﻿1
00:00:19,909 --> 00:00:21,908
‫"(بلو فالي، نبراسكا)"

2
00:00:22,169 --> 00:00:26,947
‫"قبل 8 سنوات"

3
00:01:06,093 --> 00:01:07,962
‫حان الوقت، يا بني{\an8}

4
00:01:08,092 --> 00:01:09,829
‫أجل، أجل

5
00:01:13,045 --> 00:01:16,564
‫اقترب يا حبيبي

6
00:01:17,693 --> 00:01:19,822
‫لا بأس

7
00:01:21,952 --> 00:01:24,383
‫ماذا لدينا هنا؟

8
00:01:26,165 --> 00:01:28,902
‫إنها زهرة من حديقتك

9
00:01:30,771 --> 00:01:33,247
‫أحببتها

10
00:01:34,898 --> 00:01:38,461
‫أنت فتى مميز حقاً

11
00:01:39,460 --> 00:01:41,328
‫استمر بالرسم

12
00:01:47,497 --> 00:01:49,540
‫أحبك

13
00:01:49,670 --> 00:01:53,189
‫لا تنس ذلك أبداً

14
00:01:56,404 --> 00:02:00,184
‫- أمي أمي أمي أمي
‫- لا بأس لا بأس

15
00:02:11,567 --> 00:02:14,217
‫سأجعل هذا العالم يدفع ثمن ما فعلوه بك

16
00:02:14,346 --> 00:02:16,172
‫أقسم على ذلك

17
00:02:16,693 --> 00:02:19,083
‫لا يا (جوردان)

18
00:02:19,647 --> 00:02:23,167
‫أكمل مهمتك

19
00:02:23,730 --> 00:02:26,686
‫أصلح هذا البلد

20
00:02:26,816 --> 00:02:30,336
‫اجعله آمناً من أجل ابننا

21
00:02:30,944 --> 00:02:34,332
‫- عدني
‫- أعدك

22
00:02:34,463 --> 00:02:35,940
‫أعدك

23
00:02:40,241 --> 00:02:41,892
‫ما الأمر؟

24
00:02:44,542 --> 00:02:48,018
‫لو أي أحد حاول أن يوقفك...

25
00:02:50,885 --> 00:02:52,927
‫دمرهم

26
00:02:59,227 --> 00:03:00,965
‫(كريستينا)؟

27
00:03:02,964 --> 00:03:04,397
‫(كريستينا)؟

28
00:03:58,748 --> 00:04:03,875
‫"اليوم الحاضر"{\an8}

29
00:04:19,429 --> 00:04:21,905
‫أحب هذه، محطة الإذاعة{\an8}
‫القديمة في (بلو فالي)، صحيح؟

30
00:04:22,036 --> 00:04:24,208
‫أرجوك، يا إلهي، أطفئ المذياع{\an8}

31
00:04:24,338 --> 00:04:26,337
{\an8}‫أجل، إنه رائع جداً
‫هذه الفرقة الموسيقية مزعجة، أليس كذلك؟

32
00:04:26,467 --> 00:04:28,771
{\an8}‫هل يمكنك تغيير محطة الإذاعة؟

33
00:04:28,986 --> 00:04:33,810
{\an8}‫إنهم يشغلون نفس الأغاني العشر
‫مراراً وتكراراً، وكلها قمامة متحجرة

34
00:04:33,940 --> 00:04:38,024
{\an8}‫أتعرفين؟ سأشغل لك الإذاعة العامة
‫لك ذلك، إلى (لينكولن)

35
00:04:38,155 --> 00:04:40,935
{\an8}‫- دعني أعرف
‫- أحب أن أذكركم

36
00:04:41,065 --> 00:04:43,411
{\an8}‫العشاء الليلة عند الساعة 6:30 مساء

37
00:04:43,498 --> 00:04:46,669
‫أفكر أنني سأعد السمك{\an8}
‫ربما سمك السالمون أو السمك البلطي

38
00:04:47,582 --> 00:04:48,842
{\an8}‫ما رأيك بإعداد أصابع السمك؟

39
00:04:49,190 --> 00:04:51,275
{\an8}‫- لا يا (مايك)، لأن أصابع السمك...
‫- إنها رائعة

40
00:04:51,406 --> 00:04:53,187
{\an8}‫أنت لم تتذوق السمك حتى

41
00:04:53,403 --> 00:04:55,576
{\an8}‫حسناً، سأحجز المقعد الأمامي

42
00:04:55,924 --> 00:04:58,878
‫أتعرفين، لم أره أبداً
‫يأكل قطعة من الفاكهة جدياً

43
00:04:59,095 --> 00:05:00,268
‫جاهزة للذهاب؟

44
00:05:00,528 --> 00:05:03,831
‫- لن توصلني إلى المدرسة
‫- ماذا؟ وما المانع؟

45
00:05:03,961 --> 00:05:06,698
‫لأننا يجب أن نعثر
‫على بقية "جمعية الظلم"

46
00:05:07,046 --> 00:05:10,044
‫ربما قد اتخذوا هويات جديدة
‫في (بلو فالي) كما فعل (برين ويف)

47
00:05:10,174 --> 00:05:15,908
{\an8}‫ألم تخافي قليلاً من (برين ويف)؟
‫أقصد، كلانا كان يمكن أن يقتل

48
00:05:16,169 --> 00:05:21,296
{\an8}‫لكننا لم نقتل
‫وبمقدار ما كان الأمر جنونياً

49
00:05:21,861 --> 00:05:27,247
{\an8}‫كانت المرة الأولى منذ انتقلنا إلى (بلو فالي)
‫التي شعرت فيها أنني في المكان الصحيح

50
00:05:27,943 --> 00:05:30,375
{\an8}‫أخيراً عرفت من أنا حقاً

51
00:05:30,985 --> 00:05:32,505
{\an8}‫ابنة (ستارمان)

52
00:05:32,940 --> 00:05:34,417
‫(ستارغيرل)

53
00:05:35,025 --> 00:05:36,503
{\an8}‫حسناً، يا (كورت)

54
00:05:37,197 --> 00:05:39,760
{\an8}‫حتى ولو كان هناك أعضاء آخرون
‫من "جمعية الظلم الأمريكية" هنا

55
00:05:39,891 --> 00:05:42,846
{\an8}‫علينا أن نتعامل مع الأمر بحرص
‫لا نلفت الأنظار، ونضع خطة

56
00:05:42,932 --> 00:05:44,061
‫لدي ثلاث اقتراحات حول الخطة

57
00:05:44,410 --> 00:05:47,016
{\an8}‫نعثر عليهم ثم نفاجئهم ثم نبرحهم ضرباً

58
00:05:47,407 --> 00:05:48,755
‫نحن (ستارغيرل) و(ستريب){\an8}

59
00:05:48,885 --> 00:05:51,925
{\an8}‫حسناً، كونك بطلة خارقة هذا لا يعني
‫أنك تتصرفي على هذا النحو معظم الوقت

60
00:05:52,056 --> 00:05:54,532
‫أحتاج أن أعرف إذا كان (برين ويف)
‫بمفرده أم لا

61
00:05:54,663 --> 00:05:59,399
‫وأريدك أن تذهبي إلى المدرسة
‫وتتصرفي كفتاة مراهقة طبيعية

62
00:05:59,529 --> 00:06:01,354
‫- هذا ممل{\an8}
‫- هذا أأمن لك

63
00:06:01,484 --> 00:06:05,785
{\an8}‫اكتبي رسائل، غردي على تويتر
‫قومي بواجباتك المنزلية، أياً كان، فقط...

