﻿1
00:00:22,306 --> 00:00:25,869
{\an8}"تمت حماية العالم لعقود
‫بواسطة عصر ذهبي للأبطال الخارقين"

2
00:00:25,997 --> 00:00:30,778
{\an8}‫"انتهى ذلك العصر قبل عشر سنوات"

3
00:00:30,908 --> 00:00:33,384
{\an8}‫"قبل عشر سنوات"

4
00:00:49,677 --> 00:00:51,371
‫هل تسمعني يا (ستارمان)؟

5
00:00:51,502 --> 00:00:53,152
‫- حول
‫- "(سترايبسي)؟"

6
00:00:53,283 --> 00:00:55,455
‫عُلم
‫أنا في طريقي، حول

7
00:00:55,585 --> 00:00:58,801
‫"مهنتك التي ستنتهي
‫إن لم تتبع أوامري بعدم التدخل"

8
00:00:58,931 --> 00:01:00,756
‫"أنت لست أحد أعضاء
‫منظمة (جي إس إيه) يا (بات)"

9
00:01:00,886 --> 00:01:02,579
‫"أنت اليد اليمنى لي"

10
00:01:04,014 --> 00:01:05,361
‫(ستارمان)!

11
00:01:05,492 --> 00:01:06,663
‫(سيلفستر)!

12
00:01:38,987 --> 00:01:40,117
‫(وايلد كات)؟

13
00:02:17,395 --> 00:02:18,697
‫دكتور (ميد نايت)!

14
00:02:19,089 --> 00:02:22,304
‫غادر يا (سترايبسي)، اهرب

15
00:02:28,430 --> 00:02:29,560
‫(هاورمان)!

16
00:02:32,818 --> 00:02:34,250
‫أهلاً بك في النزال

17
00:02:53,455 --> 00:02:54,541
‫(ستارمان)

18
00:02:55,366 --> 00:02:57,277
‫أخبرتك أن تنتظر في السيارة

19
00:03:02,535 --> 00:03:03,708
‫(بات)!

20
00:03:12,572 --> 00:03:13,873
‫"(ستارمان)"

21
00:03:16,220 --> 00:03:17,525
‫(برين ويف)

22
00:03:40,377 --> 00:03:41,593
‫أخرجه

23
00:03:49,413 --> 00:03:50,891
‫منظمة العدالة...

24
00:03:52,064 --> 00:03:53,411
‫تم القضاء عليها

25
00:03:55,323 --> 00:03:57,147
‫هيا بنا
‫علينا مغادرة المكان

26
00:04:13,699 --> 00:04:14,916
‫(غراندي)

27
00:05:21,954 --> 00:05:25,342
‫- علينا اصطحابك إلى المستشفى
‫- كلا، لا، لقد حانت نهايتي

28
00:05:26,863 --> 00:05:28,124
‫لكن...

29
00:05:28,254 --> 00:05:31,598
‫لكن يجب أن تبقى
‫منظمة العدالة على قيد الحياة

30
00:05:32,641 --> 00:05:35,857
‫يجب أن ينجو إرثها

31
00:05:39,289 --> 00:05:40,462
‫على أحد ما...

32
00:05:42,025 --> 00:05:44,546
‫يملك الشرف والقوة

33
00:05:45,415 --> 00:05:46,893
‫أن يحمل الشعلة ويمضي بها

34
00:05:47,283 --> 00:05:49,368
‫- سأحاول ذلك
‫- لم أكن أقصدك

35
00:05:50,976 --> 00:05:55,321
‫يجب أن يكون شخصاً
‫يملك الرحمة والبطولة

36
00:05:57,320 --> 00:05:58,883
‫هذا يعني أنك لا تستطيع فعلها

37
00:06:00,707 --> 00:06:04,877
‫لكن هناك أحد ما
‫في العالم قادر على فعلها

38
00:06:07,224 --> 00:06:10,744
‫لكنه ليس أنت حتماً

39
00:06:17,695 --> 00:06:19,303
‫- (بات)
‫- أجل؟

40
00:06:21,302 --> 00:06:22,604
‫كنت صديقاً جيداً

41
00:07:01,837 --> 00:07:04,661
‫كان يفترض به أن يكون هنا قبل ساعتين{\an8}

42
00:07:04,791 --> 00:07:06,833
{\an8}‫أكره أن أسألك عن ذلك الآن
‫لكن لقد تجاوز الوقت المحدد بالفعل

43
00:07:06,963 --> 00:07:10,049
‫لا مشكلة إطلاقاً يا (باربرا){\an8}
‫لقد جالست الفتيات عطلة الأسبوع الفائت

44
00:07:10,179 --> 00:07:12,090
‫و(ماري) متحمسة جداً لذلك{\an8}

45
00:07:12,611 --> 00:07:14,392
{\an8}‫سنعد كعك عيد الميلاد

46
00:07:15,000 --> 00:07:16,131
‫(كورتني){\an8}

47
00:07:17,478 --> 00:07:20,823
{\an8}‫الآنسة (كريمر) و(ماري)
‫ستبقيان معك هنا، حسناً؟

48
00:07:21,387 --> 00:07:23,299
{\an8}‫ستحظين بمتعة كبيرة الليلة معاً

49
00:07:26,514 --> 00:07:27,687
‫يا عزيزتي...{\an8}

50
00:07:28,252 --> 00:07:29,772
‫أريد رؤية والدي فقط

51
00:07:31,727 --> 00:07:32,901
‫أعلم يا حبيبتي{\an8}

52
00:07:35,465 --> 00:07:37,115
{\an8}‫حسناً، على أمك الرحيل

53
00:07:38,593 --> 00:07:39,764
{\an8}‫أنا أحبك

54
00:07:46,151 --> 00:07:49,323
‫"اختلفت الأمور{\an8}
‫منذ أن كنت هنا في المرة السابقة"

55
00:07:49,454 --> 00:07:53,277
{\an8}‫"أصبحت أحلام الطفولة جزءاً من الماضي"

56
00:07:53,364 --> 00:07:57,405
{\an8}‫"ربما يمكنك منحنا بعض الأمل هذا العام"

57
00:07:57,491 --> 00:08:01,314
‫"اختفت رؤيا الطفولة السعيدة"

58
00:08:02,053 --> 00:08:07,354
‫"اليوم الحاضر"{\an8}

59
00:08:18,475 --> 00:08:19,606
‫"أجل"

60
00:08:20,213 --> 00:08:25,080
‫"ستحظى بعلاقات كثيرة في هذه الحياة
‫لكن لن تبقى إلا علاقة أو علاقتين للنهاية"

61
00:08:25,210 --> 00:08:27,295
‫"ستخوض جميع أنواع الألم والمعاناة"{\an8}

62
00:08:27,426 --> 00:08:30,640
‫"التي ستذهب بسرعة"

63
00:08:30,772 --> 00:08:31,857
‫"أجل"

64
00:08:32,987 --> 00:08:35,246
‫"ستذهب بسرعة"{\an8}

65
00:08:36,070 --> 00:08:37,636
‫"أجل"

66
00:08:38,374 --> 00:08:41,459
‫"لذا تمسك باللذين تهتم لأمرهم جيداً"

67
00:08:41,589 --> 00:08:43,674
‫"لأنه في النهاية
‫سيكونون الوحيدون الذين بجوارك "

68
00:08:43,805 --> 00:08:46,281
{\an8}‫"وعندما تبدأ تشيخ ويتساقط شعرك"

69
00:08:46,585 --> 00:08:49,497
{\an8}‫"هل يمكنك إخباري من سيهتم لأمرك؟"

