بعدما رأيت لمحة من أسلوب والد "لوسيفر"، ‬

14
00:00:53,053 --> 00:00:55,930
‫أظن أن هذا منطقي، صحيح؟ ‬

15
00:00:56,014 --> 00:00:59,559
‫أجل، صحيح، ذلك الهراء عن تحقيق الذات. ‬

16
00:00:59,642 --> 00:01:02,479
‫لكن سؤالي الآن، هل انتهى نموّها فعلًا؟ ‬

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,818
‫"ليندا"، هل أنت مصغية؟ ‬

18
00:01:08,902 --> 00:01:10,945
‫أجل يا "مايز"، بالطبع. ‬

19
00:01:11,029 --> 00:01:12,906
‫هل تشعرين بأنك قد انتهيت؟ ‬

20
00:01:12,989 --> 00:01:15,325
‫الله والمعالجون النفسيون…‬

21
00:01:15,408 --> 00:01:18,119
‫هل يجيب الجميع عن الأسئلة بأسئلة أخرى؟ ‬

22
00:01:20,663 --> 00:01:21,663
‫ما هذا الصوت؟ ‬

23
00:01:21,873 --> 00:01:22,873
‫لا شيء. ‬

24
00:01:41,684 --> 00:01:42,811
‫لا يمكنني التحدّث الآن. ‬

25
00:01:42,894 --> 00:01:44,813
‫- ستفعلين ذلك الأمر، صحيح؟ ‬
‫- أي أمر؟ ‬

26
00:01:44,896 --> 00:01:47,148
‫إياك حتى والتفكير في
‫الكذب عليّ يا "ليندا". ‬

27
00:01:47,232 --> 00:01:50,777
‫أخبرتك بأنها غلطة. ستتعرّضين إلى الأذى. ‬

28
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
‫أنا أعرف ما أفعله. ‬

29
00:02:13,800 --> 00:02:17,554
‫ارفع الطرف فحسب. ‬

30
00:02:21,808 --> 00:02:23,476
‫مرحبًا أيها البحّار. ‬

31
00:02:23,560 --> 00:02:25,603
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ ‬

32
00:02:27,105 --> 00:02:30,233
‫كفاك من هذه الإلهاءات السخيفة يا "لوسي". ‬

33
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
‫معذرةً! ‬

34
00:02:32,026 --> 00:02:35,780
‫"الزجاجة المستحيلة" هواية راقية‬
‫على مر الأزمان وقد تم تذكيري بها مؤخرًا. ‬

35
00:02:36,447 --> 00:02:39,033
‫وماذا عن المقلب‬
‫الذي نفّذته ضد "دان" المسكين؟ ‬

36
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
‫عملية مهمة جدًا. ‬

37
00:02:41,244 --> 00:02:43,913
‫استغرق التخطيط لها أسابيع…‬

38
00:02:44,789 --> 00:02:46,207
‫والآن بعدما انتهت، ‬

39
00:02:46,291 --> 00:02:48,293
‫أظن أنني سأتعلم البوق الفرنسي. ‬

40
00:02:48,376 --> 00:02:49,627
‫أريد فعل ذلك منذ فترة. ‬

41
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
‫"لوسي". "لوسيفر"! ‬

42
00:02:55,258 --> 00:02:57,093
‫يجب أن نناقش موضوع أبي. ‬

43
00:02:57,844 --> 00:03:01,890
‫قد يتقاعد الرب يا "لوسي". الرب. ‬

44
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
‫يجب أن نحدد ما سنفعله إن تقاعد. ‬

45
00:03:04,017 --> 00:03:05,351
‫تذكّرت، ذلك الموضوع. ‬

46
00:03:06,519 --> 00:03:09,689
‫حسنًا، إن كنت أتهرّب من أمر ما، ‬
‫فهذا ليس هو بالتأكيد. ‬

47
00:03:10,523 --> 00:03:13,443
‫لا تقلق بلا داع، فلا يوجد ما نحدده. ‬

48
00:03:13,985 --> 00:03:16,863
‫إذًا، سيتقاعد أبي. ‬
‫لقد عاش حياة حافلة، في رأيي. ‬

49
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
‫لا يمكن أن يستمر العالم بلا إله. ‬

50
00:03:18,781 --> 00:03:19,699
‫أنت على حق. ‬

51
00:03:19,782 --> 00:03:22,160
‫سيحلّ أحدهم محلّه. ‬

52
00:03:22,243 --> 00:03:24,704
‫وبقولي "أحدهم"، أقصدك أنت. ‬

53
00:03:25,872 --> 00:03:28,458
‫- أنا؟ ‬
‫- لا تتصنّع الخجل يا أخي. ‬

54
00:03:28,541 --> 00:03:32,003
‫أنت تتدرّب على هذا‬
‫منذ أن كنت ترتدي حفاضات الملائكة. ‬

55
00:03:32,086 --> 00:03:35,381
‫يد الإله اليمنى، أعظم محارب، ‬

56
00:03:35,465 --> 00:03:36,758
‫ابنه المفضّل بحق السماء. ‬

57
00:03:36,841 --> 00:03:38,593
‫لست مخطئًا. ‬

58
00:03:38,676 --> 00:03:41,721
‫أنت تتمنى هذا طوال حياتك. ‬

59
00:03:41,804 --> 00:03:42,889
‫لم أقل ذلك قط. ‬

60
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
‫لست مضطرًا إلى قوله يا أخي. ‬

61
00:03:45,391 --> 00:03:47,685
‫الكلمات مجرد كلمات. ‬

62
00:03:47,769 --> 00:03:49,646
‫أعرف شعورك. ‬

63
00:03:53,191 --> 00:03:55,068
‫أتريد الويسكي الحامض بالعسل والليمون؟ ‬

64
00:03:55,526 --> 00:03:59,405
‫أخذت دروسًا في علم المزيج قبل بضعة أيام. ‬
‫التنوّع هو ما يعطي الحياة نكهتها. ‬

65
00:04:01,115 --> 00:04:02,115
‫"لوسيفر". ‬

66
00:04:04,953 --> 00:04:06,371
‫الألوهية ليست أمرًا سهلًا. ‬

67
00:04:07,497 --> 00:04:08,497
‫إنها…‬

68
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
‫إنها مهمة ضخمة. ‬

69
00:04:11,251 --> 00:04:12,502
‫أكبر المهام. ‬

70
00:04:13,586 --> 00:04:15,588
‫كيف لي أن أتخذ قرارًا كهذا أصلًا؟ ‬

71
00:04:15,672 --> 00:04:19,968
‫في الواقع، في مثل هذه المواقف‬
‫حين يكون الكثير على المحكّ، ‬

72
00:04:20,051 --> 00:04:23,554
‫أحب أن أسأل نفسي، "ما رد فعلك الفوري؟"‬

73
00:04:23,638 --> 00:04:25,848
‫"من الواضح أنك تريد هذا، ‬
‫فاقفز قبل أن تنظر."‬

74
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
‫ربما هكذا كنت تتصرّف، ‬
‫لكنك تغيّرت يا أخي العزيز. ‬

75
00:04:29,727 --> 00:04:31,854
‫لا تتظاهر بالعكس. هذا تأثير العلاج النفسي. ‬

76
00:04:31,938 --> 00:04:35,441
‫ساعدت "ليندا" على تحسين إدراكك للأمور، ‬

77
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
‫والتفكير في كل شيء مليًّا. ‬

78
00:04:38,528 --> 00:04:41,155
‫كيف تجرؤ؟ ‬

79
00:04:41,906 --> 00:04:42,991
‫لكن ربما كنت على حق. ‬

80
00:04:43,074 --> 00:04:45,159
‫العلاج النفسي قد دمّرني! ‬

81
00:04:45,243 --> 00:04:49,914
‫أنا أفرط في التفكير في كل قراراتي، ‬
‫بينما الحل تحت أقدامنا. ‬

82
00:04:49,998 --> 00:04:50,999
‫"نفّذ فحسب."‬

83
00:04:51,541 --> 00:04:55,211
‫ليس تحت قدميّ، فأنا أنتعل أحذية من تصميم‬
‫"لوبوتان" بالطبع، لكنك تفهم مقصدي. ‬

84
00:04:55,878 --> 00:04:57,046
‫شكرًا يا أخي. ‬

85
00:05:04,929 --> 00:05:05,929
‫حسنًا. ‬

86
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
‫آسف. هذا بوقي الفرنسي فحسب. ‬

87
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
‫أنا ذاهب لأتخلّص منه في الخارج. ‬

88
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
‫لم جئت إلى هنا؟ ‬

89
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
‫أريد أن نتحدّث عنا. ‬

90
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
‫أعرف أنني قلت إنني أستطيع انتظارك‬
‫حتى تتبيّن أمورك، ‬

91
00:05:21,112 --> 00:05:24,490
‫لكنني أدرك الآن أنني قد لا أستطيع. ‬

92
00:05:25,700 --> 00:05:27,827
‫عدم وضوح علاقتنا، ‬

93
00:05:27,910 --> 00:05:30,079
‫صعب جدًا. ‬

94
00:05:30,163 --> 00:05:33,333
‫وهو يؤثر الآن على الآخرين، مثل "تريكسي". ‬

95
00:05:33,416 --> 00:05:35,585
‫وكما تعلم، أنت خالد، ‬

96
00:05:35,668 --> 00:05:40,173
‫وهذا يعني أنني قد أنتظر لوقت طويل جدًا. ‬

97
00:05:40,256 --> 00:05:41,090
‫إلى الأبد. ‬

98
00:05:41,174 --> 00:05:43,676
‫لكن ما أعنيه هو أنني لا أستطيع الانتظار، ‬

99
00:05:43,760 --> 00:05:48,056
‫وليس لأننا لم نقل تلك الكلمة، ‬

100
00:05:48,139 --> 00:05:50,600
‫لأن الكلمات مجرد كلمات. ‬

101
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
‫وأعتقد أنني أعرف شعورك، ‬

102
00:05:54,937 --> 00:05:55,938
‫لكنني…‬

103
00:05:56,022 --> 00:05:58,316
‫في الوقت الحالي، يجب أن أعرف. أنا…‬

104
00:05:59,984 --> 00:06:03,321
‫بطريقة أو بأخرى، يجب أن أعرف إن كنا معًا. ‬

105
00:06:04,489 --> 00:06:05,489
‫هذا كل شيء. ‬

106
00:06:08,659 --> 00:06:09,659
‫أجل. ‬

107
00:06:12,205 --> 00:06:13,289
‫- أجل؟ ‬
‫- أجل. ‬

108
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
‫- لننفّذ فحسب. ‬
‫- ماذا؟ ‬

109
00:06:16,459 --> 00:06:19,796
‫من الواضح أننا نريد أن نكون معًا، ‬
‫لذا فلنتوقف عن الإفراط في التفكير‬

110
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
‫ولنكن معًا! ‬

111
00:06:24,384 --> 00:06:25,426
‫حسنًا. ‬

112
00:06:26,010 --> 00:06:27,010
‫لننفّذ. ‬

113
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
‫- آسف‬
‫- بوقك. ‬

114
00:06:45,988 --> 00:06:47,548
‫- طاب صباحك يا آنسة "لوبيز". ‬
‫- مرحبًا. ‬

115
00:06:47,615 --> 00:06:48,615
‫هلا نذهب. ‬

116
00:06:49,158 --> 00:06:50,743
‫أتعرفان؟ لا. ‬

117
00:06:50,827 --> 00:06:52,620
‫لن أسأل هذه المرة. ‬

118
00:06:52,703 --> 00:06:55,790
‫لأن علاقتكما تقلّبت كثيرًا‬
‫فلم يعد يصدّقهما أحد، ‬

119
00:06:55,873 --> 00:06:58,376
‫ولن أسأل. ‬

120
00:07:02,171 --> 00:07:03,965
‫حسنًا. يجب أن أعرف. ‬

121
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
‫هل أنتما معًا أم لا؟ ‬

122
00:07:06,717 --> 00:07:08,719
‫- نحن كذلك. ‬
‫- بالتأكيد معًا. ‬

123
00:07:09,637 --> 00:07:11,722
‫حسنًا، وأخيرًا بحق السماء. ‬

124
00:07:12,348 --> 00:07:16,310
‫مرحبًا يا رفاق، ‬
‫تمالكوا أنفسكم حين ترون القضية. ‬

125
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
‫نتمالك أنفسنا؟ لماذا؟ ‬

126
00:07:18,146 --> 00:07:19,689
‫يبدو أنها قضية واضحة جدًا. ‬

127
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
‫أجل. اسم الضحية "آرثر ستيرلينغ"، ‬
‫مالك المنزل، ‬

128
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
‫وقد مات برصاصة في الصدر. ‬

129
00:07:23,734 --> 00:07:27,071
‫فُتحت الخزنة عنوة وأُفرغت، ‬
‫ويبدو أنها عملية سطو بسيطة لكنه باغت اللص. ‬

130
00:07:27,155 --> 00:07:30,032
‫وسلاح الجريمة مسدس عيار 0.38‬
‫لؤلؤي المقبض سُرق من الخزنة. ‬

131
00:07:30,616 --> 00:07:32,034
‫ليست الجريمة، بل القاتلة. ‬

132
00:07:33,035 --> 00:07:36,080
‫لكن مكتوب أن الجانية‬
‫التي كانت في مسرح الجريمة قد اعترفت. ‬

133
00:07:36,164 --> 00:07:39,000
‫"دانيال"، هل تفرط في التفكير؟ ‬
‫انتبه، فقد يدمّر هذا حياتك. ‬

134
00:07:39,917 --> 00:07:41,169
‫فقط، اتبعوني. ‬

135
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
‫حسنًا. ‬

136
00:08:08,654 --> 00:08:09,654
‫أيتها الطبيبة؟ ‬

137
00:08:10,823 --> 00:08:11,823
‫أنا الفاعلة. ‬

138
00:08:12,283 --> 00:08:13,283
‫أنا قتلته. ‬

139
00:08:13,951 --> 00:08:15,661
‫"دانيال"، كان بوسعك أن تحذرنا. ‬

140
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
‫"ليندا"، هل قتلت ذلك الرجل؟ ‬