64
00:06:05,872 --> 00:06:07,349
{\an8}‫- هل يمكنك أن تفعلي ذلك؟
‫- حسناً

65
00:06:07,480 --> 00:06:09,086
{\an8}‫شكراً لك، شكراً

66
00:06:09,739 --> 00:06:11,041
‫استمر بالعمل على (ستريب)

67
00:06:11,172 --> 00:06:13,345
‫ولو (برين ويف) أفاق
‫تعال وأخبرني

68
00:06:13,475 --> 00:06:16,646
‫هل استمعت إلى أي شيء مما قلته لك؟ أبداً؟

69
00:06:16,777 --> 00:06:17,820
‫كل شيء

70
00:06:17,950 --> 00:06:21,599
{\an8}‫راقبي الوضع وتذكري قد يكونون
‫في أي مكان أو أي شخص

71
00:07:45,711 --> 00:07:48,666
‫مرحباً يا أبي
‫أبي انظر إلى خدعة البطاقات

72
00:07:48,796 --> 00:07:50,143
‫هيا لنرى

73
00:07:51,967 --> 00:07:53,098
‫رائع جداً يا (جوي)

74
00:07:53,226 --> 00:07:55,270
‫أعتقد أنني اقتربت من إتقان الخدعة
‫- أجل، أجل

75
00:07:55,356 --> 00:07:58,615
‫- هل تمانع إذا أعطيتك ملاحظة على خدعتك؟
‫- أجل، أكيد

76
00:07:58,963 --> 00:08:01,786
‫أعظم أداة بالنسبة إلى الساحر

77
00:08:01,917 --> 00:08:04,307
‫ليست فقط في يده
‫بل في الإلهاء

78
00:08:04,524 --> 00:08:06,392
‫استمر في الابتسام، واستمر بالتحدث إليهم

79
00:08:06,522 --> 00:08:07,955
‫واستمر في النظر إلى أعينهم دائماً

80
00:08:08,085 --> 00:08:09,651
‫عندما تفعل ذلك...

81
00:08:11,475 --> 00:08:13,082
‫لن يروا ما الذي أمامهم

82
00:08:13,778 --> 00:08:15,081
‫رائع

83
00:08:17,036 --> 00:08:18,470
‫عزيزي انتظر، لا تنس قبعتك

84
00:08:18,600 --> 00:08:20,381
‫الساحر يحتاج لقبعته دائماً

85
00:08:20,816 --> 00:08:21,989
‫- تبدو رائعاً
‫- شكراً

86
00:08:22,119 --> 00:08:23,770
‫- ستكون رائعاً يا عزيزي
‫- أراك لاحقاً

87
00:08:23,900 --> 00:08:25,291
‫- حسناً
‫- حظاً موفقاً

88
00:08:29,679 --> 00:08:31,025
‫هل كل شيء بخير؟

89
00:09:09,345 --> 00:09:11,127
‫مرحباً!

90
00:09:25,681 --> 00:09:27,419
‫مرحباً، أنت جديدة، أليس كذلك؟

91
00:09:27,766 --> 00:09:30,373
‫- ما اسمك مجدداً؟
‫- أنا (كورتني ويتمور)

92
00:09:30,634 --> 00:09:35,195
‫أنا (جوي زاريك)، لكن اسمي
‫المسرحي هو "(زاريك) العظيم"

93
00:09:36,499 --> 00:09:38,975
‫تفضلي اختاري أي بطاقة

94
00:09:39,106 --> 00:09:40,497
‫حسناً

95
00:09:41,061 --> 00:09:44,145
‫حسناً، انظري إليها

96
00:09:44,276 --> 00:09:45,622
‫لا تدعيني أراها

97
00:09:46,014 --> 00:09:47,708
‫تذكريها، اتفقنا؟

98
00:09:48,055 --> 00:09:49,142
‫- انتهيت؟
‫- أجل

99
00:09:49,272 --> 00:09:53,312
‫حسناً، ضعيها في أي مكان بين البطاقات

100
00:09:54,572 --> 00:09:55,833
‫حسناً

101
00:09:56,050 --> 00:09:57,700
‫بالمناسبة، شكراً لسماحك لي
‫بممارسة الخدعة معك

102
00:09:57,832 --> 00:09:59,960
‫اليوم هو "مسابقة المواهب الإقليمية"

103
00:10:00,090 --> 00:10:01,698
‫(سيندي) و(جيني) دائماً تفوزان

104
00:10:03,132 --> 00:10:05,869
‫إنها (نبراسكا)، الراقصون دائماً يفوزون

105
00:10:07,346 --> 00:10:10,995
‫على أي حال، لنكمل الخدعة

106
00:10:11,343 --> 00:10:13,168
‫(كورتني) من (كاليفورنيا)

107
00:10:17,295 --> 00:10:19,989
‫- هل هذه بطاقتك؟
‫- هل هذه بطاقتك؟

108
00:10:26,158 --> 00:10:30,068
‫أجل، السبعة من القلوب
‫يا الهي، كيف فعلت ذلك؟

109
00:10:34,413 --> 00:10:37,367
‫- يمكنك الاحتفاظ بها لحظك السعيد
‫- شكراً

110
00:10:59,090 --> 00:11:01,001
‫هل لديك أي مزيل لطلاء الأظافر؟

111
00:11:01,305 --> 00:11:03,348
‫يمكننا أن ننظف هذا

112
00:11:29,937 --> 00:11:31,806
‫هل يمكنني مساعدتك؟

113
00:11:32,196 --> 00:11:34,629
‫أجل، أنا صديق قديم

114
00:11:34,760 --> 00:11:36,975
‫للطبيب (كينغ)
‫(هنري) وأنا...

115
00:11:37,192 --> 00:11:38,887
‫أجل، حسناً، لقد سمعت بشأن ما حدث

116
00:11:39,017 --> 00:11:41,841
‫أزمة كبيرة هذا فظيع

117
00:11:43,232 --> 00:11:45,273
‫(هنري) هو العنصر الرئيسي في هذه المؤسسة

118
00:11:45,404 --> 00:11:47,185
‫أنا متأكد أنه كذلك

119
00:11:48,750 --> 00:11:50,313
‫حسناً، أين وجدوه؟

120
00:11:50,574 --> 00:11:52,529
‫خارج مدخل الطوارئ

121
00:11:52,660 --> 00:11:53,833
‫صحيح

122
00:11:53,963 --> 00:11:55,831
‫ما الذي كان يرتديه؟

123
00:11:58,481 --> 00:12:00,349
‫معطف مختبره

124
00:12:01,306 --> 00:12:04,130
‫صحيح، بالطبع، أجل

125
00:12:04,260 --> 00:12:07,605
‫حسناً...
‫أتمنى أن يشفى في القريب العاجل

126
00:12:08,431 --> 00:12:09,907
‫عذراً، أيتها الطبيبة (تشابل)
‫هل لي بكلمة؟

127
00:12:10,038 --> 00:12:11,733
‫عذراً

128
00:12:20,986 --> 00:12:22,464
‫إنه ليس بمفرده

129
00:12:30,023 --> 00:12:31,891
‫(برين ويف) في غيبوبة

130
00:12:41,363 --> 00:12:42,883
‫لقد جاء لزيارتي

131
00:12:46,011 --> 00:12:49,271
‫ابنه تمت مهاجمته من قبل
‫شخص يستخدم عصا (ستارمان)