70
00:08:49,887 --> 00:08:51,452
{\an8}‫لا أصدق أنك ستنتقلين

71
00:08:52,190 --> 00:08:53,319
‫وأنا أيضاً

72
00:08:54,232 --> 00:08:55,535
‫سأشتاق إليك حقاً

73
00:08:59,619 --> 00:09:01,182
{\an8}‫من الأفضل أن تأتي لزيارتي

74
00:09:10,785 --> 00:09:12,176
‫ها قد أتى والدك الجديد{\an8}

75
00:09:12,306 --> 00:09:13,869
{\an8}‫إنه ليس والدي الجديد

76
00:09:15,304 --> 00:09:17,778
‫إنه السبب وراء انتقالنا إلى (نبراسكا){\an8}

77
00:09:18,519 --> 00:09:19,735
‫هل لديهم رصيف بحري؟{\an8}

78
00:09:19,864 --> 00:09:21,603
{\an8}‫كلا، يا (مايك)
‫لا يوجد شاطئ هناك

79
00:09:21,733 --> 00:09:23,558
‫- ماذا عن مطاعم (إن إن آوت)؟{\an8}
‫- شكراً لك، كلا

80
00:09:25,209 --> 00:09:26,991
{\an8}‫أخبرني رجاءً
‫أن لديهم مطاعم (فات برغر)

81
00:09:27,121 --> 00:09:28,685
{\an8}‫كلا، يا (مايك)
‫لهذا السبب جلبنا لك هذا

82
00:09:28,815 --> 00:09:30,291
{\an8}‫اعتبرها شطيرة البرغر الأخيرة لك

83
00:09:32,292 --> 00:09:35,592
{\an8}‫وداعاً يا (إن إن آوت)
‫وداعاً أيها الأصدقاء، والسباكة الداخلية

84
00:09:35,766 --> 00:09:38,591
{\an8}‫نحن ذاهبون إلى (نبراسكا)
‫وليس إلى (سيبيريا) يا (مايك)

85
00:09:38,677 --> 00:09:40,763
{\an8}‫بحثت عنها في تطبيق (غوغل إرث)

86
00:09:40,893 --> 00:09:42,804
{\an8}‫لا تملك (بلو فالي) شيئاً

87
00:09:42,935 --> 00:09:44,889
‫هناك هواء نقي{\an8}
‫وأشخاص ودودون

88
00:09:44,976 --> 00:09:47,105
‫ومدارس من دون أجهزة الكشف عن المعادن{\an8}

89
00:09:47,454 --> 00:09:51,668
{\an8}‫أصغ، أريد عونك في انتقالنا
‫أريدك أن تكون إيجابياً بشأنه

90
00:09:52,319 --> 00:09:54,014
‫إيجابي!
‫أنا كذلك

91
00:09:54,189 --> 00:09:56,490
‫- عظيم
‫- لدرجة أنني سأفجر المكان من إيجابيتي

92
00:09:58,185 --> 00:10:00,921
‫ظننت أننا سنتوقف عن التنقل
‫حالما ترتبط بـ(باربرا)؟

93
00:10:01,053 --> 00:10:02,746
‫حسناً، لم نرتبط يا (مايك)

94
00:10:02,876 --> 00:10:05,049
‫حسناً، ماذا تريد أن أقول؟
‫هل أقول "مرتبطان جنسياً"؟

95
00:10:05,180 --> 00:10:06,744
‫نحن متزوجان يا (مايك)

96
00:10:07,352 --> 00:10:09,829
‫هل أساعدك بحمل هذا؟{\an8}
‫يمكنك تولي الأمر؟ حسناً

97
00:10:09,915 --> 00:10:13,869
{\an8}‫سأذهب لإحضار بقية الأغراض
‫أنت تقومين بعمل رائع يا (كورتني)، شكراً

98
00:10:14,000 --> 00:10:16,085
{\an8}‫أهلاً، هل هذه جميع أغراضك؟

99
00:10:16,171 --> 00:10:17,214
‫هناك بضعة صناديق أخرى

100
00:10:17,344 --> 00:10:19,473
‫حسناً، دعي (بات) يساعدك بحملها

101
00:10:19,604 --> 00:10:21,037
‫لست بحاجة إلى مساعدة (بات)

102
00:10:21,950 --> 00:10:23,036
‫(كورتني)

103
00:10:24,513 --> 00:10:27,424
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إذا أردت أن تكوني غاضبة، فاغضبي عليّ

104
00:10:27,555 --> 00:10:29,032
‫كان الانتقال
‫من بنات أفكار (بات)

105
00:10:29,162 --> 00:10:30,596
‫لقد ترعرعت في (بلو فالي)

106
00:10:30,726 --> 00:10:32,116
‫أنا من قبل بتلك الوظيفة الجديدة

107
00:10:32,246 --> 00:10:33,768
‫لقد اتخذنا هذا القرار معاً

108
00:10:33,896 --> 00:10:35,070
{\an8}‫لقد أحضرت الصندوق الخاطئ

109
00:10:35,200 --> 00:10:37,243
{\an8}‫لا بأس، لا تبالي بهذا الأمر

110
00:10:52,752 --> 00:10:55,577
‫"ما زلنا يافعين وساذجين"

111
00:10:57,620 --> 00:11:00,095
‫"نحن نحتاج إلى مهارة معينة"

112
00:11:01,790 --> 00:11:04,614
‫"يتغير المزاج مثل تغير الرياح"{\an8}

113
00:11:06,395 --> 00:11:08,915
‫"من الصعب التحكم به عندما يبدأ"

114
00:11:11,001 --> 00:11:13,868
‫"الحلو والمر بين أسناني"

115
00:11:15,563 --> 00:11:18,039
‫"أحاول العثور على ما بينهما"

116
00:11:20,211 --> 00:11:23,078
{\an8}‫"وقعت في الحب في نهاية المطاف"

117
00:11:24,773 --> 00:11:27,728
‫"أجل، أجل، أجل، أجل"

118
00:11:29,247 --> 00:11:32,332
{\an8}‫"لا أستطيع منع نفسي من حساب العيوب"

119
00:11:34,548 --> 00:11:36,546
‫حسناً، لقد وصلنا إلى (نبراسكا) أيها القوم

120
00:11:36,720 --> 00:11:39,718
‫على ارتفاع 2.200 قدم فوق سطح البحر

121
00:11:39,848 --> 00:11:43,802
‫مسقط رأس (نيك نولتي) و(فريد أستير)
‫والمحارب العظيم (كريزي هورس)

122
00:11:43,933 --> 00:11:46,279
{\an8}‫- و(ويد باغز)
‫- حقاً؟ ومن هذا؟

123
00:11:46,409 --> 00:11:49,537
{\an8}‫لاعب قاعدة ثالثة في البيسبول، لاعب عظيم
‫بالإضافة إلى أنها مسقط رأس (جيرالد فورد)

124
00:11:49,667 --> 00:11:53,361
{\an8}‫- لصالح من يلعب؟
‫- لصالح (أمريكا) يا (مايك)

125
00:11:56,662 --> 00:11:59,617
‫"تحتفظ بأسراري حتى الممات"

126
00:12:01,355 --> 00:12:04,527
‫"ووعود تصل حتى السماء"

127
00:12:07,785 --> 00:12:08,958
‫هيا يا فتى

128
00:12:10,652 --> 00:12:12,953
‫هل هذا منزلنا؟
‫إنه قصر

129
00:12:13,694 --> 00:12:14,867
‫ما رأيك؟

130
00:12:19,471 --> 00:12:23,468
‫مهلاً، توخيا الحذر رجاءً
‫إنه حساس جداً، شكراً لكما

