﻿1
00:00:18,996 --> 00:00:23,950
‫"صنع في ولاية (ديترويت)"

2
00:00:37,677 --> 00:00:39,850
‫(بات)؟

3
00:00:39,980 --> 00:00:41,719
‫ابتعد عن طريقي

4
00:00:41,848 --> 00:00:44,889
‫- (كورتني)
‫- أنا جادة يا (بات)

5
00:00:45,238 --> 00:00:46,323
‫يمكنني توضيح كل شيء

6
00:00:46,671 --> 00:00:47,975
‫إذاً وضح

7
00:00:48,061 --> 00:00:50,538
‫أولاً، أريد أن آخذك إلى مكان آمن، اتفقنا؟

8
00:01:02,226 --> 00:01:04,919
‫هيا بنا

9
00:01:19,994 --> 00:01:22,731
‫هيا أيها الأحمق

10
00:01:22,862 --> 00:01:26,512
‫هل هذا الشيء آمن؟

11
00:01:39,284 --> 00:01:40,936
!يا إلهي

12
00:02:16,388 --> 00:02:19,038
‫هيا يا (سترايبسي)

13
00:02:59,834 --> 00:03:01,571
‫مهلاً

14
00:03:01,702 --> 00:03:03,092
‫توقف!

15
00:03:03,222 --> 00:03:05,655
‫أحتاج لدقيقة فحسب، اتفقنا؟

16
00:03:08,393 --> 00:03:10,609
‫أنا منزعجة، أيضاً

17
00:03:10,739 --> 00:03:12,607
‫أعطني دقيقة فحسب، أرجوك

18
00:03:21,295 --> 00:03:23,121
‫هل أنت بخير؟

19
00:03:24,510 --> 00:03:26,988
{\an8}‫لا، لست بخير

20
00:03:27,118 --> 00:03:29,117
‫ما هذا الشيء؟{\an8}

21
00:03:29,247 --> 00:03:30,679
{\an8}‫إنه نموذج أولي

22
00:03:30,767 --> 00:03:33,895
{\an8}‫صنعته بعد موت (سيلفستر)

23
00:03:34,026 --> 00:03:35,894
‫أنت صنعته؟

24
00:03:36,024 --> 00:03:38,023
‫صنعته من أجزاء السيارات القديمة{\an8}

25
00:03:42,150 --> 00:03:44,975
{\an8}‫من الذي هاجمك؟

26
00:03:45,105 --> 00:03:47,234
‫لا أعرف{\an8}
‫شخص مخيف

27
00:03:47,362 --> 00:03:49,015
‫ذو شعر أحمر{\an8}

28
00:03:50,752 --> 00:03:54,011
‫رمى الإطارات علي بعينيه

29
00:03:54,142 --> 00:03:56,314
‫كان عقله{\an8}

30
00:04:07,828 --> 00:04:10,825
{\an8}‫- هو قاتل أبي، أليس كذلك؟
‫- هل يمكنك التوقف عن ذلك؟

31
00:04:10,998 --> 00:04:13,649
{\an8}‫- من هو؟
‫- إنه يدعى (برين ويف)

32
00:04:13,779 --> 00:04:15,560
‫واحد من أعداء جمعية العدالة{\an8}

33
00:04:15,691 --> 00:04:18,341
‫عضو في "جمعية الظلم الأمريكية"{\an8}

34
00:04:18,472 --> 00:04:20,687
‫"جمعية الظلم الأمريكية"؟

35
00:04:20,774 --> 00:04:23,120
‫لا أحد منكم كان جيداً في اختيار الأسماء
‫أليس كذلك يا (سترايبسي)؟

36
00:04:23,250 --> 00:04:24,728
{\an8}‫كان زمناً مختلفاً حينها

37
00:04:24,858 --> 00:04:29,332
{\an8}‫- واسمعي، كلما قلت معرفتك
‫- أريد أن أعرف من هو (برين ويف) هذا

38
00:04:29,463 --> 00:04:31,548
‫أحاول حمايتك

39
00:04:33,157 --> 00:04:34,720
‫هل قتل أبي؟{\an8}

40
00:04:36,980 --> 00:04:38,891
{\an8}‫(ستارمان) لم يكن والدك

41
00:04:39,021 --> 00:04:42,714
‫و(برين ويف) قتل الكثير
‫من أصدقائي في تلك الليلة

42
00:04:42,845 --> 00:04:46,016
{\an8}‫(جوني ثوندر)
‫(هوك مان)، و(هوك غيرل)

43
00:04:46,190 --> 00:04:48,275
{\an8}‫إذاً، من قتل (ستارمان)؟

44
00:04:48,406 --> 00:04:53,053
{\an8}‫قائدهم، (أيسيكل)

45
00:04:53,141 --> 00:04:55,226
{\an8}‫أين هو؟

46
00:04:55,357 --> 00:04:57,660
{\an8}‫لا أعرف

47
00:04:59,745 --> 00:05:00,788
‫حسناً، أراهن أن (برين ويف) يعرف

48
00:05:00,918 --> 00:05:03,786
‫- مهلاً، انتظري
‫- لا، أنت انتظر

49
00:05:03,916 --> 00:05:08,695
‫من المستحيل أن تكون مصادفة أن هذا المختل
‫يمكث في نفس البلدة الصغيرة التي تمكث بها

50
00:05:08,825 --> 00:05:10,260
‫لا مزيد من الأسرار
‫لا مزيد من الأكاذيب

51
00:05:10,390 --> 00:05:11,997
‫ماذا يفعل (برين ويف) في (بلو فالي)؟

52
00:05:43,409 --> 00:05:45,320
‫- شخص ما في الطابق الأسفل
‫- ماذا؟

53
00:05:45,450 --> 00:05:47,015
‫سمعتهم يدخلون

54
00:05:49,578 --> 00:05:52,141
‫- ابق هنا مع والدتك{\an8}
‫- (ويليام)، ما الأمر؟

55
00:05:52,272 --> 00:05:54,184
‫إنها الهرة، أنا متأكد

56
00:05:56,182 --> 00:05:57,442
‫أبي؟{\an8}

57
00:05:57,573 --> 00:06:00,917
‫لا يوجد شيء لتقلق بشأنه{\an8}

58
00:06:01,787 --> 00:06:03,957
‫هذه (بلو فالي){\an8}

59
00:07:18,904 --> 00:07:21,033
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫كدت أقتلك

60
00:07:25,724 --> 00:07:28,158
‫لماذا ترتدي هذا؟

61
00:07:31,676 --> 00:07:33,805
‫لدينا مشكلة يا (ويليام)

62
00:07:33,936 --> 00:07:35,717
‫ألا يمكن للمشكلة أن تنتظر حتى الصباح؟

63
00:07:37,976 --> 00:07:41,278
‫هذه الفتاة لديها عصا (ستارمان)

64
00:07:45,666 --> 00:07:47,101
‫من أين حصلت عليها؟

65
00:07:49,446 --> 00:07:50,793
‫لا أعرف

66
00:07:50,923 --> 00:07:52,618
‫أريدك أن تحذر الآخرين

67
00:07:52,748 --> 00:07:54,485
‫- أخبرهم أن يكونوا مستعدين
‫- لا

68
00:07:54,616 --> 00:07:57,397
‫لا، حتى نعرف بالضبط ماذا يحدث

69
00:07:57,528 --> 00:07:59,091
‫لقد اتصلت بـ(جوردان)

