﻿1
00:00:20,096 --> 00:00:27,005
‫"(بلو فالي)، (نبراسكا)
‫قبل 9 سنوات"

2
00:00:42,650 --> 00:00:43,997
‫"(ريكس تايلور)"

3
00:00:49,945 --> 00:00:51,987
‫"إلى (بات دوغان)
‫شمال (هوليوود)"

4
00:00:56,331 --> 00:00:58,634
‫هيا يا (ويندي)
‫علينا الذهاب الآن

5
00:01:03,760 --> 00:01:05,325
‫إلى أين نحن ذاهبون يا أمي؟

6
00:01:07,236 --> 00:01:08,540
‫تعال هنا

7
00:01:08,670 --> 00:01:10,886
‫سأغادر مع والدك لفترة قصيرة

8
00:01:11,015 --> 00:01:14,275
‫وسيبقى معك خالك (مات)
‫هل أنت موافق؟

9
00:01:14,709 --> 00:01:15,795
‫- أجل
‫- حسناً

10
00:01:15,925 --> 00:01:17,707
‫ستكون بخير في غيابنا أيها البطل
‫هل اتفقنا؟

11
00:01:18,576 --> 00:01:21,270
‫- خذ
‫- تعال هنا

12
00:01:21,356 --> 00:01:24,702
‫لقد كانت لدي سيارة كهذه ذات مرة
‫كانت (موستانغ) موديل (66)

13
00:01:24,832 --> 00:01:27,786
‫وكانت حب حياتي
‫حتى التقيت بوالدتك

14
00:01:30,697 --> 00:01:33,783
‫أنصت عزيزي، عليك الاعتناء
‫بهذه السيارة حتى عودتنا

15
00:01:33,868 --> 00:01:37,083
‫فهي مميزة مثلك تماماً

16
00:01:38,213 --> 00:01:40,211
‫أشكر قدومك يا (مات)

17
00:01:40,342 --> 00:01:42,080
‫حسناً، بالكاد استطعت العثور
‫على (بلو فالي) في الخريطة

18
00:01:42,209 --> 00:01:43,383
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

19
00:01:43,513 --> 00:01:45,165
‫بماذا أقحمت أختي
‫هذه المرة يا رجل؟

20
00:01:45,295 --> 00:01:46,989
‫معرفتك بالأمر لن تكون آمنة

21
00:01:48,684 --> 00:01:49,987
‫هنالك بعض الوثائق
‫في الداخل يا (مات)

22
00:01:50,118 --> 00:01:51,855
‫فقد سجلنا هذه الملكية
‫باسمك، حسناً؟

23
00:01:51,985 --> 00:01:54,071
‫و(ريك)

24
00:01:54,853 --> 00:01:56,548
‫الوثائق تدل على أن (ريك) هو ابنك

25
00:01:56,678 --> 00:01:59,067
‫وسيكون اسمه (ريك هاريس)
‫وليس (ريك تايلور)

26
00:01:59,328 --> 00:02:02,456
‫كيف قلت لي أن علي البقاء لليلة
‫والآن يتوجب علي تربية طفلك؟

27
00:02:02,586 --> 00:02:03,847
‫من فضلك يا (مات)

28
00:02:03,977 --> 00:02:06,322
‫إنك الشخص الوحيد الذي نثق به

29
00:02:06,627 --> 00:02:09,494
‫هنالك حقيبة تحت السرير
‫تحتوي على 50 ألف دولار

30
00:02:09,625 --> 00:02:11,666
‫- 50 ألف دولار؟
‫- من فضلك افعل هذا لأجلنا

31
00:02:11,797 --> 00:02:13,318
‫سنعود قريباً

32
00:02:14,056 --> 00:02:15,447
‫- (مات)
‫- لا أعرف كيف أعتني بطفل

33
00:02:15,575 --> 00:02:17,792
‫افعل أفضل ما بوسعك فحسب

34
00:02:17,922 --> 00:02:20,661
‫عدني يا (مات)

35
00:02:20,789 --> 00:02:22,572
‫علينا الرحيل

36
00:02:28,350 --> 00:02:30,523
‫أريد المجيء معكما

37
00:02:31,044 --> 00:02:34,650
‫أطع خالك (مات)، هلا فعلت؟
‫أتستطيع فعل ذلك؟

38
00:02:34,780 --> 00:02:35,997
‫- أجل
‫- حسناً

39
00:02:36,171 --> 00:02:39,081
‫نحبك حباً جماً

40
00:02:39,211 --> 00:02:41,341
‫سنعود بأسرع ما يمكننا
‫حسناً أيها البطل؟ تعال هنا

41
00:02:41,644 --> 00:02:43,382
‫تعال هنا

42
00:02:44,469 --> 00:02:45,945
‫حسناً

43
00:02:47,815 --> 00:02:49,769
‫حسناً، لا بأس

44
00:02:49,900 --> 00:02:53,809
‫كن مطيعاً، حسناً

45
00:02:53,940 --> 00:02:55,243
‫علينا الرحيل يا (ويندي)

46
00:02:55,373 --> 00:02:58,371
‫أمك تحبك

47
00:03:06,669 --> 00:03:09,015
‫أمي! أبي

48
00:03:11,840 --> 00:03:14,316
‫كلا يا أبي! لا تتركني

49
00:03:15,271 --> 00:03:16,879
‫لا تتركاني

50
00:03:29,609 --> 00:03:32,520
‫- إنني فزعة يا (ريكس)
‫- لا يعلمون شيئاً عن (ريك)

51
00:03:33,823 --> 00:03:35,213
‫سيكون على ما يرام

52
00:03:36,039 --> 00:03:37,691
‫هذا كل ما يهم

53
00:03:56,937 --> 00:04:03,324
‫"الوقت الحاضر"

54
00:04:13,881 --> 00:04:15,487
‫اللعنة

55
00:04:29,565 --> 00:04:31,259
‫لا تنتظر يا فتى

56
00:04:34,561 --> 00:04:36,213
‫مهلاً

57
00:04:37,255 --> 00:04:38,471
‫أين المازج خاصتي{\an8}

58
00:04:38,602 --> 00:04:40,731
‫- ماذا؟{\an8}
‫- الذي اشتريته للتو

59
00:04:40,861 --> 00:04:42,597
‫- أينه؟
‫- بعته

60
00:04:42,685 --> 00:04:44,684
‫لا يمكنك بيعه بهذه البساطة
‫فهو ملكي

61
00:04:44,814 --> 00:04:47,465
‫الوقود والكهرباء والطعام، أعني...{\an8}

62
00:04:47,595 --> 00:04:49,594
‫من تعتقد بأنه يدفع لها؟{\an8}

63
00:04:49,724 --> 00:04:52,374
{\an8}‫لن تفهم أبداً ما كلفتني

64
00:04:52,635 --> 00:04:55,329
{\an8}‫- لولاك...
‫- لكنت مليونير (سيليكون فالي)