131
00:12:23,599 --> 00:12:26,770
‫هل تعلمان ماذا؟
‫سأتولى الأمر بنفسي، لا مشكلة

132
00:12:26,900 --> 00:12:30,203
‫أجل، دعاني أربط هذه بإحكام
‫أنا أقدر لكما هذا

133
00:12:30,333 --> 00:12:32,940
‫شكراً لكما
‫أنا أقدر لكما هذا

134
00:12:35,286 --> 00:12:36,807
‫ما رأيكم لو تناولنا شيئاً ما؟

135
00:12:36,935 --> 00:12:38,328
‫أجل، دعنا نذهب

136
00:12:38,458 --> 00:12:40,108
‫- أنا جائعة الآن
‫- عظيم، دعونا نفعل ذلك

137
00:12:53,186 --> 00:12:54,315
‫مرحباً

138
00:12:59,703 --> 00:13:01,005
‫- مرحباً
‫- أهلاً

139
00:13:02,092 --> 00:13:03,744
‫- مساء الخير
‫- مرحباً بك

140
00:13:05,350 --> 00:13:07,002
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

141
00:13:07,132 --> 00:13:10,302
‫مهلاً، لم يحيّنا الجميع؟

142
00:13:10,390 --> 00:13:12,607
‫هذا يسمى ودية يا (مايك)

143
00:13:12,867 --> 00:13:14,735
‫لا أعلم، هذا غريب قليلاً

144
00:13:15,691 --> 00:13:17,385
‫- مرحباً
‫- أهلاً

145
00:13:17,950 --> 00:13:21,253
‫لكن كما أقول دوماً
‫"على (بات) أخذ الجميل في الغرابة"

146
00:13:21,383 --> 00:13:24,901
‫أجل، لكنه "أبي"
‫وليس (بات)، اتفقنا؟

147
00:13:25,336 --> 00:13:28,290
‫- أجل، لكن تدعوك (كورتني) بـ(بات)
‫- لا تدخلني إلى هذه المحادثة

148
00:13:28,420 --> 00:13:29,681
‫مطعم (ريتشي)

149
00:13:30,419 --> 00:13:32,809
‫- تقابلت أنا و(بات) هنا
‫- أجل، أنا أعلم ذلك

150
00:13:32,939 --> 00:13:35,633
‫قبل سنتين
‫عندما عدت لبيع منزل والدتي

151
00:13:35,763 --> 00:13:37,632
‫أجل، لقد أخبرني أبي مئات المرات

152
00:13:37,762 --> 00:13:39,239
‫لقد طلبتما نقانق الذرة، صحيح؟

153
00:13:39,370 --> 00:13:40,586
‫- وطبق حلوى (بانانا سبليت)
‫- وطبق حلوى (بانانا سبليت)

154
00:13:40,716 --> 00:13:43,366
‫(بات)، لم كنت في (نبراسكا)؟

155
00:13:43,497 --> 00:13:45,452
‫كنت أبحث عن شيء ما

156
00:13:47,059 --> 00:13:48,927
‫- هل علينا تفقده؟
‫- أجل، بالطبع

157
00:16:25,508 --> 00:16:27,505
‫- كيف حالك؟ صباح الخير
‫- أهلاً بك، صباح الخير

158
00:16:30,156 --> 00:16:32,589
‫- مرحباً بكما
‫- أهلاً، انظري إلى ذلك

159
00:16:40,757 --> 00:16:43,234
‫كما تعلمين
‫لقد تنقلت كثيراً عندما كنت في عمرك

160
00:16:45,100 --> 00:16:47,144
‫لقد كان والدي ميكانيكياً في الجيش

161
00:16:47,230 --> 00:16:48,708
‫عمل على الدبابات

162
00:16:49,055 --> 00:16:50,924
‫في الحقيقة، تمكنت من الصعود على بعضها

163
00:16:52,271 --> 00:16:54,660
‫- رائع
‫- أجل، أجل، كان رائعاً حقاً

164
00:16:55,051 --> 00:16:57,832
‫لكن كان يعاد تعيينه في مكان آخر كل عامين

165
00:16:57,962 --> 00:17:00,612
‫وتوجب علينا توضيب أغراضنا والرحيل

166
00:17:01,220 --> 00:17:04,000
‫وفي تلك الأيام، إذا أردت
‫أن أبقى على تواصل مع أصدقائي

167
00:17:04,131 --> 00:17:06,738
‫كان عليّ كتابة رسائل
‫ولم يجب أحد منهم على رسائلي!

168
00:17:07,302 --> 00:17:11,778
‫لذا، أثناء نشأتي
‫أظن أن والدي كان صديقي المفضل

169
00:17:12,690 --> 00:17:17,860
‫وظننت إذا قمت بما يفعله
‫سأحظى بوقت إضافي معه

170
00:17:19,859 --> 00:17:21,814
‫لكن لم ينجح الأمر بتلك الطريقة

171
00:17:23,768 --> 00:17:27,809
‫على أي حال
‫كونت صداقات جيدة في وقت لاحق

172
00:17:28,939 --> 00:17:30,721
‫أعلم كم من الصعب أن تخسري أصدقائك

173
00:17:30,851 --> 00:17:32,023
‫- (بات)
‫- أجل؟

174
00:17:32,153 --> 00:17:33,588
‫أنا أتحدث إلى أحدهم الآن

175
00:17:33,979 --> 00:17:35,586
‫صحيح، أنا آسف

176
00:17:58,482 --> 00:18:01,133
‫أنت!
‫فلتحظي بيوم رائع

177
00:18:13,731 --> 00:18:15,339
‫"احضروا أداء نادي الدراما"

178
00:18:15,470 --> 00:18:16,990
‫"مسرحية (آرثر ميلر)، (ذا كروسيبل)"

179
00:18:17,120 --> 00:18:20,118
‫"يوم الخميس من هذا الأسبوع
‫تباع التذاكر في ساحة المدرسة"

180
00:18:29,371 --> 00:18:31,675
‫- من هذا؟
‫- لا محال

181
00:18:31,980 --> 00:18:33,153
‫يا للروعة

182
00:18:43,188 --> 00:18:46,186
‫لكن كان ذلك على موقعكم الإلكتروني
‫تملك مدرسة (بلو فالي) فريق جمباز

183
00:18:46,316 --> 00:18:48,055
‫كان لدينا، في العام الفائت

184
00:18:48,141 --> 00:18:50,922
‫لكن تم إعادة دراسة
‫البرامج الأكاديمية والرياضية مجدداً

185
00:18:51,052 --> 00:18:55,439
‫بواسطة (ذا أميركان دريم) للمشاركة المثلى
‫من قبل الطلاب والكادر التدريسي

186
00:18:55,526 --> 00:18:56,831
‫لا أملك أي فكرة عن معنى ما قلته

187
00:18:56,961 --> 00:18:59,609
‫هناك الكثير من رياضات ما بعد المدرسة

188
00:18:59,697 --> 00:19:02,869
‫ما رأيك بالتشجيع؟
‫إنها جمباز بشكل أساسي

189
00:19:02,999 --> 00:19:04,824
‫بالإضافة، يحب الأولاد المشجعات

190
00:19:20,769 --> 00:19:24,419
‫حسناً، يمكنني التأقلم مع هذا

191
00:19:38,018 --> 00:19:40,363
‫- مرحباً
‫- أهلاً

192
00:19:40,711 --> 00:19:42,840
‫يبدو أنك توقفت عن العمل، صحيح؟

193
00:19:42,970 --> 00:19:45,230
‫أجل، ما زال عليّ تنظيف المكان

194
00:19:45,360 --> 00:19:46,531
‫أنت محق

195
00:19:46,619 --> 00:19:48,054
‫أنت جديد في المدينة، صحيح؟

196
00:19:48,922 --> 00:19:50,921
‫- أجل، هذا صحيح
‫- أنا (لاري كروك)

197
00:19:51,051 --> 00:19:52,399
‫أنا (بات دوغان)