70
00:08:01,046 --> 00:08:04,261
‫لقد سلمني المسئولية
‫الآن، لماذا لم تأت إلي أولاً؟

71
00:08:05,521 --> 00:08:07,042
‫أعرف كيف تفكر

72
00:08:07,172 --> 00:08:09,736
‫أنت مستعد أن تأخذ عائلتك وتهرب

73
00:08:12,602 --> 00:08:14,297
‫سأحذرك لمرة واحدة

74
00:08:15,557 --> 00:08:18,078
‫ابتعد عن أفكاري يا (هنري)

75
00:08:18,208 --> 00:08:23,291
‫أنا متفهم أنك قلق يا (ويليام)
‫أنا أيضاً قلق

76
00:08:25,810 --> 00:08:32,414
‫لكن العمل الذي نقوم به هنا في (بلو فالي)
‫هو النتيجة المثالية لخطة (جوردان) الكبرى

77
00:08:32,545 --> 00:08:37,410
‫إنها مهمة جداً بالنسبة لنا
‫لعائلاتنا، ومستقبلهم

78
00:08:37,585 --> 00:08:39,452
‫لن نتخلى عنها

79
00:08:39,582 --> 00:08:43,667
‫المشروع: "(أمريكا) الجديدة" هو هدفنا

80
00:08:43,797 --> 00:08:46,143
‫إرثنا

81
00:08:46,273 --> 00:08:48,489
‫هذا ما نقوم به هنا

82
00:08:50,184 --> 00:08:51,487
‫أليس كذلك؟

83
00:08:54,094 --> 00:08:55,571
‫بالطبع

84
00:08:58,439 --> 00:09:00,959
‫سأعثر على مكان هذه الفتاة

85
00:09:01,089 --> 00:09:03,695
‫سأكتشف ما الذي تعرفه

86
00:09:04,956 --> 00:09:06,650
‫وبعدها سأقتلها

87
00:09:21,813 --> 00:09:26,071
‫(ويليام)، مع من كنت تتحدث؟

88
00:09:26,201 --> 00:09:28,200
‫لا أحد

89
00:09:28,328 --> 00:09:31,023
‫- لكنني سمعت
‫- اذهبي للأعلى يا (دينيس)

90
00:09:31,154 --> 00:09:33,153
‫هذا شأني، وليس شأنك

91
00:10:00,393 --> 00:10:02,044
‫أريد الحقيقة كاملة يا (بات)

92
00:10:02,174 --> 00:10:03,955
‫لقد أخبرتك بكل شيء

93
00:10:04,086 --> 00:10:06,866
‫الآن، يا إلهي

94
00:10:06,953 --> 00:10:12,080
‫زميل فريق (ستارمان)، عضو في جمعية
‫العدالة الأمريكية" يدعى (هاور مان)"

95
00:10:12,167 --> 00:10:13,514
‫أعتقد أنك قلت أنهم كلهم موتى

96
00:10:13,644 --> 00:10:17,945
‫هل يمكنني تخطي هذا؟
‫الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي أيضاً

97
00:10:18,076 --> 00:10:21,160
‫نجا (هاور مان) في تلك الليلة
‫وأخذ على عاتقه

98
00:10:21,290 --> 00:10:23,984
‫متابعة محاكمة جمعية الظلم
‫في جميع أنحاء البلاد

99
00:10:24,115 --> 00:10:27,112
‫من (لوس أنجلوس)
‫إلى (كولورادو) إلى (نبراسكا)

100
00:10:27,243 --> 00:10:30,762
‫هو وزوجته ماتا في حادث
‫سيارة بعد أن وصلا هنا

101
00:10:30,890 --> 00:10:34,585
‫قبل عامين تابعت أبحاث (ريكس) هنا
‫ذلك عندما قابلت والدتك

102
00:10:34,715 --> 00:10:37,452
‫- لماذا أعطاك إياها؟
‫- لم يكن لديه الكثير من الخيارات

103
00:10:37,583 --> 00:10:40,016
‫أنا كنت الناجي الوحيد

104
00:10:42,361 --> 00:10:46,967
‫عندما وصلت إلى (بلو فالي)
‫لم أستطع متابعة محاكمة جمعية الظلم

105
00:10:47,097 --> 00:10:50,790
‫ظننت أنهم ربما غادروا البلاد

106
00:10:50,921 --> 00:10:55,265
‫لم أكن لأحضركم هنا لو عرفت أن أياً
‫منهم ما زال فعلاً موجوداً في (بلو فالي)

107
00:10:55,396 --> 00:10:59,393
‫لم أكن لأعرضك أنت
‫أو والدتك أو (مايك) للخطر هكذا

108
00:10:59,523 --> 00:11:01,956
‫إذا كنت توقفت عن البحث عنهم
‫لماذا صنعت هذا الروبوت الضخم؟

109
00:11:02,087 --> 00:11:05,041
‫ظننت أنه يمكنني مساعدة (هاور مان)
‫لكنه أراد أن يذهب بمفرده

110
00:11:05,172 --> 00:11:10,037
‫لم أكن لأستخدم هذا الروبوت
‫قبل تلك الليلة، كانت أول مرة

111
00:11:10,167 --> 00:11:11,472
‫حسناً

112
00:11:11,862 --> 00:11:15,120
‫(برين ويف) في مكان ما في
‫هذه المدينة لسبب ما

113
00:11:16,076 --> 00:11:17,206
‫لذا، هيا بنا لنعثر عليه

114
00:11:17,336 --> 00:11:18,986
‫لست مستعدة بعد، حسناً؟

115
00:11:19,204 --> 00:11:20,464
‫(برين ويف) قد لا يكون بمفرده

116
00:11:20,594 --> 00:11:21,855
‫- ولقد رآك
‫- كان المكان مظلماً

117
00:11:21,983 --> 00:11:23,984
‫وعرف من أنت وسيأتي إلى هنا

118
00:11:24,070 --> 00:11:25,503
‫لا أريد حتى أن أفكر بشأن ذلك

119
00:11:25,635 --> 00:11:28,239
‫أتعرفين، قد تستهزئين على تلك
‫الخطوط الحمراء والبيضاء التي أرتديها

120
00:11:28,327 --> 00:11:32,194
‫لكن الناس نظروا إليها بدلاً من وجهي
‫كنا نرتدي هذه الأزياء لسبب ما

121
00:11:32,326 --> 00:11:34,150
‫لحماية عائلاتنا

122
00:11:34,583 --> 00:11:36,279
‫أزياء
‫موجودة

123
00:11:37,105 --> 00:11:38,928
‫- ربما تحتاج لقناع أيضاً
‫- لا

124
00:11:39,059 --> 00:11:40,145
‫- للترقية
‫- لا أزياء

125
00:11:40,275 --> 00:11:41,882
‫لا،لا، فهمت

126
00:11:42,014 --> 00:11:43,968
‫لقد فهمت وجهة نظرك تماماً يا (بات)