65
00:04:55,459 --> 00:04:57,370
‫عوضاً عن حثالة (بلو فالي){\an8}

66
00:05:01,671 --> 00:05:03,583
{\an8}‫حسناً، هيا

67
00:05:03,801 --> 00:05:05,495
{\an8}‫حاول ضربي

68
00:05:07,841 --> 00:05:09,449
‫وسأرميك أرضاً مرة أخرى

69
00:05:13,663 --> 00:05:15,053
‫أجل

70
00:06:23,307 --> 00:06:25,088
{\an8}‫عيد قداس سعيد أيتها الفاشلة

71
00:06:32,996 --> 00:06:35,341
‫كلا{\an8}

72
00:06:35,689 --> 00:06:37,211
{\an8}‫(كورتني)؟

73
00:06:37,340 --> 00:06:39,860
{\an8}‫إنها السابعة يا عزيزتي!
‫وأنت لم ترتدي ملابسك حتى الآن؟

74
00:06:40,207 --> 00:06:41,902
{\an8}‫ستتأخرين

75
00:06:42,076 --> 00:06:43,727
{\an8}‫انظري إلى هذه الفوضى

76
00:06:46,464 --> 00:06:49,027
‫لديك سلة لسبب ما يا (كورت)

77
00:06:55,283 --> 00:06:57,368
{\an8}‫سأتولى الأمر

78
00:06:57,499 --> 00:07:00,322
‫لديك ما يشغلك{\an8}
‫سأتولى الأمر

79
00:07:00,454 --> 00:07:04,406
‫شكراً لك، الوظيفة الجديدة هذه
‫أسوأ بكثير مما توقعت

80
00:07:04,493 --> 00:07:07,449
{\an8}‫تباً، علي الرحيل
‫فقد غيروا موعد اجتماعي

81
00:07:07,535 --> 00:07:10,403
{\an8}‫عيد قداس سعيد
‫فلتحظي بيوم جيد

82
00:07:14,486 --> 00:07:18,266
‫اخرج، هيا أيها الكلب المتوحش، هيا

83
00:07:48,765 --> 00:07:50,764
‫مهلاً، هل لديك ما تخبرينني به؟

84
00:07:50,895 --> 00:07:53,413
‫دعيني أخمن، إنك تهربين
‫كلا، تنتقلين ربما

85
00:07:53,500 --> 00:07:55,630
‫تخططين للرحيل، صحيح؟

86
00:07:55,760 --> 00:07:58,498
{\an8}‫إنها حقيبة النادي الرياضي يا (بات)
‫فلدي تدريب اليوم

87
00:07:58,626 --> 00:08:00,799
{\an8}‫حسناً

88
00:08:01,756 --> 00:08:05,232
{\an8}‫- ما تلك؟
‫- صحيفة

89
00:08:05,362 --> 00:08:06,840
‫وفيها؟{\an8}

90
00:08:07,099 --> 00:08:10,096
‫أعتقد أن والد (جوي)
‫كان أحد أعضاء (مجتمع الظلم)

91
00:08:10,184 --> 00:08:12,748
‫اسمه (ويليام زاريك)
‫كنا ندعوه بـ(الساحر)

92
00:08:12,878 --> 00:08:14,183
‫بالطبع

93
00:08:14,268 --> 00:08:17,483
‫وأعتقد بأن (مجتمع الظلم الأمريكي)
‫قد قتله هو وزوجته

94
00:08:17,614 --> 00:08:19,396
‫ولماذا قد يقتل شرير
‫شريراً آخر؟

95
00:08:19,700 --> 00:08:23,001
{\an8}‫حسناً، بدايةً
‫ليسوا أكثر الناس استقراراً

96
00:08:23,132 --> 00:08:25,130
{\an8}‫وبدأت أعتقد أنك على حق

97
00:08:25,999 --> 00:08:27,997
‫فقد يكونون جميعهم في (بلو فالي)

98
00:08:29,995 --> 00:08:31,865
‫لكنني لا أعلم السبب

99
00:08:32,255 --> 00:08:33,732
‫أو من قد يكونون؟

100
00:08:35,209 --> 00:08:36,904
{\an8}‫هل كان أحدهم يعزف على الكمان؟

101
00:08:38,250 --> 00:08:40,206
‫أجل، ويلقب بـ(فدلر)

102
00:08:41,205 --> 00:08:43,204
‫استعد يا (بات)

103
00:08:45,376 --> 00:08:47,157
‫لأنني أعتقد بأن مديرة المدرسة
‫(باوين) هي الملقب بـ(فدلر)

104
00:08:48,330 --> 00:08:50,373
{\an8}‫حقاً؟

105
00:08:50,503 --> 00:08:52,892
‫أولاً، كان (فدلر) رجلاً

106
00:08:53,066 --> 00:08:55,629
‫وثانياً، كان إيرلندياً{\an8}

107
00:08:55,759 --> 00:08:58,453
{\an8}‫حسناً، لكنني رأيتها تعزف الكمان

108
00:08:59,105 --> 00:09:02,232
‫- بطريقة تبدو وكأنها شريرة
‫- أين؟

109
00:09:03,146 --> 00:09:04,318
‫في المستشفى

110
00:09:05,665 --> 00:09:08,316
‫- في غرفة (براين وايفز)
‫- ماذا؟ ماذا كنت تفعلين هناك؟

111
00:09:08,446 --> 00:09:11,357
‫اعتقدت بأن بعض زوار (براين وايفز)
‫قد يكونون أعضاء في (مجتمع الظلم)

112
00:09:11,531 --> 00:09:15,006
‫وكما توقعت، كانت المديرة (باوين)
‫في غرفته تعزف الكمان

113
00:09:15,874 --> 00:09:17,179
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- أخبرتك يا (كورت)

114
00:09:17,309 --> 00:09:20,393
‫- أن تبقي بعيدة عن تلك المشفى
‫- حسناً، حسناً، دعنا نكون فريقاً معاً

115
00:09:20,828 --> 00:09:23,522
‫- أو سأتابع إنجاز ما هو عملك
‫- كلا

116
00:09:23,652 --> 00:09:25,172
‫لن تقومي بشيء

117
00:09:30,082 --> 00:09:32,037
‫لماذا أحضرت كل هذه
‫الأشياء إلى المدرسة؟

118
00:09:32,470 --> 00:09:34,643
‫كانت أمي تبحث في خزانتي

119
00:09:38,468 --> 00:09:39,944
‫أعتقد أن (غرين لانترن) عالق

120
00:09:51,849 --> 00:09:53,934
‫علينا أن نوسع بحثنا يا (يولاندا)

121
00:09:54,065 --> 00:09:57,193
‫لا يمكننا مواجهة جميع أعضاء
‫(مجتمع الظلم) وحدنا

122
00:09:57,323 --> 00:10:00,234
‫- ممن يسعنا أن نطلب؟
‫- يا (جاريد)! فلنذهب

123
00:10:00,365 --> 00:10:01,494
‫ماذا عن (آرتمس كروك)؟

124
00:10:01,624 --> 00:10:03,623
‫إنها أفضل رياضية
‫في المدرسة كلها

125
00:10:03,751 --> 00:10:05,752
‫فكرت بها لكنها...