198
00:19:52,529 --> 00:19:53,831
‫يدعوني الأصدقاء بـ"المحطم"

199
00:19:54,266 --> 00:19:55,309
‫حسناً

200
00:19:56,786 --> 00:19:58,307
‫أملك النادي الموجود في نهاية الشارع

201
00:19:58,437 --> 00:20:01,130
‫يدعى (ربد سيتي)، سميته بنفسي

202
00:20:01,435 --> 00:20:03,346
‫- أحببت ذلك
‫- لدينا دروس المعسكر التدريبي

203
00:20:03,476 --> 00:20:06,127
‫- إذا أردت أن تنال بنية جسدية جيدة
‫- أجل، أنا أركز الآن على تحسين المكان

204
00:20:06,258 --> 00:20:08,734
‫- ستتحول بسرعة يا (بات)
‫- أجل

205
00:20:09,951 --> 00:20:11,992
‫أنا مشغول جداً الآن
‫في المرآب وما إلى ذلك

206
00:20:12,123 --> 00:20:14,729
‫لدي عرض خاص للوافدين الجدد
‫إلى (بلو فالي)، حسم بنصف السعر

207
00:20:14,860 --> 00:20:16,815
‫حسناً
‫"لا تكن جباناً كن رياضياً"

208
00:20:16,945 --> 00:20:18,509
‫حسناً، شكراً لك
‫سأضع هذا في الحسبان

209
00:20:18,639 --> 00:20:20,986
‫حسناً، عليّ العودة
‫لا ترفع الأثقال نفسها بمفردها

210
00:20:21,116 --> 00:20:22,550
‫- صحيح
‫- قم بزيارتنا، اتفقنا؟

211
00:20:22,680 --> 00:20:24,244
‫حسناً، سعدت بمقابلتك يا (لاري)

212
00:20:24,548 --> 00:20:25,852
‫ناديني بـ"المحطم"

213
00:20:25,982 --> 00:20:28,415
‫- المحطم
‫- أنا جاد بشأن تلك الدروس

214
00:20:28,545 --> 00:20:30,325
‫دعنا نبني العضلات فوق تلك العظام

215
00:20:32,022 --> 00:20:33,237
‫سيارة رائعة

216
00:20:42,275 --> 00:20:43,839
‫أنا قادم، انتظرني

217
00:20:57,915 --> 00:21:00,479
‫قامت (ذا أميركان دريم) بشراء
‫وإعادة افتتاح مصنع (بلو فالي) للإطارات

218
00:21:00,565 --> 00:21:03,476
‫- لكن هذه البداية فقط
‫- يا للروعة، هذا مثير جداً

219
00:21:03,607 --> 00:21:04,693
‫نظن ذلك أيضاً

220
00:21:04,779 --> 00:21:05,996
‫إعادة الاستثمار في (بلو فالي)

221
00:21:06,126 --> 00:21:08,993
‫أكثر من مجرد إتاحة فرص عمل
‫للجميع هنا في (ذا أميركان دريم)

222
00:21:09,124 --> 00:21:10,428
‫إنه نمط حياة

223
00:21:12,687 --> 00:21:16,423
‫هذا عضو المجلس (ويليام زاريك)
‫وهذا مديرنا المالي، السيد (شارب)

224
00:21:18,682 --> 00:21:20,637
‫- مكتبك من هنا
‫- مكتبي؟

225
00:21:32,803 --> 00:21:34,062
‫مرحباً، أيتها الفتاة الجديدة

226
00:21:34,671 --> 00:21:35,800
‫أهلاً

227
00:21:35,931 --> 00:21:37,929
‫- أنا (سيندي)، هذه...
‫- أدعى (جيني)

228
00:21:38,059 --> 00:21:39,449
‫- أنا (كورتني)
‫- نحن نعلم ذلك

229
00:21:39,840 --> 00:21:41,926
‫- إذاً أنت من (كاليفورنيا)؟
‫- أجل

230
00:21:42,577 --> 00:21:44,619
‫علينا التسكع معاً

231
00:21:45,488 --> 00:21:47,747
‫- أجل، بالتأكيد
‫- رائع، سأراسلك

232
00:21:47,878 --> 00:21:49,659
‫- رقمي هو...
‫- لدي رقمك

233
00:21:51,006 --> 00:21:52,571
‫- كيف عرفت رقمي...
‫- لا تبالي بهذا الشأن

234
00:21:52,699 --> 00:21:54,784
‫عليك تقديم تجربة أداء
‫للانضمام إلى فريق التشجيع

235
00:21:54,872 --> 00:21:57,045
‫أنا قائدة الفريق
‫ونحن نبحث عن نائبة جديدة

236
00:21:57,175 --> 00:21:58,653
‫ظننت أنني نائبتك؟

237
00:21:59,479 --> 00:22:01,216
‫أحتاج إلى شخص يجيد القيام بالشقلبات

238
00:22:01,390 --> 00:22:02,910
‫أنا أتدرب

239
00:22:03,042 --> 00:22:05,083
‫تعاني عائلتي من أوتار قصيرة

240
00:22:05,212 --> 00:22:07,951
‫شكراً لك
‫لكنني لا أحبذ التشجيع كثيراً

241
00:22:08,385 --> 00:22:09,949
‫مهلاً، إذاً لا تريدين التسكع معنا؟

242
00:22:10,079 --> 00:22:12,946
‫ماذا؟
‫كلا، لم أقصد ذلك

243
00:22:13,077 --> 00:22:16,597
‫- آسفة، لم أقصد...
‫- عظيم، إذاً سأراسلك أو لا

244
00:22:16,682 --> 00:22:17,855
‫وداعاً

245
00:22:19,463 --> 00:22:20,940
‫ما زلت نائبتك، صحيح؟

246
00:22:21,506 --> 00:22:22,635
‫(سيندي)؟

247
00:22:24,330 --> 00:22:27,284
‫من يريد الذهاب الآن؟
‫أستطيع هزيمتك وهزيمتك وهزيمة الجميع

248
00:22:27,414 --> 00:22:28,675
‫حسناً، هيا بنا

249
00:22:29,673 --> 00:22:32,020
‫هيا، هيا، هيا، هيا

250
00:22:32,150 --> 00:22:33,365
‫ألحقي به الهزيمة، أجل

251
00:22:34,192 --> 00:22:35,930
‫آسفة، أنا آسفة

252
00:22:36,060 --> 00:22:37,277
‫هل يمكنني مساعدتك؟

253
00:22:37,407 --> 00:22:39,449
‫أنا أبحث عن مقعد

254
00:22:40,144 --> 00:22:41,751
‫هناك مقعد هناك يا عزيزتي

255
00:22:46,401 --> 00:22:47,660
‫أنت جميلة جداً

256
00:22:56,436 --> 00:22:58,174
‫مرحباً، أنا (كورتني)

257
00:22:58,305 --> 00:22:59,433
‫أنا (بيث)

258
00:23:04,646 --> 00:23:06,038
‫حسناً

259
00:23:12,207 --> 00:23:15,465
‫إذاً، ماذا تفعلون للاستمتاع بوقتكم هنا؟

260
00:23:22,591 --> 00:23:24,457
‫نحن لسنا أصدقاء

261
00:23:24,545 --> 00:23:26,371
‫هذه طاولة "الوحيدون"

262
00:23:26,762 --> 00:23:27,935
‫"الوحيدون"؟

263
00:23:28,803 --> 00:23:30,151
‫الفاشلون

264
00:23:31,280 --> 00:23:32,627
‫تحدثي عن نفسك

265
00:23:38,666 --> 00:23:41,272
‫هل تشمون هذا يا رفاق؟
‫هل تشمون رائحة شيء ما؟

266
00:23:42,619 --> 00:23:44,792
‫تشبه رائحة عاهرة

267
00:23:46,573 --> 00:23:48,440
‫هل التقطت صوراً جديدة
‫تريدين مشاركتها معنا؟

268
00:23:48,527 --> 00:23:50,441
‫- أجل، لا تخجلي
‫- دعوها وشأنها

269
00:23:52,178 --> 00:23:53,654
‫أهلاً أيتها الفتاة الجديدة

270
00:23:54,045 --> 00:23:55,914
‫- ماذا تملكين على هاتفك؟
‫- ويحك!