127
00:11:44,142 --> 00:11:46,489
‫حماية العائلة
‫قاعدة البطل الخارق الأولى

128
00:11:46,966 --> 00:11:49,920
‫القاعدة الأولى هي أنني أقوم بذلك بدونك

129
00:11:50,181 --> 00:11:52,571
‫يجب أن يكون هذا هو السبب
‫أن العصا تضيء

130
00:11:52,701 --> 00:11:54,656
‫لأن العصا تعرف أن الأشرار هنا

131
00:11:55,091 --> 00:11:58,262
‫هذه فرصتي يا (بات) لأقوم بشيء من أجل أبي

132
00:11:58,523 --> 00:12:03,389
‫(ستارمان) لم يكن والدك
‫وأنت لن تلمسي هذه العصا مجدداً أبداً

133
00:12:03,519 --> 00:12:05,040
‫لا يمكنك فعل ذلك

134
00:12:06,082 --> 00:12:07,734
‫أنت عمرك 15 عاماً

135
00:12:07,862 --> 00:12:09,515
‫أنت قلت أنك قابلت أبي
‫عندما كان عمره 15 عاماً

136
00:12:09,645 --> 00:12:11,078
‫ذلك كان مختلفاً
‫كيف؟

137
00:12:11,296 --> 00:12:15,467
‫لأسباب كثيرة
‫لا يتسع الوقت لتوضيحها الآن

138
00:12:16,076 --> 00:12:19,074
‫أنا لن أقف مكتوفة الأيدي مثلما فعلت يا (بات)

139
00:12:19,332 --> 00:12:20,767
‫مهلاً

140
00:12:21,029 --> 00:12:23,678
‫لم أكن مكتوف الأيدي

141
00:13:07,558 --> 00:13:09,254
‫(برين ويف)

142
00:13:47,486 --> 00:13:49,311
‫يا صديقي

143
00:13:51,614 --> 00:13:54,568
‫تعال يا صديقي
‫لدينا معركة لنستعد لها

144
00:13:54,698 --> 00:13:58,217
‫أمستعد؟ أجل

145
00:13:58,913 --> 00:14:01,389
‫هيا لنفعلها
‫لقد أخفتني تعال

146
00:15:19,679 --> 00:15:21,025
‫صباح الخير

147
00:15:21,155 --> 00:15:22,980
‫كيف الحال يا (باربرا)
‫بزة جميلة

148
00:15:23,328 --> 00:15:25,849
‫- شكراً لك
‫- أبي يجهز الإفطار

149
00:15:25,977 --> 00:15:28,498
‫يجب أن يكون الإفطار جاهز لأنني جائعاً

150
00:15:28,629 --> 00:15:32,233
‫أجل، قادم حالاً، يا صديقي الصغير
‫كن صبوراً

151
00:15:32,669 --> 00:15:34,711
‫- مرحباً
‫- مرحباً

152
00:15:34,842 --> 00:15:36,058
‫مرحباً

153
00:15:36,188 --> 00:15:38,143
‫- مرحباً
‫- مرحباً

154
00:15:38,274 --> 00:15:41,446
‫يا إلهي!
‫ماذا حدث؟

155
00:15:41,619 --> 00:15:44,226
‫- لقد سقطت على أدراج القبو
‫- ماذا؟

156
00:15:44,357 --> 00:15:46,789
‫الإفطار جاهز
‫من جائع؟

157
00:15:46,876 --> 00:15:48,484
‫ماذا حدث لك؟

158
00:15:50,004 --> 00:15:53,437
‫لقد...
‫حسناً، لقد تعثرت

159
00:15:53,567 --> 00:15:56,087
‫على أدراج القبو

160
00:15:56,347 --> 00:15:59,041
‫أنتما الاثنان تعثرتما على أدراج القبو؟

161
00:16:01,952 --> 00:16:03,646
‫أجل، هناك درجة سيئة

162
00:16:03,776 --> 00:16:06,643
‫أجل، هناك درجتان سيئتان

163
00:16:06,730 --> 00:16:09,729
‫كنت قادراً على إصلاحه وما فعلته كان...
‫إنها قصة مثيرة للاهتمام

164
00:16:09,816 --> 00:16:11,901
‫لقد أعدت إصلاحها ثم...

165
00:16:12,031 --> 00:16:14,900
‫- نهضت تحت...
‫- فطائر، رائع

166
00:16:15,203 --> 00:16:18,200
‫- رائع، انظري إلى الفطائر يا أمي
‫- أجل تبدوا رائعة

167
00:16:18,331 --> 00:16:20,417
‫هل تريدون مربى التوت أم الشوكولا؟

168
00:16:20,547 --> 00:16:21,937
‫واحدة من كل نوع

169
00:16:23,588 --> 00:16:25,499
‫- لك ذلك، واحدة من كل نوع
‫- حسناً

170
00:16:25,630 --> 00:16:27,933
‫- هيا
‫- أمتأكدان أنكما أنتما الاثنان بخير؟

171
00:16:28,498 --> 00:16:30,062
‫- بخير
‫- بخير!

172
00:16:30,540 --> 00:16:32,060
‫- عظيم
‫- عظيم!

173
00:16:34,883 --> 00:16:36,623
‫لماذا تتصرفان بغرابة يا رفاق؟

174
00:16:36,753 --> 00:16:39,968
‫ما الذي تقوله؟
‫أنا أعد لكم الإفطار هنا

175
00:16:41,314 --> 00:16:44,180
‫- اللعنة!
‫- (مايك)، انتبه لألفاظك

176
00:16:44,399 --> 00:16:47,440
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- يا إلهي، تباً

177
00:16:47,700 --> 00:16:49,786
‫ما رأيك بـ"يا للهول"، أفضل أليس كذلك؟

178
00:16:49,917 --> 00:16:51,220
‫هذا مثالي

179
00:16:51,654 --> 00:16:54,131
‫شكراً لمحاولتك التقرب من (بات)

180
00:16:54,391 --> 00:16:57,389
‫- حسناً، سأعود عند الـ6 مساء
‫- يبدو رائعاً

181
00:16:57,519 --> 00:16:59,432
‫- بزة جميلة
‫- شكراً لك

182
00:16:59,952 --> 00:17:01,690
‫- تبدو جميلة، أليس كذلك؟
‫- أجل، إنها رائعة

183
00:17:03,993 --> 00:17:05,600
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لست جائعة

184
00:17:05,731 --> 00:17:09,077
‫- أتمزحين؟
‫- قواعد السجن اللعنة!

185
00:17:09,205 --> 00:17:10,510
‫- (مايك)!
‫- يا للهول

186
00:17:10,640 --> 00:17:12,552
‫عظيم

187
00:18:00,256 --> 00:18:02,775
‫اسمعي، أريد بيضاً، حسناً؟
‫ليس سائلاً

188
00:18:03,210 --> 00:18:04,774
‫حالاً

189
00:18:07,425 --> 00:18:08,901
‫(هنري)؟

190
00:18:11,205 --> 00:18:12,552
‫(جونيور)؟

191
00:18:12,726 --> 00:18:15,201
‫نعم، يا أبي؟

192
00:18:23,325 --> 00:18:26,801
‫- اجلس! اجلس...
‫- يجب أن أذهب يا أبي

193
00:18:30,017 --> 00:18:31,277
‫حاضر سيدي

194
00:18:36,664 --> 00:18:39,749
‫لدي بعض الأسئلة بشأن تلك الليلة

195
00:18:41,617 --> 00:18:42,921
‫ماذا؟

196
00:18:44,658 --> 00:18:47,048
‫هل كانت فتاة هي من قامت بذلك؟

197
00:18:47,569 --> 00:18:51,306
‫لا، لقد أخبرتك أنه كان فتى ما

198
00:18:51,522 --> 00:18:55,303
‫- أتعتقد حقاً أن فتاة...
‫- لا يمكنك الكذب علي يا (هنري)

199
00:18:55,561 --> 00:18:57,475
‫أنا أعرف دائماً

200
00:18:58,213 --> 00:18:59,777
‫لذا...