141
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
‫قلت إنني فعلت، أليس كذلك؟ ‬

142
00:08:20,500 --> 00:08:21,584
‫حسنًا. لماذا؟ ‬

143
00:08:23,127 --> 00:08:26,339
‫أظن أن السؤال الأهم هو، ‬
‫لم تجدون صعوبة في تصديق زعمي؟ ‬

144
00:08:26,422 --> 00:08:27,882
‫مشكلات الثقة تنبع عادةً‬

145
00:08:27,965 --> 00:08:30,676
‫من وجود علاقة متشابكة‬
‫مع شخصية تُعتبر من الوالدين. ‬

146
00:08:31,385 --> 00:08:32,385
‫ربما مع الأم؟ ‬

147
00:08:32,929 --> 00:08:36,140
‫أيتها المحققة، لا تنخدعي‬
‫بأساليبها الملتوية في العلاج النفسي. ‬

148
00:08:36,224 --> 00:08:39,268
‫إنها تحاول خداعك كي تفرطي في تحليل مشاعرك. ‬

149
00:08:39,352 --> 00:08:41,938
‫وفجأة، ستجدين نفسك تشكّكين في كل قراراتك. ‬

150
00:08:42,021 --> 00:08:43,439
‫رأيي أن ننفّذ فحسب. ‬

151
00:08:43,523 --> 00:08:44,565
‫- ننفّذ أي شيء؟ ‬
‫- هذا. ‬

152
00:08:47,276 --> 00:08:48,276
‫أيتها الطبيبة، ‬

153
00:08:49,320 --> 00:08:50,738
‫ماذا تشتهين؟ ‬

154
00:08:52,740 --> 00:08:53,741
‫أنا…‬

155
00:08:55,701 --> 00:08:57,370
‫أريد حماية فلذة كبدي. ‬

156
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
‫إن كان هناك‬
‫من يحاول إيذاء "تشارلي"، فسنساعدك. ‬

157
00:09:03,543 --> 00:09:06,003
‫لكن كيف سيحميه اعتقالك بتهمة القتل؟ ‬

158
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
‫أظن أن وقتنا قد انتهى اليوم. ‬

159
00:09:10,132 --> 00:09:11,884
‫حسنًا، لم تتركي لي خيارًا. ‬

160
00:09:11,968 --> 00:09:14,512
‫د. "ليندا مارتن"، أنت معتقلة بتهمة القتل. ‬

161
00:09:32,655 --> 00:09:34,365
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟ ‬

162
00:09:34,448 --> 00:09:38,327
‫أرجوكما أن تقولا‬
‫إنكما لا تصدّقان أن "ليندا" قتلت شخصًا. ‬

163
00:09:38,411 --> 00:09:39,411
‫اعترفت يا "مايز". ‬

164
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
‫أقتلت شخصًا؟ ‬

165
00:09:40,955 --> 00:09:42,081
‫- أجل. ‬
‫- من؟ ‬

166
00:09:42,164 --> 00:09:43,164
‫كان…‬

167
00:09:43,874 --> 00:09:44,875
‫لا يهم. ‬

168
00:09:45,626 --> 00:09:46,961
‫جريمة في لحظة اندفاع. ‬

169
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
‫كانت جريمة في لحظة اندفاع. ‬

170
00:09:49,213 --> 00:09:52,633
‫جريمة من نوعي المفضّل. ‬
‫تُتخذ أفضل القرارات في خضمّ اللحظة. ‬

171
00:09:52,717 --> 00:09:54,093
‫من الناحية النظرية، بالطبع. ‬

172
00:09:54,719 --> 00:09:55,720
‫وكيف قتلت هذا الشخص؟ ‬

173
00:09:57,471 --> 00:09:58,598
‫بكفاءة. ‬

174
00:09:59,181 --> 00:10:00,181
‫وقوّة. ‬

175
00:10:01,183 --> 00:10:02,893
‫حتى مات. ‬

176
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
‫- إنها تكذب. ‬
‫- نعرف. ‬

177
00:10:05,229 --> 00:10:07,148
‫المسدس المسجّل باسمها عيار 9 مليمتر، ‬

178
00:10:07,231 --> 00:10:09,418
‫بينما يشير فحص المقذوفات‬
‫إلى أن سلاح الجريمة عيار 0.38. ‬

179
00:10:09,442 --> 00:10:11,444
‫ناهيك من أنها الطبيبة. ‬

180
00:10:12,194 --> 00:10:13,863
‫لكننا لا نعرف لما تكذب. ‬

181
00:10:13,946 --> 00:10:15,281
‫ولا أنا. ‬

182
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
‫كنت أتحدّث معها ليلة أمس و…‬

183
00:10:20,453 --> 00:10:21,871
‫- "ليندا"؟ ‬
‫- اصمتي يا "مايز". ‬

184
00:10:21,954 --> 00:10:22,954
‫إن لم تخبري…‬

185
00:10:22,997 --> 00:10:23,914
‫لا. ‬

186
00:10:23,998 --> 00:10:25,374
‫- "ليندا". ‬
‫- أنا… لا. ‬

187
00:10:25,458 --> 00:10:27,835
‫إن لم تخبريهما، فسأخبرهما. ‬

188
00:10:29,003 --> 00:10:31,964
‫يا له من سرّ ذلك الذي تخفينه عنا. ‬

189
00:10:32,465 --> 00:10:35,051
‫ابنة حقيقية لا تعرف بوجودك؟ ‬

190
00:10:35,134 --> 00:10:36,177
‫"أدريانا". ‬

191
00:10:36,260 --> 00:10:38,262
‫وأنت تلاحقينها. ‬

192
00:10:38,346 --> 00:10:39,346
‫بالأحرى…‬

193
00:10:40,431 --> 00:10:41,432
‫أحرسها. ‬

194
00:10:41,515 --> 00:10:42,391
‫من بعيد. ‬

195
00:10:42,475 --> 00:10:44,101
‫- سرًا. ‬
‫- بالطبع سرًا. ‬

196
00:10:44,644 --> 00:10:47,605
‫الملاحقة البريئة لم تقتل أحدًا من قبل. ‬

197
00:10:49,482 --> 00:10:50,482
‫حسنًا. ‬

198
00:10:52,568 --> 00:10:54,654
‫بعدما وجدتها "مايز"، ‬

199
00:10:54,737 --> 00:10:58,366
‫أوصيت نفسي بالصبر. ‬

200
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
‫حاولت أن أنتظر حتى تجدني هي. ‬

201
00:11:03,621 --> 00:11:04,705
‫لكنني لم أتمالك نفسي. ‬

202
00:11:04,789 --> 00:11:07,041
‫أردت أن أراها. ‬

203
00:11:07,124 --> 00:11:08,459
‫فنفّذت ذلك فحسب. ‬

204
00:11:08,542 --> 00:11:10,169
‫يمكن تفهّم ذلك بالتأكيد. ‬

205
00:11:10,252 --> 00:11:11,921
‫أجل، ولحسن الحظ أنني فعلت، ‬

206
00:11:12,004 --> 00:11:15,007
‫لأنني تبيّنت حتى من مسافة بعيدة، ‬
‫أنها متورطة في شيء مؤذ. ‬

207
00:11:15,091 --> 00:11:16,008
‫بل وخطير. ‬

208
00:11:16,092 --> 00:11:17,593
‫- ألهذا اشتريت مسدسًا؟ ‬
‫- لا. ‬

209
00:11:17,677 --> 00:11:20,096
‫اشتريته بعدما انتقمت مني إلهة‬

210
00:11:20,179 --> 00:11:21,555
‫وأخذت الشياطين طفلي. ‬

211
00:11:22,056 --> 00:11:24,225
‫لكنني بدأت أحمله معي لهذا السبب. ‬

212
00:11:24,308 --> 00:11:25,184
‫حسنًا يا "ليندا"، ‬

213
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
‫يجب أن تخبرينا بما حدث فعليًا ليلة أمس. ‬

214
00:11:30,690 --> 00:11:31,524
‫حسنًا. ‬

215
00:11:31,607 --> 00:11:32,607
‫كنت…‬

216
00:11:33,776 --> 00:11:35,861
‫أتتبع سيارة "أدريانا"، ‬

217
00:11:36,737 --> 00:11:39,949
‫وفجأة بدأت تقود بجنون. ‬

218
00:11:40,574 --> 00:11:42,076
‫عرفت بأن هناك خطبًا ما. ‬

219
00:11:42,159 --> 00:11:45,079
‫وهكذا حين دخلت المنزل، ‬

220
00:11:46,038 --> 00:11:48,457
‫تبعتها إلى الداخل، وحينها رأيت الجثة. ‬

221
00:11:48,541 --> 00:11:50,084
‫هل رأيت أي شخص آخر؟ ‬

222
00:11:53,462 --> 00:11:57,216
‫حسنًا يا "ليندا"، أكره أن أقول ذلك، ‬
‫لكن يبدو…‬

223
00:11:57,299 --> 00:12:00,636
‫أجل، أعرف كيف يبدو الأمر. لهذا سلّمت نفسي. ‬

224
00:12:01,303 --> 00:12:03,889
‫أنا واثقة بأن "أدريانا" ليست الفاعلة. ‬
‫هذا مستحيل. ‬

225
00:12:03,973 --> 00:12:05,224
‫- لماذا؟ ‬
‫- لأن…‬

226
00:12:08,185 --> 00:12:09,185
‫هكذا. ‬

227
00:12:10,020 --> 00:12:13,232
‫لهذا أحاول كسب بعض الوقت كي تهرب‬
‫بينما تجد الشرطة القاتل الحقيقي. ‬

228
00:12:13,315 --> 00:12:15,693
‫يبدو أن أحدهم في حالة إنكار. ‬

229
00:12:15,776 --> 00:12:18,696
‫لكن إن كان هذا ما ينبئك به حدسك، ‬
‫فأنا معك أيتها الطبيبة. ‬

230
00:12:18,779 --> 00:12:20,614
‫على أي حال، علينا إحضارها. ‬

231
00:12:20,698 --> 00:12:22,992
‫حسنًا، إذًا أرجو أن تكون قد وصلت‬
‫إلى مكان بعيد. ‬

232
00:12:24,493 --> 00:12:25,493
‫إنها هنا. ‬

233
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
‫إنها لا تعرف بأمري، ويجب ألّا تعرف. ‬
‫ليس بهذه الطريقة. ‬

234
00:12:36,589 --> 00:12:38,257
‫كيف ستعرف من أنت أصلًا؟ ‬

235
00:12:38,340 --> 00:12:41,135
‫التقيت بها مرة واحدة، في منزل معروض للبيع. ‬

236
00:12:41,218 --> 00:12:43,429
‫إنها قصة طويلة، ‬
‫فلتعداني بألّا تخبراها فحسب. ‬

237
00:12:45,931 --> 00:12:47,767
‫أنا الفاعلة. أنا قتلته. ‬

238
00:12:49,518 --> 00:12:50,518
‫لماذا؟ ‬

239
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
‫أنا وسيطة عقارية. ‬

240
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
‫بعت السيد "ستيرلينغ" ذلك المنزل مؤخرًا. ‬

241
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
‫كنت أعرف أنه سيسافر. ‬

242
00:12:58,152 --> 00:12:59,987
‫وكنت أعرف شفرة خزنته. ‬

243
00:13:00,946 --> 00:13:02,782
‫رباه، كانت عملية سرقة بسيطة، ‬

244
00:13:02,865 --> 00:13:04,950
‫ما كان من المفترض أن يتعرّض أحد إلى أذى. ‬

245
00:13:06,660 --> 00:13:08,954
‫لكن عاد السيد "ستيرلينغ" إلى المنزل‬
‫قبل موعده…‬

246
00:13:10,080 --> 00:13:11,290
‫وضبطني متلبّسة. ‬

247
00:13:12,374 --> 00:13:13,374
‫فأطلقت عليه النار. ‬

248
00:13:14,084 --> 00:13:17,546
‫هل سلاح الجريمة بحوزتك‬
‫أو أي من الأغراض المسروقة؟ ‬

249
00:13:17,630 --> 00:13:20,633
‫لا. تخلصت من كل شيء فورًا. ‬

250
00:13:22,051 --> 00:13:23,886
‫لم أكن سأعترف، ‬

251
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
‫لكنني لم أتحمّل الشعور بالذنب. ‬

252
00:13:27,223 --> 00:13:28,641
‫هذا كل ما لديّ من أقوال. ‬

253
00:13:31,435 --> 00:13:34,480
‫حسنًا، سنحتاج إلى إفادة مكتوبة. ‬

254
00:13:42,947 --> 00:13:43,989
‫ليست الفاعلة. ‬

255
00:13:44,073 --> 00:13:46,116
‫لا أعرف لما تقول هذا. ‬

256
00:13:46,200 --> 00:13:47,868
‫أشعر بشيء غير طبيعي. ‬

257
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
‫بالحديث عن الأمور غير الطبيعية، ‬
‫بينما هي على النقيض تمامًا، ‬

258
00:13:53,123 --> 00:13:56,544
‫أنا والطبيبة مرتبطان، ‬
‫وأشعر بأن كل شيء طبيعي. ‬

259
00:13:56,627 --> 00:14:00,297
‫لا يخفي أي منا أي شيء، ‬
‫ولا توجد مشاعر توتر غير مفهومة. ‬

260
00:14:01,924 --> 00:14:02,924
‫ماذا؟ ‬

261
00:14:03,509 --> 00:14:04,760
‫ألديك أي تعليق؟ ‬

262
00:14:04,844 --> 00:14:07,513
‫حول مدى روعة ذلك؟ ‬

263
00:14:10,558 --> 00:14:12,560
‫تعرفين أنها تكذب، صحيح؟ ‬

264
00:14:12,643 --> 00:14:15,980
‫لا أعرف شيئًا بعد. ‬
‫قلت بنفسك إنك لم تري سواها في المنزل. ‬