271
00:23:56,044 --> 00:23:57,217
‫أعده لي

272
00:24:00,910 --> 00:24:02,082
‫رائع

273
00:24:04,516 --> 00:24:05,646
‫تعالي معي

274
00:24:10,338 --> 00:24:12,120
‫- هذا خليلي أيتها السافلة
‫- أجل

275
00:24:12,250 --> 00:24:15,248
‫- انتبهي لألفاظك يا (سيندي)
‫- آسفة أيتها المديرة (بوين)

276
00:24:47,572 --> 00:24:48,701
‫هل تمازحني؟

277
00:24:59,649 --> 00:25:00,779
‫- مرحباً
‫- مرحباً

278
00:25:00,910 --> 00:25:02,039
‫أهلاً

279
00:25:25,631 --> 00:25:27,759
‫كان أفضل يوم في المدرسة على الإطلاق

280
00:25:27,889 --> 00:25:30,366
‫تعرفت على فتية رائعين
‫في فصل تصميم الحواسيب

281
00:25:30,497 --> 00:25:32,886
‫تتعاون به مع أحدهم
‫وتصمم لعبة فيديو خاصة بكم

282
00:25:33,016 --> 00:25:36,318
‫هذا رائع يا (مايك)
‫أحسنت بالتأقلم، أنا فخور بك

283
00:25:36,449 --> 00:25:40,011
‫أجل، وبدأنا بتصميم مطلق النار
‫يدعى "حفلة بيتزا الدماء"

284
00:25:40,141 --> 00:25:42,618
‫- حقاً؟
‫- أجل

285
00:25:42,749 --> 00:25:45,746
‫وهل وافق أساتذتك عليه؟

286
00:25:46,224 --> 00:25:47,309
‫أجل، تقريباً

287
00:25:47,440 --> 00:25:49,178
‫- حسناً
‫- هذا المكان رائع يا أبي، أنا جاد

288
00:25:49,309 --> 00:25:50,395
‫- هذا جيد
‫- لا يوجد أي شيء لفعله هنا

289
00:25:50,481 --> 00:25:52,827
‫لذا يلعب الأطفال
‫الكثير من ألعاب الفيديو

290
00:25:52,958 --> 00:25:54,652
‫كيف كان يومك يا (كورت)؟

291
00:25:54,783 --> 00:25:56,651
‫هل انضممت إلى فريق الجمباز؟

292
00:25:56,912 --> 00:25:59,952
‫مهلاً، يا أبي
‫هل يمكنني الذهاب إلى منزل آل (جوني)؟

293
00:26:00,083 --> 00:26:02,950
‫سنعلب (فورت نايت) للبحث
‫هذا بمثابة عملية تعليمية

294
00:26:03,080 --> 00:26:04,862
‫بالطبع
‫لكن احرص على العودة عند التاسعة

295
00:26:04,993 --> 00:26:07,120
‫مهلاً، مهلاً، التاسعة؟
‫إنها ليلة الجمعة

296
00:26:07,643 --> 00:26:09,771
‫أجل، حسناً
‫عد في التاسعة ودقيقة

297
00:26:10,902 --> 00:26:12,552
‫لم نكات والدي
‫لا تكون مضحكة أبداً؟

298
00:26:12,683 --> 00:26:14,811
‫- أنت! أنهِ طبقك
‫- سأتناول الحلوى

299
00:26:14,942 --> 00:26:16,592
‫هل لديك أي خطط لليلة؟

300
00:26:20,329 --> 00:26:23,891
‫- يمكننا الذهاب إلى سينما السيارات
‫- كف عن الادعاء أنك والدي، حسناً؟

301
00:26:25,282 --> 00:26:26,803
‫- رباه
‫- (كورتني)

302
00:26:26,976 --> 00:26:28,323
‫كلا، لا بأس

303
00:26:28,454 --> 00:26:31,364
‫أظن أنني أبالغ بمحاولاتي أحياناً

304
00:26:31,494 --> 00:26:32,972
‫- هذا لا...
‫- كلا

305
00:26:33,580 --> 00:26:35,189
‫محاولاتك جيدة كما هي

306
00:26:40,314 --> 00:26:41,488
‫ماذا تفعل؟

307
00:26:41,965 --> 00:26:43,616
‫أعد حلوى الخطمي في المايكرويف

308
00:26:45,875 --> 00:26:47,092
‫هل تريدين البعض؟

309
00:27:26,932 --> 00:27:28,149
‫كم هذا مبتذل

310
00:27:43,572 --> 00:27:44,832
‫ما هذا بحق؟

311
00:28:25,801 --> 00:28:27,322
‫"(سترايبسي)"

312
00:28:29,364 --> 00:28:30,537
‫(بات)؟

313
00:28:53,346 --> 00:28:56,170
‫"عزيزي (سترايبسي)، صديقي وشريكي"

314
00:28:56,300 --> 00:28:57,473
‫"(ستارمان)"

315
00:28:58,821 --> 00:29:00,209
‫(ستارمان)!

316
00:30:22,411 --> 00:30:23,542
‫محال

317
00:30:37,922 --> 00:30:39,008
‫هيا!

318
00:30:46,915 --> 00:30:48,218
‫ما أنت؟

319
00:30:59,166 --> 00:31:00,731
‫مهلاً، ماذا...

320
00:31:00,861 --> 00:31:05,379
‫(مايك)، يتقيأ الكلب الخطمي
‫على جميع أنحاء السرير، رباه

321
00:31:05,510 --> 00:31:06,769
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

322
00:31:13,677 --> 00:31:15,155
‫كفي عن الحركة

323
00:31:42,613 --> 00:31:43,830
‫مذهل

324
00:32:12,330 --> 00:32:13,807
‫هل أنت حية؟

325
00:32:43,090 --> 00:32:44,437
‫سحقاً

326
00:32:47,304 --> 00:32:48,563
‫احذري، احذري

327
00:32:51,778 --> 00:32:52,909
‫توقفي

328
00:32:59,600 --> 00:33:01,120
‫ما كان هذا بحق؟

329
00:33:12,286 --> 00:33:16,457
‫- أنت من سيرميها
‫- (بريان)، اهدأ، أهدأ

330
00:33:16,587 --> 00:33:18,629
‫ارمها، ارمها
‫ارمها الآن، هيا افعلها

331
00:33:20,063 --> 00:33:21,671
‫توقف عن ذلك يا (هنري)

332
00:33:21,845 --> 00:33:25,145
‫نحاول مشاهدة الفيلم أيها الأوغاد
‫إنه فيلم كلاسيكي

333
00:33:25,276 --> 00:33:26,754
‫أخبرتني أنك تحاول مشاهدة الفيلم، صحيح؟

334
00:33:26,884 --> 00:33:31,315
‫- يا لك من شجاع أيها الصغير
‫- هيا، بحقكم يا رفاق إننا نشاهد الفيلم

335
00:33:31,445 --> 00:33:33,183
‫ستشاهده الآن

336
00:33:33,315 --> 00:33:35,356
‫لا أظنك قادر على الرؤية يا رجل

337
00:33:35,484 --> 00:33:38,484
‫هذا ممتاز، هيا
‫شاهد وتعلم، شاهد وتعلم

338
00:33:38,613 --> 00:33:40,352
‫يا (ترافيس) أعطني خمسة، أعطني خمسة

339
00:33:40,482 --> 00:33:43,914
‫- (ترافيس)، هذه سيارة والدتي
‫- لديك أربع أعين، شاهد الفيلم