126
00:10:08,446 --> 00:10:09,836
‫- تنافسية للغاية
‫- أجل

127
00:10:09,966 --> 00:10:12,224
‫كان يجب أن ترى النظرة على وجهك
‫لقد كنت رائعة

128
00:10:12,399 --> 00:10:15,440
‫نحتاج شخصاً بمهارات
‫و سمات بطولية

129
00:10:15,613 --> 00:10:16,656
‫حسناً، سؤال

130
00:10:16,787 --> 00:10:19,220
‫إذا كان (مجتمع الظلم) مجموعة
‫من القتلة غريبي الأطوار

131
00:10:19,350 --> 00:10:21,565
‫ألا يجب أن نبحث
‫خارج ثانوية (بلو فالي)؟

132
00:10:21,696 --> 00:10:22,782
‫لا يمكننا الوثوق في الراشدين

133
00:10:22,912 --> 00:10:25,736
‫أي شخص في (بلو فالي)
‫قد يكون أحد أعضاء (مجتمع الظلم)

134
00:10:33,166 --> 00:10:34,513
‫احذري

135
00:10:34,644 --> 00:10:36,685
‫فهنالك تنانين في المياه

136
00:10:42,593 --> 00:10:43,898
‫"يعرض الآن، فيلم (ذا رونغ مان)"

137
00:10:44,028 --> 00:10:46,808
‫"إن صعد
‫من المحتمل أن يكون هو"

138
00:10:47,199 --> 00:10:49,502
‫"ما هو لقبه المختصر في رأيك؟"

139
00:10:50,284 --> 00:10:53,020
‫"بما أن اسمه (كريستوفر)
‫فمن المحتمل أن يكون (كريس)"

140
00:11:07,185 --> 00:11:09,053
‫- "مرحباً يا (كريس)"
‫- سوف ينقلونها ليلة الغد

141
00:11:09,183 --> 00:11:12,181
‫جميع أطباق البث
‫الخامسة والسادسة

142
00:11:12,312 --> 00:11:15,179
‫ستغادر الشاحنة في الثامنة
‫وستنطلق عبر الطريق 74

143
00:11:17,525 --> 00:11:19,045
‫جيد جداً

144
00:11:21,435 --> 00:11:22,998
‫وماذا بشأن أجري؟

145
00:11:24,606 --> 00:11:27,213
‫أجل بالطبع

146
00:11:28,821 --> 00:11:30,341
‫تستحقه بجدارة يا صديقي

147
00:11:32,992 --> 00:11:35,902
‫آمل أن يساعد هذا بمدفوعات
‫النفقة المزعجة تلك

148
00:11:42,462 --> 00:11:43,939
‫وعلاوة أيضاً

149
00:11:48,154 --> 00:11:49,631
‫إنها من الشوكولا

150
00:11:50,239 --> 00:11:51,891
‫مستوردة

151
00:11:52,847 --> 00:11:54,410
‫من (فرنسا)

152
00:12:06,922 --> 00:12:09,095
‫- تباً
‫- ماذا حدث؟

153
00:12:09,226 --> 00:12:13,048
‫- لا أعلم
‫- ظننتك ميكانيكياً محترفاً!

154
00:12:13,179 --> 00:12:15,438
‫هل أصلحت سيارة من قبل؟

155
00:12:15,568 --> 00:12:19,348
‫أريدك أن تشغلي السيارة
‫عندما أعطيك الإشارة، اتفقنا؟

156
00:12:19,479 --> 00:12:20,826
‫اتفقنا

157
00:12:31,123 --> 00:12:32,730
‫حسناً، حاولي الآن يا (كورت)

158
00:12:33,208 --> 00:12:35,424
‫ظننتك ستقول "إشارة"

159
00:12:37,509 --> 00:12:38,726
‫إشارة

160
00:12:40,158 --> 00:12:43,461
‫- يبدو أنه المنوب الكهربائي
‫- أجل، هذا صحيح

161
00:12:43,591 --> 00:12:46,850
‫تتقن تصليح السيارات
‫أو على الأقل تميز العطل من الصوت

162
00:12:49,543 --> 00:12:51,151
‫أعمل على إصلاح السيارات

163
00:12:51,281 --> 00:12:52,628
‫بل على سيارة واحدة

164
00:12:52,715 --> 00:12:54,236
‫ما نوعها؟

165
00:12:57,146 --> 00:12:58,754
‫(موستانغ) موديل (66)

166
00:12:58,885 --> 00:13:00,666
‫أحتاج إلى مازج
‫لأصلحها وأجعلها تعمل

167
00:13:00,796 --> 00:13:03,185
‫(موستانغ) طراز (66)
‫إنها سيارة رائعة

168
00:13:05,879 --> 00:13:07,878
‫- كان أبي يمتلك واحدة
‫- حقاً؟

169
00:13:08,008 --> 00:13:09,963
‫لم تعد نرى الكثير منها هذه الفترة

170
00:13:10,920 --> 00:13:12,526
‫ما لونها؟

171
00:13:13,005 --> 00:13:14,612
‫صفراء

172
00:13:20,955 --> 00:13:22,693
‫أجل، تبدو المشكلة ها هنا

173
00:13:29,949 --> 00:13:31,817
‫أجل، هذا ما كنت أحاول
‫ترخيته هنا تماماً

174
00:13:31,947 --> 00:13:34,902
‫لأنني اعتقدت أنه كان يعيق ذلك

175
00:13:52,628 --> 00:13:54,190
‫هنا تماماً

176
00:14:01,361 --> 00:14:03,098
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا

177
00:14:04,617 --> 00:14:06,487
‫بالمناسبة اسمي هو (بات دوغان)

178
00:14:07,529 --> 00:14:09,180
‫وأنا (ريك هاريس)

179
00:14:11,223 --> 00:14:14,525
‫هلا ساعدتني يا (ريك)؟
‫سأحاول أن أبعدها عن الطريق

180
00:14:17,435 --> 00:14:18,652
‫آسف

181
00:14:38,768 --> 00:14:40,679
‫ماذا تعرفين عن ذلك الصبي؟

182
00:14:40,809 --> 00:14:42,590
‫- هو؟
‫- نعم!

183
00:14:42,721 --> 00:14:45,806
‫لا شيء، لماذا؟

184
00:14:46,197 --> 00:14:47,978
‫بلا سبب

185
00:14:48,239 --> 00:14:51,062
‫حسناً، أظن أنني سأسير فحسب

186
00:14:54,973 --> 00:14:56,840
‫حظاً طيباً

187
00:15:08,138 --> 00:15:12,568
‫"(بلو فالي) للعجلات"

188
00:15:34,074 --> 00:15:36,203
‫لماذا تتبعينني؟

189
00:15:38,028 --> 00:15:39,503
‫أود التحدث معك

190
00:15:43,675 --> 00:15:45,891
‫انتظر! أريد أن أريك شيئاً فحسب، اتفقنا؟

191
00:15:46,021 --> 00:15:47,717
‫يصعب شرحه لكن...