265
00:14:16,063 --> 00:14:17,231
‫ليس لدينا خيوط أخرى. ‬

266
00:14:18,315 --> 00:14:19,149
‫الرجل المخيف. ‬

267
00:14:19,233 --> 00:14:20,401
‫الرجل المخيف؟ ‬

268
00:14:20,484 --> 00:14:24,238
‫إنه السبب في اعتقادي بأن "أدريانا" متورطة‬
‫في شيء خطير في المقام الأول. ‬

269
00:14:24,321 --> 00:14:26,532
‫قبل بضعة أيام، رأيتها تتجادل‬

270
00:14:26,615 --> 00:14:31,203
‫مع رجل ضخم ومتجهم ومخيف. ‬

271
00:14:31,287 --> 00:14:32,580
‫ها هو دليلنا. ‬

272
00:14:32,663 --> 00:14:34,164
‫اسمه الأول "رجل" ولقبه "مخيف". ‬

273
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
‫لنعتقله أيتها المحققة. ‬

274
00:14:35,666 --> 00:14:39,670
‫حفظت رقم لوحة سيارته، تحسبًا لوقوع مكروه. ‬
‫وقد وقع. ‬

275
00:14:40,462 --> 00:14:42,131
‫حسنًا، يمكننا توزيع نشرة بالأوصاف، ‬

276
00:14:42,214 --> 00:14:44,508
‫لكن إلى ذلك الحين، ‬
‫يجب أن تبقى "أدريانا" هنا. ‬

277
00:14:44,592 --> 00:14:47,177
‫حين نجده، ستريان. إنه رجل مخيف. ‬

278
00:14:47,261 --> 00:14:48,429
‫إنه القاتل بالتأكيد. ‬

279
00:14:48,512 --> 00:14:50,890
‫بكل تأكيد. ‬

280
00:15:04,945 --> 00:15:06,825
‫"(كاليفورنيا)، (4 بي سي آي 369)، ‬
‫(كلايف وينتر)"‬

281
00:15:15,372 --> 00:15:16,290
‫حسنًا. ‬

282
00:15:16,373 --> 00:15:18,000
‫لنر ما لديك يا "كلايف". ‬

283
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
‫رصاصة مطاطية؟ ‬

284
00:15:55,996 --> 00:15:57,289
‫أنت لست "كلايف". ‬

285
00:16:38,706 --> 00:16:39,707
‫"إيف". ‬

286
00:16:40,457 --> 00:16:41,457
‫"مايز". ‬

287
00:16:43,460 --> 00:16:44,837
‫من الغريب أن أراك هنا. ‬

288
00:16:50,801 --> 00:16:54,555
‫حسنًا، هذا جزاء إحضارك لرصاصة مطاطية‬
‫إلى معركة مع شيطانة. ‬

289
00:16:54,638 --> 00:16:55,638
‫أين كان صوابك؟ ‬

290
00:16:57,057 --> 00:17:00,519
‫أردت أن أثير إعجابك بمهارات النينجا‬
‫التي أتمتع بها؟ ‬

291
00:17:03,147 --> 00:17:04,523
‫لم أثر إعجابك، أليس كذلك؟ ‬

292
00:17:04,606 --> 00:17:05,983
‫ماذا تفعلين هنا يا "إيف"؟ ‬

293
00:17:06,608 --> 00:17:07,651
‫حسنًا…‬

294
00:17:10,571 --> 00:17:12,990
‫هل تتذكّرين حين رحلت لأبحث عن ذاتي؟ ‬

295
00:17:13,741 --> 00:17:14,825
‫أجل. ‬

296
00:17:14,908 --> 00:17:16,952
‫في الواقع، أنا…‬

297
00:17:18,287 --> 00:17:23,542
‫جرّبت الكثير من الأمور، ولم يناسبني شيء، ‬

298
00:17:23,625 --> 00:17:28,297
‫فاسترجعت الفترة التي شعرت فيها‬
‫بأكبر قدر من السعادة. ‬

299
00:17:32,384 --> 00:17:35,721
‫هل تتذكّرين حين لاحقنا ذلك الرجل‬
‫في تلك القضية معًا؟ ‬

300
00:17:35,804 --> 00:17:36,804
‫لا أتذكّر بوضوح. ‬

301
00:17:38,724 --> 00:17:42,478
‫حسنًا، أظن أنه كان يوم عمل عاديًا‬
‫بالنسبة إليك، لكن…‬

302
00:17:44,396 --> 00:17:46,398
‫بالنسبة إليّ، كان…‬

303
00:17:49,318 --> 00:17:50,819
‫مختلفًا، ‬

304
00:17:50,903 --> 00:17:53,363
‫ومليئًا بالتحدي، ‬

305
00:17:53,989 --> 00:17:54,989
‫و…‬

306
00:17:55,741 --> 00:17:56,784
‫مخيفًا. ‬

307
00:17:58,494 --> 00:17:59,870
‫بطريقة جيدة. ‬

308
00:18:03,749 --> 00:18:04,583
‫على أي حال، ‬

309
00:18:04,666 --> 00:18:09,922
‫أدركت ما يجب أن أفعله لأكون سعيدة. ‬

310
00:18:10,005 --> 00:18:13,592
‫كان الأمر واضحًا جدًا، ‬
‫لا أعرف لما استغرقت كل هذا الوقت لأتبيّنه، ‬

311
00:18:14,218 --> 00:18:15,218
‫لكنني…‬

312
00:18:16,845 --> 00:18:19,014
‫اضطُررت إلى العمل‬
‫كمتعقبة للفارّين من العدالة. ‬

313
00:18:22,810 --> 00:18:23,810
‫حسنًا. ‬

314
00:18:24,478 --> 00:18:25,478
‫حظًا موفقًا في ذلك. ‬

315
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
‫مهلًا! ألا تلاحقين ذلك
‫المدعو "كلايف" أيضًا؟ ‬

316
00:18:29,900 --> 00:18:31,985
‫يمكننا ملاحقته معًا. ‬

317
00:18:32,611 --> 00:18:33,445
‫أنا أعمل وحدي. ‬

318
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
‫أرجوك! ‬

319
00:18:35,531 --> 00:18:37,616
‫- يمكنني أن أتعلّم منك الكثير. ‬
‫- جيد. ‬

320
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
‫صادف لقاؤنا خلال فترة أدرّس فيها آخرين. ‬

321
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
‫سنقتسم المكافأة 70 إلى 30! ‬

322
00:18:46,416 --> 00:18:47,416
‫80 إلى 20؟ ‬

323
00:18:56,051 --> 00:18:57,052
‫اتفقنا. ‬

324
00:18:58,262 --> 00:18:59,262
‫مرحى! ‬

325
00:19:01,056 --> 00:19:05,269
‫فتشت المنزل بالفعل، ‬
‫فلم أجد أي دليل على مكانه، ‬

326
00:19:05,352 --> 00:19:07,229
‫لكن انظري. ‬

327
00:19:11,358 --> 00:19:13,026
‫إنها إحدى لوحات "هولينغزهيد". ‬

328
00:19:14,653 --> 00:19:17,156
‫تُباع لوحاته بمئات الآلاف. ‬

329
00:19:22,619 --> 00:19:27,207
‫ما سر وجود قطعة فنية باهظة الثمن‬
‫في منزل حقير في "فان نايز"؟ ‬

330
00:19:28,750 --> 00:19:30,711
‫هذا ما أتساءل عنه بالضبط أيتها المعلّمة. ‬

331
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
‫لا تناديني بذلك. ‬

332
00:19:34,089 --> 00:19:35,089
‫حسنًا. ‬

333
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
‫معذرةً، أين "أدريانا"؟ ‬

334
00:19:40,596 --> 00:19:42,931
‫مع من أتحدّث بشأنها؟ "أدريانا نصار". ‬

335
00:19:43,015 --> 00:19:44,474
‫لا بد أن أحدكم يعرف شيئًا! ‬

336
00:19:44,558 --> 00:19:45,684
‫معذرةً، مرحبًا. ‬

337
00:19:45,767 --> 00:19:48,312
‫أنا المحققة في القضية. ‬
‫أيمكنني مساعدتك؟ شكرًا. ‬

338
00:19:48,395 --> 00:19:49,271
‫يا إلهي، أجل. ‬

339
00:19:49,354 --> 00:19:52,107
‫أنا "أوين" حبيب "أدريانا". ‬

340
00:19:52,191 --> 00:19:53,609
‫ليست الفاعلة أيتها المحققة. ‬

341
00:19:53,692 --> 00:19:55,903
‫صدّقني، أسمع هذا كثيرًا في الآونة الأخيرة. ‬

342
00:19:55,986 --> 00:19:57,613
‫ماذا؟ هل ستعترف أيضًا؟ ‬

343
00:19:58,447 --> 00:19:59,531
‫- ماذا؟ ‬
‫- لا عليك. ‬

344
00:20:00,782 --> 00:20:03,660
‫ألديك أي إثبات حقيقي لبراءتها؟ ‬

345
00:20:04,494 --> 00:20:06,455
‫لا. ‬

346
00:20:06,538 --> 00:20:08,457
‫لكنني أظن أنني أعرف الفاعل. ‬

347
00:20:08,540 --> 00:20:10,542
‫حقًا؟ أخبرني. ‬

348
00:20:10,626 --> 00:20:11,460
‫حسنًا. ‬

349
00:20:11,543 --> 00:20:13,962
‫كانت تعاني "أدريانا" من ضائقة مالية. ‬

350
00:20:14,046 --> 00:20:14,880
‫هل أخبرتك؟ ‬

351
00:20:14,963 --> 00:20:17,799
‫لا. في الواقع، لم تخبرنا بأي شيء. ‬

352
00:20:19,259 --> 00:20:20,510
‫أظن أنها خائفة. ‬

353
00:20:21,303 --> 00:20:22,971
‫أخذت قرضًا مؤذيًا. ‬

354
00:20:23,055 --> 00:20:25,057
‫لقد تورطت مع أشخاص مريبين. ‬

355
00:20:25,140 --> 00:20:28,060
‫سمعتها عرضًا تتشاجر عبر الهاتف مع أحدهم. ‬

356
00:20:28,143 --> 00:20:30,979
‫هل تعرف إن كان رجلًا يُدعى "كلايف وينتر"؟ ‬

357
00:20:31,063 --> 00:20:32,856
‫لا، بل كانت امرأة. ‬

358
00:20:33,732 --> 00:20:34,732
‫تُدعى "جايمي". ‬

359
00:20:35,400 --> 00:20:36,400
‫"جايمي"؟ ‬

360
00:20:40,781 --> 00:20:43,242
‫حسنًا، هذه معطيات كافية لأستخدمها. ‬

361
00:20:43,992 --> 00:20:45,160
‫شكرًا جزيلًا أيها السادة. ‬

362
00:20:45,911 --> 00:20:47,204
‫الشراب على حسابنا. ‬

363
00:20:47,287 --> 00:20:48,455
‫نخبك. ‬

364
00:20:48,538 --> 00:20:49,831
‫الطاولة رقم 7 على حسابي. ‬

365
00:20:50,415 --> 00:20:52,084
‫ما كان كل هذا؟ ‬

366
00:20:53,752 --> 00:20:54,795
‫فقط…‬

367
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
‫أجري بعض الأبحاث فحسب. ‬

368
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
‫حول أي شيء؟ القبعات القبيحة؟ ‬

369
00:21:00,175 --> 00:21:02,678
‫أنت في غنى عن معرفة ذلك، صدّقني. ‬
‫يصعب استيعاب الأمر. ‬

370
00:21:02,761 --> 00:21:05,097
‫يا أخي، لقد أصابني الذهول، ‬

371
00:21:05,180 --> 00:21:08,809
‫مجازيًا وحرفيًا، ‬
‫لذا فإنني واثق بأنني سأتحمّل. ‬

372
00:21:08,892 --> 00:21:10,519
‫أظن أنني سأصبح الإله. ‬

373
00:21:12,271 --> 00:21:13,105
‫ماذا؟ ‬

374
00:21:13,188 --> 00:21:14,648
‫أبي…‬

375
00:21:15,774 --> 00:21:18,652
‫سيتقاعد، ويبدو أنني الوريث البديهي. ‬

376
00:21:18,735 --> 00:21:22,114
‫لذا كنت أؤدي بعض الفروض السماوية. ‬

377
00:21:22,197 --> 00:21:23,615
‫مجموعة تركيز، إن صح التعبير. ‬

378
00:21:23,699 --> 00:21:26,868
‫أسأل الناس عمّا يودّون رؤيته في الإله. ‬

379
00:21:26,952 --> 00:21:28,495
‫لكن كفانا حديثًا عني يا "دان". ‬

380
00:21:28,578 --> 00:21:30,247
‫كيف حالك يا صديقي؟ ‬

381
00:21:30,872 --> 00:21:32,624
‫هل تعافيت من مقلب "لوسيفر" بعد؟ ‬

382
00:21:33,292 --> 00:21:35,085
‫أجل، أنا بخير. ‬

383
00:21:35,168 --> 00:21:38,547
‫أواجه صعوبة في التركيز على…‬

384
00:21:38,630 --> 00:21:39,630
‫أنا آسف. ‬

385
00:21:41,091 --> 00:21:42,134
‫الإله بحق السماء؟ ‬

386
00:21:43,593 --> 00:21:46,221
‫هل ستصبح فجأة أبا، ‬

387
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
‫العالم كله؟ ‬

388
00:21:49,474 --> 00:21:50,934
‫بصراحة، في هذا شعور بالرهبة. ‬

389
00:21:51,018 --> 00:21:52,936
‫أجل، حتمًا يا أخي. ‬

390
00:21:53,729 --> 00:21:56,064
‫يا لها من ترقية! ‬
‫لم أستطع حتى تحمّل رتبة ملازم. ‬