340
00:33:44,045 --> 00:33:46,173
‫- حسناً، يا رفاق، هذا مضحك
‫- حسناً، أنا جائع، أعطني بعض الذرة

341
00:33:46,304 --> 00:33:48,259
‫- أنت لا تمانع هذا، صحيح يا (جوش)
‫- حسناً، هذا أفضل جزء في الفيلم

342
00:33:48,389 --> 00:33:50,997
‫هيا، هيا
‫لا تركز عليّ، ركز على الفيلم

343
00:33:51,125 --> 00:33:54,037
‫- لهذا السبب أنت هنا، صحيح؟
‫- لهذا السبب نحن هنا

344
00:33:54,169 --> 00:33:57,773
‫أهلاً بكم في سينما السيارات الأسوأ
‫في (نبراسكا) لقد وفرت عليك ساعة ونصف

345
00:33:59,772 --> 00:34:01,858
‫هل تشاهد جيداً الآن؟

346
00:34:07,376 --> 00:34:10,199
‫مهلاً، هناك أحد ما يعبث بسيارتك

347
00:34:16,108 --> 00:34:17,455
‫إنها سيارة والدي

348
00:34:18,454 --> 00:34:20,193
‫جيد، حسناً

349
00:34:22,407 --> 00:34:23,580
‫هيا بنا

350
00:34:34,182 --> 00:34:35,442
‫سأقتلك

351
00:34:49,562 --> 00:34:50,952
‫أنت في عداد الموتى أيها الفتى

352
00:35:01,727 --> 00:35:03,421
‫رباه، ما الذي فعلتيه؟

353
00:35:06,940 --> 00:35:09,720
‫كلا، عصا سيئة، سيئة

354
00:35:12,806 --> 00:35:14,065
‫مهلاً

355
00:35:21,625 --> 00:35:23,189
‫سيقتلني والدي

356
00:35:38,786 --> 00:35:40,133
‫ماذا تفعلين؟

357
00:35:40,263 --> 00:35:41,306
‫- أنا؟
‫- أجل

358
00:35:41,436 --> 00:35:43,522
‫لا شيء
‫لم أفعل أي شيء

359
00:35:44,780 --> 00:35:48,518
‫لكن لا يحق لك طرح الأسئلة يا (بات)

360
00:35:48,951 --> 00:35:50,343
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي حتى

361
00:35:50,473 --> 00:35:53,253
‫- إنه (باتريك)
‫- تعني (سترايبسي)

362
00:35:53,384 --> 00:35:54,731
‫حسناً، أعطني إياها

363
00:35:55,295 --> 00:35:59,294
‫- إنها خطيرة جداً
‫- أعلم، لقد فجرت سيارة

364
00:35:59,379 --> 00:36:01,856
‫- لقد فجرت سيارة؟
‫- لم أفعلها أنا، بل العصا

365
00:36:04,853 --> 00:36:06,939
‫كنت أريد فقع إطارات السيارة فقط

366
00:36:07,069 --> 00:36:11,067
‫حسناً، أصغي
‫هل أنت بخير؟ وهل تأذى أحد؟

367
00:36:11,588 --> 00:36:12,761
‫الجميع بخير

368
00:36:13,976 --> 00:36:16,497
‫لكن خسرت السيارة القليل من قيمتها

369
00:36:16,846 --> 00:36:19,756
‫هذا جيد، هذا مضحك

370
00:36:19,886 --> 00:36:21,320
‫ما هذا بجميع الأحوال؟

371
00:36:21,799 --> 00:36:24,622
‫- إنها تدعى عصا الكون
‫- حسناً

372
00:36:24,927 --> 00:36:27,923
‫إنها متقلبة جداً

373
00:36:38,350 --> 00:36:41,653
‫ويجب أن تبقى في صندوقها حيث تنتمي

374
00:36:41,783 --> 00:36:46,606
‫لا أن تستخدم لتخريب السيارات
‫وتعريض حياة الناس للخطر

375
00:36:46,736 --> 00:36:50,212
‫لا يفترض أن تعمل العصا
‫مع أي شخص سوى (ستارمان)

376
00:36:50,690 --> 00:36:51,906
‫(ستارمان)؟

377
00:36:52,037 --> 00:36:55,208
‫أحد أعضاء منظمة العدالة الأمريكية
‫كان ذلك قبل مولدك

378
00:36:55,338 --> 00:36:56,728
‫أعلم من هم

379
00:36:56,859 --> 00:37:00,117
‫مجموعة من الأبطال الخارقين القدامى
‫لقد اعتزلوا القتال عندما كنت صغيرة

380
00:37:00,247 --> 00:37:02,072
‫حسناً، لم يعتزلوا بالضبط

381
00:37:02,202 --> 00:37:05,200
‫مات (ستارمان) مع بقية أعضاء
‫منظمة (جي إس إيه) وهم ينقذون العالم

382
00:37:05,809 --> 00:37:08,285
‫قبل عشر سنوات
‫كانت عشية عيد الميلاد

383
00:37:11,283 --> 00:37:13,455
‫قبل عشر سنوات
‫في عشية عيد الميلاد؟

384
00:37:14,715 --> 00:37:15,932
‫ماذا؟

385
00:37:17,800 --> 00:37:19,625
‫هل تعلم أمي أياً من هذا؟

386
00:37:21,580 --> 00:37:23,449
‫كلا، لم أخبرها بذلك

387
00:37:23,579 --> 00:37:25,490
‫وليس من الصحيح
‫ألا تكون صريحاً مع الآخرين

388
00:37:25,621 --> 00:37:29,531
‫لكن لقى الكثير مصرعهم
‫لأنهم كانوا قريبين من (جي إس إيه)

389
00:37:29,661 --> 00:37:32,311
‫أنت تعلمين الحقيقة
‫لذلك أنت في خطر الآن

390
00:37:32,441 --> 00:37:33,702
‫صحيح

391
00:37:37,916 --> 00:37:38,959
‫اسمعي

392
00:37:39,089 --> 00:37:42,956
‫لم أقصد الصراخ
‫لكن كانت العصا مفقودة

393
00:37:43,086 --> 00:37:44,520
‫وكنت قلقاً

394
00:37:46,605 --> 00:37:49,864
‫هل أنت بخير؟
‫(كورت)؟

395
00:37:49,950 --> 00:37:53,730
‫لم عملت العصا معي
‫إن كانت لا تعمل إلا مع (ستارمان)؟

396
00:37:57,249 --> 00:37:59,290
‫- لا أعلم
‫- لا بد من أن هناك سبباً لذلك

397
00:38:02,593 --> 00:38:04,765
‫ماذا لو كان (ستارمان) والدي؟

398
00:38:05,113 --> 00:38:07,285
‫ماذا قلت؟

399
00:38:07,503 --> 00:38:10,718
‫مات (ستارمان)
‫في ذات الليلة التي اختفى فيها والدي

400
00:38:10,804 --> 00:38:13,585
‫حسناً، من المؤكد أن هذه محض صدفة

401
00:38:13,716 --> 00:38:14,975
‫- إن كان (ستارمان) والدك؟
‫- حسناً

402
00:38:15,105 --> 00:38:17,712
‫- ماذا عن القدر يا (بات)؟
‫- هذا يتجاوز جميع الاحتمالات

403
00:38:17,843 --> 00:38:20,928
‫المصير، أعني ربما كانت
‫النجوم مرتبة بهذه الطريقة

404
00:38:21,579 --> 00:38:22,839
‫النجوم...