192
00:15:48,889 --> 00:15:50,541
‫انظر إلى هذه

193
00:15:51,931 --> 00:15:54,017
‫إنها ساعة رملية، ماذا إذاً؟

194
00:15:55,928 --> 00:15:57,622
‫كانت تبدو غريبة قبل الآن

195
00:16:03,747 --> 00:16:05,008
‫- يبدو أن هنالك خللاً ما
‫- نعم، هنالك خلل ما

196
00:16:05,138 --> 00:16:07,137
‫- أجل
‫- عليك الالتزام بأدويتك

197
00:16:18,345 --> 00:16:21,431
‫ما زال الوقت مبكراً
‫على أطفال (الخدعة أم الحلوى)

198
00:16:25,427 --> 00:16:27,122
‫أهلاً

199
00:16:28,078 --> 00:16:30,120
‫وماذا يفترض بك أن تكوني؟

200
00:16:30,380 --> 00:16:32,943
‫أنا إحدى صديقات (كورتني)

201
00:16:33,074 --> 00:16:34,986
‫- صديقة؟
‫- (بيث شابل)

202
00:16:36,984 --> 00:16:38,157
‫حلوى (كيت كات)

203
00:16:38,592 --> 00:16:39,722
‫عادة، في هذا الوقت

204
00:16:39,852 --> 00:16:42,328
‫أخطط لنشاط مسائي
‫استمتع به مع والديّ

205
00:16:42,720 --> 00:16:44,501
‫أنا ووالداي نحب نفس
‫الأشياء تماماً

206
00:16:44,631 --> 00:16:46,803
‫لكن هوايتنا الأولى كانت (النمل)

207
00:16:46,933 --> 00:16:48,020
‫- النمل؟
‫- نعم

208
00:16:48,150 --> 00:16:49,496
‫قبل أن ينشغل والداي بالعمل

209
00:16:49,627 --> 00:16:52,234
‫كان لدينا مسكن نمل ٍضخم
‫نسخة طبق الأصل من (منهاتن)

210
00:16:52,451 --> 00:16:55,405
‫اقترحت (باريس)، لكن أبي قال
‫بأن نملنا لن يفهم الفرنسية

211
00:16:55,537 --> 00:16:56,579
‫أليس هذا أظرف شيء على الإطلاق؟

212
00:16:56,665 --> 00:16:58,577
‫- أجل
‫- إنه فكاهي العائلة

213
00:16:58,749 --> 00:17:01,314
‫يبدو النمل وكأنه مجتمع صغير كامل كلياً

214
00:17:01,445 --> 00:17:02,792
‫يعمل للصالح العام

215
00:17:02,920 --> 00:17:04,573
‫كما كنا نمتلك مزرعة
‫للصراصير أيضاً

216
00:17:04,703 --> 00:17:06,658
‫- ولكن بعد ذلك...
‫- عجباً! هلا نظرت إلى الوقت؟

217
00:17:06,789 --> 00:17:08,309
‫علي الاستعداد لمن سيأتي
‫من أجل (خدعة أم حلوى)

218
00:17:08,439 --> 00:17:10,350
‫أتمانعين الانتظار
‫في غرفة المعيشة؟

219
00:17:10,481 --> 00:17:12,523
‫- بالتأكيد
‫- شكراً لك

220
00:17:25,079 --> 00:17:26,470
‫سيدة (ويتمور)

221
00:17:26,687 --> 00:17:28,599
‫هل من المفترض أن يمضغ الكلب هذا؟

222
00:17:33,160 --> 00:17:35,072
‫تعال هنا أيها الكلب

223
00:17:37,983 --> 00:17:39,590
‫كلب مطيع

224
00:18:11,306 --> 00:18:13,824
‫إذاً هذه هي غرفة البطلة الخارقة

225
00:18:36,764 --> 00:18:38,547
‫"طاب مساؤك"

226
00:18:38,849 --> 00:18:40,546
‫"هل تحتاجين المساعدة؟"

227
00:18:41,588 --> 00:18:44,368
‫- ماذا؟
‫- "لمن أتشرف بالتحدث؟"

228
00:18:45,585 --> 00:18:49,364
‫أنا (بيث شابل)
‫ومن أنت؟

229
00:18:49,495 --> 00:18:52,536
‫"(بيث شابل) المولودة
‫في 15 من مايو عام 2004"

230
00:18:52,666 --> 00:18:55,274
‫"في مشفى (أوماها) العام
‫ابنة الطبيبة (بردجت شابل)"

231
00:18:55,448 --> 00:18:58,315
‫"جراحة صدر في المركز
‫الصحي لـ(بلو فالي) حالياً"

232
00:18:58,445 --> 00:19:01,443
‫"و(جيمس مايكل شابل)
‫بائع لدى شركة (ذا أمريكان دريم)"

233
00:19:01,573 --> 00:19:04,398
‫"لدى (بيث شابل)
‫معدل درجات 4،4 وفق صعوبة الدروس"

234
00:19:04,528 --> 00:19:07,047
‫- "و4،0 من دون احتساب الصعوبة"
‫- فعلاً

235
00:19:07,178 --> 00:19:11,653
‫"إنها المؤسس والعضو الوحيد
‫في نادي ثانوية (بلو فالي) للتقدير"

236
00:19:11,783 --> 00:19:13,304
‫كيف تعرف كل شيء؟

237
00:19:13,782 --> 00:19:15,172
‫"لا أعرف كل شيء"

238
00:19:15,344 --> 00:19:18,170
‫لكن بإمكاني تقديم معلومات
‫عن مكتبة واسعة من المواضيع

239
00:19:18,300 --> 00:19:21,862
‫"والذي يمكنني الوصول إليه
‫عن طريق بنك بيانات (مجتمع العدالة)"

240
00:19:21,992 --> 00:19:23,297
‫من أنت؟

241
00:19:23,427 --> 00:19:26,033
‫"إنك تستمعين إلى صوت
‫الدكتور (تشارلز مكنايدر)"

242
00:19:26,163 --> 00:19:27,380
‫حسناً

243
00:19:27,510 --> 00:19:29,596
‫ولماذا تتحدث عن نفسك كشخص غائب؟

244
00:19:29,900 --> 00:19:32,768
‫"أنا مجرد ذكاء اصطناعي
‫للدكتور (تشارلز مكنايدر)"

245
00:19:32,898 --> 00:19:36,330
‫"لكن يمكنني تغيير إعداداتي
‫لأتحدث بصفتي، لو رغبت بذلك"

246
00:19:36,460 --> 00:19:37,937
‫لا تغير أي شيء

247
00:19:38,068 --> 00:19:39,502
‫ابق كما أنت يا (تشاك)

248
00:19:39,893 --> 00:19:42,239
‫أتمانع لو ناديتك بـ(تشاك)؟

249
00:19:45,150 --> 00:19:47,235
‫أشياء حادة قادمة

250
00:19:47,366 --> 00:19:50,494
‫رحب بالعائلة

251
00:19:51,320 --> 00:19:52,710
‫إنك شاب مضطرب

252
00:19:52,840 --> 00:19:55,838
‫أقدر لك ذلك
‫أعتقد أن صديقتك في الطابق العلوي

253
00:20:02,007 --> 00:20:04,961
‫- ماذا تفعلين في غرفتي؟
‫- أخبرني عنها يا (تشاك)

254
00:20:05,135 --> 00:20:08,567
‫"(كورتني إليزابيث ويتمور)
‫يتضمن سجلها المخالفات التالية"

255
00:20:08,872 --> 00:20:10,219
‫الرد على الأساتذة

256
00:20:10,349 --> 00:20:12,955
‫إنه مثل موسوعة (ويكبيديا)
‫لكن بقوى مضاعفة!