391
00:21:56,148 --> 00:21:58,900
‫أنا من النوعية المحبة للأعمال الميدانية، ‬

392
00:21:58,984 --> 00:22:01,028
‫أحب تفاصيل الأعمال اليومية الخشنة. ‬

393
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
‫لكنك رجل ذو نظرة شاملة. ‬
‫أنت مثالي لهذه المهمة. ‬

394
00:22:03,697 --> 00:22:05,907
‫الاحتمالات تصل إلى عنان السماء، ‬
‫وما بعد ذلك. ‬

395
00:22:08,660 --> 00:22:11,246
‫أهنئك يا رجل، أنا سعيد من أجلك. ‬

396
00:22:11,830 --> 00:22:12,830
‫شكرًا. ‬

397
00:22:20,964 --> 00:22:24,509
‫حسنًا، اللوحة التي رأتها "مايز"‬
‫في منزل "كلايف"‬

398
00:22:24,593 --> 00:22:26,136
‫تعود إلى هذا المعرض. ‬

399
00:22:26,219 --> 00:22:27,804
‫اسم المالكة…‬

400
00:22:27,888 --> 00:22:29,264
‫"جايمي"؟ قولا إنها "جايمي". ‬

401
00:22:29,348 --> 00:22:31,099
‫أجل، وما سبب توترنا؟ ‬

402
00:22:31,183 --> 00:22:33,602
‫قال حبيب "أدريانا"‬
‫إنها تشاجرت معها عبر الهاتف. ‬

403
00:22:33,685 --> 00:22:36,521
‫وهي متصلة بالرجل الذي رأيته يهدد ابنتي؟ ‬

404
00:22:36,605 --> 00:22:38,899
‫هذا مريب. لنجبرها على الاعتراف. ‬

405
00:22:38,982 --> 00:22:39,982
‫"ليندا". ‬

406
00:22:40,650 --> 00:22:42,527
‫ما الأمر؟ سمحتما لي بمرافقتكما، ‬

407
00:22:42,611 --> 00:22:44,112
‫لأن معرفتي بالقضية قد تفيد. ‬

408
00:22:44,196 --> 00:22:46,907
‫بصراحة، قلت إنك ستتبعيننا‬
‫إن لم نأخذك معنا. ‬

409
00:22:47,407 --> 00:22:50,702
‫أظن أن معلوماتك الفريدة مهمة للقضية، ‬

410
00:22:50,786 --> 00:22:53,163
‫لكن لا يمكنك حضور استجوابنا لمشتبه بها. ‬

411
00:22:53,246 --> 00:22:54,246
‫حسنًا، لا بأس. ‬

412
00:22:54,581 --> 00:22:56,249
‫سأبقى هنا، إذًا. ‬

413
00:23:01,296 --> 00:23:04,674
‫لم لا تبقى هنا مع "ليندا"؟ لتؤنس وحدتها. ‬

414
00:23:04,758 --> 00:23:06,843
‫بكل سرور. اطلبي أي شيء يا حبيبتي. ‬

415
00:23:11,056 --> 00:23:12,056
‫"(توكسيدو)"‬

416
00:23:15,852 --> 00:23:18,647
‫هل لاحظت كلمات التدليل بيني وبين المحققة؟ ‬

417
00:23:18,730 --> 00:23:20,774
‫كما ذكرت سابقًا، نحن مرتبطان. ‬

418
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
‫معًا، مرتبطان، في علاقة حقيقية، ‬

419
00:23:24,903 --> 00:23:28,240
‫لن يتساءل الناس بعد الآن‬
‫إن كنا سنواصل أم ننفصل. لذا…‬

420
00:23:35,247 --> 00:23:38,083
‫وبما أنك تصرّين على السؤال، ‬
‫فإن أمورنا تسير بشكل ممتاز. ‬

421
00:23:38,166 --> 00:23:40,127
‫أفهم ما تفعله، ولن ينجح. ‬

422
00:23:40,210 --> 00:23:41,503
‫ما الذي أفعله؟ ‬

423
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
‫تحاول أن تدفعني إلى سؤالك عن علاقتكما‬

424
00:23:43,755 --> 00:23:46,550
‫كي نناقش أي تحفظات عاطفية لديك. ‬

425
00:23:46,633 --> 00:23:47,968
‫في حال لم تلاحظ، ‬

426
00:23:48,051 --> 00:23:50,429
‫فإنني منشغلة بعض الشيء بموضوع آخر. ‬

427
00:23:50,512 --> 00:23:53,140
‫لم يكون لديّ تحفظات عاطفية؟ ‬

428
00:23:55,434 --> 00:23:57,602
‫في الواقع، لا تجيبي عن هذا السؤال. ‬

429
00:23:57,686 --> 00:23:59,980
‫آخر ما أحتاج إليه هو رأيك المهني. ‬

430
00:24:00,063 --> 00:24:03,525
‫بل وأدركت أن العلاج النفسي‬
‫مضيعة كاملة لوقتي. ‬

431
00:24:03,608 --> 00:24:04,818
‫يا إلهي. ‬

432
00:24:08,530 --> 00:24:09,530
‫انظر. ‬

433
00:24:10,323 --> 00:24:14,161
‫انظر، إنها الشاحنة المغلقة التي رأيتها‬
‫عند أحد المنازل التي باعتها "أدريانا". ‬

434
00:24:14,244 --> 00:24:15,912
‫"مزرعة زهور (أوسكار) و(أوليفر)"‬

435
00:24:15,996 --> 00:24:19,624
‫ما التحف الفنية التي تُنقل في شاحنة أزهار؟ ‬

436
00:24:20,542 --> 00:24:21,793
‫التحف المسروقة. ‬

437
00:24:21,877 --> 00:24:24,629
‫لا، لقد أمرتنا المحققة بانتظارها هنا. ‬

438
00:24:24,713 --> 00:24:26,423
‫أين الرجل الذي يزعم أنه يتّبع حدسه؟ ‬

439
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
‫المعالجون النفسيون. ‬

440
00:24:30,552 --> 00:24:32,846
‫دائمًا يستخدمون كلماتنا ضدنا. ‬

441
00:24:35,682 --> 00:24:36,600
‫حسنًا. ‬

442
00:24:36,683 --> 00:24:38,810
‫لكننا نتبع دليلي المتهور. ‬

443
00:24:39,394 --> 00:24:40,394
‫حسنًا. ‬

444
00:24:48,528 --> 00:24:49,529
‫"جايمي إفينغتون"؟ ‬

445
00:24:50,739 --> 00:24:51,948
‫هل أنت المالكة؟ ‬

446
00:24:52,032 --> 00:24:54,159
‫أنا المحققة "ديكر". أتسمحين ببضعة أسئلة؟ ‬

447
00:24:54,242 --> 00:24:55,494
‫عمّ؟ ‬

448
00:24:55,577 --> 00:24:57,579
‫هل تعرفين "أدريانا نصار"؟ ‬

449
00:24:57,662 --> 00:24:59,122
‫لا. ‬

450
00:25:00,207 --> 00:25:02,375
‫ألم تبع منزلك في "ماليبو"؟ ‬

451
00:25:04,294 --> 00:25:05,629
‫"أدريانا" تلك. ‬

452
00:25:05,712 --> 00:25:07,506
‫بالكاد كنت أتعامل معها. ‬

453
00:25:07,589 --> 00:25:10,217
‫وماذا عن "كلايف وينتر"؟ أهو اسم مألوف؟ ‬

454
00:25:10,300 --> 00:25:11,760
‫لا. آسفة. ‬

455
00:25:12,636 --> 00:25:15,347
‫هذا غريب، لأن هناك لوحة من معرضك في منزله. ‬

456
00:25:15,430 --> 00:25:17,474
‫يمتلك الكثيرون لوحات "هولينغزهيد". ‬

457
00:25:20,018 --> 00:25:22,187
‫لم أقل إنها من لوحات "هولينغزهيد". ‬

458
00:25:28,735 --> 00:25:30,237
‫معظم مبيعاتي منها. ‬

459
00:25:30,904 --> 00:25:32,197
‫فافترضت فحسب. ‬

460
00:25:33,365 --> 00:25:36,535
‫والآن، فلتعذريني، ‬
‫لأنني يجب أن أهتم بعملائي. ‬

461
00:25:43,375 --> 00:25:44,251
‫حقًا يا عزيزي؟ ‬

462
00:25:44,334 --> 00:25:45,460
‫أيمكنني اختيار أي شيء؟ ‬

463
00:25:45,544 --> 00:25:48,505
‫بالتأكيد يا عزيزتي. ‬
‫اختاري ما تشائين من أعمال فنية. ‬

464
00:25:55,387 --> 00:25:58,974
‫أجل! ستبدو رائعة بجوار مزينتك يا عزيزتي. ‬

465
00:25:59,558 --> 00:26:01,476
‫الألوان كثيرة…‬

466
00:26:02,185 --> 00:26:03,186
‫الألوان. ‬

467
00:26:03,770 --> 00:26:04,770
‫ذوق رفيع. ‬

468
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
‫اختار الفنان مجموعة ألوان زاهية‬

469
00:26:08,900 --> 00:26:12,195
‫للتعبير عن المشاعر المركّبة للحبيبين. ‬

470
00:26:12,946 --> 00:26:15,323
‫وربما ليست معقدة على الإطلاق. ‬

471
00:26:15,407 --> 00:26:17,784
‫أراهن أنه لا يجمع بينهما سوى الوفاق. ‬

472
00:26:17,867 --> 00:26:20,745
‫مهما أصرّت عزيزتي "ليندا"‬
‫على الإفراط في التحليل. ‬

473
00:26:20,829 --> 00:26:23,665
‫ما أفهمه هو أنها قلقة على ابنتها، ‬

474
00:26:23,748 --> 00:26:27,210
‫وأنه يصر على أن يجعل كل شيء يدور حوله. ‬

475
00:26:28,128 --> 00:26:29,588
‫يا له من تأويل جريء…‬

476
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
‫ومحدد على نحو غريب. ‬

477
00:26:34,676 --> 00:26:36,428
‫هذا ما أحبه في الفن. ‬

478
00:26:37,178 --> 00:26:38,305
‫أنه شخصي جدًا. ‬

479
00:26:38,388 --> 00:26:39,639
‫أليس كذلك؟ ‬

480
00:26:40,515 --> 00:26:42,309
‫سأمنحكما بضع دقائق لتأمّلها. ‬

481
00:26:45,729 --> 00:26:47,022
‫ما الذي نفعله؟ ‬

482
00:26:47,105 --> 00:26:49,441
‫من الواضح أن "جايمي"‬
‫تبيع أعمالًا فنية مسروقة. ‬

483
00:26:49,524 --> 00:26:51,985
‫- هذا لا يعني أنها قتلت "ستيرلينغ". ‬
‫- لم تقتله. ‬

484
00:26:52,068 --> 00:26:52,902
‫"كلايف" قتله. ‬

485
00:26:52,986 --> 00:26:54,696
‫إنه مساعدها المأجور. ألا تفهم؟ ‬

486
00:26:56,364 --> 00:27:00,368
‫لا بد أنه قام مع "جايمي" بتهديد "أدريانا"‬
‫لتتورط في مخططاتهما الإجرامية، ‬

487
00:27:00,452 --> 00:27:04,289
‫واستغلّاها لدخول منازل الأثرياء‬
‫التي تحتوي على أعمال فنية قيّمة. ‬

488
00:27:04,372 --> 00:27:06,916
‫ربما، لكن من دون إثبات، ‬
‫لا نملك أي وسيلة ضغط‬

489
00:27:07,000 --> 00:27:09,419
‫لذا فلنترك الأمر للمحترفين، أليس كذلك؟ ‬

490
00:27:10,086 --> 00:27:11,212
‫إذًا؟ ‬

491
00:27:12,964 --> 00:27:16,885
‫هل لقي الحبيبين اللطيفين اهتمامًا منكما‬
‫أيها الحبيبان اللطيفان؟ ‬

492
00:27:17,510 --> 00:27:19,888
‫في الواقع…‬

493
00:27:21,348 --> 00:27:24,267
‫نتساءل إن كان لديك شيء أكثر ندرة؟ ‬

494
00:27:24,351 --> 00:27:28,229
‫نعرف أنك موهوبة في الحصول على أعمال فنية…‬

495
00:27:28,313 --> 00:27:29,522
‫غير متاحة للآخرين. ‬

496
00:27:30,273 --> 00:27:33,735
‫فهمت. وما الذي تريدان شراءه؟ ‬

497
00:27:33,818 --> 00:27:35,403
‫- لوحات "ماتيس". ‬
‫- "مونيه". ‬

498
00:27:35,487 --> 00:27:36,696
‫في الواقع، هذا أو ذاك. ‬

499
00:27:36,780 --> 00:27:39,991
‫نجمع لوحات فناني الانطباعية‬
‫الذين تبدأ أسماؤهم بالميم، صحيح؟ ‬

500
00:27:40,075 --> 00:27:43,662
‫بشرط أن يكون الحصول عليها مستحيلًا‬
‫وصعبًا وعسيرًا وبعيد المنال. ‬

501
00:27:44,496 --> 00:27:46,498
‫عادةً أتعامل فقط مع المحوّلين إليّ مباشرة. ‬

502
00:27:46,581 --> 00:27:50,627
‫أؤكد لك أننا عميلان جديران بالثقة. ‬

503
00:27:51,211 --> 00:27:53,672
‫أحب دائمًا أن أثبت
‫قدرتي على تنفيذ ما أقول. ‬

504
00:27:54,214 --> 00:27:56,841
‫في الواقع، أتعرفين؟ ‬
‫سنأخذ لوحة الزوجين السعيدين أيضًا. ‬

505
00:27:56,925 --> 00:27:57,759
‫أجل. ‬

506
00:27:57,842 --> 00:27:58,885
‫حسنًا، إذًا. ‬

507
00:28:01,262 --> 00:28:03,973
‫"فيكتور" عند مكتب الاستقبال‬
‫سيتولى تفاصيل هذه اللوحة، ‬