201
00:19:00,038 --> 00:19:02,860
‫أخبرني يا (جونيور)

202
00:19:05,947 --> 00:19:12,203
‫هل فتاة ضربتك أنت وأصدقاؤك
‫ودمرت سيارتي؟

203
00:19:14,071 --> 00:19:15,983
‫كان من الصعب أن أرى

204
00:19:18,024 --> 00:19:19,893
‫ربما كانت فتاة

205
00:19:21,760 --> 00:19:23,630
‫هل يمكنك أن توصلني إلى المدرسة؟

206
00:19:44,440 --> 00:19:46,308
‫بماذا أفكر؟

207
00:19:46,438 --> 00:19:48,307
‫بحقك يا أبي

208
00:19:49,045 --> 00:19:52,260
‫- جرب وخمن
‫- أكره عندما تحدق بي هكذا

209
00:19:53,129 --> 00:19:57,735
‫- إنه غريب
‫- انظر في عيني وأخبرني بماذا أفكر

210
00:20:09,117 --> 00:20:11,246
‫أنني يجب أن أستقل الحافلة؟

211
00:20:11,898 --> 00:20:13,418
‫لا أعرف

212
00:20:19,805 --> 00:20:22,803
‫سأوصلك في طريقي وأنا ذاهب إلى المشفى

213
00:20:25,496 --> 00:20:26,800
‫حسناً

214
00:20:28,321 --> 00:20:29,536
‫(هنري)

215
00:20:38,357 --> 00:20:40,181
‫لقد أخبرتك مسبقاً

216
00:20:40,875 --> 00:20:43,440
‫لا تسرق من العائلة

217
00:20:45,395 --> 00:20:46,742
‫حاضر سيدي

218
00:22:34,792 --> 00:22:36,965
‫بصفتي المدير المالي هنا في "الحلم الأمريكي"

219
00:22:37,095 --> 00:22:40,354
‫تركيزي هو، بطبيعة الحال
‫هو تحقيق التوازن الربحي

220
00:22:40,484 --> 00:22:43,568
‫بين الربح وأعمالنا الخيرية على أوسع نطاق

221
00:22:43,786 --> 00:22:49,868
‫وعلى هذا النحو، فإن صندوق الاقتراحات لجمع
‫التبرعات لمجتمعنا القادم مفتوح، لذا تحدثوا

222
00:22:52,605 --> 00:22:54,342
‫أي أفكار، يا أصدقائي

223
00:22:57,298 --> 00:22:58,471
‫أي أحد؟

224
00:23:03,163 --> 00:23:04,422
‫أجل

225
00:23:04,553 --> 00:23:05,770
‫حسناً، يا سيد (شارب)

226
00:23:05,856 --> 00:23:08,463
‫هناك الكثير من المطاعم
‫الجديدة في (بلو فالي)

227
00:23:08,593 --> 00:23:10,244
‫أقصد، أن هناك الكثير
‫أكثر مما كانت عندما كنت طفلة

228
00:23:10,548 --> 00:23:12,243
‫وبالعودة إلى قرية (فالي، كاليفورنيا)

229
00:23:12,373 --> 00:23:14,502
‫كان هناك تذوق في المدينة
‫مرة واحدة في السنة

230
00:23:14,633 --> 00:23:16,935
‫كان هذا أسلوب المطاعم
‫لتقديم أنفسها للمجتمع

231
00:23:17,065 --> 00:23:18,282
‫لا

232
00:23:18,369 --> 00:23:21,019
‫- لكن هذه الطريقة تساعد
‫- الجميع في (بلو فالي) يعرف المطاعم بالفعل

233
00:23:21,714 --> 00:23:23,322
‫فكرة سيئة

234
00:23:24,972 --> 00:23:26,581
‫أحد آخر؟

235
00:23:36,095 --> 00:23:38,441
‫- أجل؟
‫- هذا ربما يبدو سخيفاً

236
00:23:38,571 --> 00:23:40,917
‫لكن المزارعين سيقومون
‫بـ"كاو باي بينغو"

237
00:23:41,048 --> 00:23:43,307
‫لجني النقود في طريق العودة للمدارس

238
00:23:43,394 --> 00:23:44,915
‫كانوا يبيعون اليانصيب في مربعات ماكرة

239
00:23:45,045 --> 00:23:46,826
‫- في الحقل وكانوا...
‫- هذا يبدو سخيفاً

240
00:23:47,261 --> 00:23:48,781
‫ومقززاً

241
00:23:49,216 --> 00:23:50,693
‫أحد آخر؟

242
00:23:50,997 --> 00:23:53,213
‫أي أحد عنده فكرة؟

243
00:23:55,861 --> 00:23:57,558
‫حسناً، لا أحد؟

244
00:23:57,688 --> 00:23:59,816
‫سأجد فكرة ما إذاً

245
00:24:07,941 --> 00:24:11,025
‫السيد (شارب) يمكن أن يكون قاسياً

246
00:24:32,444 --> 00:24:34,747
‫(بات)، (بات)

247
00:24:34,877 --> 00:24:38,874
‫بحقك يا رجل، لا تجلب هذه الأشياء هنا
‫بماذا تفكر؟

248
00:24:39,179 --> 00:24:41,308
‫- بحقك!
‫- مرحباً يا (لاري)

249
00:24:41,438 --> 00:24:43,263
‫آسف

250
00:24:43,393 --> 00:24:45,999
‫- (كراشر)
‫- (كراشر)! أجل يا صديقي

251
00:24:46,435 --> 00:24:48,042
‫- كيف حالك يا (بات)
‫- بخير جداً

252
00:24:48,172 --> 00:24:49,215
‫لا تبدو بخير

253
00:24:49,345 --> 00:24:50,431
‫- حسناً
‫- على الإطلاق

254
00:24:50,562 --> 00:24:51,605
‫- حسناً
‫- ماذا يحدث؟

255
00:24:51,735 --> 00:24:55,906
‫حسناً، من المضحك أن تسأل
‫في الواقع كنت أفكر أن أحصل على...

256
00:24:56,036 --> 00:24:59,772
‫على برنامج لتدريب القلب
‫كنت أقرأ عنه

257
00:24:59,902 --> 00:25:02,726
‫- ليس لدي فكرة عن ماذا تتحدث
‫- حسناً

258
00:25:02,856 --> 00:25:05,377
‫أجل، مثلما تدعوها
‫بـ"كن ممزقاً"

259
00:25:05,507 --> 00:25:06,593
‫- بصوت عال
‫- ممزقاً، صحيح؟

260
00:25:06,724 --> 00:25:07,853
‫- ممزقاً!
‫- أجل

261
00:25:07,983 --> 00:25:09,200
‫لا تخجل من قول ممزق

262
00:25:09,331 --> 00:25:11,416
‫- هذا ما نقوم به هنا يا صديقي، هيا بنا
‫- حسناً، أريد فحسب

263
00:25:11,546 --> 00:25:13,197
‫- احصل على بعض الملابس من الرف
‫- أن أسجل اليوم وربما...