257
00:20:13,085 --> 00:20:14,172
‫أتساءل عما تستطيع فعله غير ذلك

258
00:20:14,302 --> 00:20:15,996
‫- "ما أستطيع فعله غير ذلك؟"
‫- اخلعي هذه

259
00:20:16,951 --> 00:20:19,211
‫"أستطيع التحول إلى أطياف مختلفة"

260
00:20:19,341 --> 00:20:22,644
‫"بما في ذلك الأشعة السينية
‫والأشعة تحت الحمراء والرؤية الليلية"

261
00:20:22,774 --> 00:20:26,640
‫- هذا جنوني فعلاً
‫- النظارات مجرد مشروع لزوج أمي

262
00:20:26,772 --> 00:20:28,857
‫خطأ، فقد اخترعها الدكتور
‫(تشارلز مكنايدر)

263
00:20:28,987 --> 00:20:30,943
‫بعد أن فقد بصره وهو يحارب (الغوغاء)

264
00:20:31,073 --> 00:20:32,636
‫ساعدت هذه النظارات
‫رجل أعمى على الرؤية

265
00:20:32,766 --> 00:20:35,808
‫وقد وضع قناعاً وأصبح
‫الدكتور (ميدنايت)

266
00:20:35,938 --> 00:20:37,372
‫ثم انضم لاحقاً
‫إلى (مجتمع العدالة الأمريكي)

267
00:20:37,502 --> 00:20:41,238
‫- أعطيني هذه حالاً
‫- وأعلم أنك بطلة خارقة أيضاً

268
00:20:41,847 --> 00:20:44,149
‫- ماذا؟
‫- رأيتك في الليلة الماضية عند المشفى

269
00:20:44,498 --> 00:20:46,930
‫- كنت تحلقين
‫- هذا جنون

270
00:20:47,712 --> 00:20:49,450
‫ولم أكن أنا

271
00:20:49,580 --> 00:20:51,274
‫ولا يجب أن تكوني
‫في غرفتي الآن

272
00:20:51,405 --> 00:20:52,882
‫أنا لا أعرفك حتى

273
00:20:55,836 --> 00:20:57,314
‫حسناً ...

274
00:20:57,445 --> 00:21:00,225
‫أولاً، نتناول الغداء معاً كل يوم

275
00:21:00,355 --> 00:21:02,659
‫وثانياً، الليلة الماضية في المستشفى

276
00:21:02,744 --> 00:21:04,526
‫سمعتك تنادين (يولاندا)
‫باسمها الحقيقي

277
00:21:04,656 --> 00:21:06,568
‫"هذا خطأ شائع
‫عند الأبطال الخارقين المبتدئين"

278
00:21:06,915 --> 00:21:09,696
‫يقول (تشاك) بأن هذا خطأ شائع
‫عند الأبطال الخارقين المبتدئين

279
00:21:09,826 --> 00:21:12,346
‫تسببت بمقتل شخص يدعى (ذا ريد بي)

280
00:21:14,258 --> 00:21:15,952
‫(بيث)، فلنجلس

281
00:21:18,212 --> 00:21:19,906
‫انظري، هذا الأمر سري للغاية

282
00:21:20,036 --> 00:21:22,556
‫لا يمكنك إخبار أي أحد
‫لا في المدرسة ولا أهلك

283
00:21:22,686 --> 00:21:25,641
‫- لا أخفي أسراراً عن والديّ
‫- هل تريدين لهما الموت؟

284
00:21:25,727 --> 00:21:27,813
‫لأنك إذا فعلت هذا
‫سيكون هذا سبب مقتل والديك

285
00:21:28,248 --> 00:21:30,420
‫الهويات السرية
‫هي الأولوية القصوى للبطل الخارق

286
00:21:30,550 --> 00:21:32,505
‫إنها تبقي الناس الذين تحبينهم بأمان

287
00:21:33,896 --> 00:21:35,286
‫والآن...

288
00:21:35,677 --> 00:21:39,196
‫وقبل أن أتركك ترحلين
‫أريد أن أعرف القليل عنك

289
00:21:39,325 --> 00:21:40,716
‫- ماذا كنت تفعلين في المزرعة الغربية؟
‫- "تحليل التربة، النوع: سماد"

290
00:21:40,977 --> 00:21:42,802
‫- ماذا؟
‫- هناك طين على حذائك

291
00:21:43,150 --> 00:21:45,495
‫وعليه سماد زراعي أيضاً

292
00:21:45,713 --> 00:21:46,929
‫مقرف!

293
00:21:47,060 --> 00:21:48,538
‫لا تغيري الموضوع

294
00:21:48,623 --> 00:21:51,838
‫(ريك هاريس) هو الوحيد الذي يعيش
‫في المزارع الغربية ممن أعرفهم

295
00:21:54,315 --> 00:21:57,660
‫- هذا ما يلقب نفسه به
‫- ماذا تعنين؟

296
00:21:58,312 --> 00:22:00,354
‫اسم (ريك هاريس)
‫الحقيقي هو (ريك تايلور)

297
00:22:00,484 --> 00:22:02,787
‫واسم والد (ريك) الحقيقي
‫هو (ريكس تايلور)

298
00:22:02,918 --> 00:22:04,438
‫ماذا؟

299
00:22:05,047 --> 00:22:06,523
‫(ريكس تايلور)؟

300
00:22:06,914 --> 00:22:08,392
‫لقد كان بطلاً خارقاً

301
00:22:11,649 --> 00:22:13,519
‫هل كان والد (ريك) بطلاً خارقاً؟

302
00:22:15,864 --> 00:22:17,516
‫والد (ريك) كان (آور مان)!

303
00:22:43,627 --> 00:22:45,016
‫مرحباً، المعذرة

304
00:22:45,147 --> 00:22:47,015
‫هذا منزل (هاريس)، صحيح؟

305
00:22:49,274 --> 00:22:51,577
‫- من أنت؟
‫- اسمي (بات دوغان)

306
00:22:54,313 --> 00:22:55,835
‫هل (ريك) في المنزل؟

307
00:22:57,572 --> 00:23:01,179
‫- ماذا فعل الآن؟
‫- لم يفعل شيئاً

308
00:23:01,309 --> 00:23:04,351
‫أجل، هذا صحيح!
‫يأتيني شخص كل أسبوع بسببه

309
00:23:04,481 --> 00:23:06,002
‫إذاً

310
00:23:06,132 --> 00:23:08,174
‫أنا آسف، من تكون؟

311
00:23:08,608 --> 00:23:10,303
‫- والده
‫- والده

312
00:23:10,433 --> 00:23:12,214
‫صحيح، حسناً

313
00:23:12,693 --> 00:23:14,125
‫على أي حال
‫سيارة (موستانغ) هذه

314
00:23:14,256 --> 00:23:15,516
‫ماذا عنها؟

315
00:23:15,647 --> 00:23:18,253
‫إنها موديل 66، صحيح؟
‫إنها سيارة رائعة

316
00:23:18,340 --> 00:23:20,122
‫أراهن أنكما متحمسان لإصلاحها

317
00:23:20,296 --> 00:23:22,120
‫لماذا سأهتم بتلك الخردة؟

318
00:23:25,725 --> 00:23:26,856
‫هذا مازج

319
00:23:27,377 --> 00:23:30,895
‫لقد ذكر (ريك) أنه بحاجة لواحد
‫وأنا عندي هذا ولا أحتاجه

320
00:23:31,027 --> 00:23:32,547
‫ارتأيت أن أحضره

321
00:23:32,677 --> 00:23:34,111
‫نعم سأعطيه له

322
00:23:34,241 --> 00:23:35,937
‫حسناً

323
00:23:37,022 --> 00:23:39,933
‫آسف لإزعاجك
‫على رسلك

324
00:23:41,801 --> 00:23:43,495
‫أجل!