508
00:28:04,057 --> 00:28:07,227
‫وسأتواصل معكما بشأن فناني الانطباعية. ‬

509
00:28:07,310 --> 00:28:08,310
‫رائع. ‬

510
00:28:21,950 --> 00:28:23,034
‫هذه لك أيتها المحققة. ‬

511
00:28:23,118 --> 00:28:24,411
‫اعتبريه تسوقًا بدافع نزوة. ‬

512
00:28:24,494 --> 00:28:25,537
‫شكرًا. ‬

513
00:28:25,620 --> 00:28:27,497
‫لم أتلق هدية من كمين من قبل. ‬

514
00:28:27,580 --> 00:28:28,748
‫على الرحب والسعة. ‬

515
00:28:28,832 --> 00:28:30,291
‫كمين؟ كيف تصفينه بأنه كمين؟ ‬

516
00:28:30,375 --> 00:28:33,002
‫لم نتوصّل إلى شيء. ‬
‫لماذا لم تغضبي لتصرّفنا من دون علمك؟ ‬

517
00:28:33,086 --> 00:28:34,421
‫لأننا لم نفعل. ‬

518
00:28:35,004 --> 00:28:38,383
‫اتصل بي "لوسيفر" سرًا حين دخلتما المعرض. ‬
‫سمعت كل شيء. ‬

519
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
‫استمعت المحققة بينما كنا نستدرج "جايمي". ‬

520
00:28:40,885 --> 00:28:43,430
‫في الواقع، كنت أستدرجها، ‬
‫بينما أخذت تثرثرين. ‬

521
00:28:43,513 --> 00:28:46,766
‫حسنًا، إذًا تعرفين بشأن شاحنة
‫الزهور المزيفة‬ واللوحات المسروقة؟ ‬

522
00:28:46,850 --> 00:28:49,894
‫روادني شعور بأن معرفتك بالقضية ستفيد. ‬

523
00:28:49,978 --> 00:28:51,146
‫إذًا توافقينني الرأي. ‬

524
00:28:51,229 --> 00:28:54,107
‫"كلايف" هو القاتل، وابنتي بريئة. ‬

525
00:28:54,190 --> 00:28:56,568
‫أجل، لكن لماذا تحمّلت "أدريانا" ذنب "كلايف"‬

526
00:28:56,651 --> 00:28:58,236
‫إن لم تكن متورطة بطريقة ما؟ ‬

527
00:28:58,319 --> 00:29:00,780
‫لأن "جايمي" ملكة الجليد تهدّدها بالتأكيد. ‬

528
00:29:00,864 --> 00:29:02,949
‫ألم تريا كم هي مرعبة؟ ‬

529
00:29:03,032 --> 00:29:05,136
‫أراهن على أنها تستطيع كسر ثمرة جوز‬
‫بانقباض حوضها فقط. ‬

530
00:29:05,160 --> 00:29:07,746
‫لهذا السبب‬
‫كنت أحتاج إلى أن يكسرها "لوسيفر". ‬

531
00:29:07,829 --> 00:29:10,749
‫أيتها الطبيبة، ماذا قلت لك‬
‫عن ترك الأمر للمحترفين؟ ‬

532
00:29:10,832 --> 00:29:13,001
‫الخطة تُنفّذ بالفعل. صحيح أيتها المحققة؟ ‬

533
00:29:13,084 --> 00:29:15,420
‫أجل، طلبت مراقبة هاتفها‬
‫بعدما ألقيتما إليها الطعم. ‬

534
00:29:15,503 --> 00:29:17,797
‫ما علينا سوى انتظار‬
‫اتصال "جايمي" بـ"كلايف"، ‬

535
00:29:17,881 --> 00:29:20,008
‫وتكليفه بإيجاد لوحة "مونيه" التي طلبناها. ‬

536
00:29:20,091 --> 00:29:22,343
‫سنتتبع هاتفه ونعتقله، ‬
‫ويصبح لدينا وسيلة ضغط. ‬

537
00:29:22,427 --> 00:29:25,472
‫- إن رفضت "أدريانا" أن تخبرنا بالحقيقة…‬
‫- فقد يخبرنا "كلايف". ‬

538
00:29:27,599 --> 00:29:28,850
‫أترين أيتها الطبيبة؟ ‬

539
00:29:28,933 --> 00:29:30,059
‫حبيبان متناسبان تمامًا. ‬

540
00:29:36,357 --> 00:29:37,358
‫"تشارلي". ‬

541
00:29:43,031 --> 00:29:44,031
‫مرحبًا. ‬

542
00:29:44,741 --> 00:29:45,909
‫مرحبًا. ‬

543
00:29:45,992 --> 00:29:48,495
‫- هل سارت الأمور على ما يُرام؟ ‬
‫- أجل. ‬

544
00:29:49,162 --> 00:29:51,456
‫تمامًا. كان ذلك ممتعًا جدًا. ‬

545
00:29:51,539 --> 00:29:55,210
‫وكما تعرف، أنا أعشق "تشارلي"، ‬

546
00:29:55,293 --> 00:29:59,839
‫لكنني أعترف، ‬
‫لا أعرف كيف تفعلان هذا طوال اليوم، ‬

547
00:29:59,923 --> 00:30:02,008
‫كل يوم. ‬

548
00:30:02,091 --> 00:30:04,260
‫أجل. يزداد الأمر سهولة بالتدريب. ‬

549
00:30:05,386 --> 00:30:06,429
‫وأنا…‬

550
00:30:07,180 --> 00:30:10,058
‫أستمتع كثيرًا بالتفاصيل الخشنة. ‬

551
00:30:10,975 --> 00:30:14,437
‫الأمور اليومية السحرية. إنها…‬

552
00:30:15,772 --> 00:30:18,525
‫لا أعرف، إنها تحدث في المواقف البسيطة. ‬

553
00:30:21,611 --> 00:30:23,947
‫كان هذا كلامًا مبتذلًا. أنا آسف، أنا…‬

554
00:30:24,030 --> 00:30:27,492
‫لا، أتعرف؟ أنا متفهّمة تمامًا. ‬

555
00:30:28,284 --> 00:30:30,119
‫الرب في التفاصيل. ‬

556
00:30:34,040 --> 00:30:35,250
‫بالحديث عن الرب…‬

557
00:30:37,585 --> 00:30:39,212
‫- أيمكنني أن أسألك عن شيء؟ ‬
‫- أجل. ‬

558
00:30:41,965 --> 00:30:45,260
‫هل ستغيّرين فيه أي شيء، ‬

559
00:30:45,885 --> 00:30:46,803
‫لو استطعت؟ ‬

560
00:30:46,886 --> 00:30:49,097
‫أغيّر؟ في الرب؟ ‬

561
00:30:50,849 --> 00:30:53,643
‫لا. هذا هو المغزى من الإيمان. ‬

562
00:30:53,726 --> 00:30:54,726
‫القبول. ‬

563
00:30:55,520 --> 00:30:56,604
‫صحيح، لكن…‬

564
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
‫على سبيل الجدل فحسب. ‬

565
00:31:01,651 --> 00:31:05,655
‫تخيّلي لو كان الرب واقفًا هنا أمامك، ‬

566
00:31:05,738 --> 00:31:06,738
‫يسألك…‬

567
00:31:08,658 --> 00:31:10,493
‫"كيف أؤدي دوري بشكل أفضل؟"‬

568
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
‫لا بد أنك ستقولين شيئًا. ‬

569
00:31:13,663 --> 00:31:14,663
‫لا. ‬

570
00:31:15,164 --> 00:31:16,164
‫لا. ‬

571
00:31:16,875 --> 00:31:19,002
‫الرب إلى جانبي دائمًا. ‬

572
00:31:19,085 --> 00:31:20,336
‫دائمًا. ‬

573
00:31:21,588 --> 00:31:22,588
‫إنه يحبني. ‬

574
00:31:23,715 --> 00:31:27,677
‫ربما أكثر مما يجب أن يحبني أحد. ‬

575
00:31:29,137 --> 00:31:30,179
‫ما معنى ذلك؟ ‬

576
00:31:31,681 --> 00:31:32,681
‫بداخلي…‬

577
00:31:34,559 --> 00:31:36,185
‫بداخلي كثير من الشرور. ‬

578
00:31:38,771 --> 00:31:41,274
‫والرب يعرف و…‬

579
00:31:42,775 --> 00:31:43,775
‫لا يبالي. ‬

580
00:31:45,153 --> 00:31:46,404
‫يتقبّلني. ‬

581
00:31:46,946 --> 00:31:48,948
‫ولهذا لا أستحقه. ‬

582
00:31:52,201 --> 00:31:53,870
‫أخالفك الرأي يا "إيلا". ‬

583
00:31:55,371 --> 00:31:56,371
‫حقًا. ‬

584
00:31:56,789 --> 00:32:01,628
‫أظن أن الرب لو كان واقفًا هنا الآن، أمامك، ‬

585
00:32:01,711 --> 00:32:04,964
‫لأمرك بأن تأخذي بعضًا من إيمانك به…‬

586
00:32:07,133 --> 00:32:08,593
‫وأن تودعيه نفسك. ‬

587
00:32:12,263 --> 00:32:13,263
‫هذا…‬

588
00:32:17,977 --> 00:32:20,647
‫شكرًا على قولك هذا يا "أميناديل"، أنا…‬

589
00:32:24,150 --> 00:32:25,485
‫سأحاول. ‬

590
00:32:26,361 --> 00:32:27,361
‫حسنًا. ‬

591
00:32:30,990 --> 00:32:32,075
‫أريد أن أحاول. ‬

592
00:33:01,854 --> 00:33:05,525
‫أخبريني، لم نظن أن المدعو "كلايف" هنا؟ ‬

593
00:33:06,109 --> 00:33:09,070
‫تتبعت الشرطة مكالمة جاءته‬
‫من تلك الساقطة بائعة التحف الفنية. ‬

594
00:33:09,153 --> 00:33:13,616
‫حدّدوا موقع هاتفه النقال‬
‫قرب هذا المستودع المريب الذي أعرفه جيدًا. ‬

595
00:33:14,158 --> 00:33:15,368
‫اعتبريه تخمينًا على أساس. ‬

596
00:33:15,451 --> 00:33:16,452
‫حسنًا. ‬

597
00:33:16,536 --> 00:33:17,537
‫هذا ذكاء. ‬

598
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
‫مكان جيد لتخزين أعمال فنية مسروقة. ‬

599
00:33:28,673 --> 00:33:31,884
‫أخبريني، لم اخترت هذا الموقع للمراقبة؟ ‬

600
00:33:31,968 --> 00:33:35,680
‫لأننا نستطيع أن نراه حين يأتي‬
‫من دون أن يرانا. ‬

601
00:33:37,432 --> 00:33:38,432
‫عجبًا. ‬

602
00:33:39,559 --> 00:33:40,685
‫تفضّلي. ‬

603
00:33:42,937 --> 00:33:43,937
‫ما الغرض منها؟ ‬

604
00:33:44,313 --> 00:33:45,648
‫إنها قنبلة يدوية. ‬

605
00:33:45,732 --> 00:33:48,276
‫لن نحتاج إلى انفجار مفاجئ. ‬
‫هذه عملية مراقبة. ‬

606
00:33:51,070 --> 00:33:51,904
‫هذا ذكاء. ‬

607
00:33:51,988 --> 00:33:55,324
‫بصيرة نافذة. لهذا أرافقك وأتعلّم منك. ‬

608
00:33:55,408 --> 00:33:56,617
‫هناك الكثير لأتعلّمه. ‬

609
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
‫- حسنًا، توقفي. ‬
‫- ما الأمر؟ ‬

610
00:33:58,411 --> 00:34:01,789
‫- تظاهرك بأنك تلميذتي لا يقنعني. ‬
‫- ماذا؟ ‬

611
00:34:01,873 --> 00:34:04,417
‫رأيت أسلوبك في القتال. ‬
‫أنت ملمّة بما تفعلينه. ‬

612
00:34:05,543 --> 00:34:07,503
‫فما سبب وجودك هنا يا "إيف"؟ ‬

613
00:34:11,507 --> 00:34:14,469
‫حسنًا، اسمعي، مسألة "البحث عن الذات"، ‬

614
00:34:14,552 --> 00:34:16,929
‫عملية صعبة جدًا. ‬

615
00:34:17,013 --> 00:34:20,475
‫لا تسيرين في طريقك فتجدين نفسك فجأة! ‬

616
00:34:21,267 --> 00:34:23,853
‫اضطُررت إلى التفكير بإمعان‬
‫في أسعد أوقات حياتي. ‬