405
00:38:24,273 --> 00:38:25,445
‫(ستارمان)

406
00:38:26,924 --> 00:38:28,965
‫سيكون هذا منطقياً جداً

407
00:38:30,052 --> 00:38:32,137
‫لم يظهر والدي أبداً في تلك الليلة

408
00:38:35,438 --> 00:38:37,915
‫لأنه مات وهو ينقذ العالم

409
00:38:40,479 --> 00:38:42,346
‫اجلسي، تعالي إلى هنا

410
00:38:47,864 --> 00:38:48,951
‫أنت!

411
00:38:49,385 --> 00:38:51,079
‫ماذا كان اسم والدك؟

412
00:38:51,209 --> 00:38:53,512
‫(سام كورتس)، هذه صورته

413
00:38:54,728 --> 00:38:58,161
‫حسناً، كان اسم (ستارمان)
‫هو (سيلفستر بيمبرتون)

414
00:38:58,899 --> 00:39:00,028
‫- حسناً
‫- أجل

415
00:39:00,159 --> 00:39:02,506
‫حسناً، ربما كان (سام كورتس) اسماً مستعاراً

416
00:39:02,636 --> 00:39:07,066
‫أعني، لقد بحثت عنه على الانترنت
‫ولم أجد عنه أي شيء، حتى صورة واحدة

417
00:39:07,153 --> 00:39:10,022
‫(ستارمان) ليس والدك، حسناً؟

418
00:39:10,152 --> 00:39:13,845
‫عملت العصا معك لسبب ما لا أعلمه

419
00:39:14,366 --> 00:39:15,408
‫لكن ليس للسبب الذي تظنينه

420
00:39:15,539 --> 00:39:17,798
‫- سأذهب لسؤال أمي
‫- حالما أسرعت...

421
00:39:18,059 --> 00:39:19,494
‫رباه

422
00:39:22,360 --> 00:39:23,707
‫أمي!

423
00:39:23,794 --> 00:39:26,053
‫أنت تدينين لـ(بات) باعتذار أيتها الشابة

424
00:39:26,184 --> 00:39:29,747
‫كلا، لست كذلك
‫لأن (بات) ربما ليس من تظنينه

425
00:39:29,877 --> 00:39:31,223
‫هذا يكفي يا (كورتني)

426
00:39:32,178 --> 00:39:35,003
‫- هل كان والدي بطلاً خارقاً؟
‫- أنا لا أمزح معك

427
00:39:35,134 --> 00:39:36,481
‫وأنا أيضاً

428
00:39:37,958 --> 00:39:40,043
‫هل تريدين معرفة الحقيقة حول والدك؟

429
00:39:41,391 --> 00:39:43,779
‫والدك، البطل الخارق

430
00:39:44,170 --> 00:39:46,256
‫كان يأتي لرؤيتك لمرة واحدة في العام

431
00:39:46,386 --> 00:39:48,255
‫حتى بلغت الخامسة من العمر ثم...

432
00:39:49,036 --> 00:39:50,991
‫لقد هجرنا فحسب يا (كورتني)

433
00:39:53,468 --> 00:39:54,772
‫- أمي
‫- هناك...

434
00:39:54,902 --> 00:39:57,465
‫لم يكن هناك سوى رجل واحد بجانبنا

435
00:39:59,420 --> 00:40:00,593
‫وهو (بات)

436
00:40:04,026 --> 00:40:06,416
‫كما تعلمين
‫إن كان والدك عظيماً كما تظنينه

437
00:40:06,501 --> 00:40:08,585
‫لكان هنا الآن
‫عوضاً عن (بات)

438
00:40:10,759 --> 00:40:11,889
‫لكنه ليس هنا

439
00:40:15,582 --> 00:40:16,755
‫على أي حال

440
00:40:18,710 --> 00:40:20,361
‫ألم ترغبي بقول شيء ما؟

441
00:40:23,228 --> 00:40:24,401
‫أنا...

442
00:40:27,964 --> 00:40:29,093
‫لا شيء

443
00:40:31,266 --> 00:40:33,352
‫حسناً، ليلة سعيدة يا (كورتني)

444
00:40:42,562 --> 00:40:45,212
‫أخبرني مجدداً يا بني، ماذا حدث؟

445
00:40:46,385 --> 00:40:48,296
‫كنت أنا و(ترافيس) في سينما السيارات

446
00:40:48,427 --> 00:40:50,166
‫وكنا نهتم بأمورنا فقط يا والدي

447
00:40:50,294 --> 00:40:52,641
‫أخبرني عن العصا يا بني

448
00:40:54,206 --> 00:40:55,379
‫أحد ما...

449
00:40:56,681 --> 00:40:58,594
‫كان يحمل شيئاً مضيئاً

450
00:40:58,680 --> 00:41:02,851
‫أطلق منه النار، لا أعلم
‫أو كانت أشعة ليرز أو ما شابه

451
00:41:04,503 --> 00:41:06,196
‫أعلم أنه كان عليّ
‫طلب الإذن لأخذ السيارة يا أبي

452
00:41:06,327 --> 00:41:07,543
‫كيف كان يبدو؟

453
00:41:08,107 --> 00:41:09,150
‫من كان؟

454
00:41:11,628 --> 00:41:13,233
‫كان من الصعب رؤيته

455
00:41:19,490 --> 00:41:20,708
‫اذهب إلى غرفتك

456
00:41:22,619 --> 00:41:24,965
‫سنتحدث عن هذا أكثر في الصباح

457
00:41:28,050 --> 00:41:29,223
‫حاضر يا سيدي

458
00:42:52,292 --> 00:42:53,595
‫إذاً...

459
00:42:54,768 --> 00:42:56,333
‫كان اسمك (سترايبسي)؟

460
00:42:59,677 --> 00:43:01,286
‫بسبب العصي

461
00:43:01,591 --> 00:43:03,805
‫أجل، لقد فهمت ذلك

462
00:43:04,803 --> 00:43:07,499
‫يجب على أحدهم مساعدتك
‫بالتفكير باسم مستعار آخر لك

463
00:43:07,629 --> 00:43:08,890
‫ما خطب اسمي؟

464
00:43:09,801 --> 00:43:14,275
‫حسناً، بداية
‫أشك أنه يرعب الأشرار، أعني...

465
00:43:14,407 --> 00:43:17,187
‫"احذروا، ها قد أتى (سترايبسي)"

466
00:43:18,882 --> 00:43:24,182
‫حسناً، كما ترين (سترايبسي) كان منطقياً أكثر
‫من اختيار (سيلفستر) لـ(ستار سبانغيلد كيد)

467
00:43:24,356 --> 00:43:26,049
‫(ستار سبانغيلد كيد)؟

468
00:43:26,788 --> 00:43:29,352
‫أجل، كما ترين كان (سيلفستر)
‫في الخامسة عشر عندما التقينا معاً

469
00:43:29,482 --> 00:43:30,612
‫وكنت في العشرين من عمري

470
00:43:30,743 --> 00:43:33,566
‫كنت سائق عائلته والميكانيكي الخاص بهم

471
00:43:34,522 --> 00:43:38,345
‫ارتدى قناعاً وأوقف بعض المجرمين
‫الذين كانوا يهددون والديه

472
00:43:38,824 --> 00:43:40,083
‫وساعدته على ذلك

473
00:43:42,256 --> 00:43:45,166
‫على أي حال
‫حصل لاحقاً على العصا

474
00:43:45,297 --> 00:43:48,946
‫وأصبح (ستارمان) وانضم
‫إلى منظمة (جي إس إيه) وأخذني معه

475
00:43:50,076 --> 00:43:51,249
‫حسناً

476
00:43:52,509 --> 00:43:56,201
‫ماذا كنت؟
‫هل كنت مساعد (ستار سبانغيلد كيد)؟

477
00:43:56,332 --> 00:43:58,548
‫كنت اليد اليمنى لـ(ستارمان)