325
00:23:46,493 --> 00:23:48,405
‫- فلنأخذها
‫- هيا بنا

326
00:23:48,534 --> 00:23:51,229
‫- أتقاضى أجري أولاً
‫- كم تريد؟

327
00:23:51,490 --> 00:23:52,880
‫مئة دولار للواحد

328
00:23:53,010 --> 00:23:55,052
‫مستحيل يا أخي
‫هذا مقابل خمسين للواحد

329
00:23:55,182 --> 00:23:57,876
‫إنه التضخم الاقتصادي
‫إنها بثلاثمائة دولار

330
00:23:58,224 --> 00:24:00,396
‫ربما آخذه منك مجاناً

331
00:24:00,700 --> 00:24:03,132
‫أو ربما أكسر ذراعيك

332
00:24:13,908 --> 00:24:15,385
‫هدئ أعصابك يا صاح

333
00:24:19,860 --> 00:24:21,337
‫- هذا ثقيل
‫- نعم

334
00:24:21,511 --> 00:24:24,291
‫- يا صاح، هذا الفتى مجنون
‫- بالتأكيد كان سيكسر ذراعك

335
00:24:24,422 --> 00:24:25,682
‫نعم، ربما

336
00:24:32,155 --> 00:24:34,892
‫لا أصدق كم يترتب على السيد (كيغن)
‫من أقساط لمنزله

337
00:24:37,369 --> 00:24:39,498
‫عندما اتصلت وقلت
‫إنك وجدت عضواً جديداً

338
00:24:39,626 --> 00:24:42,886
‫لم أكن أتوقع أن تكون (بيث شابل)

339
00:24:43,234 --> 00:24:45,363
‫لماذا اخترتها لتكون القائدة
‫الجديدة (ميدنايت)؟

340
00:24:45,494 --> 00:24:46,623
‫دكتور (ميدنايت)

341
00:24:46,925 --> 00:24:50,055
‫لم أخترها أنا
‫لقد وجدت النظارات وجعلتها تعمل

342
00:24:50,185 --> 00:24:52,314
‫ولم تتوقف عن الكلام
‫منذ ذلك الحين

343
00:24:52,444 --> 00:24:55,833
‫من المعروف أن الكلام هو
‫القوة الخارقة لـ(بيث شابل)

344
00:24:55,964 --> 00:24:58,614
‫هذا صحيح
‫حسناً إذاً تريدين أن تجدي (ريك)...

345
00:24:59,049 --> 00:25:02,394
‫تعقب (تشاك) هاتفه من منزله
‫إلى متجر خمور على الطريق السريع 4

346
00:25:02,524 --> 00:25:04,523
‫إلى منزل (سيدني بير مان)

347
00:25:04,696 --> 00:25:07,173
‫هناك 116 شخصاً في هذا الموقع

348
00:25:07,303 --> 00:25:10,214
‫وتبلغ نسبة القاصرين 99.1 في المئة
‫مع شخص بالغ واحد

349
00:25:10,345 --> 00:25:12,993
‫عدد مخالفات القاصرين
‫لتعاطي الكحول، ثمانون

350
00:25:13,081 --> 00:25:14,646
‫حسناً، أيتها المخبرة

351
00:25:15,297 --> 00:25:17,383
‫سأعود إلى المنزل
‫هذه فكرة سيئة

352
00:25:17,818 --> 00:25:19,337
‫لا تذهبي يا (يولاندا)

353
00:25:19,468 --> 00:25:21,076
‫هذا أمر جلل

354
00:25:21,554 --> 00:25:24,247
‫(ريك) يشبهني، كان والده
‫أحد أعضاء (مجتمع العدالة)

355
00:25:24,508 --> 00:25:27,072
‫إنه إرث
‫هذا مشوق للغاية!

356
00:25:27,679 --> 00:25:29,200
‫حسناً، لن أدخل إلى هناك

357
00:25:33,935 --> 00:25:35,761
‫سأذهب لأجد (ريك)

358
00:25:37,151 --> 00:25:38,584
‫سأساعدك

359
00:25:40,409 --> 00:25:42,017
‫حسناً

360
00:25:42,147 --> 00:25:43,276
‫عظيم!

361
00:25:59,308 --> 00:26:01,133
‫إذاً هذه حفلة!

362
00:26:02,436 --> 00:26:05,434
‫الحفلات صاخبة!

363
00:26:05,608 --> 00:26:07,214
‫فلنفترق

364
00:26:12,559 --> 00:26:14,036
‫مرحباً!

365
00:26:16,035 --> 00:26:17,686
‫حفلة رائعة!

366
00:26:54,702 --> 00:26:55,745
‫مرحباً يا (سيدني)

367
00:26:55,875 --> 00:26:57,265
‫هذا رائع حقاً

368
00:26:57,395 --> 00:26:59,265
‫هذه الحفلة رائعة

369
00:27:31,848 --> 00:27:33,065
‫ماذا ترتدين؟

370
00:27:33,196 --> 00:27:35,237
‫ظننت أنه سيعجبك
‫أن نرتدي نفس الزي

371
00:27:35,368 --> 00:27:38,061
‫أتمازحينني؟ إنك تشبهينني
‫تماماً في عيد القداس

372
00:27:38,191 --> 00:27:40,581
‫لو كنت أقصر
‫وأكثر وزناً بمقدار 15 باونداً

373
00:27:41,711 --> 00:27:44,101
‫- لكن ...
‫- غيري ملابسك

374
00:27:49,487 --> 00:27:51,400
‫إلام تنظرين؟

375
00:27:56,482 --> 00:27:58,046
‫- مرحباً
‫- أهلاً

376
00:27:58,177 --> 00:27:59,826
‫لم تقل أي شيء عن زيي

377
00:28:00,088 --> 00:28:01,913
‫يبدو تماماً كزي (جيني)

378
00:28:05,259 --> 00:28:07,257
‫- ماذا؟
‫- المكان صاخب هنا

379
00:28:07,387 --> 00:28:09,516
‫نعم! من المفترض أن يكون صاخباً

380
00:28:09,647 --> 00:28:11,297
‫ما مشكلتك مؤخراً؟

381
00:28:11,428 --> 00:28:13,079
‫فأنت تتصرف بغرابة

382
00:28:14,686 --> 00:28:18,595
‫مشكلتي هي أن أبي
‫في المستشفى يا (سيدني)

383
00:28:18,901 --> 00:28:20,596
‫ربما يجب أن تزوره إذاً

384
00:28:20,682 --> 00:28:22,507
‫المستشفيات هادئة

385
00:28:25,635 --> 00:28:28,198
‫عجباً! أنت حساس جداً

386
00:28:28,806 --> 00:28:30,240
‫انتظر يا (هنري)

387
00:28:39,103 --> 00:28:40,364
‫أحمق

388
00:28:46,923 --> 00:28:48,445
‫ماذا قلت؟

389
00:28:50,138 --> 00:28:51,703
‫لم أقل أي شيء

390
00:28:54,701 --> 00:28:56,091
‫مهما يكن

391
00:29:11,341 --> 00:29:13,339
‫أعرف أن اسمك الحقيقي
‫هو (ريك تايلور)