617
00:34:23,936 --> 00:34:26,105
‫أجل. تعقب الفارّين من العدالة. ‬

618
00:34:26,189 --> 00:34:28,024
‫قلت ذلك من قبل. ‬

619
00:34:28,107 --> 00:34:29,317
‫لكنني…‬

620
00:34:30,359 --> 00:34:31,903
‫أغفلت ذكر شيء ما. ‬

621
00:34:35,406 --> 00:34:37,325
‫بعدما أصبحت متعقبة للفارّين من العدالة، ‬

622
00:34:37,408 --> 00:34:41,537
‫أدركت أن سعادتي لا صلة لها بالعمل. ‬

623
00:34:44,415 --> 00:34:47,168
‫كنت سعيدة لأنني كنت معك. ‬

624
00:34:48,252 --> 00:34:49,796
‫أعرف. هذا بديهي. ‬

625
00:34:50,463 --> 00:34:53,341
‫ولم أعرف كيف أستعيدك. ‬

626
00:34:53,800 --> 00:34:55,551
‫فبحثت عنك، ‬

627
00:34:55,635 --> 00:34:58,137
‫ورأيتك تتعقبين المدعو "كلايف"، ‬

628
00:34:58,221 --> 00:35:01,432
‫فوضعت هذه الخطة الجنونية. ‬

629
00:35:02,475 --> 00:35:06,437
‫دبّرت لقاءنا. ظننت أنه سيكون رومانسيًا. ‬

630
00:35:07,146 --> 00:35:08,940
‫لكنك حين نزعت قناعي، ‬

631
00:35:09,023 --> 00:35:11,484
‫لم تعانقيني شوقًا. ‬

632
00:35:12,401 --> 00:35:14,821
‫بل بدا عليك الغضب الشديد. ‬

633
00:35:15,446 --> 00:35:17,573
‫الغضب العارم. ‬

634
00:35:18,991 --> 00:35:22,620
‫فأصابني الجزع وكذبت. أنا آسفة. ‬

635
00:35:22,703 --> 00:35:24,080
‫بالطبع كنت غاضبة. ‬

636
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
‫لقد حطمت قلبي. ‬

637
00:35:28,501 --> 00:35:29,501
‫حقًا؟ ‬

638
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
‫هذا رائع. ‬

639
00:35:32,296 --> 00:35:35,258
‫أعني، هذا فظيع. ‬

640
00:35:41,556 --> 00:35:43,558
‫أنا في شدة الأسف. ‬

641
00:35:45,393 --> 00:35:46,936
‫لم أقصد أن أجرحك. ‬

642
00:35:47,019 --> 00:35:48,229
‫لكنني هنا الآن. ‬

643
00:35:49,814 --> 00:35:51,440
‫وأريد أن أكون معك. ‬

644
00:35:57,905 --> 00:35:58,905
‫جاء شخص ما. ‬

645
00:36:11,794 --> 00:36:13,838
‫انظري، لقد فُتح هذا الصندوق. ‬

646
00:36:29,478 --> 00:36:30,478
‫لامعة. ‬

647
00:36:33,024 --> 00:36:36,777
‫يطابق وصف المسدس المسروق‬
‫من خزنة السيد "ستيرلينغ". ‬

648
00:36:37,904 --> 00:36:38,905
‫لا بد أنه سلاح…‬

649
00:36:38,988 --> 00:36:40,072
‫انتبهي! ‬

650
00:36:56,547 --> 00:36:57,547
‫"مايز". ‬

651
00:37:34,210 --> 00:37:35,795
‫لا بأس بالنسبة إلى مبتدئة. ‬

652
00:37:37,755 --> 00:37:38,923
‫شكرًا أيتها المعلّمة. ‬

653
00:37:41,092 --> 00:37:42,092
‫مهلًا. ‬

654
00:37:43,427 --> 00:37:44,512
‫يا إلهي. ‬

655
00:37:45,096 --> 00:37:46,514
‫رباه يا "إيف"، أصابتك رصاصة. ‬

656
00:37:46,597 --> 00:37:47,932
‫انظري إليّ. ‬

657
00:37:48,975 --> 00:37:49,976
‫هل أنت بخير؟ ‬

658
00:38:18,421 --> 00:38:21,340
‫لا تفقدي الوعي يا "إيف". ‬

659
00:38:21,424 --> 00:38:24,510
‫"إيف"! ‬

660
00:38:24,593 --> 00:38:26,679
‫هيا، لا تفقدي الوعي! ‬

661
00:38:34,437 --> 00:38:36,355
‫اصمدي. أنا معك. ‬

662
00:39:05,301 --> 00:39:06,301
‫هل "إيف" بخير؟ ‬

663
00:39:08,971 --> 00:39:09,971
‫أرجو ذلك. ‬

664
00:39:10,556 --> 00:39:12,266
‫إنها في غرفة الجراحة حاليًا. ‬

665
00:39:12,350 --> 00:39:14,393
‫أخبرتك بأن "كلايف" رجل مخيف. ‬

666
00:39:14,477 --> 00:39:17,855
‫ومساعد "جايمي" المأجور في مخطط السرقة. ‬
‫كنت على حق في الأمرين. ‬

667
00:39:17,938 --> 00:39:19,482
‫لعلّي أصبح مستشارة للشرطة. ‬

668
00:39:21,984 --> 00:39:23,736
‫إذًا، هل سيخلون سبيل "أدريانا" الآن؟ ‬

669
00:39:24,445 --> 00:39:27,698
‫يبدو أنك كنت على حق بشأن شيء آخر. ‬

670
00:39:27,782 --> 00:39:31,202
‫كانت "أدريانا" جزءًا من المخطط، هي التي…‬

671
00:39:32,244 --> 00:39:34,914
‫كانت تدل "جايمي" و"كلايف"‬
‫على المنازل الملائمة للسرقة. ‬

672
00:39:34,997 --> 00:39:37,792
‫أجل، لأنهما كانا يجبرانها على ذلك، ‬
‫كما قلت. ‬

673
00:39:37,875 --> 00:39:39,585
‫إذًا من المشتبه به الجديد؟ ‬

674
00:39:42,505 --> 00:39:43,505
‫هناك…‬

675
00:39:44,507 --> 00:39:46,300
‫هناك مشتبه به جديد، صحيح؟ ‬

676
00:39:47,259 --> 00:39:51,722
‫وجدت "مايز" سلاح الجريمة في المستودع‬
‫مع الأغراض المسروقة. ‬

677
00:39:52,515 --> 00:39:54,725
‫كان يحمل بصمات "أدريانا". ‬

678
00:40:00,356 --> 00:40:01,440
‫بربك، لا. ‬

679
00:40:02,608 --> 00:40:03,608
‫لا، غير معقول. ‬

680
00:40:03,651 --> 00:40:06,320
‫لم لا؟ وأرجوك ألّا تقولي، "هكذا". ‬

681
00:40:06,404 --> 00:40:07,530
‫هكذا! ‬

682
00:40:09,657 --> 00:40:12,076
‫لأنها لو كانت الفاعلة، فأنا الملومة. ‬

683
00:40:20,167 --> 00:40:22,545
‫أنا المسؤولة عن اضطراب شخصيتها. ‬

684
00:40:28,300 --> 00:40:29,385
‫على أي حال. ‬

685
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
‫كفانا من الأخبار السيئة. ‬

686
00:40:31,137 --> 00:40:32,680
‫ولننتقل إلى الأمور المهمة. ‬

687
00:40:33,180 --> 00:40:35,516
‫وقع بيننا أنا والمحققة…‬

688
00:40:35,599 --> 00:40:38,144
‫شجار! أعرف! رأيتكما. ‬

689
00:40:39,311 --> 00:40:43,983
‫أعرف، والآن تريدني‬
‫أن أعطيك رأيي في علاقتكما. ‬

690
00:40:44,859 --> 00:40:46,610
‫هذا هدفك منذ البداية، أليس كذلك؟ ‬

691
00:40:47,445 --> 00:40:50,489
‫لم تهتم أبدًا بمساعدتي. ‬

692
00:40:51,282 --> 00:40:53,701
‫كنت بحاجة إلى معالج نفسية ترافقكما. ‬

693
00:40:53,784 --> 00:40:57,496
‫لمرة واحدة، أردتك أن تهتم بشخص آخر غيرك، ‬

694
00:40:57,580 --> 00:40:59,582
‫أن تهتم بي! ‬

695
00:41:01,000 --> 00:41:02,293
‫"لوسيفر"، أنت على حق. ‬

696
00:41:03,836 --> 00:41:04,962
‫لقد فشل العلاج النفسي. ‬

697
00:41:08,048 --> 00:41:09,425
‫أنا فشلت. ‬

698
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
‫أنت أناني‬

699
00:41:13,053 --> 00:41:15,639
‫ومنغمس في شؤونك مثل…‬

700
00:41:18,476 --> 00:41:19,935
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟ ‬

701
00:41:22,313 --> 00:41:23,647
‫كما كنت أقول…‬

702
00:41:25,441 --> 00:41:27,860
‫تحدثت مع المحققة للتو‬

703
00:41:27,943 --> 00:41:30,070
‫وقررنا التحدّث مع "أدريانا" مجددًا. ‬

704
00:41:30,154 --> 00:41:32,823
‫لكن كل الأدلة تشير إليها. ‬
‫أنت تعتقد أنها مذنبة. ‬

705
00:41:32,907 --> 00:41:34,283
‫لكنك لا تعتقدين ذلك. ‬

706
00:41:38,287 --> 00:41:42,041
‫بعيدًا عن أنانيتي، إنني أحاول
‫مساعدتك فعلًا. ‬ كلنا نحاول. ‬

707
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
‫ولن نستسلم. ‬

708
00:41:45,544 --> 00:41:46,544
‫إذًا. ‬

709
00:41:47,755 --> 00:41:50,132
‫هلا نستمع إلى أقوال ابنتك. ‬

710
00:41:52,092 --> 00:41:53,092
‫لا شيء. ‬

711
00:41:53,802 --> 00:41:54,887
‫ليس لديّ ما أقوله. ‬

712
00:41:55,679 --> 00:41:56,931
‫كتبت كل ما أعرفه. ‬

713
00:41:58,599 --> 00:42:01,519
‫حسنًا، ألقينا نظرة على إفادتك‬
‫وأجرينا بعض التحريات. ‬

714
00:42:01,602 --> 00:42:05,022
‫هناك بعض القطع الناقصة‬
‫التي نريدك أن توضحيها. ‬

715
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
‫أغلقا التحقيق. ‬

716
00:42:06,815 --> 00:42:08,275
‫أنا الفاعلة. ‬

717
00:42:08,359 --> 00:42:09,359
‫هذا كل ما سأقوله. ‬

718
00:42:09,401 --> 00:42:11,153
‫أنصحك بألّا تكوني واثقة هكذا. ‬

719
00:42:11,237 --> 00:42:12,530
‫أخبريني يا "أدريانا". ‬

720
00:42:13,906 --> 00:42:15,908
‫ماذا تشتهين؟ ‬

721
00:42:19,161 --> 00:42:20,161
‫أريد…‬

722
00:42:22,122 --> 00:42:23,457
‫أن أحمي أمي. ‬

723
00:42:29,088 --> 00:42:30,714
‫أمي مريضة. ‬

724
00:42:30,798 --> 00:42:33,551
‫إنها مريضة منذ فترة. ‬

725
00:42:33,634 --> 00:42:35,177
‫العلاج باهظ الثمن. ‬

726
00:42:35,261 --> 00:42:38,180
‫ألهذا تواجهين ضائقة مالية؟ ‬
‫"أوين" أخبرنا بذلك. ‬

727
00:42:38,264 --> 00:42:41,767
‫أجل. رهنت شقتي، استنزفت مدخراتي. ‬

728
00:42:41,850 --> 00:42:43,686
‫لم يبق لديّ شيء. ‬

729
00:42:43,769 --> 00:42:46,105
‫ثم التقيت ببائعة التحف الفنية. ‬

730
00:42:46,188 --> 00:42:47,940
‫جاءتك "جايمي"، أليس كذلك؟ ‬

731
00:42:48,023 --> 00:42:49,358
‫وعدتني بالربح السريع. ‬

732
00:42:50,150 --> 00:42:51,986
‫وعدت بألّا يتأذّى أحد. ‬

733
00:42:52,069 --> 00:42:54,321
‫هل أقنعتك بإعطائها شفرات إنذار‬
‫منازل عملائك، ‬

734
00:42:54,405 --> 00:42:56,991
‫حيث توجد الأشياء الثمينة، ‬
‫ومواعيد تغيّبهم عن المنازل؟ ‬

735
00:42:57,074 --> 00:42:58,492
‫وأدّى "كلايف" الأعمال القذرة؟ ‬

736
00:43:00,369 --> 00:43:01,996
‫حاولت التراجع. ‬

737
00:43:02,079 --> 00:43:03,539
‫- فعلت. ‬
‫- هل هدّداك؟ ‬

738
00:43:03,622 --> 00:43:05,249
‫قالا إنهما سيقتلان أمي. ‬

739
00:43:06,542 --> 00:43:07,835
‫شعرت بأنني محاصرة. ‬

740
00:43:09,336 --> 00:43:11,255
‫كنت أبحث عن مخرج‬

741
00:43:11,338 --> 00:43:15,676
‫وفجأة سمعت عن تغيير في اللحظة الأخيرة‬
‫في مخططات سفر السيد "ستيرلينغ". ‬

742
00:43:16,677 --> 00:43:18,304
‫كان سيعود إلى المنزل مبكرًا، ‬

743
00:43:19,263 --> 00:43:22,433
‫في الليلة التي كان من المفترض‬
‫أن يسطو فيها "كلايف" على منزله. ‬

744
00:43:23,225 --> 00:43:24,059
‫ذُعرت. ‬

745
00:43:24,143 --> 00:43:26,812
‫هل حاولت تحذير "كلايف"؟ ‬
‫ألهذا السبب بعثت إليه برسالة؟ ‬

746
00:43:26,895 --> 00:43:30,608
‫بعثت إليه برسالة؟ ‬
‫لا، بل اتصلت به، ولم يردّ، ‬

747
00:43:30,691 --> 00:43:32,693
‫فهُرعت إلى المنزل و…‬

748
00:43:34,111 --> 00:43:35,112
‫كان قد فات الأوان. ‬

749
00:43:37,489 --> 00:43:42,411
‫لا بد أن "كلايف"‬
‫قد باغت السيد "ستيرلينغ" وقتله. ‬

750
00:43:42,494 --> 00:43:45,748
‫لكن "كلايف"‬
‫لم يكن يسرق منزل السيد "ستيرلينغ"، ‬

751
00:43:45,831 --> 00:43:48,000
‫بل كان في ملهى للتعري في شارع "ذا ستريب". ‬

752
00:43:48,083 --> 00:43:50,002
‫مسجلّ أنه كان في "فيغاس" تلك الليلة. ‬

753
00:43:50,085 --> 00:43:53,631
‫قال إنك ألغيت العملية مبكرًا، ‬
‫وبعثت إليه برسالة ليلة الجمعة. ‬

754
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
‫الجمعة؟ ‬

755
00:43:55,716 --> 00:43:58,761
‫لا، لم أسمع حتى عن تغيير‬
‫السيد "ستيرلينغ" لمخططاته‬