132
00:12:52,528 --> 00:12:54,092
‫لقد أخبرني أنه اتصل بك

133
00:12:54,570 --> 00:12:56,003
‫أجل

134
00:12:57,481 --> 00:12:58,871
‫لماذا اتصل بك؟

135
00:13:00,697 --> 00:13:02,217
‫لم أر حاجة لاتصاله بك

136
00:13:06,605 --> 00:13:08,082
‫اجلس يا (ويليام)

137
00:13:20,595 --> 00:13:22,680
‫ما الذي أخبرك به (برين ويف)
‫بشأن صاحبنا الجديد؟

138
00:13:23,201 --> 00:13:24,548
‫(ستارمان)؟

139
00:13:25,634 --> 00:13:27,111
‫كانت فتاة

140
00:13:28,719 --> 00:13:29,936
‫قال إنه سيهتم بأمرها

141
00:13:30,022 --> 00:13:32,107
‫أنت الذي كان من المفترض
‫أن يتعامل مع هذه الأمور في غيابي

142
00:13:32,237 --> 00:13:35,235
‫- حسناً، كان مصراً
‫- وأنت كنت متردداً

143
00:13:36,105 --> 00:13:37,451
‫لطالما كنت متردداً

144
00:13:39,189 --> 00:13:43,273
‫(برين ويف) لم يكن أبداً بارعاً مثلي

145
00:13:44,924 --> 00:13:47,314
‫أنا كنت الشخص
‫الذي ينظف كل شيء

146
00:13:47,966 --> 00:13:51,529
‫أدخلته المشفى واعتنيت
‫بزيه، واختلقت قصة لما حدث معه

147
00:13:51,659 --> 00:13:53,048
‫(ويليام)...

148
00:13:55,612 --> 00:13:57,654
‫لقد تعثرت في قواك...

149
00:13:58,479 --> 00:13:59,696
‫وقتلت أستاذك

150
00:13:59,826 --> 00:14:02,216
‫قبل أن يكمل دروسه
‫وذلك ظاهر

151
00:14:03,475 --> 00:14:05,560
‫تلك العصا السحرية خاصتك
‫إنها قادرة على أكثر من ذلك بكثير

152
00:14:05,692 --> 00:14:10,297
‫لكن بدلاً من أن تفكر في الأمور الكبيرة
‫ظللت تفكر في الأمور الصغيرة

153
00:14:10,861 --> 00:14:13,295
‫حتى الآن أنت لا تزال تؤدي
‫نفس العرض القديم المتعب

154
00:14:13,425 --> 00:14:16,423
‫أنت فقط تنتقل من مسرح لمسرح آخر

155
00:14:17,901 --> 00:14:23,678
‫لقد قضيت أيامك تقدم الوعود إلى الناس
‫لكن مثل كل سياسي، أنت لن تفي بوعودك

156
00:14:23,809 --> 00:14:26,024
‫بنفس الطريقة التي
‫لم تف بوعدك لي

157
00:14:26,155 --> 00:14:28,804
‫- (جوردان)، هذا...
‫- يبدو أنك تعتقد أن القوة

158
00:14:28,936 --> 00:14:31,151
‫تأتي من تصورات الآخرين لك

159
00:14:31,716 --> 00:14:33,627
‫من التقدير أو التصفيق، لكن...

160
00:14:34,322 --> 00:14:35,712
‫هذه ليست القوة الحقيقية

161
00:14:36,452 --> 00:14:38,839
‫الآن يا (ويليام)، القوة الحقيقية
‫لا تحتاج أن ينظر إليها

162
00:14:39,231 --> 00:14:41,579
‫لقد سافرت عبر هذه البلاد

163
00:14:42,143 --> 00:14:46,139
‫لقد طاردت كل شخص
‫له علاقة بموت (كريستينا)

164
00:14:46,270 --> 00:14:50,093
‫طاردت كل من عرضها إلى السم
‫الذي قادها إلى المرض

165
00:14:50,225 --> 00:14:51,439
‫وفعلت هذا

166
00:14:51,571 --> 00:14:53,656
‫لأنني قطعت وعداً يا (ويليام)

167
00:14:53,787 --> 00:14:56,915
‫لزوجتي وهي تموت في مضجعي

168
00:14:57,045 --> 00:14:59,435
‫أنني سأحارب الظلم

169
00:15:00,173 --> 00:15:01,477
‫من أجل ابننا

170
00:15:02,084 --> 00:15:03,606
‫من أجل أولاد الآخرين

171
00:15:04,823 --> 00:15:07,124
‫لا يوجد شيء أكثر أهمية
‫بالنسبة لي من عائلتي

172
00:15:19,724 --> 00:15:21,158
‫جيد

173
00:15:21,590 --> 00:15:23,025
‫جيد

174
00:15:24,546 --> 00:15:26,067
‫هكذا يجب أن تسير الأمور

175
00:15:28,152 --> 00:15:32,497
‫مشروع "(أمريكا) الجديدة" هو قدري
‫أريده أن يكون قدرك أيضاً

176
00:15:34,713 --> 00:15:36,538
‫لكن سأصبح أنا المسؤول الآن...

177
00:15:38,232 --> 00:15:40,447
‫وسأهتم بـ(ستارغيرل)

178
00:15:55,872 --> 00:15:57,435
‫قادم، قادم

179
00:16:00,650 --> 00:16:02,040
‫أجل؟

180
00:16:03,214 --> 00:16:05,385
‫أجل، أنا والد (مايك دوغان)

181
00:16:07,949 --> 00:16:09,339
‫هو ماذا؟

182
00:16:09,643 --> 00:16:12,858
‫لا يا (مايك)، أعتقد أن لديهم أدلة كافية عنك

183
00:16:13,075 --> 00:16:15,161
‫ماذا من المفترض أن أفعل
‫في غرفتي بدون الألعاب؟

184
00:16:15,292 --> 00:16:17,725
‫أتعرف، لقد كنت أقوم بعمل مهم يا (مايك)

185
00:16:17,855 --> 00:16:20,288
‫وعندما كنت في عمرك
‫لم نكن نلعب الألعاب في الصف

186
00:16:20,418 --> 00:16:21,591
‫أجل، في أيامك

187
00:16:21,721 --> 00:16:23,502
‫- لم يكن هناك أي فيديو...
‫- أترى؟

188
00:16:23,720 --> 00:16:26,892
‫أنت مخطئ
‫كان هذا العصر الذهبي لألعاب الفيديو

189
00:16:27,022 --> 00:16:28,455
‫وكنت في أسفل الرواق

190
00:16:28,585 --> 00:16:31,063
‫ألعب ألعاب "الكويكبات"
‫و(دونكي كونغ وديغ دوغ)

191
00:16:31,193 --> 00:16:33,669
‫ولعبة (الأركيد) و(الجاسوس القناص)
‫سمها ما شئت

192
00:16:33,799 --> 00:16:35,451
‫لكن اللعبة المفضلة لي شخصياً

193
00:16:35,581 --> 00:16:39,013
‫كانت التي صنعت بواسطة شركة (رولزرويس)
‫وهي من الشركات المصنعة لألعاب الفيديو

194
00:16:39,143 --> 00:16:40,836
‫- لعبة "(آتاري)"
‫- ماذا؟

195
00:16:40,924 --> 00:16:42,750
‫كانت اللعبة تسمى
‫"فتى الصحف" يا (مايك)

196
00:16:42,880 --> 00:16:46,008
‫وكنت ألعبها طوال اليوم، كل يوم

197
00:16:46,095 --> 00:16:48,832
‫ويوماً ما في المساء أبي جاء إلي وقال...