392
00:29:14,989 --> 00:29:16,380
‫ماذا؟

393
00:29:20,115 --> 00:29:22,072
‫واسم والدك (ريكس تايلور)

394
00:29:29,587 --> 00:29:31,065
‫لقد كان (آور مان)

395
00:29:31,977 --> 00:29:33,758
‫ما الذي تتحدثين عنه بحقك؟

396
00:29:35,323 --> 00:29:37,582
‫- دعني أعثر على البقية
‫- "البقية"؟

397
00:29:38,537 --> 00:29:41,014
‫إذاً، تظنون أنكم أبطال خارقون؟

398
00:29:42,099 --> 00:29:44,229
‫أنت (ستارغيرل)

399
00:29:45,663 --> 00:29:47,879
‫- وأنت ...
‫- (وايلد كات)

400
00:29:48,009 --> 00:29:50,920
‫- ومن تكون هي؟
‫- استعارت هذه الليلة

401
00:29:53,787 --> 00:29:57,306
‫صحيح إذاً، ماذا يمكن لهذه
‫الساعة الرملية السحرية أن تفعل؟

402
00:29:57,437 --> 00:29:59,610
‫إنها أداة علمية
‫اخترعها والدك

403
00:30:00,478 --> 00:30:02,259
‫أعطت الساعة الرملية
‫والدك قوة عظمى

404
00:30:02,389 --> 00:30:04,084
‫لساعة واحدة في اليوم

405
00:30:04,605 --> 00:30:05,735
‫ساعة واحدة؟

406
00:30:05,866 --> 00:30:08,603
‫إذاً في الساعات الـ23
‫الأخرى كان مجرد شخص ما؟

407
00:30:08,733 --> 00:30:10,514
‫لقد كان كيميائياً ذكياً

408
00:30:10,861 --> 00:30:13,077
‫تعلم أن الساعة الرملية
‫تعمل لوالدك فقط

409
00:30:13,338 --> 00:30:15,380
‫كانت متصلة بحمضه النووي

410
00:30:17,292 --> 00:30:18,638
‫كيف أشغلها؟

411
00:30:19,681 --> 00:30:21,636
‫كيف تستخدم الساعة الرملية؟

412
00:30:21,984 --> 00:30:23,592
‫اقلبها فحسب

413
00:30:59,088 --> 00:31:01,259
‫- إذاً، قوة خارقة؟
‫- نعم

414
00:31:30,629 --> 00:31:33,843
‫مهلاً، لا يجب
‫أن تختبر قدراتك أمام العامة

415
00:31:33,974 --> 00:31:36,885
‫- هوياتنا...
‫- هي أولى أولوياتنا

416
00:31:37,753 --> 00:31:39,057
‫وأنت تحتاج لزي

417
00:31:39,449 --> 00:31:41,795
‫تقنياً، كلنا نحتاجه
‫بما أنه عيد القداس

418
00:31:41,923 --> 00:31:43,532
‫لن أرتدي زياً غبياً

419
00:31:43,662 --> 00:31:45,487
‫افعلن ما تشأن

420
00:31:45,618 --> 00:31:46,878
‫سأهتم بشؤوني الخاصة

421
00:31:47,009 --> 00:31:49,788
‫- أنت! لا يمكنك أخذ الساعة الرملية...
‫- بلى، أستطيع!

422
00:31:49,919 --> 00:31:52,526
‫كانت لأبي، أليس كذلك؟
‫الآن هي لي

423
00:31:52,830 --> 00:31:54,264
‫أراكن لاحقاً

424
00:31:55,740 --> 00:31:59,781
‫تهانينا! جعلت جانح الثانوية
‫وحشاً لا يقهر!

425
00:31:59,911 --> 00:32:02,214
‫لن أستسلم
‫ما زال بإمكاننا إقناعه

426
00:32:02,605 --> 00:32:04,126
‫يبدو أنه اكتفى من الاستماع إلينا

427
00:32:04,474 --> 00:32:05,906
‫وكيف سنرغمه؟

428
00:32:06,125 --> 00:32:07,689
‫لا نستطيع ونحن نرتدي هذا

429
00:32:07,906 --> 00:32:09,644
‫فلنذهب ونلبس الأزياء!

430
00:32:12,207 --> 00:32:17,334
‫شكراً يا (بيث) لكننا سنتولى الأمر
‫حسناً؟ الأمور قد تصبح خطيرة جداً

431
00:32:36,145 --> 00:32:37,449
‫يا (تايلور)

432
00:32:37,579 --> 00:32:39,708
‫- أنت جميلة جداً
‫- توقف يا (مات)

433
00:32:43,271 --> 00:32:45,182
‫- اجلسي فحسب...
‫- كلا، مهلاً!

434
00:32:45,313 --> 00:32:46,703
‫كلا حقاً، أعني ذلك

435
00:32:46,833 --> 00:32:49,787
‫خذي القلم

436
00:32:49,918 --> 00:32:51,786
‫و سأعطيك رقمي

437
00:32:51,916 --> 00:32:54,132
‫- تعالي هنا، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- بحقك يا (مات)!

438
00:32:57,390 --> 00:33:00,258
‫حسناً
‫أرى أنك ما زلت تنظر إلي

439
00:33:56,868 --> 00:33:59,258
‫"ما زلت تقفين مكانك منذ مدة"

440
00:33:59,389 --> 00:34:01,257
‫- "هل أرشدك إلى منزلك؟"
‫- لا يا (تشاك)

441
00:34:01,604 --> 00:34:04,342
‫سأذهب إلى المنزل
‫لكن لا أحد هناك

442
00:34:04,819 --> 00:34:06,166
‫أمي تعمل في نوبتين

443
00:34:06,297 --> 00:34:08,426
‫أبي خارج المدينة في رحلة عمل

444
00:34:09,685 --> 00:34:12,683
‫ليس لديهما متسع من الوقت لي بعد الآن

445
00:34:12,814 --> 00:34:14,334
‫الآن بما أنني أكبر سناً...

446
00:34:15,202 --> 00:34:17,332
‫"يريدان العودة إلى حياتهما"

447
00:34:18,591 --> 00:34:20,199
‫لكن مع ذلك...

448
00:34:21,981 --> 00:34:24,066
‫أتعلم، أفهم سبب غضب
‫(ريك) طوال الوقت

449
00:34:25,240 --> 00:34:26,716
‫بعد فقدان والديه هكذا...

450
00:34:27,759 --> 00:34:30,973
‫لا أستطيع أن أتخيل ماذا سأفعل
‫لو فقدت والدي في حادث ما

451
00:34:31,930 --> 00:34:33,537
‫"حادث؟"

452
00:34:35,058 --> 00:34:36,622
‫ماذا؟

453
00:34:39,445 --> 00:34:40,923
‫رباه!