756
00:43:58,844 --> 00:43:59,928
‫قبل يوم السبت. ‬

757
00:44:00,012 --> 00:44:01,972
‫مباشرةً قبل أن أُهرع إلى المنزل. ‬

758
00:44:04,308 --> 00:44:06,477
‫كنت في دار العرض ليلة الجمعة. لم…‬

759
00:44:07,227 --> 00:44:09,772
‫أرجوكما، يجب أن تصدّقاني. ‬

760
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
‫كل ما أريده هو حماية أمي. ‬

761
00:44:12,316 --> 00:44:14,276
‫كل هذا، فعلته من أجلها. ‬

762
00:44:16,945 --> 00:44:18,322
‫فهمت. شكرًا. ‬

763
00:44:19,239 --> 00:44:22,368
‫أم "أدريانا" بأمان. هل وجدت "ليندا"؟ ‬

764
00:44:22,451 --> 00:44:23,994
‫لا، يبدو أنها رحلت. ‬

765
00:44:24,078 --> 00:44:25,704
‫لا بد أنها لم تتحمّل الموقف. ‬

766
00:44:25,788 --> 00:44:26,789
‫أجل. مرحبًا. ‬

767
00:44:26,872 --> 00:44:29,583
‫فازت "لوبيز" المهووسة بالسيطرة! ‬

768
00:44:29,667 --> 00:44:33,087
‫لم أفحص سلاح الجريمة بنفسي‬
‫في المرة الأولى، ‬

769
00:44:33,170 --> 00:44:36,799
‫فقلت، "يجب أن ألقي نظرة أخرى"، ‬
‫وقد حققت فوزًا ساحقًا! ‬

770
00:44:37,424 --> 00:44:39,718
‫مُحيت البصمات عن المسدس يا رفيقيّ. ‬

771
00:44:39,802 --> 00:44:42,513
‫ووجدت أنه يحمل بصمة واحدة لـ"أدريانا". ‬

772
00:44:42,596 --> 00:44:43,430
‫هذا مريب. ‬

773
00:44:43,514 --> 00:44:47,810
‫وتأكيدًا لانتصاري، ‬
‫وجدت أيضًا ميثيل الأكريليت على المسدس. ‬

774
00:44:47,893 --> 00:44:50,688
‫مخدر لم أسمع به ولا تعاطيته من قبل. ‬
‫هذا مريب. ‬

775
00:44:50,771 --> 00:44:52,064
‫لا. إنه ليس مخدرًا. ‬

776
00:44:52,147 --> 00:44:55,025
‫إنها مادة توجد على الجانب اللاصق‬
‫من الشريط اللاصق. ‬

777
00:44:55,109 --> 00:44:57,861
‫استخدم أحدهم الشريط‬
‫لنقل البصمة إلى المسدس. ‬

778
00:44:57,945 --> 00:44:59,780
‫إذًا، تم تلفيق التهمة لـ"أدريانا". ‬

779
00:44:59,863 --> 00:45:01,323
‫بواسطة "كلايف"؟ ‬

780
00:45:01,407 --> 00:45:03,742
‫لا أظن ذلك، تحققت من سجلات الهاتف. ‬

781
00:45:03,826 --> 00:45:04,660
‫إنه لا يكذب. ‬

782
00:45:04,743 --> 00:45:07,621
‫تلقى "كلايف" بالفعل رسالة‬
‫من "أدريانا" تلغي فيها العملية. ‬

783
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
‫- هذا لا يعني أن "أدريانا" بعثتها. ‬
‫- أجل. ‬

784
00:45:09,790 --> 00:45:12,710
‫من استطاع الوصول إلى هاتفها‬
‫بينما كانت في دار العرض؟ ‬

785
00:45:12,793 --> 00:45:14,837
‫لو كانت الطبيبة هنا، لعرفت‬

786
00:45:14,920 --> 00:45:17,047
‫بفضل ملاحقتها للفتاة وما إلى ذلك. ‬

787
00:45:19,049 --> 00:45:20,300
‫أظن أنني أعرف من فعل ذلك. ‬

788
00:45:21,093 --> 00:45:22,845
‫وهل هذا أمر سيئ؟ ‬

789
00:45:22,928 --> 00:45:25,139
‫فقط إن توصّلت "ليندا" إلى ذلك أيضًا. ‬

790
00:45:26,765 --> 00:45:27,765
‫حسنًا. ‬

791
00:45:35,441 --> 00:45:36,441
‫"أوين". ‬

792
00:45:38,277 --> 00:45:39,653
‫عليك تسليم نفسك. ‬

793
00:45:41,238 --> 00:45:44,158
‫لا أعرف من تكونين،
‫ولا فكرة لديّ عما تعنين. ‬

794
00:45:44,241 --> 00:45:47,244
‫أنا شخص يهتم لأمر "أدريانا"، ‬

795
00:45:47,828 --> 00:45:51,039
‫ولست شخصًا يتظاهر بالاهتمام‬
‫بينما يلفّق لها تهمة قتل. ‬

796
00:45:51,123 --> 00:45:54,168
‫- مهلًا، ماذا؟ ‬
‫- رأيتك تخرج من دار العرض. ‬

797
00:45:54,251 --> 00:45:56,754
‫حدّثت نفسي قائلةً، "كم هو مهذب، ‬

798
00:45:56,837 --> 00:45:59,214
‫لا يريد أن يكتب رسائل نصية‬
‫في أثناء الفيلم."‬

799
00:45:59,298 --> 00:46:00,716
‫لست مهذبًا بالمرة. ‬

800
00:46:00,799 --> 00:46:04,970
‫كنت تراسل "كلايف" عبر هاتف "أدريانا"، ‬
‫وتبلغه بإلغاء العملية، ‬

801
00:46:05,053 --> 00:46:09,057
‫كي تأخذ الغنائم لنفسك. ‬
‫أنت قتلت السيد "ستيرلينغ". ‬

802
00:46:09,141 --> 00:46:11,810
‫أعطيني المسدس‬
‫قبل أن يزج بك أحدهم في مصحة المجانين. ‬

803
00:46:11,894 --> 00:46:13,312
‫لا، ليس قبل أن تعترف. ‬

804
00:46:18,150 --> 00:46:19,943
‫تظن أنني لن أطلق النار، صحيح؟ ‬

805
00:46:21,111 --> 00:46:21,945
‫أفهم ذلك. ‬

806
00:46:22,029 --> 00:46:23,739
‫أبدو صالحة. ‬

807
00:46:24,782 --> 00:46:25,949
‫في الواقع، لست كذلك. ‬

808
00:46:26,992 --> 00:46:28,702
‫أنا أم فظيعة. ‬

809
00:46:29,953 --> 00:46:32,998
‫لم أقدّم شيئًا إلى "أدريانا" طوال حياتها. ‬

810
00:46:34,666 --> 00:46:39,087
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله، ‬
‫لذا سأنقذها منك. ‬

811
00:46:39,671 --> 00:46:40,798
‫بطريقة أو بأخرى. ‬

812
00:46:41,465 --> 00:46:42,465
‫"ليندا"! ‬

813
00:46:42,883 --> 00:46:43,717
‫اتركي المسدس. ‬

814
00:46:43,801 --> 00:46:45,594
‫لا يمكنني أن أتركه ينجو بفعلته. ‬

815
00:46:45,677 --> 00:46:47,262
‫لقد لفّق التهمة لـ"أدريانا"! ‬

816
00:46:48,096 --> 00:46:49,306
‫هذه المرأة مجنونة. ‬

817
00:46:49,389 --> 00:46:52,768
‫حذار، تلك المرأة طبيبة وبارعة في ذلك. ‬

818
00:46:52,851 --> 00:46:53,851
‫"ليندا". ‬

819
00:46:54,770 --> 00:46:56,313
‫لم عساي أن ألفّق تهمة لحبيبتي؟ ‬

820
00:46:57,022 --> 00:46:59,274
‫أنا من أخبرتك بأنها بريئة أيتها المحققة. ‬

821
00:46:59,358 --> 00:47:01,485
‫أنت أيضًا من أشرت بإصبع الاتهام‬
‫إلى "جايمي"، ‬

822
00:47:01,568 --> 00:47:03,195
‫مما قادنا إلى المستودع‬

823
00:47:03,278 --> 00:47:05,364
‫وسلاح الجريمة الذي دسسته، وهو تصرّف ذكي، ‬

824
00:47:05,447 --> 00:47:07,783
‫لكن لدينا الآن أدلة جنائية‬

825
00:47:07,866 --> 00:47:10,494
‫تشير إلى أن بصمة "أدريانا"‬
‫قد نُقلت إلى المسدس. ‬

826
00:47:10,577 --> 00:47:12,871
‫- أنت معتقل. ‬
‫- لا. ‬

827
00:47:16,124 --> 00:47:17,793
‫لقد نجحت أيتها الطبيبة. ‬

828
00:47:19,711 --> 00:47:21,088
‫لقد أنقذت ابنتك. ‬

829
00:47:32,349 --> 00:47:33,349
‫شكرًا. ‬

830
00:47:37,688 --> 00:47:38,688
‫مرحبًا. ‬

831
00:47:39,606 --> 00:47:42,442
‫تبدين مألوفة جدًا. هل أعرفك؟ ‬

832
00:47:42,526 --> 00:47:44,403
‫لا، لا أظن. ‬

833
00:47:44,486 --> 00:47:47,030
‫ألم تأتي لمشاهدة منزل معروض للبيع‬
‫منذ فترة؟ ‬

834
00:47:47,114 --> 00:47:48,323
‫أنا وسيطة عقارية. ‬

835
00:47:51,285 --> 00:47:53,370
‫صحيح. ربما. ‬

836
00:47:53,453 --> 00:47:54,454
‫ربما. ‬

837
00:47:55,372 --> 00:47:58,917
‫لو أنك تتساءلين عن سبب وجودي هنا‬
‫في قسم الشرطة، فإنني…‬