198
00:16:48,962 --> 00:16:50,396
‫أنك كنت متبنى

199
00:16:50,961 --> 00:16:52,047
‫لا

200
00:16:52,178 --> 00:16:53,480
‫قال "يا بني"

201
00:16:53,959 --> 00:16:58,954
‫"يجب أن تتوقف عن اللعب
‫وتذهب لتعمل لتبني مستقبلك"

202
00:16:59,259 --> 00:17:01,171
‫أتحب لعبة "فتى الصحف"؟

203
00:17:01,735 --> 00:17:04,038
‫"ما رأيك أن تجرب شيئاً حقيقياً؟"

204
00:17:04,690 --> 00:17:06,385
‫لذا، وجهني إلى الطريق

205
00:17:06,558 --> 00:17:08,078
‫هل انتهت هذه القصة

206
00:17:08,208 --> 00:17:11,729
‫- أم أنها مستمرة إلى الأبد؟
‫- إنها مستمرة

207
00:17:11,859 --> 00:17:13,379
‫ليس لها نهاية

208
00:17:13,552 --> 00:17:17,767
‫لأنك يا (مايك دوغان)
‫ستقوم بهذا التقليد العائلي العظيم

209
00:17:20,591 --> 00:17:22,460
‫أنت الآن عرفت طريقك

210
00:17:23,371 --> 00:17:24,631
‫أجل

211
00:17:38,709 --> 00:17:39,924
‫صباح الخير جميعاً

212
00:17:40,055 --> 00:17:41,314
‫صباح الخير

213
00:17:41,445 --> 00:17:44,400
‫- مرحباً بعودتك يا سيدي
‫- سررت بالعودة يا (جيمز)

214
00:17:45,703 --> 00:17:49,571
‫ومن أجل الموظفين الجدد هنا
‫اسمي (جوردان ماركينت)

215
00:17:55,174 --> 00:17:56,869
‫لقد قطعت وعداً ذات مرة

216
00:17:57,259 --> 00:17:59,389
‫وعد لشخص ما مميز جداً بالنسبة لي

217
00:17:59,563 --> 00:18:04,125
‫أنني أود أن أساعد في جعل هذا البلد
‫أفضل، ومكاناً أكثر أماناً لتربية أطفالنا

218
00:18:05,297 --> 00:18:06,948
‫لقد كرست حياتي لذلك

219
00:18:08,469 --> 00:18:11,727
‫مثل العديد من المهاجرين
‫جاء والداي إلى هذا البلد العظيم

220
00:18:11,857 --> 00:18:14,508
‫على أمل إيجاد
‫مستقبل أفضل لتربية أطفالهم

221
00:18:15,290 --> 00:18:20,720
‫لكن في العام الماضي سافرت
‫عبر (أمريكا) من مدينة لمدينة

222
00:18:20,936 --> 00:18:23,718
‫ورأيت المصانع المهجورة

223
00:18:24,240 --> 00:18:25,891
‫لقد قابلت أشخاصاً محتاجين إلى المساعدة

224
00:18:26,022 --> 00:18:29,497
‫في (ليتلفيل، كولورادو)
‫في (هاتون كورنرز، انديانا)

225
00:18:29,627 --> 00:18:32,451
‫والكثير من المجتمعات المنسية الأخرى

226
00:18:34,450 --> 00:18:35,883
‫وسنساعدهم

227
00:18:36,188 --> 00:18:38,446
‫مثلما ساعدنا (بلو فالي)

228
00:18:40,011 --> 00:18:41,532
‫سنقوم بإعادة بناء (أمريكا)

229
00:18:42,834 --> 00:18:46,441
‫مصنع واحد
‫ومدينة واحدة في وقت واحد

230
00:18:54,261 --> 00:18:55,521
‫لكن...

231
00:18:55,912 --> 00:18:59,996
‫كما قمنا بتوسيع رؤيتنا التي نطلق عليها
‫"الحلم الأمريكي" عبر هذه الأرض العظيمة

232
00:19:00,560 --> 00:19:03,862
‫سنواصل أيضاً إعادة إحياء وسط المدينة

233
00:19:04,514 --> 00:19:05,948
‫والتي ستشمل...

234
00:19:06,815 --> 00:19:09,511
‫جمعية تعاونية غذائية
‫عند "شارع (سبيرينغ ستريت 27)"

235
00:19:10,554 --> 00:19:14,073
‫ومساحة جديدة للبيع بالتجزئة
‫عند "الشارع الرئيسي 308"...

236
00:19:16,679 --> 00:19:18,113
‫هل هناك مشكلة؟

237
00:19:18,765 --> 00:19:21,545
‫- لا، أنا آسفة
‫- لا، أرجوك، ماذا كنت ستقولين؟

238
00:19:23,804 --> 00:19:25,151
‫إنه...

239
00:19:26,368 --> 00:19:28,149
‫لقد ترعرعت هنا في (بلو فالي)

240
00:19:28,280 --> 00:19:29,627
‫لقد عدت إلى هنا للتو

241
00:19:29,755 --> 00:19:35,144
‫وما فعلته لمدينتنا مدهش
‫إنه رائع، وملهم

242
00:19:35,274 --> 00:19:37,229
‫ولهذا السبب أردت
‫العمل هنا

243
00:19:37,750 --> 00:19:40,098
‫لكن عندما كنت طفلة...