454
00:34:47,267 --> 00:34:48,743
‫(ريك)؟

455
00:34:49,612 --> 00:34:51,394
‫نريد التحدث فحسب

456
00:34:54,566 --> 00:34:57,824
‫لن ألعب لعبة الادعاء معكما

457
00:34:58,519 --> 00:34:59,996
‫أتفهم ذلك

458
00:35:00,474 --> 00:35:01,821
‫ما الذي تفهمينه؟

459
00:35:02,429 --> 00:35:04,514
‫اصطدم والداي بشجرة وماتا

460
00:35:05,687 --> 00:35:07,903
‫ما كانت خطة الرب الكبرى؟

461
00:35:08,467 --> 00:35:10,119
‫لم تكن خطة الرب يا (ريك)
‫بل كان حادثاً

462
00:35:10,249 --> 00:35:12,422
‫وعلى من يقع اللوم؟

463
00:35:14,507 --> 00:35:16,896
‫أتعلمان ما معنى
‫أن يتملككما الغضب

464
00:35:17,027 --> 00:35:18,807
‫وتشعران كأنكما تسممان نفسيكما؟

465
00:35:19,894 --> 00:35:21,458
‫أتعلمان؟

466
00:35:24,760 --> 00:35:26,455
‫أريد ضرب شيء ما،

467
00:35:26,759 --> 00:35:28,540
‫أي شيء وطوال الوقت

468
00:35:30,582 --> 00:35:32,362
‫كل لحظة

469
00:35:33,971 --> 00:35:35,231
‫أتعتقدان أنني أحب ذلك؟

470
00:35:39,748 --> 00:35:41,618
‫أكره هذا الشعور

471
00:35:44,181 --> 00:35:46,701
‫كان أبي عضواً في (مجتمع العدالة) أيضاً

472
00:35:48,612 --> 00:35:50,175
‫كان (ستارمان)

473
00:35:51,436 --> 00:35:55,737
‫ورغم أنني التقيت به لمرات قليلة

474
00:35:57,387 --> 00:35:59,083
‫أشعر أنني تعرضت للخداع

475
00:35:59,472 --> 00:36:01,645
‫قتل قبل أن تتسنى لي معرفته

476
00:36:07,295 --> 00:36:09,380
‫لكن يمكنني الآن
‫أن أبقي إرثه مستمراً

477
00:36:11,552 --> 00:36:13,507
‫وأنت تستطيع ذلك أيضاً

478
00:36:15,767 --> 00:36:17,634
‫بإمكانك أن تغدو بطلاً كأبيك

479
00:36:18,677 --> 00:36:20,198
‫(آور مان)

480
00:36:21,285 --> 00:36:23,542
‫إنه خيارك

481
00:36:25,238 --> 00:36:26,584
‫خياري؟

482
00:36:42,615 --> 00:36:44,919
‫ومتى تسنى لي الاختيار؟

483
00:36:47,612 --> 00:36:49,438
‫أكون بطلاً كأبي؟

484
00:36:50,219 --> 00:36:51,392
‫أبي ميت

485
00:36:51,652 --> 00:36:53,693
‫- هيا يا (كورت) لنذهب
‫- كلا

486
00:36:57,040 --> 00:36:59,647
‫لا يسعني تركك تحتفظ
‫بتلك الساعة الرملية

487
00:37:00,037 --> 00:37:01,863
‫- ليس وأنت على هذه الحال
‫- حقاً؟

488
00:37:03,122 --> 00:37:05,686
‫- حاولي أخذها
‫- انتظر يا (ريك)

489
00:37:07,902 --> 00:37:09,683
‫لم يكن حادثاً

490
00:37:09,857 --> 00:37:11,464
‫ماذا؟

491
00:37:11,811 --> 00:37:13,549
‫قتل أحدهم والديك

492
00:37:14,375 --> 00:37:16,113
‫اصطدما ها هنا

493
00:37:16,244 --> 00:37:18,199
‫- اصطدما بهذه السيارة و...
‫- كلا

494
00:37:19,284 --> 00:37:21,022
‫"تقرير الشرطة يقول
‫إن إطاراً معطوباً"

495
00:37:21,153 --> 00:37:23,455
‫"انفجر وتسبب بالحادث"

496
00:37:23,847 --> 00:37:27,930
‫"لكن هذه الإطارات لم تصنع
‫لنوع السيارة التي كانا يقودانها"

497
00:37:28,321 --> 00:37:31,362
‫يقول الدكتور (مكنايدر)
‫أنهما لم يقتلا بسبب الحادث

498
00:37:34,012 --> 00:37:36,663
‫إنه يقول إنه باستطاعته أن يرينا

499
00:37:41,225 --> 00:37:42,659
‫لقد كانا هنا

500
00:37:44,570 --> 00:37:46,178
‫لكن كان هناك شخص آخر

501
00:37:48,001 --> 00:37:49,610
‫أو شيء ما

502
00:37:49,741 --> 00:37:51,348
‫(تشاك) يدعوه بـ(سولومون غراندي)

503
00:38:32,187 --> 00:38:33,404
‫(بيث)؟

504
00:38:33,751 --> 00:38:35,272
‫هل أنت بخير؟

505
00:38:36,010 --> 00:38:38,139
‫أجل
‫لكن الأمر مخيف جداً

506
00:38:44,048 --> 00:38:45,568
‫والداك...

507
00:38:47,220 --> 00:38:49,870
‫لا بد أنهما قتلا على يد
‫نفس الأشخاص الذين قتلوا أبي

508
00:38:51,260 --> 00:38:53,302
‫- من؟
‫- لا أعرف حتى الآن

509
00:38:53,997 --> 00:38:56,213
‫لكن أياً كانوا، فهم في (بلو فالي)

510
00:38:56,648 --> 00:38:59,167
‫إنهم سبب جمعي لهذا الفريق الجديد

511
00:39:00,384 --> 00:39:01,946
‫لأحقق العدالة

512
00:39:02,989 --> 00:39:04,511
‫لأبي، ولوالديك

513
00:39:04,816 --> 00:39:06,553
‫ومن أجل كل عضو
‫في (مجتمع العدالة)

514
00:39:08,594 --> 00:39:10,029
‫سأفعلها

515
00:39:13,982 --> 00:39:16,544
‫لكني لا أريد العدالة يا (كورتني)

516
00:39:21,281 --> 00:39:23,759
‫أريد الانتقام

517
00:40:11,852 --> 00:40:13,504
‫ما هذا؟

518
00:40:23,974 --> 00:40:26,885
‫- (بات)؟ هل أنت في الأسفل؟
‫- أجل؟

519
00:40:27,016 --> 00:40:29,145
‫لقد وقع حادث ما

520
00:40:30,926 --> 00:40:33,446
‫أجل، كنت في منتصف
‫العشاء عندما تلقيت المكالمة

521
00:40:34,054 --> 00:40:36,834
‫هناك في الشارع الرئيسي أمام المسرح

522
00:40:43,264 --> 00:40:44,872
‫أتعرف شيئا يا (دوغان)؟

523
00:40:45,219 --> 00:40:47,435
‫يبدو أن (كينغ كونغ) لكمها

524
00:40:48,912 --> 00:40:50,998
‫نعم، شيء كهذا

525
00:41:02,901 --> 00:41:05,291
‫(غاري)؟
‫إلى أين أنت ذاهب؟

526
00:41:43,785 --> 00:41:46,392
‫يبدو أن لديك إرادة أقوى من صديقك

527
00:41:46,522 --> 00:41:48,129
‫هذا مؤسف

528
00:41:49,476 --> 00:41:50,823
‫بالنسبة إليك

529
00:41:55,863 --> 00:41:57,383
‫(كورتني)؟

530
00:42:47,129 --> 00:42:48,476
‫(كورت)!؟