838
00:47:59,751 --> 00:48:00,751
‫هذان صديقاي. ‬

839
00:48:01,169 --> 00:48:03,171
‫وكانا يساعدانني في مسألة‬

840
00:48:04,464 --> 00:48:05,464
‫مهمة. ‬

841
00:48:06,216 --> 00:48:07,216
‫هذا لطيف. ‬

842
00:48:07,843 --> 00:48:09,136
‫لقد ساعداني أيضًا. ‬

843
00:48:09,970 --> 00:48:13,098
‫كان موقفي سيسوء كثيرًا لولا مساعدتهما. ‬

844
00:48:13,181 --> 00:48:14,181
‫أجل. ‬

845
00:48:15,392 --> 00:48:16,894
‫أعني، هذا لطيف. ‬

846
00:48:20,188 --> 00:48:22,024
‫حسنًا، أظن أن عليّ الذهاب. ‬

847
00:48:22,524 --> 00:48:23,524
‫اسمعي. ‬

848
00:48:27,863 --> 00:48:29,156
‫أنا سعيدة لأنك بخير. ‬

849
00:48:31,283 --> 00:48:32,283
‫شكرًا. ‬

850
00:48:44,504 --> 00:48:48,383
‫حسنًا يا "لوسيفر"، حظيت بانتباهي الكامل. ‬

851
00:48:48,467 --> 00:48:50,052
‫عمّ أردت التحدّث؟ ‬

852
00:48:50,135 --> 00:48:53,138
‫الشيء الوحيد الذي أريد التحدّث عنه هو أنت. ‬

853
00:48:54,097 --> 00:48:56,934
‫إذًا. هل أخبرتها بعد بأنك أمها؟ ‬

854
00:49:00,354 --> 00:49:02,314
‫لا. إنما أحاول‬

855
00:49:03,649 --> 00:49:04,649
‫احترامها. ‬

856
00:49:05,192 --> 00:49:07,027
‫كما قالت امرأة حكيمة أعرفها، ‬

857
00:49:07,110 --> 00:49:09,279
‫فإن هذا يبدو وكأنه تهرّب شديد. ‬

858
00:49:09,363 --> 00:49:10,697
‫الحدود مهمة. ‬

859
00:49:10,781 --> 00:49:12,157
‫هكذا تقول المترصّدة. ‬

860
00:49:19,164 --> 00:49:21,041
‫لماذا لم تخبريها أيتها الطبيبة؟ ‬

861
00:49:25,003 --> 00:49:26,922
‫أظن أنه يجب أن يكون اختيارها. ‬

862
00:49:27,881 --> 00:49:30,300
‫لكنني لو تحدّثت بصراحة، فأظن…‬

863
00:49:31,134 --> 00:49:32,134
‫أنني خائفة. ‬

864
00:49:36,056 --> 00:49:37,849
‫من الرفض، أنا فقط…‬

865
00:49:39,226 --> 00:49:41,728
‫رغم أنه لا تجمعني بها علاقة حاليًا…‬

866
00:49:42,479 --> 00:49:45,357
‫لا أعرف. هذا غير منطقي. ‬

867
00:49:45,440 --> 00:49:46,817
‫هذا منطقي تمامًا. ‬

868
00:49:48,235 --> 00:49:50,070
‫تريدين أن تعرفيها وأن تكوني معها، ‬

869
00:49:50,153 --> 00:49:52,322
‫هذا كل ما تمنيت، ‬

870
00:49:52,406 --> 00:49:54,282
‫لكنك لا تستطيعين البوح بمكنون صدرك‬

871
00:49:54,366 --> 00:49:56,910
‫لأنك في تؤمنين في أعماقك‬

872
00:49:57,995 --> 00:49:59,287
‫بأنك لا تستحقين حبها. ‬

873
00:49:59,371 --> 00:50:02,416
‫لأنها مثالية، و…‬

874
00:50:04,251 --> 00:50:06,586
‫أنت ببساطة…‬

875
00:50:10,215 --> 00:50:11,215
‫غير جديرة بها. ‬

876
00:50:16,430 --> 00:50:18,473
‫بصيرة نافذة يا "لوسيفر". ‬

877
00:50:20,017 --> 00:50:21,893
‫لعلك تصبح معالجًا نفسيًا. ‬

878
00:50:35,657 --> 00:50:36,992
‫كانت غلطة. ‬

879
00:50:37,784 --> 00:50:39,828
‫حسنًا، تبدين أقل قربًا من الموت. ‬

880
00:50:40,829 --> 00:50:41,829
‫شكرًا. ‬

881
00:50:43,915 --> 00:50:46,877
‫أتعرفين؟ حين أصابتك الرصاصة…‬

882
00:50:48,962 --> 00:50:49,880
‫كرهت ذلك. ‬

883
00:50:49,963 --> 00:50:52,299
‫أجل، لم يسعدني كذلك. ‬

884
00:50:53,592 --> 00:50:55,052
‫لم يراودني ذلك الشعور من قبل. ‬

885
00:50:55,135 --> 00:50:56,261
‫كان غريبًا. ‬

886
00:50:57,220 --> 00:50:59,973
‫إنه شعور جديد، وكنت…‬

887
00:51:00,057 --> 00:51:01,349
‫خائفة؟ ‬

888
00:51:02,726 --> 00:51:04,436
‫أجل. أظن ذلك. ‬

889
00:51:06,021 --> 00:51:08,607
‫أعني، شعرت بالخوف من قبل، لكنه كان مستوى…‬

890
00:51:09,691 --> 00:51:10,691
‫مختلفًا تمامًا. ‬

891
00:51:13,487 --> 00:51:16,364
‫"مايز"، هل تقولين ما أظنه؟ ‬

892
00:51:27,375 --> 00:51:29,252
‫أنا أيضًا أريد أن أكون معك يا "إيف". ‬

893
00:51:49,272 --> 00:51:51,066
‫أريد أن أعطيك شيئًا. ‬

894
00:51:51,149 --> 00:51:52,442
‫حسنًا، إنه…‬

895
00:51:53,485 --> 00:51:55,153
‫اعتبريه شيئًا موروثُا في العائلة. ‬

896
00:51:56,363 --> 00:51:58,281
‫استعدته مؤخرًا من "لوسيفر". ‬

897
00:52:04,329 --> 00:52:07,457
‫أنا لا أحب الخوف، وسيتولى إبعاده. ‬

898
00:52:08,375 --> 00:52:10,961
‫يحمل بداخله خلود أمي. ‬

899
00:52:11,044 --> 00:52:12,838
‫لذا أظن أنه سيحميك. ‬

900
00:52:13,964 --> 00:52:16,508
‫هل سيجعلني خالدة؟ ‬

901
00:52:17,884 --> 00:52:18,884
‫أرجو ذلك. ‬

902
00:52:19,678 --> 00:52:22,180
‫كدت أن أفقدك مجددًا، ‬

903
00:52:22,264 --> 00:52:25,183
‫ولم أشعر بهذا القدر من الألم من قبل. ‬

904
00:52:26,768 --> 00:52:28,937
‫أظن أنه قد نمت لي روح. ‬

905
00:52:30,313 --> 00:52:34,067
‫لكن إن كان هذا شعور الروح، ‬
‫فلا أريد أن أشعر بذلك مجددًا. ‬

906
00:52:34,151 --> 00:52:35,652
‫حبيبتي، أنا…‬

907
00:52:36,236 --> 00:52:37,988
‫لا أريد أن أعيش إلى الأبد. ‬

908
00:52:40,949 --> 00:52:41,992
‫لم لا بحق السماء؟ ‬

909
00:52:43,577 --> 00:52:47,372
‫لأنني رأيت ما فعل الخلود بابني "كاين". ‬

910
00:52:47,455 --> 00:52:48,540
‫وأنت رأيت ذلك أيضًا. ‬

911
00:52:49,499 --> 00:52:51,126
‫الفناء هبة. ‬

912
00:52:51,209 --> 00:52:53,336
‫تجعلك تقدّرين الحياة. ‬

913
00:52:54,045 --> 00:52:56,548
‫كما جعلك الخوف تقدّرينني. ‬

914
00:52:58,758 --> 00:53:00,927
‫- لا يمكنني قبوله. ‬
‫- لا، يجب أن تقبليه. ‬

915
00:53:03,430 --> 00:53:04,598
‫يجب أن تقبليه. ‬

916
00:53:04,681 --> 00:53:07,350
‫أتفهمين؟ وإلّا فلن أستطيع. ‬

917
00:53:07,434 --> 00:53:09,603
‫- ماذا؟ ‬
‫- إنني أحاول حمايتك. ‬

918
00:53:09,686 --> 00:53:11,605
‫لا، بل تحاولين حماية نفسك. ‬

919
00:53:11,688 --> 00:53:14,149
‫كدت أن أخسرك يا "إيف". ‬

920
00:53:14,232 --> 00:53:15,984
‫لا يمكنني أن أخسرك مجددًا. ‬

921
00:53:16,610 --> 00:53:18,069
‫ألا تفهمين؟ ‬

922
00:53:19,571 --> 00:53:20,571
‫أحبك. ‬

923
00:53:20,614 --> 00:53:24,618
‫"مايز"، أنا أيضًا أحبك حبًا جمًا. ‬

924
00:53:27,412 --> 00:53:29,789
‫هذا ما يجعله شعورًا مخيفًا جدًا. ‬

925
00:53:29,873 --> 00:53:33,001
‫لكن علينا تقبّل ذلك. ‬

926
00:53:41,593 --> 00:53:42,593
‫لا أستطيع. ‬

927
00:53:44,930 --> 00:53:46,389
‫- بلى، تستطيعين. ‬
‫- أنا آسفة. ‬

928
00:53:48,016 --> 00:53:49,142
‫لا، "مايز"…‬

929
00:53:51,895 --> 00:53:52,895
‫"مايز". ‬

930
00:54:07,160 --> 00:54:08,745
‫أجل؟ أنا معك. ‬

931
00:54:12,123 --> 00:54:13,291
‫مرحبًا. ‬

932
00:54:13,375 --> 00:54:15,085
‫"ليندا"، صحيح؟ ‬

933
00:54:15,710 --> 00:54:16,710
‫مرحبًا. ‬

934
00:54:18,338 --> 00:54:21,007
‫لم تكن الشرطة هي التي تساعدك، صحيح؟ ‬

935
00:54:21,883 --> 00:54:23,802
‫بل كنت تساعدينهم في قضيتي. ‬

936
00:54:27,305 --> 00:54:28,890
‫أردت أن أشكرك فحسب. ‬

937
00:54:31,810 --> 00:54:32,894
‫ليس بشيء يُذكر. ‬

938
00:54:36,439 --> 00:54:37,691
‫هل تودّين الدخول؟ ‬

939
00:54:41,778 --> 00:54:42,904
‫حسنًا. ‬

940
00:54:45,407 --> 00:54:46,407
‫حسنًا. ‬

941
00:54:52,122 --> 00:54:53,122
‫أيضًا، ‬

942
00:54:53,999 --> 00:54:56,084
‫أُودع تبرّع من مجهول‬

943
00:54:56,209 --> 00:54:59,045
‫في العيادة حيث تُعالج أمي. ‬

944
00:55:02,299 --> 00:55:03,800
‫تبرّع سخي جدًا. ‬

945
00:55:08,680 --> 00:55:11,057
‫هذا خبر رائع. ‬

946
00:55:14,894 --> 00:55:17,105
‫هناك أمر أريد أن أخبرك به منذ فترة. ‬

947
00:55:17,939 --> 00:55:19,149
‫أنت أمي. ‬

948
00:55:21,693 --> 00:55:22,527
‫أليس كذلك؟ ‬

949
00:55:22,610 --> 00:55:24,446
‫كيف عرفت؟ ‬

950
00:55:26,990 --> 00:55:28,241
‫حين تكونين متبناة، ‬

951
00:55:29,075 --> 00:55:32,329
‫تنظرين إلى كل من يشبهك ولو قليلًا. ‬

952
00:55:33,330 --> 00:55:35,999
‫كل من يقع في الفئة العمرية المناسبة. ‬

953
00:55:36,082 --> 00:55:37,082
‫وتتساءلين. ‬

954
00:55:39,252 --> 00:55:42,047
‫إذًا في ذلك اليوم‬
‫حين ذهبت إلى المنزل المعروض للبيع. ‬

955
00:55:44,424 --> 00:55:45,925
‫راودتني الشكوك. ‬

956
00:55:46,551 --> 00:55:49,137
‫كانت تصرّفاتكما غريبة جدًا‬
‫أنت والسيدة الأخرى. ‬

957
00:55:50,680 --> 00:55:51,931
‫أردت أن أخبرك. ‬

958
00:55:54,684 --> 00:55:55,685
‫لكنني…‬

959
00:55:57,020 --> 00:55:58,897
‫لم أعرف إن كنت ستقبلينني. ‬

960
00:56:06,196 --> 00:56:09,240
‫رأيت أن أتركك تأتين إليّ بنفسك. ‬

961
00:56:10,283 --> 00:56:12,035
‫حسنًا…‬

962
00:56:13,828 --> 00:56:14,828
‫ها أنا. ‬

963
00:56:19,584 --> 00:56:20,584
‫ها أنت. ‬

964
00:56:26,299 --> 00:56:27,550
‫ألديك طفل؟ ‬

965
00:56:27,634 --> 00:56:28,927
‫أجل. ‬

966
00:56:33,223 --> 00:56:35,016
‫أتودّين مقابلته؟ ‬

967
00:56:37,852 --> 00:56:38,852
‫حسنًا. ‬

968
00:56:40,647 --> 00:56:41,647
‫حسنًا. ‬

969
00:56:49,531 --> 00:56:50,531
‫حسنًا. ‬

970
00:56:54,035 --> 00:56:55,161
‫هذا "تشارلي". ‬

971
00:57:00,083 --> 00:57:02,335
‫مرحبًا يا "تشارلي". ‬

972
00:57:03,503 --> 00:57:06,506
‫يا إلهي. مرحبًا. ‬

973
00:57:10,093 --> 00:57:11,177
‫مرحبًا. ‬

974
00:57:12,053 --> 00:57:13,638
‫مرحبًا يا "تشارلي". ‬

975
00:57:13,721 --> 00:57:14,931
‫أنا أختك. ‬

976
00:57:38,371 --> 00:57:40,415
‫هل ستكون من هذه النوعية من الآلهة؟ ‬

977
00:57:40,999 --> 00:57:42,208
‫متجهم ومرهق. ‬

978
00:57:44,878 --> 00:57:45,878
‫كل ما في الأمر، ‬

979
00:57:46,296 --> 00:57:50,258
‫أنني ظننت أنني سأكون متلهفًا جدًا‬
‫لأحلّ محلّ أبي. ‬

980
00:57:51,134 --> 00:57:52,510
‫وبدلًا من ذلك، تراودني شكوك. ‬

981
00:57:53,553 --> 00:57:55,263
‫أظن أنني أفهم. ‬

982
00:57:55,972 --> 00:57:57,932
‫تشعر بأنك غير جدير بذلك. ‬

983
00:57:58,016 --> 00:58:00,018
‫لا. الأمر ليس كذلك. ‬

984
00:58:00,768 --> 00:58:02,353
‫أشعر بأنني جدير بذلك بالتأكيد. ‬

985
00:58:03,188 --> 00:58:04,188
‫من يفوقني جدارةً؟ ‬

986
00:58:05,773 --> 00:58:06,773
‫لا، كل ما في الأمر، ‬

987
00:58:07,484 --> 00:58:10,361
‫أنني قضيت وقتًا طويلًا وأنا أحتقر البشر. ‬

988
00:58:10,945 --> 00:58:11,945
‫والآن…‬

989
00:58:14,699 --> 00:58:16,618
‫"لوسي"، أنا أحب العيش بينهم. ‬

990
00:58:17,202 --> 00:58:19,412
‫تعلّمت أخيرًا كيفية التواصل. ‬

991
00:58:19,496 --> 00:58:20,497
‫بنيت حياة هنا. ‬

992
00:58:22,457 --> 00:58:24,501
‫صار لي أصدقاء وعائلة. ‬

993
00:58:26,085 --> 00:58:27,712
‫بصراحة شديدة، ‬

994
00:58:28,254 --> 00:58:29,254
‫أنا…‬

995
00:58:30,340 --> 00:58:32,467
‫لا أريد أن يتغيّر شيء من ذلك. ‬

996
00:58:32,550 --> 00:58:35,303
‫ما الأمر إذًا؟ هل تفكر في الانسحاب؟ ‬

997
00:58:35,386 --> 00:58:36,386
‫لا. ‬

998
00:58:36,429 --> 00:58:38,264
‫سيكون هذا تصرّفًا أنانيًا يا "لوسي". ‬

999
00:58:38,348 --> 00:58:39,849
‫يجب أن أتقبّل واجبي السماوي. ‬

1000
00:58:39,933 --> 00:58:41,351
‫افعل ما يسعدك. ‬

1001
00:58:41,434 --> 00:58:43,061
‫لا، ليت الأمر بهذه البساطة. ‬

1002
00:58:43,144 --> 00:58:44,437
‫قد يكون بهذه البساطة. ‬

1003
00:58:45,230 --> 00:58:49,901
‫هذا لو أن شخصًا آخر يقبل تحمّل المسؤولية. ‬

1004
00:58:49,984 --> 00:58:51,361
‫شخص جدير بها. ‬

1005
00:58:53,363 --> 00:58:55,490
‫- من؟ ‬
‫- أنا، بالطبع! ‬

1006
00:58:57,075 --> 00:58:59,410
‫هذا بالضبط ما يلزمني لأثبت قدراتي. ‬

1007
00:58:59,494 --> 00:59:01,621
‫- ماذا؟ ‬
‫- سمعتني يا أخي. ‬

1008
00:59:02,872 --> 00:59:04,082
‫لقد قررت للتو. ‬

1009
00:59:05,959 --> 00:59:07,919
‫سأكون الإله. ‬

1010
01:00:06,894 --> 01:00:08,813
‫ترجمة "مي بدر"‬