244
00:19:41,097 --> 00:19:43,746
‫عند "الشارع الرئيسي 308"
‫كان هناك مسرح

245
00:19:44,745 --> 00:19:49,785
‫في نهاية كل أسبوع كنا نشاهد المسرحيات
‫التي كان يصنعها جيراننا وأصدقاؤنا

246
00:19:49,916 --> 00:19:52,348
‫المسرح لم يعمل منذ سنوات

247
00:19:53,609 --> 00:19:55,477
‫أنا متأكدة من أنها ليست مربحة

248
00:19:55,607 --> 00:19:58,735
‫لكنها كانت تجمع المجتمع معاً

249
00:20:01,168 --> 00:20:03,122
‫أنا آسفة، لقد تحدثت كثيراً

250
00:20:04,340 --> 00:20:05,687
‫أتعرفين؟

251
00:20:06,904 --> 00:20:09,250
‫ذلك سيكون عظيماً للمجتمع
‫هيا لنفعل ذلك

252
00:20:09,378 --> 00:20:11,855
‫- لكننا بالفعل...
‫- بقدر ما أنت بارع

253
00:20:11,987 --> 00:20:14,419
‫أنا متأكد أنك ستجد طريقة لتجعل
‫هذا الأمر ينجح، أليس كذلك يا (ستيفن)؟

254
00:20:15,071 --> 00:20:16,505
‫بالطبع

255
00:20:17,504 --> 00:20:18,762
‫سيدتي

256
00:20:18,850 --> 00:20:21,762
‫- أنا آسف، ما اسمك؟
‫- (باربرا)

257
00:20:23,152 --> 00:20:24,542
‫(باربرا)

258
00:20:28,843 --> 00:20:30,148
‫تذكير، أيها الطلاب

259
00:20:30,233 --> 00:20:33,622
‫الحافلة الخاصة بعرض المواهب
‫ستغادر اليوم عند الساعة 2:45 مساء

260
00:20:33,752 --> 00:20:35,057
‫(يولاندا)؟

261
00:20:35,187 --> 00:20:36,620
‫أنا أتحدث إليك

262
00:20:37,706 --> 00:20:40,487
‫من رسم ذلك؟
‫أكان أنت؟

263
00:20:41,574 --> 00:20:42,832
‫لا

264
00:20:44,137 --> 00:20:47,134
‫لم يكن ينبغي عليك مواعدة (هنري)
‫بمجرد أن عرفت أنني أحبه

265
00:20:47,958 --> 00:20:49,350
‫أنت نكرة

266
00:20:49,655 --> 00:20:52,783
‫إنما أنا شخص مهم
‫ولن أدعك تنسين ذلك

267
00:20:53,172 --> 00:20:56,562
‫حتى عائلتك الوحيدة تعرف حقيقتك

268
00:20:57,344 --> 00:20:59,212
‫وقحة

269
00:21:00,124 --> 00:21:03,991
‫يجب أن أقول
‫الوقحة هي من تسبب الضرر إلى الناس

270
00:21:04,383 --> 00:21:07,641
‫ناهيك عن أن ذلك يعود بالنساء
‫للماضي تقريباً 50 عاماً

271
00:21:07,989 --> 00:21:10,117
‫حسناً، لا أحد يهتم بما
‫تعتقدينه، أيتها الفتاة الجديدة

272
00:21:13,593 --> 00:21:15,853
‫- حسناً، لكن أنا لا أفهم حقاً...
‫- توقفي

273
00:21:16,199 --> 00:21:18,981
‫- ماذا؟
‫- ألم تفهمي؟

274
00:21:19,806 --> 00:21:22,499
‫ستجعلين الأمور أسوأ لكلينا

275
00:21:28,669 --> 00:21:34,796
‫قد تسأل نفسك، "متى سأستخدم
‫الكسور المناسبة وغير المناسبة؟"

276
00:21:36,142 --> 00:21:38,923
‫حسناً، الإجابة هي

277
00:21:39,356 --> 00:21:41,008
‫كسر من كل يوم

278
00:21:43,222 --> 00:21:44,526
‫حشد قوي

279
00:21:45,352 --> 00:21:50,001
‫حسناً، إذاً، الرياضيات تستخدم ثلاث فئات
‫لوصف الكسور

280
00:21:50,696 --> 00:21:51,913
‫المناسبة

281
00:21:52,651 --> 00:21:53,998
‫وغير المناسبة

282
00:21:54,563 --> 00:21:55,953
‫والمختلطة

283
00:21:56,474 --> 00:21:58,994
‫الكسر الذي هو أكبر من الصفر

284
00:21:59,124 --> 00:22:00,385
‫لكن أقل من الواحد...

285
00:22:00,515 --> 00:22:02,687
‫أنت الشخص الذي رسم
‫الرسمة على خزانة (يولاندا)

286
00:22:04,686 --> 00:22:06,161
‫ربما

287
00:22:06,249 --> 00:22:07,814
‫في الكسور المناسبة...

288
00:22:07,944 --> 00:22:09,334
‫أنا (كورتني)

289
00:22:10,638 --> 00:22:12,245
‫- (كاميرون)
‫- أعرف

290
00:22:12,810 --> 00:22:16,720
‫أقصد، أنا جديدة هنا، لذا...
‫أحاول أن أعرف أسماء الجميع

291
00:22:16,850 --> 00:22:20,240
‫واسمانا يبدأان بحرف الـ"سي"
‫لذلك كان من السهل أن أتذكره

292
00:22:20,543 --> 00:22:22,064
‫مرحباً بك في (بلو فالي) يا (كورتني)

293
00:22:22,803 --> 00:22:24,193
‫هذا هو الجبر

294
00:22:24,714 --> 00:22:26,496
‫ليس لعبة تعارف

295
00:22:26,713 --> 00:22:28,494
‫ما هي لعبة التعارف؟

296
00:22:55,953 --> 00:22:58,428
‫هل الوقت مناسب؟
‫أنا آسف

297
00:22:58,558 --> 00:22:59,949
‫دعيني أساعدك

298
00:23:00,557 --> 00:23:01,948
‫تباً

299
00:23:04,164 --> 00:23:05,554
‫هل هذه ابنتك؟

300
00:23:06,162 --> 00:23:08,811
‫أجل، هذه (كورتني) ابنتي

301
00:23:09,334 --> 00:23:12,027
‫وهذا ابن زوجي (مايك)

302
00:23:12,157 --> 00:23:14,069
‫وزوجي (بات)

303
00:23:15,503 --> 00:23:16,893
‫لديك عائلة رائعة

304
00:23:17,545 --> 00:23:18,674
‫شكراً لك

305
00:23:18,892 --> 00:23:20,369
‫حسناً يا (باربرا) أردت أن أقول فحسب...

306
00:23:20,499 --> 00:23:22,671
‫إذا غيرت رأيك بشأن المسرح، فلا بأس

307
00:23:22,802 --> 00:23:25,061
‫لا، لا، لا، على العكس تماماً

308
00:23:25,235 --> 00:23:29,666
‫لقد قمت بالفعل بتكوين فريق عمل للتركيز
‫على المشروع الجديد إلى المسرح المجتمعي

309
00:23:30,232 --> 00:23:33,186
‫هذا عظيم

310
00:23:33,749 --> 00:23:37,096
‫اجتماعنا الأول سيبدأ عند الساعة 6:30 مساء
‫أنا فقط أتساءل إذا أحببت الانضمام إلينا

311
00:23:41,006 --> 00:23:43,221
‫أود الانضمام

312
00:23:43,613 --> 00:23:44,916
‫لكن...