264
00:25:13,327 --> 00:25:15,152
‫- وأبدأ من الأسبوع القادم
‫- اذهب وغير ملابسك هناك وتعال

265
00:25:15,282 --> 00:25:16,586
‫- سنبدأ حالاً، هيا بنا
‫- حسناً

266
00:25:16,716 --> 00:25:17,889
‫- سنبدأ حالاً
‫- أجل، حسناً

267
00:25:18,019 --> 00:25:20,713
‫أجل، هيا يا حبيبي!
‫كن قوياً!

268
00:25:20,844 --> 00:25:22,972
‫هذا منزل (كراشر)

269
00:25:24,492 --> 00:25:28,143
‫أبي اعتاد أن يخبرني
‫"يجب أن تشعر بالألم"

270
00:25:28,404 --> 00:25:30,793
‫"يجب أن تصنع الألم لأصدقائك"

271
00:25:31,271 --> 00:25:35,138
‫أنت تقوم بصنع الاختيارات من أجل
‫مستقبلك الآن، مستقبل أفضل

272
00:25:35,268 --> 00:25:38,266
‫من الأفضل أن يشكرك مستقبلك على ذلك

273
00:25:38,483 --> 00:25:40,351
‫منذ متى ونحن نفعل ذلك؟

274
00:25:40,872 --> 00:25:44,609
‫ثلاث دقائق
‫باق 57 ثانية

275
00:25:46,912 --> 00:25:48,346
‫تفضل

276
00:26:04,985 --> 00:26:10,286
‫- أحب تناول الطعام معاً
‫- أجل، الدجاج لذيذ يا عزيزتي

277
00:26:10,372 --> 00:26:13,240
‫لكن ألا ترين أنها وجبة
‫ثقيلة لهذا اليوم

278
00:26:13,371 --> 00:26:14,803
‫أنا سعيدة جداً أنها أعجبتك

279
00:26:14,934 --> 00:26:16,627
‫هيا لنتصل بأبي

280
00:26:16,715 --> 00:26:19,018
‫- غداء عائلي!
‫- عزيزتي

281
00:26:19,453 --> 00:26:22,928
‫مرحباً يا حبيبتي، أنا مشغول قليلاً الآن

282
00:26:23,058 --> 00:26:25,188
‫أمي معي على الخط أيضاً!

283
00:26:27,229 --> 00:26:30,054
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- مرحباً يا عزيزي

284
00:26:30,488 --> 00:26:33,355
‫- أيتها الطبيبة (شابل)
‫- مرحباً يا (هنري)

285
00:26:33,485 --> 00:26:36,397
‫هل هذا الطبيب (كينغ)؟
‫مرحباً يا طبيب (كينغ)

286
00:26:36,830 --> 00:26:38,265
‫مرحباً يا (بيث)

287
00:26:39,264 --> 00:26:41,740
‫- عزيزتي، من هذه؟
‫- هذه (كورتني)

288
00:26:42,695 --> 00:26:45,086
‫حسناً، لماذا لا تتناولين الغداء معها؟

289
00:26:45,346 --> 00:26:48,432
‫أجل، تناولي غدائك مع صديقتك يا (بيث)

290
00:26:52,645 --> 00:26:55,123
‫أنا ووالدك علينا أن نعود للعمل

291
00:26:55,208 --> 00:26:56,904
‫نراك في المنزل المفتوح الليلة

292
00:26:57,034 --> 00:27:00,987
‫سترون الجميع في المنزل المفتوح الليلة
‫ستكون حفلة!

293
00:27:01,682 --> 00:27:03,333
‫أحبك، يا أمي

294
00:27:04,897 --> 00:27:06,288
‫المنزل المفتوح؟

295
00:27:06,592 --> 00:27:09,503
‫أجل، أعتقد أنك أنت و(هنري) ستكونان هناك؟

296
00:27:09,806 --> 00:27:11,890
‫لن نفوت هذا الحدث

297
00:27:14,499 --> 00:27:15,889
‫والداي هما الأفضل

298
00:27:22,059 --> 00:27:23,884
‫هلا تكفين عن التحديق بي؟

299
00:27:27,706 --> 00:27:30,357
‫لم أكن أحدق

300
00:27:33,268 --> 00:27:36,787
‫"أهلاً بالآباء في المنزل المفتوح
‫الخاص بـ(بلو فالي)"

301
00:27:37,265 --> 00:27:41,783
‫أود أن أشكركم جميعاً لحضوركم
‫إلى ليلتي المفضلة لهذا العام

302
00:27:41,913 --> 00:27:43,130
‫هنا في مدرسة (بلو فالي) الثانوية

303
00:27:43,217 --> 00:27:47,518
‫هؤلاء الشباب والبنات
‫هم مستقبل (أمريكا)

304
00:27:47,648 --> 00:27:49,994
‫بما فيهم ابني الوحيد (أيزاك)

305
00:27:50,342 --> 00:27:54,817
‫- أحبك يا حبيبي
‫- يا إلهي يا أمي

306
00:27:55,295 --> 00:27:58,900
‫أنا فخورة لأعلن أن صف
‫التخرج العام الماضي

307
00:27:59,031 --> 00:28:01,682
‫كان من ضمن الـ1% الأعلى في البلاد

308
00:28:09,675 --> 00:28:14,454
‫أود أن أشكر بعض الداعمين الكثر
‫الذين جعلوا من المستحيل ممكناً

309
00:28:14,584 --> 00:28:17,713
‫عضو المجلس (زاريك)
‫بالتزامه الشديد

310
00:28:17,843 --> 00:28:21,275
‫لتوفيره العوائد المادية
‫اللازمة للنهوض بمدرستنا

311
00:28:28,053 --> 00:28:30,660
‫والطبيبان (هنري كينغ)
‫و(بريدجيت شابل)

312
00:28:30,790 --> 00:28:33,006
‫من المركز الطبي في (بلو فالي)

313
00:28:35,439 --> 00:28:39,176
‫لعملهما التطوعي السخي
‫لدعم فريقنا

314
00:28:39,306 --> 00:28:41,087
‫تحيا (براي دوغز)!

315
00:28:42,998 --> 00:28:46,605
‫تحيا (دوغز)!
‫وأخيراً كل شخص يعمل

316
00:28:46,735 --> 00:28:49,993
‫لدى الحلم الأمريكي
‫و(بلو فالي) للإطارات

317
00:28:50,124 --> 00:28:52,470
‫هم شريان الحياة لهذه المدينة

318
00:28:52,600 --> 00:28:54,338
‫من فضلكم، قفوا

319
00:28:58,943 --> 00:29:04,591
‫فليصفق الجميع
‫للعمود الفقري لهذا المجتمع العظيم

320
00:29:13,672 --> 00:29:16,800
‫منذ متى ونحن نحضر تلك الأمور؟
‫لماذا نحن هنا؟

321
00:29:18,668 --> 00:29:20,754
‫اذهب وأحضر شراب البنش يا (هنري)

322
00:29:36,134 --> 00:29:38,480
‫إنه صعب بحق!