478
00:43:59,024 --> 00:44:01,371
‫كنت أعتني بسيارته
‫وأحافظ على نظافة بذاته

479
00:44:01,502 --> 00:44:03,457
‫يبدو أنك كنت مساعده بالنسبة إليّ

480
00:44:05,281 --> 00:44:07,802
‫كوني يده اليمنى كان شرفاً بالنسبة إليّ

481
00:44:07,932 --> 00:44:11,190
‫جعلوني جزءاً مهماً
‫من منظمة (جي إس إيه)

482
00:44:11,321 --> 00:44:14,058
‫حسناً، إذاً لماذا لست في الصورة؟

483
00:44:14,926 --> 00:44:16,404
‫لأنني أنا من التقطها

484
00:44:17,838 --> 00:44:19,271
‫اسمع

485
00:44:20,793 --> 00:44:22,704
‫لا أحب أنك أبقيت هذا سراً عن أمي

486
00:44:24,050 --> 00:44:26,961
‫لكنك تجعلها سعيدة

487
00:44:28,048 --> 00:44:30,089
‫أكثر سعادة من أي وقت مضى و...

488
00:44:30,741 --> 00:44:32,392
‫لا أريد أن أسلب منها هذا

489
00:44:32,870 --> 00:44:34,000
‫لا أستطيع

490
00:44:35,519 --> 00:44:36,997
‫لذا سأحتفظ بسرك

491
00:44:37,605 --> 00:44:39,518
‫طالما لا تتدخل في شؤوني

492
00:44:39,690 --> 00:44:41,775
‫ألا أتدخل في شؤونك؟

493
00:44:41,863 --> 00:44:43,123
‫أعني...

494
00:44:44,903 --> 00:44:48,031
‫أنت لا تملكين رخصة قيادة بعد، حسناً؟

495
00:44:48,119 --> 00:44:50,118
‫هذا لا يتعلق فقط بالاحتفاظ بسري

496
00:44:50,248 --> 00:44:55,246
‫هذا يتعلق أيضاً بالحفاظ
‫على سلامتك أنت وأمك و(مايك) أيضاً

497
00:44:55,505 --> 00:44:56,853
‫هل تفهمين هذا؟

498
00:44:58,938 --> 00:45:01,198
‫- حسناً
‫- جيد

499
00:45:02,804 --> 00:45:05,238
‫إذاً هل اتفقنا يا (سترايبسي)؟

500
00:45:08,018 --> 00:45:12,537
‫بدأت أرى وجهة نظرك
‫عندما بدأت مناداتي بـ(سترايبسي)

501
00:45:12,667 --> 00:45:14,099
‫أجل، إنه اسم سيئ

502
00:45:20,530 --> 00:45:21,790
‫سعدت بالحديث معك

503
00:45:28,872 --> 00:45:30,567
‫- هل أنت متأكد يا (هنري)؟
‫- "أجل"

504
00:45:30,698 --> 00:45:32,696
‫"هاجم أحدهم ابني الليلة"

505
00:45:33,478 --> 00:45:34,953
‫"بواسطة عصا مضيئة"

506
00:45:35,041 --> 00:45:36,432
‫لقد قتلت (ستارمان)

507
00:45:37,083 --> 00:45:39,255
‫- (ستارمان) ميت
‫- "أعلم ذلك"

508
00:45:39,864 --> 00:45:42,427
‫هذا يعني أن هناك (ستارمان) جديد

509
00:45:43,295 --> 00:45:46,554
‫لقد عثر علينا
‫وأتى للنيل من ابني

510
00:45:46,729 --> 00:45:48,206
‫"أشك بهذا"

511
00:45:49,032 --> 00:45:50,422
‫سنجد حلاً لهذا يا (هنري)

512
00:45:50,986 --> 00:45:52,638
‫لا تفعل أي شيء حتى أعود

513
00:45:52,724 --> 00:45:55,201
‫- هل فهمت؟
‫- "لقد فهمت يا (جوردن)"

514
00:46:35,430 --> 00:46:36,561
‫ماذا تفعلين؟

515
00:46:39,601 --> 00:46:41,862
‫هل أنت بخير يا (كورتني)؟

516
00:46:47,988 --> 00:46:49,204
‫لا تتحركي

517
00:46:50,378 --> 00:46:51,681
‫ماذا يحدث؟

518
00:46:53,462 --> 00:46:57,415
‫عجزت عن النوم
‫آسفة، لم أقصد إيقاظك

519
00:46:57,763 --> 00:46:59,024
‫يا عزيزتي

520
00:47:00,153 --> 00:47:01,760
‫آسفة بشأن ما قلته

521
00:47:02,152 --> 00:47:03,845
‫أعلم أن هذا كان صعباً عليك

522
00:47:03,975 --> 00:47:06,105
‫كلا، يا أمي
‫أنا من عليها أن تتأسف

523
00:47:06,670 --> 00:47:09,798
‫لم أمنح (بات) فرصة
‫لكنني سأحاول فعل ذلك

524
00:47:10,059 --> 00:47:12,361
‫سأحاول ذلك حقاً
‫سأفتح صفحة جديدة معه

525
00:47:12,491 --> 00:47:14,446
‫لا تملكين أي فكرة
‫كم يعني كلامك هذا لي

526
00:47:14,577 --> 00:47:16,141
‫بالتأكيد، عمت مساءً

527
00:47:18,181 --> 00:47:19,573
‫عمت مساءً

528
00:47:37,256 --> 00:47:38,820
‫ماذا؟
‫ما الأمر؟

529
00:47:40,253 --> 00:47:41,731
‫أنت!
‫الجو بارد في الخارج

530
00:48:07,276 --> 00:48:08,798
‫لقد ضقت ذرعاً من هذا

531
00:48:17,096 --> 00:48:18,530
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

532
00:48:30,086 --> 00:48:31,825
‫حسناً، أجل

533
00:48:32,910 --> 00:48:34,083
‫دعينا نتمرن

534
00:50:22,482 --> 00:50:23,742
‫النجدة!

535
00:50:32,256 --> 00:50:33,604
‫مرحباً؟

536
00:50:37,644 --> 00:50:38,817
‫"من أنت؟"

537
00:50:43,336 --> 00:50:45,334
‫"من أين حصلت على العصا؟"

538
00:50:46,116 --> 00:50:48,071
‫"لم كنت تسعين وراء ابني؟"

539
00:50:54,414 --> 00:50:55,631
‫النجدة!

540
00:51:01,540 --> 00:51:05,276
‫"بعدما أجد الإجابات
‫التي أريدها من دماغك..."

541
00:51:08,231 --> 00:51:09,404
‫"سأذيبك"

542
00:51:10,967 --> 00:51:13,834
‫"أستطيع قراءة أفكار الوحدة"

543
00:51:14,618 --> 00:51:15,877
‫"والانعزال"

544
00:51:17,181 --> 00:51:18,484
‫"لا تملكين أحداً"

545
00:51:19,527 --> 00:51:21,004
‫افعلي شيئاً ما

546
00:51:21,829 --> 00:51:23,218
‫"لا تملكين أصدقاءً"

547
00:51:24,610 --> 00:51:25,827
‫"أنت وحيدة"

548
00:51:27,738 --> 00:51:28,867
‫والدك

549
00:51:31,691 --> 00:51:33,994
‫لماذا تفكرين بوالدك؟

550
00:51:34,125 --> 00:51:35,254
‫هيا!

551
00:52:26,172 --> 00:52:30,083
‫أخبرتك ألا تلمسي العصا يا (كورتني)

552
00:52:31,473 --> 00:52:32,690
‫(بات)؟