313
00:23:45,046 --> 00:23:47,305
‫عائلتي وأنا سنتناول العشاء معاً

314
00:23:47,696 --> 00:23:49,389
‫عند الساعة 6:30 مساء

315
00:23:50,086 --> 00:23:51,476
‫أنا مقدر تماماً

316
00:23:53,084 --> 00:23:55,561
‫ربما يمكنني الانضمام في الاجتماع القادم؟

317
00:23:55,907 --> 00:23:57,950
‫أكرر اعتذاري يا سيد (ماركينت)

318
00:23:58,080 --> 00:23:59,992
‫لا، أرجوك، لا تعتذري

319
00:24:00,122 --> 00:24:04,641
‫بلادنا تأسست على قيم مثل قيمك
‫أمور سيئة جداً قد تغيرت فحسب

320
00:24:07,507 --> 00:24:12,809
‫قمت بعمل عظيم اليوم (باربرا)
‫وأرجوك، نادني (جوردان)

321
00:25:08,636 --> 00:25:10,201
‫يا إلهي

322
00:25:18,846 --> 00:25:19,977
‫(بات)؟

323
00:25:20,105 --> 00:25:21,453
‫في المطبخ

324
00:25:23,061 --> 00:25:24,495
‫كنت عائدة إلى المنزل
‫من خلال حديقة (بلو فالي)

325
00:25:24,625 --> 00:25:26,361
‫ولن تصدق ماذا رأيت

326
00:25:26,753 --> 00:25:29,317
‫- ماذا؟
‫- وجدت ساحة متجمدة

327
00:25:29,448 --> 00:25:31,359
‫- ماذا؟
‫- ساحة متجمدة بالثلج

328
00:25:31,490 --> 00:25:33,314
‫وكانت على شكل نجمة

329
00:25:33,792 --> 00:25:35,443
‫إنها رسالة، أعرف ذلك

330
00:25:36,442 --> 00:25:37,831
‫إنه (أيسيكل)
‫لا بد أنه هو

331
00:25:37,919 --> 00:25:39,918
‫- انتظري، أخبريني بالضبط...
‫- قتل أبي

332
00:25:40,048 --> 00:25:41,395
‫قتل (ستارمان)

333
00:25:41,525 --> 00:25:44,741
‫- علينا أن نعثر عليه
‫- وثم ماذا؟ نقبض عليه؟

334
00:25:44,871 --> 00:25:47,521
‫تلك البداية هناك الكثير
‫منهم هنا كنت محقة

335
00:25:47,651 --> 00:25:50,519
‫ليس لديك أدنى فكرة كم هو خطير، اتفقنا؟

336
00:25:50,649 --> 00:25:52,821
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه أن العصا
‫قادرة على إيذاء (أيسيكل)

337
00:25:52,952 --> 00:25:54,602
‫- هذا عظيم!
‫- هذا فظيع

338
00:25:54,733 --> 00:25:55,993
‫- مرحباً
‫- (مايك)

339
00:25:56,123 --> 00:25:59,251
‫ماذا تفعل بالأسفل هنا؟ لقد أمرتك
‫أن تنتظر في غرفتك حتى ميعاد العشاء

340
00:25:59,382 --> 00:26:01,901
‫أجل، حسناً، معدتي تقول حان وقت العشاء

341
00:26:02,032 --> 00:26:04,639
‫حسناً، أنا أعمل على طهو هذا الطبق النباتي

342
00:26:04,769 --> 00:26:06,246
‫طبق نباتي؟

343
00:26:06,768 --> 00:26:07,941
‫لا أرغب بذلك بشدة

344
00:26:08,070 --> 00:26:09,853
‫هل قاطعت شيئاً مهماً؟

345
00:26:10,155 --> 00:26:11,547
‫لا، أنا فقط

346
00:26:11,894 --> 00:26:14,588
‫كنت أعطي (كورت) بعض نصائح الطبخ

347
00:26:14,762 --> 00:26:16,586
‫أجل، أحتاجها

348
00:26:16,717 --> 00:26:20,713
‫أتعرف يا صاح، لماذا لا تأخذ هذا
‫المال، اركب دراجتك متوجهاً إلى المتجر

349
00:26:20,844 --> 00:26:24,060
‫سآخذ هذه، اجلب لنفسك ما تريده، اتفقنا؟

350
00:26:24,190 --> 00:26:26,926
‫- عشرون دولاراً، رائع، أي شيء
‫- لك ذلك، أي شيء تريده

351
00:26:27,057 --> 00:26:29,273
‫هذا بداية سيرك على الطريق الصحيح

352
00:26:29,751 --> 00:26:31,184
‫كن حذراً

353
00:26:33,053 --> 00:26:34,878
‫لا يمكننا ملاحقة (أيسيكل)

354
00:26:35,008 --> 00:26:38,224
‫لو هو من فعل ذلك
‫حينها يريدنا أن نعثر عليه

355
00:26:38,309 --> 00:26:39,787
‫هذا فخ يا (كورتني)

356
00:26:39,917 --> 00:26:41,308
‫- فخ له
‫- لا

357
00:26:41,436 --> 00:26:44,480
‫(بات)، نحن نتحدث عن الرجل
‫الذي قتل أبي

358
00:26:45,956 --> 00:26:48,519
‫أترى؟
‫العصا تريد العدالة أيضاً

359
00:26:51,431 --> 00:26:53,560
‫سنذهب سواء جئت معنا أو لا

360
00:27:12,111 --> 00:27:13,805
‫الثلج كان هنا
‫أقسم على ذلك

361
00:27:14,457 --> 00:27:16,065
‫- لقد ذاب
‫- جيد

362
00:27:16,195 --> 00:27:17,803
‫ربما لقد رحل

363
00:27:29,750 --> 00:27:31,010
‫(بات)، هل أنت بخير؟

364
00:27:31,140 --> 00:27:32,748
‫أنا بخير، لكن لا يمكنني التحرك

365
00:27:33,095 --> 00:27:35,485
‫لقد تجمدت
‫أدوات التحكم كلها توقفت

366
00:27:38,657 --> 00:27:39,916
‫تباً، انتظري!

367
00:27:40,308 --> 00:27:42,001
‫(كورتني)، ارجعي

368
00:27:44,739 --> 00:27:46,129
‫مرحباً، لقد عدت

369
00:27:46,259 --> 00:27:47,954
‫فقط في الموعد من أجل العشاء

370
00:27:53,558 --> 00:27:54,949
‫مرحباً؟

371
00:27:58,512 --> 00:28:00,293
‫(مايك)، أين الجميع؟

372
00:28:01,248 --> 00:28:02,509
‫لا أعرف

373
00:28:02,639 --> 00:28:03,985
‫هل تناولت العشاء؟

374
00:28:06,245 --> 00:28:08,939
‫حسناً، هل قدم أحد الطعام إلى الكلب؟

375
00:28:44,781 --> 00:28:45,954
‫مرحباً

376
00:28:49,039 --> 00:28:50,604
‫ومع السلامة

377
00:29:02,377 --> 00:29:04,506
‫أعتقد أنك يجب أن تفوز بالمركز الأول يا (جوي)

378
00:29:04,637 --> 00:29:06,114
‫أنا سعيد بالمركز الثالث يا (بيث)

379
00:29:06,373 --> 00:29:07,807
‫أشعر بشيء

380
00:29:08,503 --> 00:29:10,371
‫كأن سحري يصبح أقوى

381
00:29:15,758 --> 00:29:17,410
‫هيا يا حبيبتي هيا

382
00:29:19,235 --> 00:29:21,624
‫- إنه على الجسر يا (بات)
‫- خمس عشرة ثانية يا (كورت)

383
00:29:27,750 --> 00:29:29,228
‫ماذا بحق الجحيم؟

384
00:29:44,954 --> 00:29:46,562
‫يا إلهي!

385
00:29:47,170 --> 00:29:48,430
‫الحافلة!