323
00:29:43,475 --> 00:29:46,517
‫سيكون رائعاً
‫لا أطيق صبراً حتى أقابل السيدة (ريزامي)

324
00:29:46,647 --> 00:29:50,906
‫لا، السيد (مورا)
‫إنها أفضل مدرس كيمياء حيوية

325
00:29:53,078 --> 00:29:55,380
‫مهلاً
‫أنا مجدداً

326
00:29:55,727 --> 00:29:59,116
‫- هذه ليست على البرنامج
‫- برنامج؟ أي برنامج؟

327
00:29:59,247 --> 00:30:01,724
‫البرنامج الذي بدأته اليوم يا رجل

328
00:30:01,852 --> 00:30:03,937
‫أدعوه (بات) النسخة الجديدة

329
00:30:04,025 --> 00:30:05,851
‫هذه الأشياء

330
00:30:06,502 --> 00:30:07,980
‫ستقتلك

331
00:30:08,632 --> 00:30:10,195
‫لا بد أنك تمازحني

332
00:30:10,934 --> 00:30:13,367
‫هذا الرجل مجنون

333
00:30:14,149 --> 00:30:17,842
‫التاريخ والتراث يستخف
‫بقيمتهما لصالح التقدم

334
00:30:17,972 --> 00:30:20,536
‫ولكننا ننقل أساليبنا للجيل القادم

335
00:30:20,622 --> 00:30:23,186
‫لكي يحسنوا استغلال
‫ذلك بأساليبهم الخاصة

336
00:30:23,316 --> 00:30:24,707
‫هذا ما تعنيه الحياة

337
00:30:24,793 --> 00:30:26,053
‫التراث

338
00:30:26,184 --> 00:30:30,354
‫ابني هنا لكي يصبح موسيقاراً
‫سيكون أفضل مما كنت أنا عليه

339
00:30:30,485 --> 00:30:31,702
‫خير خلف

340
00:30:31,832 --> 00:30:34,960
‫- وسيكون لطيفاً في ذلك
‫- أمي

341
00:30:35,090 --> 00:30:37,827
‫ابني الجميل متواضع جداً

342
00:30:41,216 --> 00:30:42,910
‫(بات)

343
00:30:43,519 --> 00:30:45,733
‫مهلاً يا (بات)
‫ماذا تفعل؟

344
00:30:45,865 --> 00:30:48,515
‫- أحاول ترطيب نفسي
‫- هل رأيت أي شيء؟

345
00:30:48,861 --> 00:30:51,817
‫الآباء وأولادهم والمعلمون
‫والكثير من البسكويت

346
00:30:51,903 --> 00:30:54,467
‫وتوقفي عن البحث عن (برين ويف)
‫أنا أتولى الأمر

347
00:30:55,205 --> 00:30:57,769
‫يمكننا أن نبحث عنه معاً
‫أنت استمر بالبحث في صالة الألعاب الرياضية

348
00:30:57,900 --> 00:30:59,029
‫- وأنا سأتوجه إلى الفصول الدراسية
‫- مهلاً، استمعي

349
00:30:59,159 --> 00:31:00,679
‫- (كورت)، استمعي إلي
‫- قابلني عند البسكويت خلال 10 دقائق

350
00:31:00,810 --> 00:31:03,417
‫- مهلاً، انتظري ثانية، أنت لن...
‫- توقف عن الوقوف هكذا

351
00:31:03,547 --> 00:31:07,587
‫- تحرك يا (باتريك)
‫- توقفي عن إخباري بما يجب علي فعله

352
00:31:15,017 --> 00:31:16,408
‫- أنا آسفة
‫- غلطتي أنا

353
00:31:16,842 --> 00:31:18,754
‫- عذراً
‫- لا، أنا المخطئة

354
00:31:19,057 --> 00:31:21,098
‫مرحباً، أنا (دينيس زاريك)

355
00:31:21,185 --> 00:31:22,925
‫(بات دوغان)، مرحباً

356
00:31:23,055 --> 00:31:25,140
‫- أنت جديد في (بلو فالي)
‫- أجل

357
00:31:25,269 --> 00:31:26,878
‫أنا وعائلتي انتقلنا هنا للتو

358
00:31:27,008 --> 00:31:28,268
‫- أنت؟
‫- لا

359
00:31:28,397 --> 00:31:30,527
‫لا، أنا هنا منذ فترة طويلة

360
00:31:30,788 --> 00:31:33,134
‫- يبدو المكان لطيفاً
‫- أجل

361
00:31:33,264 --> 00:31:35,089
‫الناس تعتقد ذلك

362
00:31:35,827 --> 00:31:39,347
‫علي أن أذهب، سررت بمقابلتك يا (بات)

363
00:31:39,478 --> 00:31:40,909
‫(دينيس) سررت بمقابلتك

364
00:31:40,997 --> 00:31:43,431
‫- أراك فيما بعد
‫- أنت أيضاً

365
00:31:59,419 --> 00:32:01,679
‫يقولون إن ابنتي ستكون أول امرأة
‫تلتحق بكرة القدم الأمريكية

366
00:32:01,764 --> 00:32:03,503
‫- يا إلهي!
‫- أنت تقولين ذلك يا أمي

367
00:32:03,633 --> 00:32:05,545
‫- والدك يقول ذلك أيضاً
‫- إنها الحقيقة

368
00:32:05,676 --> 00:32:07,152
‫أنا أتفاخر بهذا

369
00:32:07,282 --> 00:32:09,672
‫(برين ويف)

370
00:32:11,193 --> 00:32:12,800
‫عذراً

371
00:32:13,887 --> 00:32:17,449
‫إنهم يقولون
‫لن تفخروا إلا إذا كان صحيحاً

372
00:32:21,533 --> 00:32:23,532
‫مدرسوك يبدون مذهلين ومعلمون جيدون

373
00:32:23,660 --> 00:32:26,095
‫لقد أخبرتك يا أمي أن تتوقفي عن الكلام

374
00:32:29,918 --> 00:32:31,351
‫(بات)؟

375
00:32:34,567 --> 00:32:36,088
‫(بات)؟

376
00:33:00,286 --> 00:33:01,852
‫إذاً، إنها أنت

377
00:33:05,935 --> 00:33:09,237
‫مرحباً يا (كورتني)

378
00:33:10,454 --> 00:33:11,930
‫ابتعد عني

379
00:33:14,581 --> 00:33:16,406
‫أنت ابنة (ستارمان)

380
00:33:16,710 --> 00:33:18,056
‫أليس كذلك؟

381
00:33:19,229 --> 00:33:22,010
‫تستمرين في التفكير به مراراً وتكراراً

382
00:33:22,618 --> 00:33:27,093
‫- ليس لدي أدني فكرة عن ماذا تتحدث
‫- أجل، بل تعرفين

383
00:33:35,999 --> 00:33:39,650
‫ستدفع ثمن ما فعلته بوالدي
‫وبـ"جمعية العدالة الأمريكية"

384
00:33:41,474 --> 00:33:43,168
‫أنت خائفة

385
00:33:46,905 --> 00:33:49,121
‫والدك كان خائفاً أيضاً

386
00:33:50,511 --> 00:33:52,683
‫من أشياء كثيرة

387
00:33:54,638 --> 00:33:57,376
‫ستحضرين لي العصا الكونية

388
00:33:57,592 --> 00:34:00,416
‫ستعودين هنا ومعك العصا الكونية
‫في منتصف الليل

389
00:34:07,194 --> 00:34:09,019
‫والدتك

390
00:34:09,628 --> 00:34:10,975
‫(باربرا)

391
00:34:13,190 --> 00:34:16,796
‫سأقتل والدتك إذا لم
‫تحضري لي العصا مفهوم؟

392
00:34:17,751 --> 00:34:20,141
‫سأجعل الأمر يبدو كأنها
‫تعرضت لسكتة دماغية

393
00:34:20,445 --> 00:34:24,312
‫سأحرص على أن يكون موتها
‫مؤلماً جداً

394
00:34:28,483 --> 00:34:30,394
‫في منتصف الليل

395
00:34:48,208 --> 00:34:50,683
‫- (بات)؟ إنه هنا
‫- (برين ويف)؟ أين؟

396
00:34:50,814 --> 00:34:54,202
‫إنه يعرف هوية أمي وقال إنه سيقتلها إذا
‫لم أقابله هنا في منتصف الليل ومعي العصا

397
00:34:54,334 --> 00:34:55,463
‫ماذا؟ أين هو؟

398
00:34:55,593 --> 00:34:58,243
‫- لا أعرف
‫- حسناً، انتظري

399
00:35:02,371 --> 00:35:04,022
‫انتظري هنا
‫اتفقنا؟

400
00:35:04,237 --> 00:35:07,019
‫- انتظري هنا
‫- لكن يا (بات)

401
00:35:08,758 --> 00:35:12,885
‫عذراً، (باربرا) أنا آسف جداً
‫لكن علينا أن نذهب

402
00:35:13,015 --> 00:35:14,709
‫(بات)
‫لا، لا، أنا أتحدث مع هؤلاء الأشخاص

403
00:35:14,840 --> 00:35:17,230
‫أجل، أنا

404
00:35:17,360 --> 00:35:20,966
‫حسناً، أنا لم أشعر أنني بخير هنا حقاً

405
00:35:21,096 --> 00:35:25,658
‫لقد تناولت بعض من الشطائر هناك وأشعر
‫بالتوعك وأحتاج للراحة هل يمكننا أن نذهب؟

406
00:35:26,179 --> 00:35:27,439
‫- أجل
‫- أجل

407
00:35:27,569 --> 00:35:30,350
‫- أيتها المديرة، أيها السيناتور
‫- سررت بالتحدث معكم

408
00:35:30,480 --> 00:35:32,652
‫- وداعاً يا رفاق
‫- وداعاً

409
00:35:38,214 --> 00:35:39,648
‫لا شكراً

410
00:35:51,075 --> 00:35:52,377
‫مهلاً

411
00:35:53,464 --> 00:35:54,941
‫ماذا تفعلين؟

412
00:35:55,071 --> 00:35:57,851
‫يجب أن أواجهه
‫سيؤذي أمي إذا لم أقابله

413
00:35:57,982 --> 00:36:00,155
‫لا، حسناً؟

414
00:36:00,502 --> 00:36:03,195
‫- ابقي هنا
‫- قال إنه سيقتلها بالسكتة الدماغية

415
00:36:03,326 --> 00:36:05,020
‫سيجعل موتها مؤلماً

416
00:36:05,150 --> 00:36:09,321
‫عندما قال ذلك، كان
‫لا يكذب، وسيقتلك أيضاً

417
00:36:09,451 --> 00:36:10,886
‫توقف عن محاولة إخافتي

418
00:36:10,972 --> 00:36:14,448
‫يجب عليك أن تخافي
‫أتفهمينني؟

419
00:36:14,578 --> 00:36:16,446
‫حسناً، لا يمكنني أن أخاف الآن

420
00:36:18,270 --> 00:36:21,313
‫(بات)، طوال حياتي انتظرت أبي أن يأتي

421
00:36:21,399 --> 00:36:23,483
‫والآن عرفت لماذا لم يأت

422
00:36:23,875 --> 00:36:25,788
‫(برين ويف) والآخرون حرموني منه

423
00:36:26,048 --> 00:36:29,351
‫وهذه العصا تعطيني الفرصة
‫لأحقق العدالة

424
00:36:29,915 --> 00:36:33,998
‫من أجل أبي، من أجل "جمعية العدالة
‫الأمريكية" من أجل أصدقائك

425
00:36:35,519 --> 00:36:38,169
‫لا يهمني أن تلك العصا تعمل معك

426
00:36:39,039 --> 00:36:40,342
‫ستبقين هنا

427
00:36:40,559 --> 00:36:42,340
‫استمعي إلي

428
00:36:46,381 --> 00:36:48,424
‫إذا لم أعد في الصباح

429
00:36:48,814 --> 00:36:52,854
‫خذي والدتك
‫و(مايك) وغادروا (بلو فالي)

430
00:36:53,159 --> 00:36:57,199
‫غادري ولا تنظري أبداً إلى الوراء

431
00:36:57,330 --> 00:37:00,284
‫- (بات)، لن...
‫- هل فهمت ما قلته لك؟ توقفي

432
00:37:02,369 --> 00:37:06,018
‫ستحمين والدتك
‫ستخرجينها من هنا

433
00:37:11,971 --> 00:37:13,708
‫أخبريها أنني أحبها

434
00:37:53,331 --> 00:37:56,850
‫"يمنع دخول غير العاملين"

435
00:38:28,219 --> 00:38:31,129
‫- هل أقاطعك؟
‫- مرحباً، لا

436
00:38:35,083 --> 00:38:38,951
‫توافقك مع (بات) اليوم
‫لم يمر بدون أن يلحظه أحد

437
00:38:39,559 --> 00:38:41,252
‫أعرف أن هذا كان صعباً

438
00:38:41,731 --> 00:38:45,511
‫الانتقال وزوج أم جديد وابن زوج جديد

439
00:38:45,727 --> 00:38:47,813
‫وعائلة جديدة

440
00:38:49,160 --> 00:38:51,029
‫ظننت أن كل شيء سيكون مثالياً جداً

441
00:38:51,289 --> 00:38:53,157
‫لا بأس

442
00:38:56,415 --> 00:38:59,891
‫أنا ممتنة لكل شيء كنت تفعلينه

443
00:39:00,369 --> 00:39:02,194
‫أردتك أن تعرفي ذلك

444
00:39:02,846 --> 00:39:07,580
‫كل شيء لم يكن سهلاً
‫كما تخيلت منذ أن انتقلنا هنا

445
00:39:08,231 --> 00:39:12,056
‫أعرف ذلك، لكننا سنصنع حياة جيدة

446
00:39:12,621 --> 00:39:15,402
‫هذا كل ما أريده لك

447
00:39:16,574 --> 00:39:18,530
‫هذا كل ما أريده لك أيضاً

448
00:39:20,093 --> 00:39:21,136
‫تعالي هنا

449
00:39:21,267 --> 00:39:25,741
‫ستظلين دائماً أعظم شيء
‫قد حدث لي في حياتي كلها

450
00:39:26,437 --> 00:39:28,130
‫شكراً يا أمي

451
00:39:30,738 --> 00:39:33,996
‫- سنتخطى ذلك معاً
‫- أجل

452
00:39:35,039 --> 00:39:37,950
‫- حسناً، طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