386
00:30:00,074 --> 00:30:01,378
‫أنا قادم

387
00:30:12,804 --> 00:30:14,454
‫الفتى ينظر إلي مباشرة

388
00:30:14,628 --> 00:30:16,234
‫ليس طويلاً

389
00:30:29,834 --> 00:30:31,703
‫- هل الجميع بخير؟
‫- انتبه لخطواتك يا فتى

390
00:30:31,833 --> 00:30:34,222
‫- ابقوا خلف الحافلة
‫- حسناً، على رسلكم، واحد واحد

391
00:30:34,352 --> 00:30:35,613
‫ماذا حدث؟

392
00:30:42,564 --> 00:30:45,258
‫هذه كانت غلطة علينا أن نذهب

393
00:30:45,605 --> 00:30:47,343
‫علينا أن نعثر على (أيسيكل)

394
00:31:13,325 --> 00:31:14,845
‫(جوي)!

395
00:31:29,224 --> 00:31:33,136
‫أحاول أن لا أشعر بالذعر
‫إنه لا يجيب على هاتفه وأنا...

396
00:31:33,656 --> 00:31:36,177
‫حسناً، اتصل بي إذا توصلت لأي شيء، اتفقنا؟

397
00:31:36,307 --> 00:31:37,741
‫وكان هناك ضوء لامع غامض...

398
00:31:37,871 --> 00:31:39,262
‫شكراً

399
00:31:40,174 --> 00:31:41,781
‫كل الفتية أصبحوا بأمان

400
00:31:41,911 --> 00:31:44,823
‫سيكون لدينا الكثير من الأخبار
‫بشأن هذه الحادثة قريباً

401
00:31:48,559 --> 00:31:49,993
‫ماذا؟

402
00:31:53,555 --> 00:31:54,989
‫ماذا؟ ماذا؟

403
00:31:55,119 --> 00:31:57,161
‫يا إلهي، ماذا؟ ماذا؟

404
00:31:57,552 --> 00:31:58,725
‫لا

405
00:31:59,073 --> 00:32:00,506
‫لا!

406
00:32:01,289 --> 00:32:03,114
‫لا

407
00:32:16,930 --> 00:32:19,275
‫(ويليام) ماذا تفعل؟

408
00:32:24,575 --> 00:32:25,749
‫أين ستذهب؟

409
00:32:25,879 --> 00:32:27,357
‫أين ستذهب؟

410
00:32:27,574 --> 00:32:30,093
‫يا الهي، لا!

411
00:32:50,253 --> 00:32:52,208
‫(جوي) كان لطيفاً جداً

412
00:32:56,899 --> 00:32:59,681
‫كان أول فتى في المدرسة
‫يصبح لطيفاً معي

413
00:33:03,286 --> 00:33:05,025
‫سأذهب لأعثر على (أيسيكل)

414
00:33:05,198 --> 00:33:06,545
‫لا!

415
00:33:07,457 --> 00:33:10,325
‫سنذهب لنعثر على (أيسيكل) و...

416
00:33:24,488 --> 00:33:26,138
‫أريد أن أريك شيئاً

417
00:34:04,587 --> 00:34:06,153
‫ما هذا المكان؟

418
00:34:08,021 --> 00:34:11,410
‫إنه مقر "جمعية العدالة الأمريكية"

419
00:34:36,392 --> 00:34:37,955
‫ما كل هذا؟

420
00:34:39,693 --> 00:34:43,691
‫كل عضو من أعضاء "جمعية العدالة
‫الأمريكية" لديه قدرات وقوة

421
00:34:43,821 --> 00:34:46,124
‫وأدوات مثل العصا الكونية خاصتك

422
00:34:46,254 --> 00:34:49,860
‫وقد استخدموا تلك الأدوات لحماية
‫العالم من الناس أمثال (أيسيكل)

423
00:34:52,206 --> 00:34:53,595
‫من هذا؟

424
00:34:55,203 --> 00:34:56,594
‫(وايلدكات)

425
00:34:57,159 --> 00:34:58,809
‫اسمه الحقيقي كان (تيد غرانت)

426
00:34:59,938 --> 00:35:01,852
‫لقد كان بطلاً في رياضة الوزن الثقيل

427
00:35:03,415 --> 00:35:05,588
‫لقد أعطاني سلسلة مفاتيح (بيغ بوي)

428
00:35:06,326 --> 00:35:09,845
‫إنه أقرب شيء قد يجده
‫لـ(سترايبسي)

429
00:35:12,017 --> 00:35:13,406
‫قال إنه حظ سعيد

430
00:35:16,232 --> 00:35:17,622
‫لا أعرف

431
00:35:18,881 --> 00:35:20,228
‫(هاورمان)...

432
00:35:20,446 --> 00:35:21,793
‫(فلاش)...

433
00:35:22,097 --> 00:35:23,575
‫الطبيب (فيت)...

434
00:35:24,052 --> 00:35:25,703
‫كلهم أصدقائي

435
00:35:27,397 --> 00:35:29,005
‫عائلتي

436
00:35:35,652 --> 00:35:37,086
‫هل هذا الشيء حقيقي؟

437
00:35:37,260 --> 00:35:38,519
‫أجل

438
00:35:39,302 --> 00:35:41,213
‫إنها البومة الخاصة بالطبيب (ميدنايت)

439
00:35:42,125 --> 00:35:44,168
‫هناك شيء مميز بشأنها
‫لا أعرف ما هو

440
00:35:44,298 --> 00:35:46,470
‫لكن في كل مرة كنا نأتي هنا

441
00:35:46,601 --> 00:35:50,988
‫هذه البومة تطير باتجاه الطبيب
‫(ميدنايت) ثم تقف على ذراعه

442
00:35:54,291 --> 00:35:56,419
‫البومة لا تعرف أن الطبيب (ميدنايت) مات

443
00:35:58,244 --> 00:36:00,764
‫لقد ظلت تنتظره هكذا لسنوات

444
00:36:06,108 --> 00:36:08,757
‫الطبيب (ميدنايت) لن يعود ثانية يا (كورت)

445
00:36:09,713 --> 00:36:11,191
‫لن يعود أحد منهم

446
00:36:14,798 --> 00:36:17,926
‫(أيسيكل) و"جمعية الظلم"
‫قتلوهم كلهم

447
00:36:23,139 --> 00:36:24,790
‫الحقيقة هي...

448
00:36:26,483 --> 00:36:28,743
‫أنا وأنت لن يمكننا مواجهتهم

449
00:36:33,218 --> 00:36:35,043
‫ماذا لو حظينا بمساعدة؟

450
00:36:39,170 --> 00:36:42,994
‫أنا (ستارمان) الجديدة لذا، ما المانع
‫أن يكون هناك (هاورمان) جديد أيضاً

451
00:36:43,080 --> 00:36:45,948
‫أو (ميدنايت) جديد؟

452
00:36:46,817 --> 00:36:49,727
‫لا، لا أحد يمكنه أن يأخذ مكانهم

453
00:36:49,859 --> 00:36:54,160
‫هذا ما قلته بشأن (ستارمان)
‫ولكن العصا اختارتني

454
00:36:54,290 --> 00:36:55,897
‫(كورت) هؤلاء الرجال

455
00:36:56,635 --> 00:36:59,243
‫أقصد، كانوا الأفضل في العالم

456
00:37:00,242 --> 00:37:01,849
‫هل بدؤوا وهم الأفضل في العالم؟

457
00:37:03,891 --> 00:37:09,452
‫لا، ولكن مع هذه السنين الطويلة من الخبرات
‫لم يستطيعوا هزيمة "جمعية الظلم"

458
00:37:09,670 --> 00:37:11,060
‫هل تفهمين ذلك؟

459
00:37:11,190 --> 00:37:15,622
‫هذه الأشياء لا يجب أن تكون هنا
‫ليجتمع الغبار عليها

460
00:37:15,752 --> 00:37:18,055
‫يجب أن تكون في أيدي الأبطال المحتملين

461
00:37:18,185 --> 00:37:20,228
‫لا تلمسي "كرة الصاعقة"!