453
00:40:35,430 --> 00:40:37,080
‫من أنت؟

454
00:40:37,558 --> 00:40:39,034
‫من أنا؟

455
00:40:42,729 --> 00:40:45,378
‫شخص يبحث عن العدالة

456
00:42:00,584 --> 00:42:03,494
‫أين العصا؟

457
00:42:16,180 --> 00:42:17,702
‫أنا (ستارغيرل)

458
00:42:18,918 --> 00:42:21,048
‫وهذا مساعدي

459
00:42:22,003 --> 00:42:23,479
‫عظيم

460
00:43:20,525 --> 00:43:22,914
‫هيا، اللعنة، اشتغل

461
00:43:24,174 --> 00:43:26,346
‫لقد أقلقتني في البداية

462
00:43:27,867 --> 00:43:29,909
‫(ستارمان) جديد

463
00:43:29,996 --> 00:43:31,952
‫سيكون مشكلة كبيرة

464
00:43:32,560 --> 00:43:34,471
‫تغيير حقيقي في اللعبة

465
00:43:35,340 --> 00:43:37,295
‫تخيلي ارتياحي

466
00:43:37,425 --> 00:43:39,207
‫لا وجود لـ(ستارمان)

467
00:43:39,510 --> 00:43:41,205
‫مجرد

468
00:43:42,161 --> 00:43:44,898
‫(ستارغيرل) صغيرة سخيفة

469
00:43:45,853 --> 00:43:49,286
‫ستموتين جراء مهاجمتك ابني

470
00:43:52,197 --> 00:43:56,542
‫لكن أولاً
‫ستشعرين بألم حقيقي

471
00:44:04,232 --> 00:44:06,491
‫لقد نسيت كم هذا ممتع

472
00:44:06,621 --> 00:44:08,273
‫هيا، هيا

473
00:44:50,589 --> 00:44:52,935
‫(بات)، هل أنت بخير؟

474
00:44:56,583 --> 00:44:58,539
‫أجل

475
00:45:01,102 --> 00:45:02,667
‫ماذا سنفعل معه؟

476
00:45:10,487 --> 00:45:12,660
‫لقد وجدناه في الخارج

477
00:45:12,790 --> 00:45:17,091
‫ما يمكننا قوله
‫أن والدك عانى من نوبة من نوع ما

478
00:45:17,525 --> 00:45:19,307
‫سنفعل كل ما بوسعنا

479
00:45:19,435 --> 00:45:22,217
‫لكن أفضل شخص يمكن أن يساعده

480
00:45:23,478 --> 00:45:25,085
‫هو نفسه

481
00:45:45,678 --> 00:45:49,674
‫- ماذا لو مات؟
‫- إنها ليست غلطتك

482
00:45:49,761 --> 00:45:51,804
‫دماغه أصيب بقصر دائرة

483
00:45:58,191 --> 00:45:59,885
‫العصا الكونية

484
00:46:01,015 --> 00:46:02,927
‫أهي حية أم...

485
00:46:03,101 --> 00:46:04,621
‫لا أعرف كيف هذه العصا تعمل

486
00:46:04,751 --> 00:46:06,489
‫(ستارمان) لم يصنعها

487
00:46:06,663 --> 00:46:12,050
‫رجل اسمه (تيد نايت) صنعها
‫لكن هذه قصة ليوم آخر

488
00:46:17,090 --> 00:46:19,957
‫لم أظن أبداً
‫أنه سيكون هناك (ستارمان) جديد

489
00:46:20,262 --> 00:46:22,043
‫(ستارغيرل)

490
00:46:23,737 --> 00:46:25,301
‫لقد هزمنا (برين ويف)

491
00:46:25,606 --> 00:46:27,603
‫سنعثر على الآخرين الذين قتلوا
‫أبي وأعضاء "جمعية العدالة الأمريكية"

492
00:46:27,735 --> 00:46:29,907
‫وسنقتص لهم أيضاً

493
00:46:31,774 --> 00:46:33,512
‫أنا...

494
00:46:34,164 --> 00:46:35,728
‫أنا فحسب

495
00:46:36,293 --> 00:46:38,292
‫لا يمكنني فعل ذلك يا (كورتني)

496
00:46:40,290 --> 00:46:43,723
‫- ما الذي تتحدث بشأنه؟
‫- لا أعرف لماذا العصا تعمل معك؟

497
00:46:43,982 --> 00:46:47,850
‫ومن يعرف؟ أقصد...
‫ربما تكونين ابنة (سيلفستر)

498
00:46:48,153 --> 00:46:50,282
‫بقدر ما يكون هذا جنوناً

499
00:46:51,195 --> 00:46:54,671
‫ولكن أياً كان الوضع،
‫أنت الشخص الذي لم يستسلم

500
00:46:54,932 --> 00:46:57,755
‫أنت الشخص الذي أنقذني
‫وتصدى لـ(برين ويف)

501
00:46:57,886 --> 00:46:59,319
‫- لا
‫- أنت

502
00:46:59,494 --> 00:47:01,449
‫لقد تصدينا لهذا المعتوه معاً

503
00:47:01,796 --> 00:47:03,360
‫أنا وأنت

504
00:47:03,968 --> 00:47:06,706
‫بحقك يا مساعدي
‫لا تبتعد الآن

505
00:47:07,792 --> 00:47:11,441
‫آخر مرة كنت بها مساعداً قتل شريكي

506
00:47:13,700 --> 00:47:18,220
‫أجل، لكن
‫هذه المرة أنت لديك روبوت

507
00:47:19,088 --> 00:47:21,348
‫يمكنك فعل ذلك يا (بات)

508
00:47:22,955 --> 00:47:24,779
‫العصا اختارتني

509
00:47:25,865 --> 00:47:27,342
‫وأنا أختارك

510
00:47:29,385 --> 00:47:31,859
‫(ستارغيرل) و(سترايبسي)

511
00:47:33,945 --> 00:47:38,247
‫ما رأيك بـ(ستريب)؟

512
00:47:39,074 --> 00:47:41,375
‫مثل اسم مختصر
‫أجل، مثل...

513
00:47:42,245 --> 00:47:45,112
‫ذري تكتيكي

514
00:47:45,459 --> 00:47:49,109
‫روبوت
‫إنترنت

515
00:47:50,195 --> 00:47:51,758
‫(بات إنهانسر) "المحسن"

516
00:47:51,890 --> 00:47:53,498
‫وجدتها
‫أجل

517
00:47:53,714 --> 00:47:55,800
‫أجل، هذا رائع

518
00:48:00,012 --> 00:48:02,185
‫إذاً، أي واحد من الأشرار هو التالي؟

519
00:49:36,073 --> 00:49:37,725
‫مرحباً يا صديقي القديم

520
00:49:59,230 --> 00:50:00,664
‫(جوردن)

521
00:50:02,359 --> 00:50:03,923
‫مرحباً بعودتك

522
00:50:04,400 --> 00:50:06,311
‫هنا، دعني أريك

523
00:50:15,740 --> 00:50:17,608
‫أياً كان ذلك

524
00:50:17,695 --> 00:50:19,259
‫قضى على (برين ويف)

525
00:50:20,778 --> 00:50:22,300
‫ماذا سنفعل؟

526
00:50:24,777 --> 00:50:26,427
‫نحن لا نقلق يا (ستيفن)

527
00:50:27,992 --> 00:50:30,034
‫لقد قتلت (ستارمان) واحد

528
00:50:31,902 --> 00:50:33,640
‫يمكنني قتل آخر