462
00:37:20,358 --> 00:37:22,486
‫إنها أكثر شيء خطير هنا

463
00:37:24,268 --> 00:37:25,397
‫قلم وردي؟

464
00:37:25,528 --> 00:37:27,915
‫مهلاً، هل يمكنك أن تستمعي لي ولو لمرة؟

465
00:37:28,134 --> 00:37:32,696
‫كل شيء في هذه الغرفة خطير

466
00:37:33,478 --> 00:37:35,173
‫هذه هي الحياة

467
00:37:40,777 --> 00:37:42,341
‫فتى مات اليوم

468
00:37:42,775 --> 00:37:44,340
‫طفل

469
00:37:47,858 --> 00:37:49,813
‫لهذا السبب لن نستمر فيما نفعله

470
00:37:51,247 --> 00:37:53,116
‫فتى مات اليوم

471
00:37:53,507 --> 00:37:56,330
‫ولهذا السبب بالضبط علينا
‫أن نستمر فيما نفعله

472
00:38:11,493 --> 00:38:13,318
‫هذا مصيرنا يا (بات)

473
00:38:26,917 --> 00:38:30,697
‫أتعرفين، هذا بالضبط ما قاله لي
‫(ستارمان) ليلة وفاته

474
00:38:37,735 --> 00:38:39,560
‫هيا، سنغادر

475
00:38:40,037 --> 00:38:41,906
‫وحتى أقول أنا ذلك...

476
00:38:43,470 --> 00:38:45,686
‫لا مزيد من (ستارغيرل) و(ستريب)

477
00:38:49,162 --> 00:38:50,595
‫هيا بنا

478
00:39:10,146 --> 00:39:12,448
‫لقد عدنا مع بطلتنا (تينا)...

479
00:39:24,353 --> 00:39:26,872
‫(ويليام)، أنا آسف جداً

480
00:39:27,655 --> 00:39:29,393
‫أخبرني أنها كانت حادثة

481
00:39:30,044 --> 00:39:31,304
‫ماذا؟

482
00:39:32,173 --> 00:39:35,213
‫أخبرني أنك لم تقصد أن تقتل ابني؟

483
00:39:37,430 --> 00:39:39,689
‫- أخبرني!
‫- (ويليام)، انتظر، انتظر

484
00:39:39,820 --> 00:39:41,036
‫أنا آسف جداً

485
00:39:41,210 --> 00:39:42,512
‫آسف حقاً

486
00:39:42,904 --> 00:39:44,294
‫أعرف أنك أحببت ابنك...

487
00:39:47,466 --> 00:39:51,420
‫لكن أتمنى أن تفهم
‫أن كل ما فعلته كان من أجله أيضاً

488
00:40:14,229 --> 00:40:15,967
{\an8}‫من المؤسف أن تريا ذلك

489
00:40:16,271 --> 00:40:18,096
{\an8}‫سننظفه

490
00:40:19,704 --> 00:40:23,482
{\an8}‫لديك عمل لتقوم به

491
00:40:25,481 --> 00:40:28,566
‫أجل، أجل

492
00:40:35,604 --> 00:40:40,210
‫جنازات كل من عضو المجلس (ويليام زاريك)
‫وابنه أقيمت بشكل خاص هذا الصباح

493
00:40:40,340 --> 00:40:43,945
‫عضو المجلس (زاريك)، لقد مات بالسكتة القلبية

494
00:40:44,032 --> 00:40:47,378
‫بعد معرفته بشأن الحادث
‫المأساوي الذي أودى بحياة ابنه

495
00:40:47,509 --> 00:40:50,332
‫وتمت إقامة الجنازة لهما اليوم

496
00:40:50,463 --> 00:40:51,810
‫أعلنت منظمة "الحلم الأمريكي"

497
00:40:51,940 --> 00:40:57,023
‫أنه سيتم تسمية المسرح المجتمعي
‫باسم (ويليام زاريك) وابنه (جوي)

498
00:40:57,154 --> 00:40:58,458
‫مشروع مسرح (زاريك)

499
00:40:58,544 --> 00:41:00,586
‫متوقع أن يبدأ العمل عليه
‫في القريب العاجل الشهر القادم

500
00:41:00,673 --> 00:41:03,844
‫أود أن أبدأ بشكركم جميعاً
‫على بقائكم لوقت متأخر جداً

501
00:41:04,366 --> 00:41:06,582
‫(باربرا) سعداء جداً لانضمامك لنا

502
00:41:09,971 --> 00:41:13,532
‫دعونا نتحقق مما حققناه هذا
‫الأسبوع منذ اجتماعنا الأخير

503
00:41:13,881 --> 00:41:17,617
‫أولاً، الأخبار الجيدة
‫بفضل تقرير (باربرا) اكتشفنا...

504
00:41:22,570 --> 00:41:26,133
‫أين (باربرا)؟
‫لقد ظننت أننا سنجتمع على العشاء

505
00:41:26,263 --> 00:41:28,782
‫- وأننا سنكون في المنزل على الموعد من أجل ذلك
‫- (مايك)، ليس الليلة، اتفقنا؟

506
00:41:59,107 --> 00:42:01,889
‫لقد تأخرت
‫كنا قلقين

507
00:42:02,627 --> 00:42:04,017
‫كانوا ينصبون نصباً تذكارياً لـ(جوي)

508
00:42:04,149 --> 00:42:05,886
‫ليس قبل العشاء

509
00:42:06,842 --> 00:42:08,276
‫هل أنت بخير؟

510
00:42:08,709 --> 00:42:10,405
‫كان فتى طيباً حقاً يا أبي

511
00:42:10,881 --> 00:42:12,229
‫لقد أحبه الجميع

512
00:42:12,880 --> 00:42:14,227
‫أجل

513
00:42:14,532 --> 00:42:16,008
‫تعال هنا

514
00:42:28,174 --> 00:42:30,955
‫لا تقلق{\an8}

515
00:42:32,214 --> 00:42:34,691
‫ما تفعله سيبقيه آمناً{\an8}

516
00:42:35,864 --> 00:42:42,813
‫(جوردان) مشروع (أمريكا) الجديدة{\an8}
‫سيبقي الجميع آمنين

517
00:43:03,712 --> 00:43:08,144
‫"جمعية العدالة الأمريكية"

518
00:43:19,962 --> 00:43:21,525
‫آسفة أيتها البومة

519
00:43:35,907 --> 00:43:37,253
‫هيا بنا لنحضر أعضاء جدد

